1 00:00:07,632 --> 00:00:09,134 Ei, veja só. 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,887 MUDANÇAS BARATAS 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,851 Acho que finalmente teremos novos vizinhos. 4 00:00:22,897 --> 00:00:25,608 Se esse moleque jogar bola 5 00:00:25,692 --> 00:00:30,864 como leva uma caixa de papelão, o colégio acabou de ganhar um tight end. 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 E você acha que o pai joga bem? 7 00:00:33,575 --> 00:00:37,787 Parece, sim. Talvez ele precise de alguém para jogar. 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,874 Vejam como ele levanta com as pernas. 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 Acho que vão se adaptar muito bem. 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,171 E aí, rapazes. O que os traz a Arlen? 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,424 Fomos contratados para fazer a mudança deles. 12 00:01:32,217 --> 00:01:34,094 Não acredito. 13 00:01:34,094 --> 00:01:36,304 - Parecem japoneses. - Não. 14 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 {\an8}- Acho que são chineses. - Como sabe? 15 00:01:39,224 --> 00:01:44,270 {\an8}Os japoneses usam óculos, terno, gravata... 16 00:01:45,105 --> 00:01:47,357 {\an8}Bom, são vizinhos de qualquer forma. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,109 {\an8}Vamos lá cumprimentar. 18 00:01:49,109 --> 00:01:51,486 {\an8}Acha que eles falam inglês ao menos? 19 00:01:51,486 --> 00:01:54,614 {\an8}São chineses, cara. Você não entende uma só palavra deles. 20 00:01:54,614 --> 00:01:57,200 {\an8}Vivem de cabeça pra baixo e tal. 21 00:01:58,952 --> 00:02:01,037 {\an8}Olá. Sou Hank Hill. 22 00:02:01,121 --> 00:02:05,333 {\an8}Moro aqui do lado. Então sou seu vizinho e amigo. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,212 Vai ver que temos uma ótima comunidade. 24 00:02:09,212 --> 00:02:11,089 O que está achando? 25 00:02:11,089 --> 00:02:13,174 Meu nome é Kahn Souphanousinphone. 26 00:02:14,551 --> 00:02:17,929 Então se pronuncia Kahn, certo? 27 00:02:17,929 --> 00:02:19,097 Muito prazer. 28 00:02:22,392 --> 00:02:24,185 O que está fazendo? 29 00:02:26,104 --> 00:02:29,190 Então, você é chinês ou japonês? 30 00:02:29,274 --> 00:02:32,694 Moro na Califórnia há 20 anos, mas nasci em Laos. 31 00:02:32,694 --> 00:02:34,988 - O quê? - Laos! 32 00:02:34,988 --> 00:02:37,949 - Somos laocianos. - Oceano? Que oceano? 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,660 Nós somos laocianos! Do Laos, idiota! 34 00:02:40,660 --> 00:02:42,954 É um país sem litoral no sudeste da Ásia. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,081 Fica entre o Vietnã e a Tailândia. 36 00:02:45,165 --> 00:02:47,417 Tem 4,7 milhões de pessoas. 37 00:02:48,960 --> 00:02:51,796 Então você é chinês ou japonês? 38 00:02:53,256 --> 00:02:54,924 Que emocionante... 39 00:02:55,008 --> 00:02:59,345 É como se pudéssemos viajar para o Oriente sem nos preocupar com diarreia 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,472 ou ir pra cadeia por ser pró-democracia. 41 00:03:01,556 --> 00:03:04,142 Na escola de beleza, 42 00:03:04,142 --> 00:03:09,898 nos ensinam que não existe pessoa preta, branca, amarela ou vermelha. 43 00:03:09,898 --> 00:03:11,274 Só o cabelo pode ter cor. 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,068 Vou convidar nossos vizinhos para jantar. 45 00:03:14,152 --> 00:03:16,613 Não são eles quem têm que tomar essa iniciativa. 46 00:03:16,613 --> 00:03:19,240 São pessoas tímidas e reservadas por natureza. 47 00:03:19,324 --> 00:03:23,203 Li em algum lugar que a língua chinesa tem 70 palavras para "arroz", 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,288 mas nenhuma para "amigo". 49 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 E aí, pessoal? 