1
00:00:07,632 --> 00:00:09,134
Ehi, guarda.
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,971
TRASLOCHI
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,851
Finalmente avremo dei nuovi vicini.
4
00:00:22,897 --> 00:00:25,608
Se quel ragazzo sa giocare bene a football
5
00:00:25,692 --> 00:00:30,864
come porta quel cartone, il liceo di Arlen
ha trovato un nuovo tight-end.
6
00:00:30,864 --> 00:00:33,575
Ehi, credi che il padre
sappia giocare a bowling?
7
00:00:33,575 --> 00:00:37,787
Sembra bravo, magari ha bisogno
di un compagno di bowling.
8
00:00:37,871 --> 00:00:40,874
Guardate come solleva i pesi
con le gambe.
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,501
Si troveranno bene qui.
10
00:00:43,585 --> 00:00:46,171
Ciao, ragazzi. Cosa vi porta ad Arlen?
11
00:00:46,171 --> 00:00:49,424
Beh, questa famiglia
ci ha assunti per fargli il trasloco.
12
00:01:32,217 --> 00:01:34,094
Che mi venga un colpo.
13
00:01:34,094 --> 00:01:36,304
- Sono giapponesi.
- No.
14
00:01:36,304 --> 00:01:39,224
{\an8}- Per me sono cinesi.
- Come lo sai?
15
00:01:39,224 --> 00:01:44,270
{\an8}I giapponesi hanno sempre occhiali,
giacca e cravatta.
16
00:01:45,105 --> 00:01:47,357
{\an8}Un vicino vale l'altro.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,109
{\an8}Andiamo a salutarli.
18
00:01:49,109 --> 00:01:51,486
{\an8}Credi che parlino la nostra lingua?
19
00:01:51,486 --> 00:01:54,614
{\an8}Sì, quei cavolo di cinesi,
non si capisce un tubo di cosa dicono.
20
00:01:54,614 --> 00:01:57,200
{\an8}Vivono al contrario.
21
00:01:58,952 --> 00:02:01,037
{\an8}Ciao, sono Hank Hill.
22
00:02:01,121 --> 00:02:05,333
{\an8}Vivo nella casa qui accanto.
Sono il tuo vicino e nuovo amico.
23
00:02:05,333 --> 00:02:09,212
Vedrai che formiamo
una bella comunità qui.
24
00:02:09,212 --> 00:02:11,089
Che ne pensi finora?
25
00:02:11,089 --> 00:02:13,174
Sono Kahn Souphanousinphone.
26
00:02:14,551 --> 00:02:17,929
Si pronuncia Kahn, giusto?
27
00:02:17,929 --> 00:02:19,097
Piacere.
28
00:02:22,392 --> 00:02:24,185
Che diavolo vuoi fare?
29
00:02:26,104 --> 00:02:29,190
Allora, sei cinese o giapponese?
30
00:02:29,274 --> 00:02:32,694
Ho vissuto 20 anni in California,
ma sono originario del Laos.
31
00:02:32,694 --> 00:02:34,988
- Di dove?
- Laos.
32
00:02:34,988 --> 00:02:37,949
- Siamo laotiani.
- Piani? Che piani?
33
00:02:37,949 --> 00:02:40,660
Siamo laotiani, del Laos, stupido!
34
00:02:40,660 --> 00:02:42,954
È un paese senza sbocchi sul mare
nell'Asia del Sud.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,081
Tra il Vietnam e la Thailandia, ok?
36
00:02:45,165 --> 00:02:47,417
Popolazione: 4,7 milioni.
37
00:02:48,960 --> 00:02:51,796
Quindi, siete cinesi o giapponesi?
38
00:02:53,256 --> 00:02:54,924
Che emozione.
39
00:02:55,008 --> 00:02:59,345
È come andare in oriente
senza preoccuparci della diarrea
40
00:02:59,429 --> 00:03:01,472
o di essere arrestati
per la nostra ideologia democratica.
41
00:03:01,556 --> 00:03:04,142
Sai, all'accademia di bellezza,
42
00:03:04,142 --> 00:03:09,898
ci insegnano che non sono le persone
a essere nere, bianche, gialle o rosse,
43
00:03:09,898 --> 00:03:11,274
ma lo sono i capelli.
44
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
Inviterò i vicini a cena.
45
00:03:14,152 --> 00:03:16,613
Loro non romperanno di certo il ghiaccio.
46
00:03:16,613 --> 00:03:19,240
Questa gente è timida e riservata
di natura.
47
00:03:19,324 --> 00:03:23,203
So che il cinese ha 70 parole
per dire "riso",
48
00:03:23,203 --> 00:03:25,288
ma neanche una parola per dire "amico".
49
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
"Ciaone a tutti."
50
00:03:27,999 --> 00:03:30,460
Ciaone, ciaone, ciaone.
