1 00:00:07,632 --> 00:00:09,134 Ehi, guarda. 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,971 TRASLOCHI 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,851 Finalmente avremo dei nuovi vicini. 4 00:00:22,897 --> 00:00:25,608 Se quel ragazzo sa giocare bene a football 5 00:00:25,692 --> 00:00:30,864 come porta quel cartone, il liceo di Arlen ha trovato un nuovo tight-end. 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 Ehi, credi che il padre sappia giocare a bowling? 7 00:00:33,575 --> 00:00:37,787 Sembra bravo, magari ha bisogno di un compagno di bowling. 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,874 Guardate come solleva i pesi con le gambe. 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 Si troveranno bene qui. 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,171 Ciao, ragazzi. Cosa vi porta ad Arlen? 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,424 Beh, questa famiglia ci ha assunti per fargli il trasloco. 12 00:01:32,217 --> 00:01:34,094 Che mi venga un colpo. 13 00:01:34,094 --> 00:01:36,304 - Sono giapponesi. - No. 14 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 {\an8}- Per me sono cinesi. - Come lo sai? 15 00:01:39,224 --> 00:01:44,270 {\an8}I giapponesi hanno sempre occhiali, giacca e cravatta. 16 00:01:45,105 --> 00:01:47,357 {\an8}Un vicino vale l'altro. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,109 {\an8}Andiamo a salutarli. 18 00:01:49,109 --> 00:01:51,486 {\an8}Credi che parlino la nostra lingua? 19 00:01:51,486 --> 00:01:54,614 {\an8}Sì, quei cavolo di cinesi, non si capisce un tubo di cosa dicono. 20 00:01:54,614 --> 00:01:57,200 {\an8}Vivono al contrario. 21 00:01:58,952 --> 00:02:01,037 {\an8}Ciao, sono Hank Hill. 22 00:02:01,121 --> 00:02:05,333 {\an8}Vivo nella casa qui accanto. Sono il tuo vicino e nuovo amico. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,212 Vedrai che formiamo una bella comunità qui. 24 00:02:09,212 --> 00:02:11,089 Che ne pensi finora? 25 00:02:11,089 --> 00:02:13,174 Sono Kahn Souphanousinphone. 26 00:02:14,551 --> 00:02:17,929 Si pronuncia Kahn, giusto? 27 00:02:17,929 --> 00:02:19,097 Piacere. 28 00:02:22,392 --> 00:02:24,185 Che diavolo vuoi fare? 29 00:02:26,104 --> 00:02:29,190 Allora, sei cinese o giapponese? 30 00:02:29,274 --> 00:02:32,694 Ho vissuto 20 anni in California, ma sono originario del Laos. 31 00:02:32,694 --> 00:02:34,988 - Di dove? - Laos. 32 00:02:34,988 --> 00:02:37,949 - Siamo laotiani. - Piani? Che piani? 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,660 Siamo laotiani, del Laos, stupido! 34 00:02:40,660 --> 00:02:42,954 È un paese senza sbocchi sul mare nell'Asia del Sud. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,081 Tra il Vietnam e la Thailandia, ok? 36 00:02:45,165 --> 00:02:47,417 Popolazione: 4,7 milioni. 37 00:02:48,960 --> 00:02:51,796 Quindi, siete cinesi o giapponesi? 38 00:02:53,256 --> 00:02:54,924 Che emozione. 39 00:02:55,008 --> 00:02:59,345 È come andare in oriente senza preoccuparci della diarrea 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,472 o di essere arrestati per la nostra ideologia democratica. 41 00:03:01,556 --> 00:03:04,142 Sai, all'accademia di bellezza, 42 00:03:04,142 --> 00:03:09,898 ci insegnano che non sono le persone a essere nere, bianche, gialle o rosse, 43 00:03:09,898 --> 00:03:11,274 ma lo sono i capelli. 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,068 Inviterò i vicini a cena. 45 00:03:14,152 --> 00:03:16,613 Loro non romperanno di certo il ghiaccio. 46 00:03:16,613 --> 00:03:19,240 Questa gente è timida e riservata di natura. 47 00:03:19,324 --> 00:03:23,203 So che il cinese ha 70 parole per dire "riso", 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,288 ma neanche una parola per dire "amico". 