50 00:03:27,999 --> 00:03:30,460 "E aí?" 51 00:03:30,460 --> 00:03:32,003 Dá para acreditar? 52 00:03:32,003 --> 00:03:35,423 Se quer morar neste país, tem que falar direito! Eu não vou. 53 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 - Mas você prometeu. - Para que vamos? 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,762 Prefiro ficar em casa, pedir um balde de frango e ver Hee Haw. 55 00:03:40,762 --> 00:03:41,721 Mesma coisa. 56 00:03:41,721 --> 00:03:45,183 Kahn, por favor. Pelo menos uma vez, tente se dar bem com o vizinho. 57 00:03:45,183 --> 00:03:46,601 Fomos expulsos do Laos, 58 00:03:46,601 --> 00:03:49,979 depois de Anaheim. Estou cansada de fugir. 59 00:03:52,941 --> 00:03:54,108 Olá, Kahn. 60 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 Hank! Droga! 61 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 Sua casa é muito bonita. 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,825 Sem chumbo desde 1988. 63 00:04:02,909 --> 00:04:05,745 Estas são minha esposa, Minh, e minha filha, Kahn Jr. 64 00:04:05,745 --> 00:04:08,414 E esta é a Peggy Hill. 65 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 Em nome de Arlen, Texas, 66 00:04:10,667 --> 00:04:13,086 sejam bem-vindos ao nosso país. 67 00:04:13,086 --> 00:04:16,965 Sintam-se em casa e tirem os sapatos. 68 00:04:16,965 --> 00:04:19,259 Por quê? Você passa xampu no tapete? 69 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Vamos, Bobby, mais um pouco. A garota está te dando uma surra. 70 00:04:24,472 --> 00:04:27,141 Nunca tinha comido chop suey de carne. 71 00:04:27,225 --> 00:04:29,978 Sério? Pobrezinha. 72 00:04:29,978 --> 00:04:33,356 Li que, em certas partes da China, 73 00:04:33,356 --> 00:04:35,566 a carne é escassa como papel higiênico. 74 00:04:35,650 --> 00:04:37,318 Onde leu isso? 75 00:04:37,402 --> 00:04:38,569 Não tem como lembrar. 76 00:04:38,653 --> 00:04:39,946 Sou professora, 77 00:04:39,946 --> 00:04:42,782 então reviso todo tipo de material. 78 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 Talvez num jogo americano. 79 00:04:44,409 --> 00:04:46,035 Então você é professora. 80 00:04:46,119 --> 00:04:49,289 Por que você acha que as notas em Arlen são tão baixas? 81 00:04:50,206 --> 00:04:54,544 Eu sei por quê. É porque a Kahn Jr. não está lá para puxar a média para cima. 82 00:04:54,544 --> 00:04:58,131 Olha, meu filho pode não ser excelente nos testes, 83 00:04:58,131 --> 00:05:00,466 mas ele foi a quase todas as aulas. 84 00:05:00,550 --> 00:05:02,302 Conte para eles, Bobby. 85 00:05:02,302 --> 00:05:06,055 Espero que tenham reservado espaço para a minha famosa torta de maçã. 86 00:05:06,139 --> 00:05:09,142 A receita é um segredo familiar guardado muito bem. 87 00:05:09,142 --> 00:05:12,520 Passou para minha avó, minha mãe e para mim. 88 00:05:12,520 --> 00:05:15,189 E, um dia, vou passá-la ao meu querido Bobby. 89 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 Pelo menos a torta estava boa. 90 00:05:18,735 --> 00:05:20,361 Tem que me dar a receita. 91 00:05:20,445 --> 00:05:23,156 Minh, sabe que não posso fazer isso. 92 00:05:23,156 --> 00:05:25,700 Mas levem o que sobrou. 93 00:05:25,700 --> 00:05:27,910 É só esquentar por dez minutos... 94 00:05:29,037 --> 00:05:30,580 Já falei demais. 95 00:05:30,580 --> 00:05:33,583 Voltem sempre, viu? 96 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 É assim que se diz sayonara aqui no Texas. 97 00:05:36,336 --> 00:05:41,007 Nossa! Peggy Hill, que pés grandes! Parece um barco! 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,760 Deus me fez assim. 99 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Olha só! 100 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 Pareço uma garotinha usando os sapatos da mãe. 101 00:05:51,351 --> 00:05:53,394 Certo, tchau. Tchau! 