51
00:03:30,460 --> 00:03:32,003
Riesci a crederci?
52
00:03:32,003 --> 00:03:35,423
Se volete vivere qui,
imparare a parlare! Io non ci vado.
53
00:03:35,423 --> 00:03:37,383
- Ma l'hai promesso.
- Perché andarci?
54
00:03:37,467 --> 00:03:40,762
Posso restare a casa, ordinare
del pollo e guardare Hee Haw.
55
00:03:40,762 --> 00:03:41,721
È uguale.
56
00:03:41,721 --> 00:03:45,183
Kahn, ti prego,
per una volta non far arrabbiare i vicini.
57
00:03:45,183 --> 00:03:46,601
Ci hanno cacciati dal Laos.
58
00:03:46,601 --> 00:03:49,979
Ci hanno cacciati da Anaheim.
Sono stufa di scappare.
59
00:03:52,941 --> 00:03:54,108
Ciao, Kahn.
60
00:03:55,235 --> 00:03:57,612
Hank. Oh, cavolo.
61
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
Hai una casa stupenda, cavolo.
62
00:04:00,240 --> 00:04:02,825
Senza piombo dal 1988.
63
00:04:02,909 --> 00:04:05,745
Lei è mia moglie Minh
e mia figlia Kahn Jr.
64
00:04:05,745 --> 00:04:08,498
E io sono Peggy Hill.
65
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
A nome di Arlen, in Texas,
66
00:04:10,667 --> 00:04:13,086
vi do il benvenuto in questo paese.
67
00:04:13,086 --> 00:04:16,965
Ora fate come a casa vostra,
toglietevi le scarpe.
68
00:04:16,965 --> 00:04:19,259
Perché? Hai lavato la moquette?
69
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Dai, Bobby, prendi degli avanzi.
Lei ti sta superando.
70
00:04:24,472 --> 00:04:27,141
Non avevo mai mangiato
gli spaghetti saltati al manzo.
71
00:04:27,225 --> 00:04:29,978
Davvero? Povera cara.
72
00:04:29,978 --> 00:04:33,398
Ho letto da qualche parte
che in alcune zone della Cina
73
00:04:33,398 --> 00:04:35,608
la carne è rara come la carta igienica.
74
00:04:35,692 --> 00:04:37,318
Dove l'hai letto?
75
00:04:37,402 --> 00:04:38,569
Chi se lo ricorda.
76
00:04:38,653 --> 00:04:39,946
Sono una supplente,
77
00:04:39,946 --> 00:04:42,782
leggo sempre
un sacco di materiale didattico.
78
00:04:42,782 --> 00:04:44,325
Forse era scritto su una tovaglietta.
79
00:04:44,409 --> 00:04:46,035
Sei un'insegnante.
80
00:04:46,119 --> 00:04:49,289
Perché i punteggi scolastici
di Arlen sono così bassi?
81
00:04:50,206 --> 00:04:54,544
So io il perché. Perché non c'è Kahn Jr.
ad alzare la media.
82
00:04:54,544 --> 00:04:58,131
Mio figlio non sarà una cima a scuola,
83
00:04:58,131 --> 00:05:00,466
ma non salta una lezione.
84
00:05:00,550 --> 00:05:02,302
Diglielo, Bobby.
85
00:05:02,302 --> 00:05:06,055
Spero abbiate ancora spazio
per la mia torta di mele.
86
00:05:06,139 --> 00:05:09,142
La ricetta è un segreto di famiglia.
87
00:05:09,142 --> 00:05:12,520
La madre di mia madre l'ha tramandata
a lei e lei a me.
88
00:05:12,520 --> 00:05:15,189
Un giorno, la tramanderò a Bobby.
89
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
Almeno la torta di mele era buona.
90
00:05:18,735 --> 00:05:20,361
Devi darmi la ricetta.
91
00:05:20,445 --> 00:05:23,156
Oh, Minh, non posso.
92
00:05:23,156 --> 00:05:25,700
Ma posso darti quella avanzata.
93
00:05:25,700 --> 00:05:27,910
Devi riscaldarla per dieci minuti.
94
00:05:29,037 --> 00:05:30,580
Ho già rivelato troppo.
95
00:05:30,580 --> 00:05:33,583
Tornate presto, ok?
96
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
È un modo di dire "sayonara".
97
00:05:36,336 --> 00:05:41,007
Oh, cielo! Peggy, hai dei piedi enormi,
sembrano barche.
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,760
Dio mi ha fatta così.
99
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
Ehi, guardatemi.
100
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
Sembro una bambina
con le scarpe della mamma.
101
00:05:51,351 --> 00:05:53,394
Ok, ciao! A presto.
102
00:05:55,146 --> 00:05:57,357
Tesoro, non voleva offenderti.
