1
00:00:07,632 --> 00:00:09,134
Ei, veja só.
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,887
MUDANÇAS BARATAS
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,851
Acho que finalmente
teremos novos vizinhos.
4
00:00:22,897 --> 00:00:25,608
Se esse moleque jogar bola
5
00:00:25,692 --> 00:00:30,864
como leva uma caixa de papelão,
o colégio acabou de ganhar um tight end.
6
00:00:30,864 --> 00:00:33,575
E você acha que o pai joga bem?
7
00:00:33,575 --> 00:00:37,787
Parece, sim.
Talvez ele precise de alguém para jogar.
8
00:00:37,871 --> 00:00:40,874
Vejam como ele levanta com as pernas.
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,501
Acho que vão se adaptar muito bem.
10
00:00:43,585 --> 00:00:46,171
E aí, rapazes. O que os traz a Arlen?
11
00:00:46,171 --> 00:00:49,424
Fomos contratados
para fazer a mudança deles.
12
00:01:32,217 --> 00:01:34,094
Não acredito.
13
00:01:34,094 --> 00:01:36,304
- Parecem japoneses.
- Não.
14
00:01:36,304 --> 00:01:39,224
{\an8}- Acho que são chineses.
- Como sabe?
15
00:01:39,224 --> 00:01:44,270
{\an8}Os japoneses usam
óculos, terno, gravata...
16
00:01:45,105 --> 00:01:47,357
{\an8}Bom, são vizinhos de qualquer forma.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,109
{\an8}Vamos lá cumprimentar.
18
00:01:49,109 --> 00:01:51,486
{\an8}Acha que eles falam inglês ao menos?
19
00:01:51,486 --> 00:01:54,614
{\an8}São chineses, cara.
Você não entende uma só palavra deles.
20
00:01:54,614 --> 00:01:57,200
{\an8}Vivem de cabeça pra baixo e tal.
21
00:01:58,952 --> 00:02:01,037
{\an8}Olá. Sou Hank Hill.
22
00:02:01,121 --> 00:02:05,333
{\an8}Moro aqui do lado.
Então sou seu vizinho e amigo.
23
00:02:05,333 --> 00:02:09,212
Vai ver que temos uma ótima comunidade.
24
00:02:09,212 --> 00:02:11,089
O que está achando?
25
00:02:11,089 --> 00:02:13,174
Meu nome é Kahn Souphanousinphone.
26
00:02:14,551 --> 00:02:17,929
Então se pronuncia Kahn, certo?
27
00:02:17,929 --> 00:02:19,097
Muito prazer.
28
00:02:22,392 --> 00:02:24,185
O que está fazendo?
29
00:02:26,104 --> 00:02:29,190
Então, você é chinês ou japonês?
30
00:02:29,274 --> 00:02:32,694
Moro na Califórnia há 20 anos,
mas nasci em Laos.
31
00:02:32,694 --> 00:02:34,988
- O quê?
- Laos!
32
00:02:34,988 --> 00:02:37,949
- Somos laocianos.
- Oceano? Que oceano?
33
00:02:37,949 --> 00:02:40,660
Nós somos laocianos! Do Laos, idiota!
34
00:02:40,660 --> 00:02:42,954
É um país sem litoral no sudeste da Ásia.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,081
Fica entre o Vietnã e a Tailândia.
36
00:02:45,165 --> 00:02:47,417
Tem 4,7 milhões de pessoas.
37
00:02:48,960 --> 00:02:51,796
Então você é chinês ou japonês?
38
00:02:53,256 --> 00:02:54,924
Que emocionante...
39
00:02:55,008 --> 00:02:59,345
É como se pudéssemos viajar para o Oriente
sem nos preocupar com diarreia
40
00:02:59,429 --> 00:03:01,472
ou ir pra cadeia por ser pró-democracia.
41
00:03:01,556 --> 00:03:04,142
Na escola de beleza,
42
00:03:04,142 --> 00:03:09,898
nos ensinam que não existe pessoa preta,
branca, amarela ou vermelha.
43
00:03:09,898 --> 00:03:11,274
Só o cabelo pode ter cor.
44
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
Vou convidar nossos vizinhos para jantar.