49 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 "Ciaone a tutti." 50 00:03:27,999 --> 00:03:30,460 Ciaone, ciaone, ciaone. 51 00:03:30,460 --> 00:03:32,003 Riesci a crederci? 52 00:03:32,003 --> 00:03:35,423 Se volete vivere qui, imparare a parlare! Io non ci vado. 53 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 - Ma l'hai promesso. - Perché andarci? 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,762 Posso restare a casa, ordinare del pollo e guardare Hee Haw. 55 00:03:40,762 --> 00:03:41,721 È uguale. 56 00:03:41,721 --> 00:03:45,183 Kahn, ti prego, per una volta non far arrabbiare i vicini. 57 00:03:45,183 --> 00:03:46,601 Ci hanno cacciati dal Laos. 58 00:03:46,601 --> 00:03:49,979 Ci hanno cacciati da Anaheim. Sono stufa di scappare. 59 00:03:52,941 --> 00:03:54,108 Ciao, Kahn. 60 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 Hank. Oh, cavolo. 61 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 Hai una casa stupenda, cavolo. 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,825 Senza piombo dal 1988. 63 00:04:02,909 --> 00:04:05,745 Lei è mia moglie Minh e mia figlia Kahn Jr. 64 00:04:05,745 --> 00:04:08,498 E io sono Peggy Hill. 65 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 A nome di Arlen, in Texas, 66 00:04:10,667 --> 00:04:13,086 vi do il benvenuto in questo paese. 67 00:04:13,086 --> 00:04:16,965 Ora fate come a casa vostra, toglietevi le scarpe. 68 00:04:16,965 --> 00:04:19,259 Perché? Hai lavato la moquette? 69 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Dai, Bobby, prendi degli avanzi. Lei ti sta superando. 70 00:04:24,472 --> 00:04:27,141 Non avevo mai mangiato gli spaghetti saltati al manzo. 71 00:04:27,225 --> 00:04:29,978 Davvero? Povera cara. 72 00:04:29,978 --> 00:04:33,398 Ho letto da qualche parte che in alcune zone della Cina 73 00:04:33,398 --> 00:04:35,608 la carne è rara come la carta igienica. 74 00:04:35,692 --> 00:04:37,318 Dove l'hai letto? 75 00:04:37,402 --> 00:04:38,569 Chi se lo ricorda. 76 00:04:38,653 --> 00:04:39,946 Sono una supplente, 77 00:04:39,946 --> 00:04:42,782 leggo sempre un sacco di materiale didattico. 78 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 Forse era scritto su una tovaglietta. 79 00:04:44,409 --> 00:04:46,035 Sei un'insegnante. 80 00:04:46,119 --> 00:04:49,289 Perché i punteggi scolastici di Arlen sono così bassi? 81 00:04:50,206 --> 00:04:54,544 So io il perché. Perché non c'è Kahn Jr. ad alzare la media. 82 00:04:54,544 --> 00:04:58,131 Mio figlio non sarà una cima a scuola, 83 00:04:58,131 --> 00:05:00,466 ma non salta una lezione. 84 00:05:00,550 --> 00:05:02,302 Diglielo, Bobby. 85 00:05:02,302 --> 00:05:06,055 Spero abbiate ancora spazio per la mia torta di mele. 86 00:05:06,139 --> 00:05:09,142 La ricetta è un segreto di famiglia. 87 00:05:09,142 --> 00:05:12,520 La madre di mia madre l'ha tramandata a lei e lei a me. 88 00:05:12,520 --> 00:05:15,189 Un giorno, la tramanderò a Bobby. 89 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 Almeno la torta di mele era buona. 90 00:05:18,735 --> 00:05:20,361 Devi darmi la ricetta. 91 00:05:20,445 --> 00:05:23,156 Oh, Minh, non posso. 92 00:05:23,156 --> 00:05:25,700 Ma posso darti quella avanzata. 93 00:05:25,700 --> 00:05:27,910 Devi riscaldarla per dieci minuti. 94 00:05:29,037 --> 00:05:30,580 Ho già rivelato troppo. 95 00:05:30,580 --> 00:05:33,583 Tornate presto, ok? 96 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 È un modo di dire "sayonara". 97 00:05:36,336 --> 00:05:41,007 Oh, cielo! Peggy, hai dei piedi enormi, sembrano barche. 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,760 Dio mi ha fatta così. 99 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Ehi, guardatemi. 100 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 Sembro una bambina con le scarpe della mamma. 