102 00:05:55,146 --> 00:05:57,357 Querida, ela não fez por mal. 103 00:05:57,357 --> 00:06:01,944 Não se insulta os pés de uma mulher na própria casa dela. Imagina! 104 00:06:02,028 --> 00:06:03,571 Qual é, Peg! 105 00:06:03,571 --> 00:06:06,866 Lembra quando veio de Montana? 106 00:06:06,866 --> 00:06:09,118 Chamava refrigerante de refresco. 107 00:06:09,202 --> 00:06:12,747 E achava que 33 graus na sombra era calor. 108 00:06:12,747 --> 00:06:15,124 Nossos novos vizinhos são como você. 109 00:06:15,208 --> 00:06:19,379 Eles só precisam de um tempo e do Hank Hill por perto. 110 00:06:19,379 --> 00:06:21,589 Acha que meu pé é grande demais? 111 00:06:21,589 --> 00:06:24,717 Claro que não. Tenho uns centímetros a mais para amar. 112 00:06:26,928 --> 00:06:27,762 Desculpe. 113 00:06:35,478 --> 00:06:39,273 Cuidado, Bobby. O cachorro é daquelas rinhas chinesas. 114 00:06:39,357 --> 00:06:42,485 - Não, é um West Highland terrier. - Isso. 115 00:06:42,485 --> 00:06:44,654 - Qual é o nome dele? - Cachorrinho. 116 00:06:44,654 --> 00:06:46,531 Sim, Kahn, Jr. É um cachorrinho. 117 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 Pode me dizer o nome dele? 118 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 É Cachorrinho. 119 00:06:49,409 --> 00:06:53,538 Ela também é um cachorrinho. Mas se chama Ladybird. 120 00:06:53,538 --> 00:06:56,207 Ela é um Bloodhound da Geórgia e é pura. 121 00:06:56,207 --> 00:06:58,418 A mãe dela que encontrou o James Earl Ray. 122 00:07:00,795 --> 00:07:02,380 As crianças não são ótimas? 123 00:07:02,380 --> 00:07:05,842 São jovens demais para saber o que é medo ou preconceito. 124 00:07:05,842 --> 00:07:08,845 E assim será até o ensino médio. 125 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 Uma verdadeira lição para todos nós. 126 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Saia, por favor. Está pisando na mangueira. 127 00:07:20,481 --> 00:07:23,568 Pai, veja! A Ladybird e o Cachorrinho se gostam. 128 00:07:23,568 --> 00:07:26,195 Claro, filho. São vizinhos. 129 00:07:26,279 --> 00:07:29,657 Kahn, achei um cachorro para cruzar com a Ladybird. 130 00:07:29,657 --> 00:07:32,952 Se quiser um cão americano de verdade, eu posso dar... 131 00:07:32,952 --> 00:07:36,289 Que diabos! Solta! Tirem o cachorro de cima dela! 132 00:07:37,331 --> 00:07:39,417 Sua Ladybird é uma vadia. 133 00:07:39,417 --> 00:07:43,337 A Ladybird não é uma vadia. Ela está no cio. 134 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Os hormônios é que bagunçaram a nobreza natural dela. 135 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Pelo amor de Deus, pode amarrar seu cachorro? 136 00:07:51,179 --> 00:07:53,681 Amarre o seu. Ela que seduziu o Cachorrinho. 137 00:07:53,681 --> 00:07:54,599 Isso é ridículo. 138 00:07:54,599 --> 00:07:58,728 A Ladybird tem que se guardar para outro Bloodhound da Geórgia puro. 139 00:07:58,728 --> 00:08:00,646 Sabe o que eu acho, Hank Hill? 140 00:08:00,730 --> 00:08:02,356 Que você é um caipira ignorante! 141 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Entendi. 142 00:08:03,441 --> 00:08:06,360 Só porque sou do Texas, tenho que ser caipira! 143 00:08:06,444 --> 00:08:09,197 Sempre com estereótipos... Bem coisa de chinês. 144 00:08:09,197 --> 00:08:10,656 Saia do meu terreno! 145 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Desculpe, Ladybird. 146 00:08:15,578 --> 00:08:19,832 Eu sei que você não queria ter relações com aquele cachorro. 147 00:08:19,916 --> 00:08:21,250 Mas tenho que te amarrar, 148 00:08:21,334 --> 00:08:24,212 mesmo que seja só para proteger sua honra e sua reputação. 149 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Cara. 150 00:08:33,888 --> 00:08:36,265 Veja só! 151 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Talvez o Kahn te empreste essa belezinha do exterior. 