45
00:03:14,152 --> 00:03:16,613
Não são eles
quem têm que tomar essa iniciativa.
46
00:03:16,613 --> 00:03:19,240
São pessoas tímidas e reservadas
por natureza.
47
00:03:19,324 --> 00:03:23,203
Li em algum lugar que a língua chinesa
tem 70 palavras para "arroz",
48
00:03:23,203 --> 00:03:25,288
mas nenhuma para "amigo".
49
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
E aí, pessoal?
50
00:03:27,999 --> 00:03:30,460
"E aí?"
51
00:03:30,460 --> 00:03:32,003
Dá para acreditar?
52
00:03:32,003 --> 00:03:35,423
Se quer morar neste país,
tem que falar direito! Eu não vou.
53
00:03:35,423 --> 00:03:37,383
- Mas você prometeu.
- Para que vamos?
54
00:03:37,467 --> 00:03:40,762
Prefiro ficar em casa,
pedir um balde de frango e ver Hee Haw.
55
00:03:40,762 --> 00:03:41,721
Mesma coisa.
56
00:03:41,721 --> 00:03:45,183
Kahn, por favor. Pelo menos uma vez,
tente se dar bem com o vizinho.
57
00:03:45,183 --> 00:03:46,601
Fomos expulsos do Laos,
58
00:03:46,601 --> 00:03:49,979
depois de Anaheim. Estou cansada de fugir.
59
00:03:52,941 --> 00:03:54,108
Olá, Kahn.
60
00:03:55,235 --> 00:03:57,612
Hank! Droga!
61
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
Sua casa é muito bonita.
62
00:04:00,240 --> 00:04:02,825
Sem chumbo desde 1988.
63
00:04:02,909 --> 00:04:05,745
Estas são minha esposa, Minh,
e minha filha, Kahn Jr.
64
00:04:05,745 --> 00:04:08,414
E esta é a Peggy Hill.
65
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
Em nome de Arlen, Texas,
66
00:04:10,667 --> 00:04:13,086
sejam bem-vindos ao nosso país.
67
00:04:13,086 --> 00:04:16,965
Sintam-se em casa e tirem os sapatos.
68
00:04:16,965 --> 00:04:19,259
Por quê? Você passa xampu no tapete?
69
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Vamos, Bobby, mais um pouco.
A garota está te dando uma surra.
70
00:04:24,472 --> 00:04:27,141
Nunca tinha comido chop suey de carne.
71
00:04:27,225 --> 00:04:29,978
Sério? Pobrezinha.
72
00:04:29,978 --> 00:04:33,356
Li que, em certas partes da China,
73
00:04:33,356 --> 00:04:35,566
a carne é escassa como papel higiênico.
74
00:04:35,650 --> 00:04:37,318
Onde leu isso?
75
00:04:37,402 --> 00:04:38,569
Não tem como lembrar.
76
00:04:38,653 --> 00:04:39,946
Sou professora,
77
00:04:39,946 --> 00:04:42,782
então reviso todo tipo de material.
78
00:04:42,782 --> 00:04:44,325
Talvez num jogo americano.
79
00:04:44,409 --> 00:04:46,035
Então você é professora.
80
00:04:46,119 --> 00:04:49,289
Por que você acha que as notas em Arlen
são tão baixas?
81
00:04:50,206 --> 00:04:54,544
Eu sei por quê. É porque a Kahn Jr.
não está lá para puxar a média para cima.
82
00:04:54,544 --> 00:04:58,131
Olha, meu filho
pode não ser excelente nos testes,
83
00:04:58,131 --> 00:05:00,466
mas ele foi a quase todas as aulas.
84
00:05:00,550 --> 00:05:02,302
Conte para eles, Bobby.
85
00:05:02,302 --> 00:05:06,055
Espero que tenham reservado espaço
para a minha famosa torta de maçã.
86
00:05:06,139 --> 00:05:09,142
A receita é
um segredo familiar guardado muito bem.
87
00:05:09,142 --> 00:05:12,520
Passou para minha avó,
minha mãe e para mim.
88
00:05:12,520 --> 00:05:15,189
E, um dia, vou passá-la
ao meu querido Bobby.
89
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
Pelo menos a torta estava boa.