101 00:05:51,351 --> 00:05:53,394 Ok, ciao! A presto. 102 00:05:55,146 --> 00:05:57,357 Tesoro, non voleva offenderti. 103 00:05:57,357 --> 00:06:01,986 Non vai a casa di una donna e le insulti i piedi. Non si fa. 104 00:06:02,070 --> 00:06:03,571 Dai, Peg. 105 00:06:03,571 --> 00:06:06,866 Ricordi quando ti sei trasferita qui dal Montana? 106 00:06:06,866 --> 00:06:09,118 Dicevi gassata invece di frizzante. 107 00:06:09,202 --> 00:06:12,747 E pensavi che 34 gradi all'ombra fossero tanti. 108 00:06:12,747 --> 00:06:15,124 I nostri vicini sono come te. 109 00:06:15,208 --> 00:06:19,295 Gli serve tempo e Hank Hill che si prenda cura di loro. 110 00:06:19,379 --> 00:06:21,589 Pensi che i miei piedi siano enormi? 111 00:06:21,589 --> 00:06:24,717 No. Così posso amare più parti di te. 112 00:06:26,928 --> 00:06:27,762 Scusa. 113 00:06:35,478 --> 00:06:39,273 Attento, Bobby. È un cane rabbioso cinese. 114 00:06:39,357 --> 00:06:42,485 - No, è un West Highland Terrier. - Sì, certo. 115 00:06:42,485 --> 00:06:44,654 - Come si chiama? - Cagnolino. 116 00:06:44,654 --> 00:06:46,531 Sì, Kahn Jr., è un cagnolino. 117 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 Ma come si chiama? 118 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 Si chiama Cagnolino. 119 00:06:49,409 --> 00:06:53,538 Anche quello è un cagnolino, ma si chiama Ladybird. 120 00:06:53,538 --> 00:06:56,207 È un segugio della Georgia puro. 121 00:06:56,207 --> 00:06:58,418 Sua madre ha ritrovato James Earl Ray. 122 00:07:00,795 --> 00:07:02,380 I bambini non sono stupendi? 123 00:07:02,380 --> 00:07:05,842 Sono troppo piccoli per conoscere la paura o i pregiudizi. 124 00:07:05,842 --> 00:07:08,845 Li impareranno solo al liceo. 125 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 Possiamo imparare una lezione. 126 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Spostati. Sei sul mio tubo. 127 00:07:20,481 --> 00:07:23,568 Papà, guarda! Ladybird e Cagnolino si piacciono. 128 00:07:23,568 --> 00:07:26,112 Ma certo. Sono vicini. 129 00:07:26,112 --> 00:07:29,657 Sai, Kahn, ho appena trovato un compagno per Ladybird. 130 00:07:29,657 --> 00:07:32,952 Se vuoi avere un vero cane americano, posso darti... 131 00:07:32,952 --> 00:07:36,289 Ma che cavolo fa? Togliti! Lasciala stare! 132 00:07:37,331 --> 00:07:39,417 Ladybird è una puttanella. 133 00:07:39,417 --> 00:07:43,337 Non è una puttanella, è solo in calore. 134 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 I suoi ormoni hanno sopraffatto la sua solita modestia. 135 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Per l'amor del cielo, puoi legare il tuo cane? 136 00:07:51,179 --> 00:07:53,681 Lega tu la tua. È lei che ha sedotto Cagnolino. 137 00:07:53,681 --> 00:07:54,599 Che cavolata! 138 00:07:54,599 --> 00:07:58,728 Ladybird può amare solo un altro segugio della Georgia. 139 00:07:58,728 --> 00:08:00,646 Sai cosa penso, Hank Hill? 140 00:08:00,730 --> 00:08:02,356 Sei un bifolco ottuso! 141 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Capisco. 142 00:08:03,441 --> 00:08:06,360 Solo perché sono del Texas, sono bifolco! 143 00:08:06,444 --> 00:08:09,197 I cinesi e i loro stupidi stereotipi. 144 00:08:09,197 --> 00:08:10,698 Vattene dalla mia proprietà! 145 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Mi dispiace, Ladybird. 146 00:08:15,578 --> 00:08:19,832 So che non volevi avere rapporti con quel cane. 147 00:08:19,916 --> 00:08:21,250 Ma devo legarti 148 00:08:21,334 --> 00:08:24,295 per proteggere la tua virtù e la tua nomea. 149 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Cavolo. 150 00:08:33,888 --> 00:08:36,265 Cavolo, guardate. 151 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Magari Kahn ti presterà il suo bel tagliaerba importato. 