152 00:08:39,352 --> 00:08:42,396 Prefiro cortar um hectare com um aparelho de barbear 153 00:08:42,480 --> 00:08:44,565 a pedir o cortador de grama desse cara. 154 00:08:44,649 --> 00:08:45,858 Não gosto dele. 155 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 - Por quê? Porque ele é chinês? - Não. 156 00:08:48,653 --> 00:08:49,695 Ele é coreano? 157 00:08:49,779 --> 00:08:53,199 Qual é a diferença? Não gosto dele. 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,744 Não tem nada a ver com a etnia. Não sou caipira. 159 00:08:56,744 --> 00:08:59,163 Podia até ser de Marte. 160 00:08:59,247 --> 00:09:02,833 Hank, se o Kahn fosse de Marte, com certeza você se importaria. 161 00:09:02,917 --> 00:09:06,546 Ainda mais depois de roubar toda a água potável da Terra 162 00:09:06,546 --> 00:09:09,173 para voltar para o planeta dele. 163 00:09:10,424 --> 00:09:11,676 Marte. 164 00:09:12,635 --> 00:09:15,054 Chega de enrolação. Temos que pegar a pizza logo, 165 00:09:15,054 --> 00:09:17,390 senão o queijo esfria, e o abacaxi esquenta. 166 00:09:17,390 --> 00:09:18,933 Por que a pressa? 167 00:09:18,933 --> 00:09:21,269 Se não chegarmos em 30 minutos, é de graça. 168 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 Peggy Hill! Pare! 169 00:09:25,690 --> 00:09:27,942 - Espere! Tia Peggy, é a Minh. - Pare! 170 00:09:29,068 --> 00:09:32,572 Minh, quase não vi você. 171 00:09:32,572 --> 00:09:37,201 Peggy Hill, sinto muito pelo jantar. 172 00:09:37,285 --> 00:09:38,911 Começamos mal. 173 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 Não tenho muito filtro. 174 00:09:41,539 --> 00:09:44,333 Minh, obrigada. 175 00:09:44,417 --> 00:09:47,211 Foi muito corajoso da sua parte se desculpar assim. 176 00:09:47,295 --> 00:09:50,339 Eu entendo. Já fui a nova moradora da cidade. 177 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 Eu, o Kahn e a Kahn Jr. faremos um churrasco amanhã. 178 00:09:53,843 --> 00:09:55,845 Adoraríamos contar com a sua presença. 179 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 Obrigado, Minh. Será uma honra. 180 00:09:58,598 --> 00:10:00,725 E se precisar de ajuda com o churrasco 181 00:10:00,725 --> 00:10:04,478 ou se quiser saber como é churrasco de verdade, é só chamar. 182 00:10:07,815 --> 00:10:10,192 Peggy, eu não vou. Não tem como. 183 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 Viu o que ele disse sobre a Ladybird? 184 00:10:12,445 --> 00:10:14,280 Hank, fala sério. 185 00:10:14,280 --> 00:10:17,033 A Minh e eu fizemos as pazes. Temos que ir. 186 00:10:17,033 --> 00:10:19,952 Se ficar em casa, vão achar que não gosta do Kahn 187 00:10:20,036 --> 00:10:21,245 só por ele ser oriental. 188 00:10:21,329 --> 00:10:22,705 Isso é ridículo. 189 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 Odeio o cara porque ele é grosso e cruel, 190 00:10:25,750 --> 00:10:29,128 não pelo que fizeram com a gente na Segunda Guerra. 191 00:10:29,128 --> 00:10:31,672 Hank, eu sei disso, mas e os outros? 192 00:10:31,756 --> 00:10:33,966 Vão dizer por aí que você é racista. 193 00:10:34,050 --> 00:10:38,179 Que país é esse em que só posso odiar um cara se ele for branco? 194 00:10:38,179 --> 00:10:41,974 Hank Hill, você vai à festa, vai fingir que gosta do Kahn 195 00:10:42,058 --> 00:10:44,560 e vai beber tanto que até vai gostar dele. 196 00:10:47,647 --> 00:10:48,898 Vá em frente. 197 00:10:51,525 --> 00:10:52,568 E aí, Kahn. 198 00:10:52,652 --> 00:10:54,028 E aí? 199 00:10:54,028 --> 00:10:55,363 Aqui está. 200 00:10:55,363 --> 00:11:00,576 Trouxe 35 litros de propano premium puro para você. 201 00:11:00,660 --> 00:11:03,663 Está brincando? Eu cozinho com mesquite. 202 00:11:03,663 --> 00:11:05,498 Deixa um sabor amadeirado na carne. 203 00:11:05,498 --> 00:11:09,001 E eu cozinho com gás propano. A carne fica uma delícia. 