90
00:05:18,735 --> 00:05:20,361
Tem que me dar a receita.
91
00:05:20,445 --> 00:05:23,156
Minh, sabe que não posso fazer isso.
92
00:05:23,156 --> 00:05:25,700
Mas levem o que sobrou.
93
00:05:25,700 --> 00:05:27,910
É só esquentar por dez minutos...
94
00:05:29,037 --> 00:05:30,580
Já falei demais.
95
00:05:30,580 --> 00:05:33,583
Voltem sempre, viu?
96
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
É assim que se diz sayonara
aqui no Texas.
97
00:05:36,336 --> 00:05:41,007
Nossa! Peggy Hill, que pés grandes!
Parece um barco!
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,760
Deus me fez assim.
99
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
Olha só!
100
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
Pareço uma garotinha
usando os sapatos da mãe.
101
00:05:51,351 --> 00:05:53,394
Certo, tchau. Tchau!
102
00:05:55,146 --> 00:05:57,357
Querida, ela não fez por mal.
103
00:05:57,357 --> 00:06:01,944
Não se insulta os pés de uma mulher
na própria casa dela. Imagina!
104
00:06:02,028 --> 00:06:03,571
Qual é, Peg!
105
00:06:03,571 --> 00:06:06,866
Lembra quando veio de Montana?
106
00:06:06,866 --> 00:06:09,118
Chamava refrigerante de refresco.
107
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
E achava que 33 graus na sombra era calor.
108
00:06:12,747 --> 00:06:15,124
Nossos novos vizinhos são como você.
109
00:06:15,208 --> 00:06:19,379
Eles só precisam de um tempo
e do Hank Hill por perto.
110
00:06:19,379 --> 00:06:21,589
Acha que meu pé é grande demais?
111
00:06:21,589 --> 00:06:24,717
Claro que não.
Tenho uns centímetros a mais para amar.
112
00:06:26,928 --> 00:06:27,762
Desculpe.
113
00:06:35,478 --> 00:06:39,273
Cuidado, Bobby.
O cachorro é daquelas rinhas chinesas.
114
00:06:39,357 --> 00:06:42,485
- Não, é um West Highland terrier.
- Isso.
115
00:06:42,485 --> 00:06:44,654
- Qual é o nome dele?
- Cachorrinho.
116
00:06:44,654 --> 00:06:46,531
Sim, Kahn, Jr. É um cachorrinho.
117
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
Pode me dizer o nome dele?
118
00:06:48,241 --> 00:06:49,409
É Cachorrinho.
119
00:06:49,409 --> 00:06:53,538
Ela também é um cachorrinho.
Mas se chama Ladybird.
120
00:06:53,538 --> 00:06:56,207
Ela é um Bloodhound da Geórgia e é pura.
121
00:06:56,207 --> 00:06:58,418
A mãe dela que encontrou o James Earl Ray.
122
00:07:00,795 --> 00:07:02,380
As crianças não são ótimas?
123
00:07:02,380 --> 00:07:05,842
São jovens demais
para saber o que é medo ou preconceito.
124
00:07:05,842 --> 00:07:08,845
E assim será até o ensino médio.
125
00:07:08,845 --> 00:07:12,140
Uma verdadeira lição para todos nós.
126
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
Saia, por favor.
Está pisando na mangueira.
127
00:07:20,481 --> 00:07:23,568
Pai, veja!
A Ladybird e o Cachorrinho se gostam.
128
00:07:23,568 --> 00:07:26,195
Claro, filho. São vizinhos.
129
00:07:26,279 --> 00:07:29,657
Kahn, achei um cachorro
para cruzar com a Ladybird.
130
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
Se quiser um cão americano de verdade,
eu posso dar...
131
00:07:32,952 --> 00:07:36,289
Que diabos! Solta!
Tirem o cachorro de cima dela!
132
00:07:37,331 --> 00:07:39,417
Sua Ladybird é uma vadia.
133
00:07:39,417 --> 00:07:43,337
A Ladybird não é uma vadia.
Ela está no cio.
134
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Os hormônios é que bagunçaram
a nobreza natural dela.
135
00:07:48,843 --> 00:07:51,179
Pelo amor de Deus,
pode amarrar seu cachorro?