152 00:08:39,352 --> 00:08:42,396 Toserei il mio quarto di acro con un rasoio 153 00:08:42,480 --> 00:08:44,565 prima di farmelo prestare. 154 00:08:44,649 --> 00:08:45,858 Non mi piace. 155 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 - Perché? Perché è cinese? - No. 156 00:08:48,653 --> 00:08:49,695 È coreano? 157 00:08:49,779 --> 00:08:53,199 Che differenza fa? Mi sta antipatico. 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,744 Non importa da dove viene. Io non sono un bifolco. 159 00:08:56,744 --> 00:08:59,163 Potrebbe venire anche da Marte. 160 00:08:59,247 --> 00:09:02,833 Fidati, Hank, se Kahn venisse da Marte, ti importerebbe. 161 00:09:02,917 --> 00:09:06,546 Specialmente dopo che avrebbe rubato tutta l'acqua della Terra 162 00:09:06,546 --> 00:09:09,173 per portarla sul suo pianeta. 163 00:09:10,424 --> 00:09:11,676 Marte. 164 00:09:12,635 --> 00:09:15,054 Veloce, Luanne. Dobbiamo prendere quella pizza 165 00:09:15,054 --> 00:09:17,390 prima che la mozzarella si raffreddi e l'ananas si scaldi. 166 00:09:17,390 --> 00:09:18,933 Che fretta c'è? 167 00:09:18,933 --> 00:09:21,269 Se non arriviamo tra 30 minuti, è gratis. 168 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 Peggy Hill! Ferma! 169 00:09:25,690 --> 00:09:27,942 - Ferma, zia Peggy. È Minh. - Ferma! 170 00:09:29,068 --> 00:09:32,572 Oh, cielo, Minh. Quasi non ti ho vista. 171 00:09:32,572 --> 00:09:37,201 Peggy, sono davvero desolata per la cena. 172 00:09:37,285 --> 00:09:38,911 Siamo partire col piede sbagliato. 173 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 Ho detto cose che dovevo tenere per me. 174 00:09:41,539 --> 00:09:44,333 Minh, grazie. 175 00:09:44,417 --> 00:09:47,211 Sei stata davvero coraggiosa a scusarti così. 176 00:09:47,295 --> 00:09:50,339 Ti capisco, anche io sono stata la ragazza nuova in città. 177 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 Io, Kahn e Kahn Jr. facciamo un barbecue domani. 178 00:09:53,843 --> 00:09:55,845 Mi farebbe piacere se venissi. 179 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 Grazie, Minh. Sarebbe un onore. 180 00:09:58,598 --> 00:10:00,725 Se ti serve una mano col barbecue, 181 00:10:00,725 --> 00:10:04,520 o se vuoi sapere cos'è un barbecue, chiamami. 182 00:10:07,815 --> 00:10:10,192 No, Peggy, non ci vengo. 183 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 Non dopo quello che ha detto di Ladybird. 184 00:10:12,445 --> 00:10:14,280 Hank, andiamo. 185 00:10:14,280 --> 00:10:17,033 Io e Minh abbiamo fatto pace. Dobbiamo andare. 186 00:10:17,033 --> 00:10:19,952 Se resti a casa, penseranno che odi Kahn 187 00:10:20,036 --> 00:10:21,245 solo perché è orientale. 188 00:10:21,329 --> 00:10:22,705 È ridicolo. 189 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 Lo odio perché è scortese e maleducato, 190 00:10:25,750 --> 00:10:29,128 non per quello che i giapponesi ci hanno fatto durante la Seconda guerra mondiale. 191 00:10:29,128 --> 00:10:31,672 Hank, io lo so, ma gli altri no. 192 00:10:31,756 --> 00:10:33,966 Diranno che sei un razzista. 193 00:10:34,050 --> 00:10:38,179 Che razza di paese è questo se posso odiare solo un uomo bianco? 194 00:10:38,179 --> 00:10:41,974 Hank Hill, andrai a quella festa e fingerai che ti stia simpatico. 195 00:10:42,058 --> 00:10:44,560 E berrai finché non ti piacerà davvero. 196 00:10:47,647 --> 00:10:48,898 Forza. 197 00:10:51,525 --> 00:10:52,568 Ciaone, Kahn. 198 00:10:52,652 --> 00:10:54,028 Ciaone. 199 00:10:54,028 --> 00:10:55,363 Tieni. 200 00:10:55,363 --> 00:11:00,576 Pensavo ti sarebbero serviti 7,5 litri di propano. 201 00:11:00,660 --> 00:11:03,663 Scherzi? Io cucino con la mesquite. 202 00:11:03,663 --> 00:11:05,498 La carne si insaporisce di legno. 203 00:11:05,498 --> 00:11:09,043 Io cucino col propano. La carne si insaporisce di carne. 