103
00:05:57,357 --> 00:06:01,986
Non vai a casa di una donna
e le insulti i piedi. Non si fa.
104
00:06:02,070 --> 00:06:03,571
Dai, Peg.
105
00:06:03,571 --> 00:06:06,866
Ricordi quando ti sei trasferita qui
dal Montana?
106
00:06:06,866 --> 00:06:09,118
Dicevi gassata invece di frizzante.
107
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
E pensavi che 34 gradi all'ombra
fossero tanti.
108
00:06:12,747 --> 00:06:15,124
I nostri vicini sono come te.
109
00:06:15,208 --> 00:06:19,295
Gli serve tempo e Hank Hill
che si prenda cura di loro.
110
00:06:19,379 --> 00:06:21,589
Pensi che i miei piedi siano enormi?
111
00:06:21,589 --> 00:06:24,717
No. Così posso amare più parti di te.
112
00:06:26,928 --> 00:06:27,762
Scusa.
113
00:06:35,478 --> 00:06:39,273
Attento, Bobby. È un cane rabbioso cinese.
114
00:06:39,357 --> 00:06:42,485
- No, è un West Highland Terrier.
- Sì, certo.
115
00:06:42,485 --> 00:06:44,654
- Come si chiama?
- Cagnolino.
116
00:06:44,654 --> 00:06:46,531
Sì, Kahn Jr., è un cagnolino.
117
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
Ma come si chiama?
118
00:06:48,241 --> 00:06:49,409
Si chiama Cagnolino.
119
00:06:49,409 --> 00:06:53,538
Anche quello è un cagnolino,
ma si chiama Ladybird.
120
00:06:53,538 --> 00:06:56,207
È un segugio della Georgia puro.
121
00:06:56,207 --> 00:06:58,418
Sua madre ha ritrovato James Earl Ray.
122
00:07:00,795 --> 00:07:02,380
I bambini non sono stupendi?
123
00:07:02,380 --> 00:07:05,842
Sono troppo piccoli
per conoscere la paura o i pregiudizi.
124
00:07:05,842 --> 00:07:08,845
Li impareranno solo al liceo.
125
00:07:08,845 --> 00:07:12,140
Possiamo imparare una lezione.
126
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
Spostati. Sei sul mio tubo.
127
00:07:20,481 --> 00:07:23,568
Papà, guarda!
Ladybird e Cagnolino si piacciono.
128
00:07:23,568 --> 00:07:26,112
Ma certo. Sono vicini.
129
00:07:26,112 --> 00:07:29,657
Sai, Kahn, ho appena trovato
un compagno per Ladybird.
130
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
Se vuoi avere un vero cane americano,
posso darti...
131
00:07:32,952 --> 00:07:36,289
Ma che cavolo fa? Togliti! Lasciala stare!
132
00:07:37,331 --> 00:07:39,417
Ladybird è una puttanella.
133
00:07:39,417 --> 00:07:43,337
Non è una puttanella, è solo in calore.
134
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
I suoi ormoni hanno sopraffatto
la sua solita modestia.
135
00:07:48,843 --> 00:07:51,179
Per l'amor del cielo,
puoi legare il tuo cane?
136
00:07:51,179 --> 00:07:53,681
Lega tu la tua.
È lei che ha sedotto Cagnolino.
137
00:07:53,681 --> 00:07:54,599
Che cavolata!
138
00:07:54,599 --> 00:07:58,728
Ladybird può amare solo
un altro segugio della Georgia.
139
00:07:58,728 --> 00:08:00,646
Sai cosa penso, Hank Hill?
140
00:08:00,730 --> 00:08:02,356
Sei un bifolco ottuso!
141
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Capisco.
142
00:08:03,441 --> 00:08:06,360
Solo perché sono del Texas, sono bifolco!
143
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
I cinesi e i loro stupidi stereotipi.
144
00:08:09,197 --> 00:08:10,698
Vattene dalla mia proprietà!
145
00:08:14,243 --> 00:08:15,578
Mi dispiace, Ladybird.
146
00:08:15,578 --> 00:08:19,832
So che non volevi avere rapporti
con quel cane.
147
00:08:19,916 --> 00:08:21,250
Ma devo legarti
148
00:08:21,334 --> 00:08:24,295
per proteggere
la tua virtù e la tua nomea.
149
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Cavolo.
150
00:08:33,888 --> 00:08:36,265
Cavolo, guardate.
151
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Magari Kahn ti presterà
il suo bel tagliaerba importato.
152
00:08:39,352 --> 00:08:42,396
Toserei il mio quarto di acro
con un rasoio
153
00:08:42,480 --> 00:08:44,565
prima di farmelo prestare.
154
00:08:44,649 --> 00:08:45,858
Non mi piace.
155
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
- Perché? Perché è cinese?
- No.