136
00:07:51,179 --> 00:07:53,681
Amarre o seu.
Ela que seduziu o Cachorrinho.
137
00:07:53,681 --> 00:07:54,599
Isso é ridículo.
138
00:07:54,599 --> 00:07:58,728
A Ladybird tem que se guardar
para outro Bloodhound da Geórgia puro.
139
00:07:58,728 --> 00:08:00,646
Sabe o que eu acho, Hank Hill?
140
00:08:00,730 --> 00:08:02,356
Que você é um caipira ignorante!
141
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Entendi.
142
00:08:03,441 --> 00:08:06,360
Só porque sou do Texas,
tenho que ser caipira!
143
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
Sempre com estereótipos...
Bem coisa de chinês.
144
00:08:09,197 --> 00:08:10,656
Saia do meu terreno!
145
00:08:14,243 --> 00:08:15,578
Desculpe, Ladybird.
146
00:08:15,578 --> 00:08:19,832
Eu sei que você não queria
ter relações com aquele cachorro.
147
00:08:19,916 --> 00:08:21,250
Mas tenho que te amarrar,
148
00:08:21,334 --> 00:08:24,212
mesmo que seja só para proteger
sua honra e sua reputação.
149
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Cara.
150
00:08:33,888 --> 00:08:36,265
Veja só!
151
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Talvez o Kahn te empreste
essa belezinha do exterior.
152
00:08:39,352 --> 00:08:42,396
Prefiro cortar um hectare
com um aparelho de barbear
153
00:08:42,480 --> 00:08:44,565
a pedir o cortador de grama desse cara.
154
00:08:44,649 --> 00:08:45,858
Não gosto dele.
155
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
- Por quê? Porque ele é chinês?
- Não.
156
00:08:48,653 --> 00:08:49,695
Ele é coreano?
157
00:08:49,779 --> 00:08:53,199
Qual é a diferença? Não gosto dele.
158
00:08:53,199 --> 00:08:56,744
Não tem nada a ver com a etnia.
Não sou caipira.
159
00:08:56,744 --> 00:08:59,163
Podia até ser de Marte.
160
00:08:59,247 --> 00:09:02,833
Hank, se o Kahn fosse de Marte,
com certeza você se importaria.
161
00:09:02,917 --> 00:09:06,546
Ainda mais depois de roubar
toda a água potável da Terra
162
00:09:06,546 --> 00:09:09,173
para voltar para o planeta dele.
163
00:09:10,424 --> 00:09:11,676
Marte.
164
00:09:12,635 --> 00:09:15,054
Chega de enrolação.
Temos que pegar a pizza logo,
165
00:09:15,054 --> 00:09:17,390
senão o queijo esfria,
e o abacaxi esquenta.
166
00:09:17,390 --> 00:09:18,933
Por que a pressa?
167
00:09:18,933 --> 00:09:21,269
Se não chegarmos em 30 minutos,
é de graça.
168
00:09:23,688 --> 00:09:25,690
Peggy Hill! Pare!
169
00:09:25,690 --> 00:09:27,942
- Espere! Tia Peggy, é a Minh.
- Pare!
170
00:09:29,068 --> 00:09:32,572
Minh, quase não vi você.
171
00:09:32,572 --> 00:09:37,201
Peggy Hill, sinto muito pelo jantar.
172
00:09:37,285 --> 00:09:38,911
Começamos mal.
173
00:09:38,995 --> 00:09:41,455
Não tenho muito filtro.
174
00:09:41,539 --> 00:09:44,333
Minh, obrigada.
175
00:09:44,417 --> 00:09:47,211
Foi muito corajoso da sua parte
se desculpar assim.
176
00:09:47,295 --> 00:09:50,339
Eu entendo.
Já fui a nova moradora da cidade.
177
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
Eu, o Kahn e a Kahn Jr.
faremos um churrasco amanhã.
178
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
Adoraríamos contar com a sua presença.
179
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
Obrigado, Minh. Será uma honra.
180
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
E se precisar de ajuda com o churrasco
181
00:10:00,725 --> 00:10:04,478
ou se quiser saber
como é churrasco de verdade, é só chamar.
182
00:10:07,815 --> 00:10:10,192
Peggy, eu não vou. Não tem como.