204 00:11:09,043 --> 00:11:10,169 Hank Hill. 205 00:11:10,169 --> 00:11:14,090 Non importa. Alcuni preferiscono la mesquite, altri il propano. 206 00:11:14,090 --> 00:11:15,925 Possiamo comunque andare d'accordo. 207 00:11:15,925 --> 00:11:20,054 Anche se io vengo propano e accessori per il propano. 208 00:11:20,054 --> 00:11:22,807 Ok. Metti la bombola su un tavolo. 209 00:11:22,807 --> 00:11:24,392 Attenta a non far esplodere i tovaglioli. 210 00:11:24,392 --> 00:11:26,143 Kahn Souphanousinphone. 211 00:11:26,227 --> 00:11:27,937 Ok. 212 00:11:27,937 --> 00:11:30,898 Grazie per il gas. 213 00:11:30,898 --> 00:11:32,733 Cagnolino è come me. 214 00:11:32,817 --> 00:11:35,152 È nuovo in città e ha un solo amico. 215 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Sì. Ma almeno tu non sei legata. 216 00:11:38,114 --> 00:11:41,826 Se lo fossi, mi lusserei le spalle per liberarmi dalle corde. 217 00:11:41,826 --> 00:11:43,786 Io morderei il guinzaglio. 218 00:11:43,786 --> 00:11:46,247 Credo abbia il sapore della copertina di una Bibbia. 219 00:11:46,247 --> 00:11:49,166 Ehi, liberiamolo. 220 00:11:49,250 --> 00:11:50,543 Devono stare insieme. 221 00:11:50,543 --> 00:11:53,295 Ed è bello quando giocano a cavalluccio. 222 00:11:53,379 --> 00:11:56,424 Ecco, bello. Vai a giocare con Ladybird. 223 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 Il tuo vero amore. 224 00:12:03,139 --> 00:12:05,766 Aspetta, torna qui! Sei innamorato! 225 00:12:05,850 --> 00:12:08,894 Cagnolino! No, Cagnolino! Torna qui. 226 00:12:13,441 --> 00:12:16,110 Ecco, Peggy, la mia nuova migliore amica. 227 00:12:17,528 --> 00:12:20,156 Che bel vestitino giallo. 228 00:12:20,156 --> 00:12:22,825 Minh, sei così dolce. 229 00:12:22,825 --> 00:12:26,287 Potrei mangiarti come dessert. 230 00:12:26,287 --> 00:12:28,831 Peggy Hill, guarda i nostri mariti. 231 00:12:28,831 --> 00:12:32,752 Peccato che gli uomini non vadano d'accordo come noi. 232 00:12:32,752 --> 00:12:36,005 Gli uomini sono stupidi. Le donne sono intelligenti. 233 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 Il mondo va al contrario. 234 00:12:38,007 --> 00:12:41,469 Peggy, guarda cos'ho preparato. La tua torta di mele. 235 00:12:41,469 --> 00:12:44,555 Ma è impossibile. Non ti ho dato la... 236 00:12:46,140 --> 00:12:47,892 Dove hai preso la ricetta? 237 00:12:47,892 --> 00:12:50,936 Ci sono arrivata da sola e l'ho anche migliorata. 238 00:12:51,020 --> 00:12:53,481 Alla tua ricetta mancava una cosa: sapore. 239 00:12:53,481 --> 00:12:54,440 Come hai detto? 240 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Ho aggiunto il sapore di noce moscata. 241 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 È più buona, no, Peggy Hill? 242 00:12:59,320 --> 00:13:01,113 Vuoi assaggiare la torta di Peggy? 243 00:13:01,197 --> 00:13:04,408 Ne vuoi un po'? È buona, deliziosa. 244 00:13:04,492 --> 00:13:05,701 Peggy, a essere sincera, 245 00:13:05,785 --> 00:13:07,995 ho sempre avuto difficoltà a copiarti la torta di mele, 246 00:13:07,995 --> 00:13:09,663 ma questa è paradisiaca. 247 00:13:12,541 --> 00:13:16,003 - Mi sembrano cotti. - Non ancora. 248 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 Dovresti girarli. 249 00:13:17,797 --> 00:13:19,381 - È presto. - Ok. 250 00:13:27,932 --> 00:13:30,059 - Ti conviene girarli. - No. 251 00:13:30,059 --> 00:13:31,227 Andatevene. 252 00:13:31,227 --> 00:13:34,063 Ti prego, Kahn, li stai bruciando. C'è troppa brace. 253 00:13:34,063 --> 00:13:35,773 Chiudi la bocca e apri la bocca. 254 00:13:40,653 --> 00:13:42,154 Per la miseria. 255 00:13:42,238 --> 00:13:44,907 È il miglior hamburger di sempre. 256 00:13:46,909 --> 00:13:49,829 Smettete di spingere. Ce ne sono abbastanza per tutti. 