156
00:08:48,653 --> 00:08:49,695
È coreano?
157
00:08:49,779 --> 00:08:53,199
Che differenza fa? Mi sta antipatico.
158
00:08:53,199 --> 00:08:56,744
Non importa da dove viene.
Io non sono un bifolco.
159
00:08:56,744 --> 00:08:59,163
Potrebbe venire anche da Marte.
160
00:08:59,247 --> 00:09:02,833
Fidati, Hank, se Kahn venisse da Marte,
ti importerebbe.
161
00:09:02,917 --> 00:09:06,546
Specialmente dopo che avrebbe rubato
tutta l'acqua della Terra
162
00:09:06,546 --> 00:09:09,173
per portarla sul suo pianeta.
163
00:09:10,424 --> 00:09:11,676
Marte.
164
00:09:12,635 --> 00:09:15,054
Veloce, Luanne.
Dobbiamo prendere quella pizza
165
00:09:15,054 --> 00:09:17,390
prima che la mozzarella si raffreddi
e l'ananas si scaldi.
166
00:09:17,390 --> 00:09:18,933
Che fretta c'è?
167
00:09:18,933 --> 00:09:21,269
Se non arriviamo tra 30 minuti,
è gratis.
168
00:09:23,688 --> 00:09:25,690
Peggy Hill! Ferma!
169
00:09:25,690 --> 00:09:27,942
- Ferma, zia Peggy. È Minh.
- Ferma!
170
00:09:29,068 --> 00:09:32,572
Oh, cielo, Minh. Quasi non ti ho vista.
171
00:09:32,572 --> 00:09:37,201
Peggy, sono davvero desolata per la cena.
172
00:09:37,285 --> 00:09:38,911
Siamo partire col piede sbagliato.
173
00:09:38,995 --> 00:09:41,455
Ho detto cose che dovevo tenere per me.
174
00:09:41,539 --> 00:09:44,333
Minh, grazie.
175
00:09:44,417 --> 00:09:47,211
Sei stata davvero coraggiosa
a scusarti così.
176
00:09:47,295 --> 00:09:50,339
Ti capisco, anche io sono stata
la ragazza nuova in città.
177
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
Io, Kahn e Kahn Jr. facciamo
un barbecue domani.
178
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
Mi farebbe piacere se venissi.
179
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
Grazie, Minh. Sarebbe un onore.
180
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
Se ti serve una mano col barbecue,
181
00:10:00,725 --> 00:10:04,520
o se vuoi sapere cos'è un barbecue, chiamami.
182
00:10:07,815 --> 00:10:10,192
No, Peggy, non ci vengo.
183
00:10:10,276 --> 00:10:12,361
Non dopo quello che ha detto di Ladybird.
184
00:10:12,445 --> 00:10:14,280
Hank, andiamo.
185
00:10:14,280 --> 00:10:17,033
Io e Minh abbiamo fatto pace.
Dobbiamo andare.
186
00:10:17,033 --> 00:10:19,952
Se resti a casa, penseranno che odi Kahn
187
00:10:20,036 --> 00:10:21,245
solo perché è orientale.
188
00:10:21,329 --> 00:10:22,705
È ridicolo.
189
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Lo odio perché è scortese e maleducato,
190
00:10:25,750 --> 00:10:29,128
non per quello che i giapponesi ci hanno
fatto durante la Seconda guerra mondiale.
191
00:10:29,128 --> 00:10:31,672
Hank, io lo so, ma gli altri no.
192
00:10:31,756 --> 00:10:33,966
Diranno che sei un razzista.
193
00:10:34,050 --> 00:10:38,179
Che razza di paese è questo
se posso odiare solo un uomo bianco?
194
00:10:38,179 --> 00:10:41,974
Hank Hill, andrai a quella festa
e fingerai che ti stia simpatico.
195
00:10:42,058 --> 00:10:44,560
E berrai finché non ti piacerà davvero.
196
00:10:47,647 --> 00:10:48,898
Forza.
197
00:10:51,525 --> 00:10:52,568
Ciaone, Kahn.
198
00:10:52,652 --> 00:10:54,028
Ciaone.
199
00:10:54,028 --> 00:10:55,363
Tieni.
200
00:10:55,363 --> 00:11:00,576
Pensavo ti sarebbero serviti
7,5 litri di propano.
201
00:11:00,660 --> 00:11:03,663
Scherzi? Io cucino con la mesquite.
202
00:11:03,663 --> 00:11:05,498
La carne si insaporisce di legno.
203
00:11:05,498 --> 00:11:09,043
Io cucino col propano.
La carne si insaporisce di carne.
204
00:11:09,043 --> 00:11:10,169
Hank Hill.
205
00:11:10,169 --> 00:11:14,090
Non importa. Alcuni preferiscono
la mesquite, altri il propano.