183
00:10:10,276 --> 00:10:12,361
Viu o que ele disse sobre a Ladybird?
184
00:10:12,445 --> 00:10:14,280
Hank, fala sério.
185
00:10:14,280 --> 00:10:17,033
A Minh e eu fizemos as pazes.
Temos que ir.
186
00:10:17,033 --> 00:10:19,952
Se ficar em casa,
vão achar que não gosta do Kahn
187
00:10:20,036 --> 00:10:21,245
só por ele ser oriental.
188
00:10:21,329 --> 00:10:22,705
Isso é ridículo.
189
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Odeio o cara porque ele é grosso e cruel,
190
00:10:25,750 --> 00:10:29,128
não pelo que fizeram com a gente
na Segunda Guerra.
191
00:10:29,128 --> 00:10:31,672
Hank, eu sei disso, mas e os outros?
192
00:10:31,756 --> 00:10:33,966
Vão dizer por aí que você é racista.
193
00:10:34,050 --> 00:10:38,179
Que país é esse em que só posso odiar
um cara se ele for branco?
194
00:10:38,179 --> 00:10:41,974
Hank Hill, você vai à festa,
vai fingir que gosta do Kahn
195
00:10:42,058 --> 00:10:44,560
e vai beber tanto que até vai gostar dele.
196
00:10:47,647 --> 00:10:48,898
Vá em frente.
197
00:10:51,525 --> 00:10:52,568
E aí, Kahn.
198
00:10:52,652 --> 00:10:54,028
E aí?
199
00:10:54,028 --> 00:10:55,363
Aqui está.
200
00:10:55,363 --> 00:11:00,576
Trouxe 35 litros
de propano premium puro para você.
201
00:11:00,660 --> 00:11:03,663
Está brincando? Eu cozinho com mesquite.
202
00:11:03,663 --> 00:11:05,498
Deixa um sabor amadeirado na carne.
203
00:11:05,498 --> 00:11:09,001
E eu cozinho com gás propano.
A carne fica uma delícia.
204
00:11:09,085 --> 00:11:10,002
Hank Hill.
205
00:11:10,086 --> 00:11:14,090
Tanto faz. Algumas culturas
usam mesquite, outras preferem propano.
206
00:11:14,090 --> 00:11:15,925
Mas ainda vamos nos dar bem.
207
00:11:15,925 --> 00:11:20,054
Só porque eu vendo
acessórios de propano e propano...
208
00:11:20,054 --> 00:11:22,807
Certo. Vá colocar o tanque em uma mesa.
209
00:11:22,807 --> 00:11:24,433
Como apoio de guardanapos.
210
00:11:24,517 --> 00:11:25,851
Kahn Souphanousinphone.
211
00:11:25,935 --> 00:11:27,937
Certo.
212
00:11:27,937 --> 00:11:30,898
Você me trouxe o gás para me agradar.
213
00:11:30,898 --> 00:11:32,733
O Cachorrinho é como eu.
214
00:11:32,817 --> 00:11:35,152
Acabou de chegar à cidade
e só tem um amigo.
215
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
É. Pelo menos você não está amarrada.
216
00:11:38,114 --> 00:11:41,826
Se eu estivesse,
deslocaria o ombro e fugiria.
217
00:11:41,826 --> 00:11:43,786
Eu mastigaria a coleira.
218
00:11:43,786 --> 00:11:46,247
Deve ter gosto de capa de Bíblia.
219
00:11:46,247 --> 00:11:49,166
Vamos desamarrá-lo.
220
00:11:49,250 --> 00:11:50,543
Eles querem ficar juntos.
221
00:11:50,543 --> 00:11:53,295
Eles brincam de cavalinho, é divertido.
222
00:11:53,379 --> 00:11:56,424
Aqui está, garoto.
Vá brincar com a Ladybird.
223
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
Vá encontrar sua amada.
224
00:12:03,139 --> 00:12:05,766
Espere! Volte! Você está apaixonado!
225
00:12:05,850 --> 00:12:08,894
Cachorrinho, não! Volte!
226
00:12:13,441 --> 00:12:16,110
Peggy Hill! Minha nova melhor amiga!