257 00:13:49,829 --> 00:13:51,539 Se tre di voi vanno a casa ora. 258 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Scherzavo! 259 00:13:53,499 --> 00:13:56,460 Cagnolino? 260 00:13:56,544 --> 00:13:59,380 - Kahn Jr.? - Sì? 261 00:13:59,380 --> 00:14:01,590 Perché ti chiami così? 262 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 Mio padre voleva un maschio. 263 00:14:03,217 --> 00:14:04,802 Sì, anche il mio. 264 00:14:04,802 --> 00:14:06,345 Mio padre è patetico. 265 00:14:06,345 --> 00:14:08,848 Mi fa suonare il violino cinque ore al giorno. 266 00:14:08,848 --> 00:14:12,101 Mio padre non vuole che guardi la TV più di cinque ore al giorno. 267 00:14:12,101 --> 00:14:16,480 Mio padre vuole che memorizzi 2000 parole per il test di ammissione al college. 268 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 È un autocrate. 269 00:14:18,983 --> 00:14:21,068 Cos'è un test di ammissione? 270 00:14:22,111 --> 00:14:23,404 Ascolta, Peggy. 271 00:14:23,404 --> 00:14:26,532 Questa gente sa fare tutto. 272 00:14:26,532 --> 00:14:30,953 Prima l'automobile, poi la TV a colori, ora l'hamburger. 273 00:14:30,953 --> 00:14:32,121 Come fanno? 274 00:14:32,121 --> 00:14:35,583 Con un pizzico di noce moscata, Hank. Noce moscata. 275 00:14:35,583 --> 00:14:36,792 Peggy Hill. 276 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 Questa è la ricetta dell'hamburger visto che a tuo marito piace. 277 00:14:40,004 --> 00:14:41,839 Così puoi accontentarlo. 278 00:14:43,215 --> 00:14:44,967 Non mi importa da dove viene. 279 00:14:44,967 --> 00:14:48,178 Se sa cucinare un hamburger così, è mio amico. 280 00:14:49,430 --> 00:14:51,181 Hai detto bene. 281 00:14:51,265 --> 00:14:56,186 Era così buono che è quasi un peccato digerirlo. 282 00:14:56,270 --> 00:14:57,146 Sì, amico. 283 00:14:57,146 --> 00:15:00,357 Basta un po' di polvere di zuppa di cipolla 284 00:15:00,441 --> 00:15:02,026 e non devi grigliare le cipolle. 285 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 Che ne pensi, Dale? 286 00:15:03,152 --> 00:15:05,738 - Quanti ne hai mangiati? - Zero. 287 00:15:05,738 --> 00:15:07,156 Perché? 288 00:15:08,198 --> 00:15:09,658 Non mangio la carne di cane. 289 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 Ok, ecco come stanno le cose. 290 00:15:20,294 --> 00:15:21,712 Kahn vi ha servito del cane. 291 00:15:21,712 --> 00:15:24,131 Non è vero. 292 00:15:24,131 --> 00:15:26,300 È uno stupido stereotipo. 293 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 I cinesi non mangiano i cani. 294 00:15:28,344 --> 00:15:29,470 Non lo so. 295 00:15:29,470 --> 00:15:32,848 Sono abbastanza pazzi da mettere la noce moscata nella torta di mele. 296 00:15:32,932 --> 00:15:35,309 Potrebbero fare di tutto. 297 00:15:35,309 --> 00:15:39,063 Anche se avessimo mangiato cane, chi siamo noi 298 00:15:39,063 --> 00:15:41,023 per giudicare le culture altrui? 299 00:15:41,023 --> 00:15:42,650 Magari ne sanno più di noi. 300 00:15:44,318 --> 00:15:45,986 Hanno inventato la carta. 301 00:15:46,070 --> 00:15:47,613 Finiscila. 302 00:15:47,613 --> 00:15:49,365 Il cane è il migliore amico dell'uomo. 303 00:15:49,365 --> 00:15:51,075 Non mangeresti il tuo migliore amico. 304 00:15:51,075 --> 00:15:51,992 Certo che no. 305 00:15:52,076 --> 00:15:55,037 Ma stiamo parlando di una situazione di vita o di morte? 306 00:15:55,037 --> 00:15:56,956 Non voglio essere messo alle strette. 307 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 Sentite, risolverò la cosa. 308 00:15:59,041 --> 00:16:00,709 Minh ci ha dato la ricetta. 309 00:16:01,502 --> 00:16:05,130 Visto? Qui c'è scritto "macinato di carne", non "macinato di cane". 310 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 Non sanno pronunciare la R. 311 00:16:07,716 --> 00:16:08,842 Che buono. 