206
00:11:14,090 --> 00:11:15,925
Possiamo comunque andare d'accordo.
207
00:11:15,925 --> 00:11:20,054
Anche se io vengo propano
e accessori per il propano.
208
00:11:20,054 --> 00:11:22,807
Ok. Metti la bombola su un tavolo.
209
00:11:22,807 --> 00:11:24,392
Attenta a non far esplodere i tovaglioli.
210
00:11:24,392 --> 00:11:26,143
Kahn Souphanousinphone.
211
00:11:26,227 --> 00:11:27,937
Ok.
212
00:11:27,937 --> 00:11:30,898
Grazie per il gas.
213
00:11:30,898 --> 00:11:32,733
Cagnolino è come me.
214
00:11:32,817 --> 00:11:35,152
È nuovo in città e ha un solo amico.
215
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Sì. Ma almeno tu non sei legata.
216
00:11:38,114 --> 00:11:41,826
Se lo fossi, mi lusserei le spalle
per liberarmi dalle corde.
217
00:11:41,826 --> 00:11:43,786
Io morderei il guinzaglio.
218
00:11:43,786 --> 00:11:46,247
Credo abbia il sapore
della copertina di una Bibbia.
219
00:11:46,247 --> 00:11:49,166
Ehi, liberiamolo.
220
00:11:49,250 --> 00:11:50,543
Devono stare insieme.
221
00:11:50,543 --> 00:11:53,295
Ed è bello quando giocano a cavalluccio.
222
00:11:53,379 --> 00:11:56,424
Ecco, bello. Vai a giocare con Ladybird.
223
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
Il tuo vero amore.
224
00:12:03,139 --> 00:12:05,766
Aspetta, torna qui! Sei innamorato!
225
00:12:05,850 --> 00:12:08,894
Cagnolino! No, Cagnolino! Torna qui.
226
00:12:13,441 --> 00:12:16,110
Ecco, Peggy, la mia nuova migliore amica.
227
00:12:17,528 --> 00:12:20,156
Che bel vestitino giallo.
228
00:12:20,156 --> 00:12:22,825
Minh, sei così dolce.
229
00:12:22,825 --> 00:12:26,287
Potrei mangiarti come dessert.
230
00:12:26,287 --> 00:12:28,831
Peggy Hill, guarda i nostri mariti.
231
00:12:28,831 --> 00:12:32,752
Peccato che gli uomini
non vadano d'accordo come noi.
232
00:12:32,752 --> 00:12:36,005
Gli uomini sono stupidi.
Le donne sono intelligenti.
233
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
Il mondo va al contrario.
234
00:12:38,007 --> 00:12:41,469
Peggy, guarda cos'ho preparato.
La tua torta di mele.
235
00:12:41,469 --> 00:12:44,555
Ma è impossibile. Non ti ho dato la...
236
00:12:46,140 --> 00:12:47,892
Dove hai preso la ricetta?
237
00:12:47,892 --> 00:12:50,936
Ci sono arrivata da sola
e l'ho anche migliorata.
238
00:12:51,020 --> 00:12:53,481
Alla tua ricetta mancava una cosa: sapore.
239
00:12:53,481 --> 00:12:54,440
Come hai detto?
240
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Ho aggiunto il sapore di noce moscata.
241
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
È più buona, no, Peggy Hill?
242
00:12:59,320 --> 00:13:01,113
Vuoi assaggiare la torta di Peggy?
243
00:13:01,197 --> 00:13:04,408
Ne vuoi un po'? È buona, deliziosa.
244
00:13:04,492 --> 00:13:05,701
Peggy, a essere sincera,
245
00:13:05,785 --> 00:13:07,995
ho sempre avuto difficoltà
a copiarti la torta di mele,
246
00:13:07,995 --> 00:13:09,663
ma questa è paradisiaca.
247
00:13:12,541 --> 00:13:16,003
- Mi sembrano cotti.
- Non ancora.
248
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
Dovresti girarli.
249
00:13:17,797 --> 00:13:19,381
- È presto.
- Ok.
250
00:13:27,932 --> 00:13:30,059
- Ti conviene girarli.
- No.
251
00:13:30,059 --> 00:13:31,227
Andatevene.
252
00:13:31,227 --> 00:13:34,063
Ti prego, Kahn, li stai bruciando.
C'è troppa brace.
253
00:13:34,063 --> 00:13:35,773
Chiudi la bocca e apri la bocca.
254
00:13:40,653 --> 00:13:42,154
Per la miseria.
255
00:13:42,238 --> 00:13:44,907
È il miglior hamburger di sempre.
256
00:13:46,909 --> 00:13:49,829
Smettete di spingere.
Ce ne sono abbastanza per tutti.
257
00:13:49,829 --> 00:13:51,539
Se tre di voi vanno a casa ora.