204 00:11:09,085 --> 00:11:10,002 Hank Hill. 205 00:11:10,086 --> 00:11:14,090 Tanto faz. Algumas culturas usam mesquite, outras preferem propano. 206 00:11:14,090 --> 00:11:15,925 Mas ainda vamos nos dar bem. 207 00:11:15,925 --> 00:11:20,054 Só porque eu vendo acessórios de propano e propano... 208 00:11:20,054 --> 00:11:22,807 Certo. Vá colocar o tanque em uma mesa. 209 00:11:22,807 --> 00:11:24,433 Como apoio de guardanapos. 210 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 Kahn Souphanousinphone. 211 00:11:25,935 --> 00:11:27,937 Certo. 212 00:11:27,937 --> 00:11:30,898 Você me trouxe o gás para me agradar. 213 00:11:30,898 --> 00:11:32,733 O Cachorrinho é como eu. 214 00:11:32,817 --> 00:11:35,152 Acabou de chegar à cidade e só tem um amigo. 215 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 É. Pelo menos você não está amarrada. 216 00:11:38,114 --> 00:11:41,826 Se eu estivesse, deslocaria o ombro e fugiria. 217 00:11:41,826 --> 00:11:43,786 Eu mastigaria a coleira. 218 00:11:43,786 --> 00:11:46,247 Deve ter gosto de capa de Bíblia. 219 00:11:46,247 --> 00:11:49,166 Vamos desamarrá-lo. 220 00:11:49,250 --> 00:11:50,543 Eles querem ficar juntos. 221 00:11:50,543 --> 00:11:53,295 Eles brincam de cavalinho, é divertido. 222 00:11:53,379 --> 00:11:56,424 Aqui está, garoto. Vá brincar com a Ladybird. 223 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 Vá encontrar sua amada. 224 00:12:03,139 --> 00:12:05,766 Espere! Volte! Você está apaixonado! 225 00:12:05,850 --> 00:12:08,894 Cachorrinho, não! Volte! 226 00:12:13,441 --> 00:12:16,110 Peggy Hill! Minha nova melhor amiga! 227 00:12:17,528 --> 00:12:20,156 Fica linda nesse vestidinho amarelo. 228 00:12:20,156 --> 00:12:22,825 Minh, você é um doce. 229 00:12:22,825 --> 00:12:26,287 Só falta misturar um pouco de gelatina e comer você de sobremesa. 230 00:12:26,287 --> 00:12:28,831 Peggy Hill, olhe os nossos maridos. 231 00:12:28,831 --> 00:12:32,752 Pena que os homens não se dão bem como a gente. Nós nos damos bem. 232 00:12:32,752 --> 00:12:36,005 Os homens são burros. As mulheres são inteligentes. 233 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 No mundo todo. 234 00:12:38,007 --> 00:12:41,469 Peggy Hill, veja o que eu fiz. A torta da Peggy Hill. 235 00:12:41,469 --> 00:12:44,555 Mas isso é impossível. Nunca te dei a... 236 00:12:46,140 --> 00:12:47,892 Onde pegou a receita da minha avó? 237 00:12:47,892 --> 00:12:50,936 Eu descubro tudo sozinha e ainda melhoro. 238 00:12:51,020 --> 00:12:53,481 Falta uma coisa na receita dela... Sabor! 239 00:12:53,481 --> 00:12:54,440 Como é? 240 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Ponho saborizante de noz-moscada. 241 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Ficou bem melhor, não acha, Peggy Hill? 242 00:12:59,320 --> 00:13:01,113 Provem a torta de maçã da Peggy. 243 00:13:01,197 --> 00:13:04,408 Quer um pedaço da torta de maçã da Peggy? Está deliciosa! 244 00:13:04,492 --> 00:13:05,701 Peggy, para ser sincera, 245 00:13:05,785 --> 00:13:07,995 sempre me esforcei pra não vomitar sua torta, 246 00:13:07,995 --> 00:13:09,663 mas esta aqui está divina. 247 00:13:12,541 --> 00:13:16,003 - Esses hambúrgueres já estão prontos. - Ainda não. 248 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 É melhor virá-los. 249 00:13:17,797 --> 00:13:19,381 - Ainda não. - Certo. 250 00:13:27,932 --> 00:13:30,059 -É melhor virar agora. - Não. 251 00:13:30,059 --> 00:13:31,227 Por favor, vá embora. 252 00:13:31,227 --> 00:13:34,063 Por favor, Kahn, passou do ponto! Está queimado demais. 253 00:13:34,063 --> 00:13:35,773 Fique quieto e abra a boca. 254 00:13:40,653 --> 00:13:42,154 Que loucura! 255 00:13:42,238 --> 00:13:44,907 É o melhor hambúrguer que já comi. 256 00:13:46,909 --> 00:13:49,829 Parem de empurrar. Tem para todos. 257 00:13:49,829 --> 00:13:51,539 Se vocês três forem embora. 