312 00:16:10,302 --> 00:16:14,932 Stavo cercando di togliermi questo saporaccio dalle dita. 313 00:16:28,612 --> 00:16:30,948 Cagnolino? 314 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Pronto? Canile? 315 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Pronto? 316 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 Sto cercando un cane. 317 00:16:35,953 --> 00:16:38,163 Un cane dolce. 318 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 Ho fatto un barbecue oggi e non c'è rimasto il cane. 319 00:16:41,250 --> 00:16:43,210 Direi dieci, undici chili. 320 00:16:43,210 --> 00:16:45,045 Oddio, è tutto vero! 321 00:16:45,129 --> 00:16:46,672 La richiamo. 322 00:16:46,672 --> 00:16:49,758 Hank Hill! Che sorpresa. 323 00:16:49,842 --> 00:16:52,594 Ehi, Kahn, vieni. C'è il tuo migliore amico. 324 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 No, non ti preoccupare. 325 00:16:55,014 --> 00:16:56,557 Che ci fai qui? 326 00:16:59,184 --> 00:17:01,979 Non ti sento con questo tagliaerba. 327 00:17:01,979 --> 00:17:04,565 Dove vai, Hank Hill? 328 00:17:04,565 --> 00:17:05,607 Non ti sento! 329 00:17:05,691 --> 00:17:08,193 I miei crisantemi! Che fai? 330 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Hai rovinato il mio giardino! Bifolco! 331 00:17:15,200 --> 00:17:18,871 - Non troveremo mai Cagnolino. - Lo so. 332 00:17:18,871 --> 00:17:20,164 Andiamo in bici? 333 00:17:21,040 --> 00:17:22,332 Ehi. 334 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 Ladybird è un segugio. 335 00:17:24,251 --> 00:17:27,254 - Magari può trovare Cagnolino. - Sì. 336 00:17:27,254 --> 00:17:30,549 Forza, Ladybird! Portaci da Cagnolino. 337 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Mio Dio, Dale, avevi ragione. 338 00:17:47,566 --> 00:17:49,818 Il loro cane è sparito. O meglio, finito. 339 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 Ho sentito Minh parlare con un macellaio di cani. 340 00:17:53,322 --> 00:17:55,115 Stava ordinando altra carne. 341 00:17:55,199 --> 00:17:56,867 È pericoloso. 342 00:17:56,867 --> 00:17:59,995 Sanno che tu sai. Ora ti daranno la caccia. 343 00:18:00,079 --> 00:18:01,330 - Davvero? - Sì. 344 00:18:01,330 --> 00:18:04,124 Ti colpiranno con un dardo. Fanno così. 345 00:18:04,208 --> 00:18:07,336 Penserai che sia stata una zanzara, finché non morirai. 346 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Poi capirai. 347 00:18:08,796 --> 00:18:12,382 Perché dovrebbero sparare alla gente? La carne umana è dura e insapore. 348 00:18:12,466 --> 00:18:14,885 Dovrebbero dare la caccia ai cani. 349 00:18:18,764 --> 00:18:21,391 Oddio! Ha preso Ladybird! 350 00:18:25,229 --> 00:18:27,606 È ancora bagnato. Forse c'è ancora tempo. 351 00:18:27,606 --> 00:18:30,150 Andiamo. Dobbiamo salvare Ladybird. 352 00:18:33,946 --> 00:18:35,864 Cavolo! Mi hanno colpito! 353 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 Veloci! Succhiatemi via il veleno! 354 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 Oh, no! Ladybird! 355 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 Quel pazzo bifolco è tornato. 356 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 Perché è arrabbiato? Cos'ho fatto? 357 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 Hai insultato il suo propano. 358 00:19:07,980 --> 00:19:11,108 Tu hai insultato Peggy Hill per i suoi piedi. 359 00:19:11,108 --> 00:19:13,735 Apri, Kahn! Apri subito! 360 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 Prendimi la mazza. 361 00:19:14,862 --> 00:19:16,446 So che sei in casa. 362 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 Vattene! Non ho fatto niente. 363 00:19:18,574 --> 00:19:19,491 Senti, Kahn. 364 00:19:19,575 --> 00:19:23,287 So che da voi si vive in modo diverso, 365 00:19:23,287 --> 00:19:27,166 per via della sovrappopolazione e delle carestie. 