258
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
Scherzavo!
259
00:13:53,499 --> 00:13:56,460
Cagnolino?
260
00:13:56,544 --> 00:13:59,380
- Kahn Jr.?
- Sì?
261
00:13:59,380 --> 00:14:01,590
Perché ti chiami così?
262
00:14:01,674 --> 00:14:03,217
Mio padre voleva un maschio.
263
00:14:03,217 --> 00:14:04,802
Sì, anche il mio.
264
00:14:04,802 --> 00:14:06,345
Mio padre è patetico.
265
00:14:06,345 --> 00:14:08,848
Mi fa suonare il violino
cinque ore al giorno.
266
00:14:08,848 --> 00:14:12,101
Mio padre non vuole che guardi la TV
più di cinque ore al giorno.
267
00:14:12,101 --> 00:14:16,480
Mio padre vuole che memorizzi 2000 parole
per il test di ammissione al college.
268
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
È un autocrate.
269
00:14:18,983 --> 00:14:21,068
Cos'è un test di ammissione?
270
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
Ascolta, Peggy.
271
00:14:23,404 --> 00:14:26,532
Questa gente sa fare tutto.
272
00:14:26,532 --> 00:14:30,953
Prima l'automobile, poi la TV a colori,
ora l'hamburger.
273
00:14:30,953 --> 00:14:32,121
Come fanno?
274
00:14:32,121 --> 00:14:35,583
Con un pizzico di noce moscata, Hank.
Noce moscata.
275
00:14:35,583 --> 00:14:36,792
Peggy Hill.
276
00:14:36,876 --> 00:14:40,004
Questa è la ricetta dell'hamburger
visto che a tuo marito piace.
277
00:14:40,004 --> 00:14:41,839
Così puoi accontentarlo.
278
00:14:43,215 --> 00:14:44,967
Non mi importa da dove viene.
279
00:14:44,967 --> 00:14:48,178
Se sa cucinare un hamburger così,
è mio amico.
280
00:14:49,430 --> 00:14:51,181
Hai detto bene.
281
00:14:51,265 --> 00:14:56,186
Era così buono
che è quasi un peccato digerirlo.
282
00:14:56,270 --> 00:14:57,146
Sì, amico.
283
00:14:57,146 --> 00:15:00,357
Basta un po' di polvere
di zuppa di cipolla
284
00:15:00,441 --> 00:15:02,026
e non devi grigliare le cipolle.
285
00:15:02,026 --> 00:15:03,068
Che ne pensi, Dale?
286
00:15:03,152 --> 00:15:05,738
- Quanti ne hai mangiati?
- Zero.
287
00:15:05,738 --> 00:15:07,156
Perché?
288
00:15:08,198 --> 00:15:09,658
Non mangio la carne di cane.
289
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Ok, ecco come stanno le cose.
290
00:15:20,294 --> 00:15:21,712
Kahn vi ha servito del cane.
291
00:15:21,712 --> 00:15:24,131
Non è vero.
292
00:15:24,131 --> 00:15:26,300
È uno stupido stereotipo.
293
00:15:26,300 --> 00:15:28,344
I cinesi non mangiano i cani.
294
00:15:28,344 --> 00:15:29,470
Non lo so.
295
00:15:29,470 --> 00:15:32,848
Sono abbastanza pazzi da mettere
la noce moscata nella torta di mele.
296
00:15:32,932 --> 00:15:35,309
Potrebbero fare di tutto.
297
00:15:35,309 --> 00:15:39,063
Anche se avessimo mangiato cane,
chi siamo noi
298
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
per giudicare le culture altrui?
299
00:15:41,023 --> 00:15:42,650
Magari ne sanno più di noi.
300
00:15:44,318 --> 00:15:45,986
Hanno inventato la carta.
301
00:15:46,070 --> 00:15:47,613
Finiscila.
302
00:15:47,613 --> 00:15:49,365
Il cane è il migliore amico dell'uomo.
303
00:15:49,365 --> 00:15:51,075
Non mangeresti il tuo migliore amico.
304
00:15:51,075 --> 00:15:51,992
Certo che no.
305
00:15:52,076 --> 00:15:55,037
Ma stiamo parlando di una situazione
di vita o di morte?
306
00:15:55,037 --> 00:15:56,956
Non voglio essere messo alle strette.
307
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
Sentite, risolverò la cosa.
308
00:15:59,041 --> 00:16:00,709
Minh ci ha dato la ricetta.
309
00:16:01,502 --> 00:16:05,130
Visto? Qui c'è scritto "macinato di
carne", non "macinato di cane".
310
00:16:05,214 --> 00:16:06,507
Non sanno pronunciare la R.
311
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
Che buono.
312
00:16:10,302 --> 00:16:14,932
Stavo cercando
di togliermi questo saporaccio dalle dita.