258 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Brincadeira! 259 00:13:53,499 --> 00:13:56,460 Cachorrinho? 260 00:13:56,544 --> 00:13:59,380 - Kahn Jr.? - Sim? 261 00:13:59,380 --> 00:14:01,590 Por que seu nome é Kahn Jr.? 262 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 Meu pai queria um menino. 263 00:14:03,217 --> 00:14:04,802 O meu também. 264 00:14:04,802 --> 00:14:06,345 Meu pai é um chato. 265 00:14:06,345 --> 00:14:08,848 Ele me faz tocar violino cinco horas por dia. 266 00:14:08,848 --> 00:14:12,184 Meu pai não me deixa ver TV mais de cinco horas por dia. 267 00:14:12,268 --> 00:14:16,480 Meu pai quer que eu memorize 2.000 palavras para o vestibular. 268 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 Ele é um autocrata. 269 00:14:18,983 --> 00:14:21,068 O que é vestibular? 270 00:14:22,111 --> 00:14:23,404 Vou te contar, Peggy. 271 00:14:23,404 --> 00:14:26,532 Não há nada que essa gente não possa melhorar. 272 00:14:26,532 --> 00:14:30,953 Primeiro o automóvel, depois a TV em cores e agora o hambúrguer. 273 00:14:30,953 --> 00:14:32,121 Como eles fazem? 274 00:14:32,121 --> 00:14:35,583 Com um pouco de noz-moscada, Hank. Uma pitada de noz-moscada. 275 00:14:35,583 --> 00:14:36,792 Peggy Hill. 276 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 Seu marido adora hambúrguer! Vou te dar a receita. 277 00:14:40,004 --> 00:14:41,839 Aí vai poder agradá-lo. 278 00:14:43,215 --> 00:14:44,967 Não me importa de onde ele é. 279 00:14:44,967 --> 00:14:48,178 Qualquer um que faça um hambúrguer assim pode ser meu amigo. 280 00:14:49,430 --> 00:14:51,181 Falou e disse. 281 00:14:51,265 --> 00:14:56,186 Estava tão bom que é uma pena perdê-lo no processo de digestão. 282 00:14:56,270 --> 00:14:57,146 Olha só, 283 00:14:57,146 --> 00:15:00,357 tem uma sopa de cebola em pó... Cara, é só colocar um pouco 284 00:15:00,441 --> 00:15:02,026 e nem precisa de cebola. 285 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 E você, Dale? 286 00:15:03,152 --> 00:15:05,738 - Quantos foram? - Nenhum. 287 00:15:05,738 --> 00:15:07,156 O quê? Por quê? 288 00:15:08,198 --> 00:15:09,658 Não como cachorro. 289 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 Vou dizer minha perspectiva. 290 00:15:20,294 --> 00:15:21,712 Vocês comeram cachorro. 291 00:15:21,712 --> 00:15:24,131 Não comemos. 292 00:15:24,131 --> 00:15:26,300 É só um estereótipo horrível. 293 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 Os chineses não fazem isso. 294 00:15:28,344 --> 00:15:29,470 Não sei. 295 00:15:29,470 --> 00:15:32,848 Se são loucos o bastante para pôr noz-moscada em uma torta, 296 00:15:32,932 --> 00:15:35,309 são capazes de qualquer coisa. 297 00:15:35,309 --> 00:15:39,063 Mesmo se tivéssemos comido o cachorro, que tipo de pessoa nós somos? 298 00:15:39,063 --> 00:15:41,023 Podemos julgar outras culturas? 299 00:15:41,023 --> 00:15:42,650 Talvez eles tenham razão. 300 00:15:44,318 --> 00:15:45,986 Eles inventaram o papel. 301 00:15:46,070 --> 00:15:47,613 Pare de falar assim. 302 00:15:47,613 --> 00:15:49,365 O cão é o melhor amigo do homem. 303 00:15:49,365 --> 00:15:51,075 Não se come o melhor amigo. 304 00:15:51,075 --> 00:15:51,992 Claro que não. 305 00:15:52,076 --> 00:15:55,037 Isso é tipo o dilema do bote salva-vidas? 306 00:15:55,037 --> 00:15:56,956 Porque eu não quero me encurralar. 307 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 Olha, vou resolver agora mesmo. 308 00:15:59,041 --> 00:16:00,709 A mulher nos deu uma receita. 309 00:16:01,502 --> 00:16:05,130 Viram? Diz "carne moída", não "cachorro moído". 310 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 Cachorro é carne. 311 00:16:07,716 --> 00:16:08,842 Falou e disse, amigo. 312 00:16:10,302 --> 00:16:14,932 Eu só estava tentando tirar aquele gosto horrível dos dedos. 313 00:16:28,612 --> 00:16:30,948 Cachorrinho? 