366 00:19:27,166 --> 00:19:28,750 Ma sei nel mio paese ora. 367 00:19:28,834 --> 00:19:31,587 Tu sei pazzo! Chiamo la polizia. 368 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Semmai la chiamo io. 369 00:19:34,423 --> 00:19:37,217 Che cosa vuoi da me? 370 00:19:37,301 --> 00:19:39,052 Rivoglio Ladybird. 371 00:19:39,136 --> 00:19:40,304 Hai capito? 372 00:19:40,304 --> 00:19:42,347 Ridammi il mio cane, altrimenti... 373 00:19:42,431 --> 00:19:46,268 Che paura. Me la faccio sotto. 374 00:19:46,268 --> 00:19:47,477 Vuoi assaggiare questa? 375 00:19:47,561 --> 00:19:49,605 - Papà, no! - È colpa nostra. 376 00:19:49,605 --> 00:19:51,023 Abbiamo perso i cani. 377 00:19:51,023 --> 00:19:53,275 Volevano giocare e li abbiamo sciolti. 378 00:19:53,275 --> 00:19:55,652 Sono scappati e non li troviamo. 379 00:19:55,736 --> 00:19:58,488 Cos'hai fatto? Tu... 380 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 I cani. 381 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 Sono vivi? 382 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 Che pensavi fosse successo? 383 00:20:02,618 --> 00:20:05,037 Io... Niente. 384 00:20:05,037 --> 00:20:07,873 Ci dispiace, papà. Abbiamo cercato ovunque. 385 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 Davvero. 386 00:20:09,208 --> 00:20:11,585 Bobby, stavolta l'hai fatta grossa. 387 00:20:11,585 --> 00:20:14,254 Kahn Jr., hai trovato la compagnia sbagliata. 388 00:20:14,338 --> 00:20:16,089 Mi hai fatto litigare con Kahn. 389 00:20:16,173 --> 00:20:17,966 Hai fatto impazzire Hank. 390 00:20:18,050 --> 00:20:19,301 Vai in camera tua! 391 00:20:20,636 --> 00:20:22,971 Cos'hai detto? "Vai in camera tua?" 392 00:20:24,139 --> 00:20:26,308 Lo dico anche io. 393 00:20:26,308 --> 00:20:28,143 - Lo sculacci? - No. 394 00:20:28,227 --> 00:20:30,437 - Non ci credo. - Neanche io. 395 00:20:30,437 --> 00:20:31,855 È da barbari. 396 00:20:31,939 --> 00:20:35,025 - La mandi a letto senza dolce? - Funziona sempre. 397 00:20:36,068 --> 00:20:40,948 Non pensavo si lasciassero tentare da un biscotto della fortuna e un'arancia. 398 00:20:40,948 --> 00:20:46,328 Il biscotto è piccolo, ma contiene tanta saggezza. 399 00:20:46,328 --> 00:20:48,080 E le arance fanno bene. 400 00:20:48,080 --> 00:20:52,834 Sai, Kahn, neghiamo dei dolci diversi ai nostri figli, 401 00:20:52,918 --> 00:20:57,172 ma vanno a letto entrambi affamati ed è questo che conta. 402 00:20:57,256 --> 00:21:02,469 Non siamo poi così diversi. 403 00:21:02,469 --> 00:21:03,804 Cavolo. 404 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 - Ladybird! - Cagnolino! 405 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Cagnolino Kahn! 406 00:21:13,730 --> 00:21:16,066 Benvenuto nel vicinato, Kahn. 407 00:21:16,066 --> 00:21:19,194 Souphanousinphone. 408 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 Chiamami Kahn. 409 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 Non ho tempo da perdere. 410 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Non mi resta molto tempo. 411 00:21:27,119 --> 00:21:30,455 Dammi l'antidoto! 412 00:21:41,925 --> 00:21:44,720 {\an8}Questa è la jambalaya piccante di mia nonna. 413 00:21:47,306 --> 00:21:50,809 {\an8}Deve essere meno piccante e più speziata. Aggiungi noce moscata. 414 00:21:50,809 --> 00:21:53,895 {\an8}Meno piccante, più speziata. Aggiungi noce moscata, ovvio. 415 00:21:53,979 --> 00:21:56,898 {\an8}Ok. Il pollo fritto di zia Lavern. 416 00:21:58,317 --> 00:22:00,986 {\an8}Troppo sale. Aggiungi noce moscata. 417 00:22:02,779 --> 00:22:06,116 {\an8}E questo è il mio stufato di coniglio. 418 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 {\an8}Coniglio? Voi bifolchi mangiate di tutto. 419 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 Tradotto da: Irene Sacchi