313
00:16:28,612 --> 00:16:30,948
Cagnolino?
314
00:16:30,948 --> 00:16:32,700
Pronto? Canile?
315
00:16:32,700 --> 00:16:34,368
Pronto?
316
00:16:34,368 --> 00:16:35,953
Sto cercando un cane.
317
00:16:35,953 --> 00:16:38,163
Un cane dolce.
318
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
Ho fatto un barbecue oggi
e non c'è rimasto il cane.
319
00:16:41,250 --> 00:16:43,210
Direi dieci, undici chili.
320
00:16:43,210 --> 00:16:45,045
Oddio, è tutto vero!
321
00:16:45,129 --> 00:16:46,672
La richiamo.
322
00:16:46,672 --> 00:16:49,758
Hank Hill! Che sorpresa.
323
00:16:49,842 --> 00:16:52,594
Ehi, Kahn, vieni.
C'è il tuo migliore amico.
324
00:16:52,678 --> 00:16:54,930
No, non ti preoccupare.
325
00:16:55,014 --> 00:16:56,557
Che ci fai qui?
326
00:16:59,184 --> 00:17:01,979
Non ti sento con questo tagliaerba.
327
00:17:01,979 --> 00:17:04,565
Dove vai, Hank Hill?
328
00:17:04,565 --> 00:17:05,607
Non ti sento!
329
00:17:05,691 --> 00:17:08,193
I miei crisantemi! Che fai?
330
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Hai rovinato il mio giardino! Bifolco!
331
00:17:15,200 --> 00:17:18,871
- Non troveremo mai Cagnolino.
- Lo so.
332
00:17:18,871 --> 00:17:20,164
Andiamo in bici?
333
00:17:21,040 --> 00:17:22,332
Ehi.
334
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
Ladybird è un segugio.
335
00:17:24,251 --> 00:17:27,254
- Magari può trovare Cagnolino.
- Sì.
336
00:17:27,254 --> 00:17:30,549
Forza, Ladybird! Portaci da Cagnolino.
337
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Mio Dio, Dale, avevi ragione.
338
00:17:47,566 --> 00:17:49,818
Il loro cane è sparito. O meglio, finito.
339
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
Ho sentito Minh parlare
con un macellaio di cani.
340
00:17:53,322 --> 00:17:55,115
Stava ordinando altra carne.
341
00:17:55,199 --> 00:17:56,867
È pericoloso.
342
00:17:56,867 --> 00:17:59,995
Sanno che tu sai.
Ora ti daranno la caccia.
343
00:18:00,079 --> 00:18:01,330
- Davvero?
- Sì.
344
00:18:01,330 --> 00:18:04,124
Ti colpiranno con un dardo. Fanno così.
345
00:18:04,208 --> 00:18:07,336
Penserai che sia stata una zanzara,
finché non morirai.
346
00:18:07,336 --> 00:18:08,796
Poi capirai.
347
00:18:08,796 --> 00:18:12,382
Perché dovrebbero sparare alla gente?
La carne umana è dura e insapore.
348
00:18:12,466 --> 00:18:14,885
Dovrebbero dare la caccia ai cani.
349
00:18:18,764 --> 00:18:21,391
Oddio! Ha preso Ladybird!
350
00:18:25,229 --> 00:18:27,606
È ancora bagnato. Forse c'è ancora tempo.
351
00:18:27,606 --> 00:18:30,150
Andiamo. Dobbiamo salvare Ladybird.
352
00:18:33,946 --> 00:18:35,864
Cavolo! Mi hanno colpito!
353
00:18:35,948 --> 00:18:38,617
Veloci! Succhiatemi via il veleno!
354
00:18:55,551 --> 00:18:57,636
Oh, no! Ladybird!
355
00:19:00,931 --> 00:19:03,016
Quel pazzo bifolco è tornato.
356
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
Perché è arrabbiato? Cos'ho fatto?
357
00:19:05,853 --> 00:19:07,980
Hai insultato il suo propano.
358
00:19:07,980 --> 00:19:11,108
Tu hai insultato Peggy Hill
per i suoi piedi.
359
00:19:11,108 --> 00:19:13,735
Apri, Kahn! Apri subito!
360
00:19:13,819 --> 00:19:14,778
Prendimi la mazza.
361
00:19:14,862 --> 00:19:16,446
So che sei in casa.
362
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
Vattene! Non ho fatto niente.
363
00:19:18,574 --> 00:19:19,491
Senti, Kahn.
364
00:19:19,575 --> 00:19:23,287
So che da voi si vive in modo diverso,
365
00:19:23,287 --> 00:19:27,166
per via della sovrappopolazione
e delle carestie.
366
00:19:27,166 --> 00:19:28,750
Ma sei nel mio paese ora.
367
00:19:28,834 --> 00:19:31,587
Tu sei pazzo! Chiamo la polizia.