314 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Alô? É do canil? 315 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Sim, alô? 316 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 Estou procurando um cachorro. 317 00:16:35,953 --> 00:16:38,163 Um cachorrinho muito fofo. 318 00:16:38,247 --> 00:16:41,125 Fizemos um churrasco aqui hoje e não temos mais cachorro. 319 00:16:41,125 --> 00:16:43,210 Uns dez quilos. 320 00:16:43,210 --> 00:16:45,045 Meu Deus, é verdade! 321 00:16:45,129 --> 00:16:46,672 Eu ligo depois. 322 00:16:46,672 --> 00:16:49,758 Hank Hill! Que surpresa boa! 323 00:16:49,842 --> 00:16:52,594 Kahn, rápido! Seu melhor amigo está aqui. 324 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Tudo bem. Não precisa chamar. 325 00:16:55,014 --> 00:16:56,557 O que está fazendo aqui? 326 00:16:59,184 --> 00:17:01,979 Não estou ouvindo por causa do cortador de grama. 327 00:17:01,979 --> 00:17:04,565 Aonde vai, Hank Hill? 328 00:17:04,565 --> 00:17:05,607 Não estou ouvindo. 329 00:17:05,691 --> 00:17:08,193 Meus crisântemos! O que está fazendo? 330 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Você destruiu meu pátio! Seu caipira louco! 331 00:17:15,200 --> 00:17:18,871 - Nunca encontraremos o Cachorrinho. - Pois é. 332 00:17:18,871 --> 00:17:20,164 Quer andar de bicicleta? 333 00:17:21,040 --> 00:17:22,332 Ei. 334 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 A Ladybird é um cão de caça. 335 00:17:24,251 --> 00:17:27,254 - Talvez ela consiga. -É! 336 00:17:27,254 --> 00:17:30,215 Vamos, Ladybird. Encontre o Cachorrinho. 337 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Dale, você estava certo. 338 00:17:47,566 --> 00:17:49,818 O cachorro deles sumiu. Já era. 339 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 Peguei a Minh ao telefone com um açougueiro de cachorros. 340 00:17:53,322 --> 00:17:55,115 Ela estava fazendo um pedido. 341 00:17:55,199 --> 00:17:56,867 Isso é muito perigoso. 342 00:17:56,867 --> 00:17:59,995 Eles sabem que você sabe e agora vêm atrás de você. 343 00:18:00,079 --> 00:18:01,330 -É mesmo? -É. 344 00:18:01,330 --> 00:18:04,124 Vão te pegar com um dardo. É o jeito deles. 345 00:18:04,208 --> 00:18:07,336 Aí você vai pensar que é picada de mosquito até morrer. 346 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 E aí saberá a verdade. 347 00:18:08,796 --> 00:18:12,382 Por que perseguiriam pessoas? A carne humana é dura e sem sabor. 348 00:18:12,466 --> 00:18:14,885 Devem estar procurando mais cães. 349 00:18:18,764 --> 00:18:21,391 Meu Deus! Ele pegou a Ladybird! 350 00:18:25,229 --> 00:18:27,606 Ainda está molhado. Talvez dê tempo. 351 00:18:27,606 --> 00:18:30,150 Vamos, pessoal. Temos que salvar a Ladybird. 352 00:18:33,946 --> 00:18:35,864 Opa! Fui atingido! 353 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 Rápido, alguém sugue o veneno! 354 00:18:55,509 --> 00:18:57,553 Não! Ladybird! 355 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 O caipira psicopata voltou. 356 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 Por que ele está tão bravo? Fiz algo de errado? 357 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 Você insultou o propano dele. 358 00:19:07,980 --> 00:19:11,108 Você riu dos pés de monstro da Peggy Hill. 359 00:19:11,108 --> 00:19:13,735 Abra, Kahn! Agora! 360 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 Pegue meu taco. 361 00:19:14,862 --> 00:19:16,446 Sei que está aí! 362 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 Vá embora! Não fiz nada de errado. 363 00:19:18,574 --> 00:19:19,491 Ouça, Kahn. 364 00:19:19,575 --> 00:19:23,287 Sei que a vida tem outro valor de onde você vem, 365 00:19:23,287 --> 00:19:27,166 principalmente pela população enorme e pela fome. 366 00:19:27,166 --> 00:19:28,750 Mas você está no meu país. 367 00:19:28,834 --> 00:19:31,587 Você é louco! Vou chamar a polícia. 368 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Eu é que vou chamar a polícia. 369 00:19:34,423 --> 00:19:37,217 Por favor, o que quer de mim? 370 00:19:37,301 --> 00:19:39,052 Quero minha Ladybird de volta. 371 00:19:39,136 --> 00:19:40,304 Entendeu? 372 00:19:40,304 --> 00:19:42,347 Devolva meu cachorro! 373 00:19:42,431 --> 00:19:46,268 Que valentão! Já estou com medo. 374 00:19:46,268 --> 00:19:47,477 Quer brigar? 375 00:19:47,561 --> 00:19:49,605 - Pai, não! -É tudo culpa nossa. 376 00:19:49,605 --> 00:19:51,023 Perdemos os cachorros. 377 00:19:51,023 --> 00:19:53,275 Eles queriam brincar juntos, e nós soltamos. 378 00:19:53,275 --> 00:19:55,652 Aí eles fugiram, e não conseguimos encontrar. 379 00:19:55,736 --> 00:19:58,488 Vocês o quê? Então... 380 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 Os cachorros 381 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 ainda estão vivos? 382 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 O que pensou? 383 00:20:02,618 --> 00:20:05,037 Eu pensei que.... Nada. 384 00:20:05,037 --> 00:20:07,873 Desculpe, pai. Procuramos em todos os lugares. 385 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 É verdade. 386 00:20:09,208 --> 00:20:11,585 Bobby, você pisou na bola dessa vez. 387 00:20:11,585 --> 00:20:14,254 Kahn Jr., está andando com más companhias. 388 00:20:14,338 --> 00:20:16,089 Você me fez brigar com o vizinho. 389 00:20:16,173 --> 00:20:17,966 Você enlouqueceu o vizinho. 390 00:20:18,050 --> 00:20:19,301 Vá para o quarto! 391 00:20:20,636 --> 00:20:22,971 O quê? Você disse "vá para o quarto"? 392 00:20:24,139 --> 00:20:26,308 Eu sempre digo isso. 393 00:20:26,308 --> 00:20:28,143 - Você bate? - Não, senhor. 394 00:20:28,227 --> 00:20:30,395 - Não acredito nisso. - Nem eu. 395 00:20:30,479 --> 00:20:31,855 É uma barbárie. 396 00:20:31,939 --> 00:20:35,025 - Que tal ameaçar tirar a sobremesa? - Nunca falha. 397 00:20:36,068 --> 00:20:40,948 Não imaginei que um biscoito da sorte e uma fatia de laranja motivasse alguém. 398 00:20:40,948 --> 00:20:46,328 O biscoito pode ser pequeno, mas tem muita sabedoria. 399 00:20:46,328 --> 00:20:48,080 E a laranja é doce e suculenta. 400 00:20:48,080 --> 00:20:52,834 Sabe, Kahn, as sobremesas que tiramos dos nossos filhos são diferentes. 401 00:20:52,918 --> 00:20:57,172 Mas os dois ficam com fome, e é isso que importa. 402 00:20:57,256 --> 00:21:02,469 Acho que não somos tão diferentes assim. 403 00:21:02,469 --> 00:21:03,804 Que loucura! 404 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 - Ladybird! - Cachorrinho! 405 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Cachorrinho Kahn! 406 00:21:13,730 --> 00:21:16,066 Bem-vindo ao bairro, Kahn... 407 00:21:16,066 --> 00:21:19,194 Souphanousinphone. 408 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 Pode me chamar só de Kahn. 409 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 Não tenho o dia todo. 410 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Meu tempo está acabando! 411 00:21:27,119 --> 00:21:30,455 Me dê o antídoto, cara! 412 00:21:41,925 --> 00:21:44,720 {\an8}É o jambalaia picante da minha avó. 413 00:21:47,306 --> 00:21:50,767 {\an8}Se quiser mais condimentado, menos picante, coloque noz-moscada. 414 00:21:50,934 --> 00:21:53,895 {\an8}Mais condimentado, menos picante. E noz-moscada, é claro. 415 00:21:53,979 --> 00:21:56,898 {\an8}Certo. O frango frito da tia Lavern. 416 00:21:58,317 --> 00:22:00,610 {\an8}Muito tempero. Coloque noz-moscada. 417 00:22:02,571 --> 00:22:05,991 {\an8}E este é um ensopado de coelho que eu mesma inventei. 418 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 {\an8}Coelho? Vocês comem qualquer coisa mesmo. 419 00:22:14,416 --> 00:22:16,501 {\an8}Legendas: Luísa Somavilla