368
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
Semmai la chiamo io.
369
00:19:34,423 --> 00:19:37,217
Che cosa vuoi da me?
370
00:19:37,301 --> 00:19:39,052
Rivoglio Ladybird.
371
00:19:39,136 --> 00:19:40,304
Hai capito?
372
00:19:40,304 --> 00:19:42,347
Ridammi il mio cane, altrimenti...
373
00:19:42,431 --> 00:19:46,268
Che paura. Me la faccio sotto.
374
00:19:46,268 --> 00:19:47,477
Vuoi assaggiare questa?
375
00:19:47,561 --> 00:19:49,605
- Papà, no!
- È colpa nostra.
376
00:19:49,605 --> 00:19:51,023
Abbiamo perso i cani.
377
00:19:51,023 --> 00:19:53,275
Volevano giocare e li abbiamo sciolti.
378
00:19:53,275 --> 00:19:55,652
Sono scappati e non li troviamo.
379
00:19:55,736 --> 00:19:58,488
Cos'hai fatto? Tu...
380
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
I cani.
381
00:20:00,157 --> 00:20:01,200
Sono vivi?
382
00:20:01,200 --> 00:20:02,534
Che pensavi fosse successo?
383
00:20:02,618 --> 00:20:05,037
Io... Niente.
384
00:20:05,037 --> 00:20:07,873
Ci dispiace, papà.
Abbiamo cercato ovunque.
385
00:20:07,873 --> 00:20:09,208
Davvero.
386
00:20:09,208 --> 00:20:11,585
Bobby, stavolta l'hai fatta grossa.
387
00:20:11,585 --> 00:20:14,254
Kahn Jr.,
hai trovato la compagnia sbagliata.
388
00:20:14,338 --> 00:20:16,089
Mi hai fatto litigare con Kahn.
389
00:20:16,173 --> 00:20:17,966
Hai fatto impazzire Hank.
390
00:20:18,050 --> 00:20:19,301
Vai in camera tua!
391
00:20:20,636 --> 00:20:22,971
Cos'hai detto? "Vai in camera tua?"
392
00:20:24,139 --> 00:20:26,308
Lo dico anche io.
393
00:20:26,308 --> 00:20:28,143
- Lo sculacci?
- No.
394
00:20:28,227 --> 00:20:30,437
- Non ci credo.
- Neanche io.
395
00:20:30,437 --> 00:20:31,855
È da barbari.
396
00:20:31,939 --> 00:20:35,025
- La mandi a letto senza dolce?
- Funziona sempre.
397
00:20:36,068 --> 00:20:40,948
Non pensavo si lasciassero tentare
da un biscotto della fortuna e un'arancia.
398
00:20:40,948 --> 00:20:46,328
Il biscotto è piccolo,
ma contiene tanta saggezza.
399
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
E le arance fanno bene.
400
00:20:48,080 --> 00:20:52,834
Sai, Kahn, neghiamo dei dolci diversi
ai nostri figli,
401
00:20:52,918 --> 00:20:57,172
ma vanno a letto entrambi affamati
ed è questo che conta.
402
00:20:57,256 --> 00:21:02,469
Non siamo poi così diversi.
403
00:21:02,469 --> 00:21:03,804
Cavolo.
404
00:21:07,224 --> 00:21:09,393
- Ladybird!
- Cagnolino!
405
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Cagnolino Kahn!
406
00:21:13,730 --> 00:21:16,066
Benvenuto nel vicinato, Kahn.
407
00:21:16,066 --> 00:21:19,194
Souphanousinphone.
408
00:21:19,278 --> 00:21:20,612
Chiamami Kahn.
409
00:21:20,696 --> 00:21:22,197
Non ho tempo da perdere.
410
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
Non mi resta molto tempo.
411
00:21:27,119 --> 00:21:30,455
Dammi l'antidoto!
412
00:21:41,925 --> 00:21:44,720
{\an8}Questa è la jambalaya piccante
di mia nonna.
413
00:21:47,306 --> 00:21:50,809
{\an8}Deve essere meno piccante e più speziata.
Aggiungi noce moscata.
414
00:21:50,809 --> 00:21:53,895
{\an8}Meno piccante, più speziata.
Aggiungi noce moscata, ovvio.
415
00:21:53,979 --> 00:21:56,898
{\an8}Ok. Il pollo fritto di zia Lavern.
416
00:21:58,317 --> 00:22:00,986
{\an8}Troppo sale. Aggiungi noce moscata.
417
00:22:02,779 --> 00:22:06,116
{\an8}E questo è il mio stufato di coniglio.
418
00:22:07,326 --> 00:22:10,078
{\an8}Coniglio? Voi bifolchi mangiate di tutto.
419
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
Tradotto da: Irene Sacchi