227
00:12:17,528 --> 00:12:20,156
Fica linda nesse vestidinho amarelo.
228
00:12:20,156 --> 00:12:22,825
Minh, você é um doce.
229
00:12:22,825 --> 00:12:26,287
Só falta misturar um pouco de gelatina
e comer você de sobremesa.
230
00:12:26,287 --> 00:12:28,831
Peggy Hill, olhe os nossos maridos.
231
00:12:28,831 --> 00:12:32,752
Pena que os homens não se dão bem
como a gente. Nós nos damos bem.
232
00:12:32,752 --> 00:12:36,005
Os homens são burros.
As mulheres são inteligentes.
233
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
No mundo todo.
234
00:12:38,007 --> 00:12:41,469
Peggy Hill, veja o que eu fiz.
A torta da Peggy Hill.
235
00:12:41,469 --> 00:12:44,555
Mas isso é impossível. Nunca te dei a...
236
00:12:46,140 --> 00:12:47,892
Onde pegou a receita da minha avó?
237
00:12:47,892 --> 00:12:50,936
Eu descubro tudo sozinha e ainda melhoro.
238
00:12:51,020 --> 00:12:53,481
Falta uma coisa na receita dela... Sabor!
239
00:12:53,481 --> 00:12:54,440
Como é?
240
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Ponho saborizante de noz-moscada.
241
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Ficou bem melhor, não acha, Peggy Hill?
242
00:12:59,320 --> 00:13:01,113
Provem a torta de maçã da Peggy.
243
00:13:01,197 --> 00:13:04,408
Quer um pedaço da torta de maçã da Peggy?
Está deliciosa!
244
00:13:04,492 --> 00:13:05,701
Peggy, para ser sincera,
245
00:13:05,785 --> 00:13:07,995
sempre me esforcei
pra não vomitar sua torta,
246
00:13:07,995 --> 00:13:09,663
mas esta aqui está divina.
247
00:13:12,541 --> 00:13:16,003
- Esses hambúrgueres já estão prontos.
- Ainda não.
248
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
É melhor virá-los.
249
00:13:17,797 --> 00:13:19,381
- Ainda não.
- Certo.
250
00:13:27,932 --> 00:13:30,059
-É melhor virar agora.
- Não.
251
00:13:30,059 --> 00:13:31,227
Por favor, vá embora.
252
00:13:31,227 --> 00:13:34,063
Por favor, Kahn, passou do ponto!
Está queimado demais.
253
00:13:34,063 --> 00:13:35,773
Fique quieto e abra a boca.
254
00:13:40,653 --> 00:13:42,154
Que loucura!
255
00:13:42,238 --> 00:13:44,907
É o melhor hambúrguer que já comi.
256
00:13:46,909 --> 00:13:49,829
Parem de empurrar. Tem para todos.
257
00:13:49,829 --> 00:13:51,539
Se vocês três forem embora.
258
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
Brincadeira!
259
00:13:53,499 --> 00:13:56,460
Cachorrinho?
260
00:13:56,544 --> 00:13:59,380
- Kahn Jr.?
- Sim?
261
00:13:59,380 --> 00:14:01,590
Por que seu nome é Kahn Jr.?
262
00:14:01,674 --> 00:14:03,217
Meu pai queria um menino.
263
00:14:03,217 --> 00:14:04,802
O meu também.
264
00:14:04,802 --> 00:14:06,345
Meu pai é um chato.
265
00:14:06,345 --> 00:14:08,848
Ele me faz tocar violino
cinco horas por dia.
266
00:14:08,848 --> 00:14:12,184
Meu pai não me deixa ver TV
mais de cinco horas por dia.
267
00:14:12,268 --> 00:14:16,480
Meu pai quer que eu memorize
2.000 palavras para o vestibular.
268
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
Ele é um autocrata.
269
00:14:18,983 --> 00:14:21,068
O que é vestibular?
270
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
Vou te contar, Peggy.
271
00:14:23,404 --> 00:14:26,532
Não há nada que essa gente
não possa melhorar.
272
00:14:26,532 --> 00:14:30,953
Primeiro o automóvel, depois a TV em cores
e agora o hambúrguer.
273
00:14:30,953 --> 00:14:32,121
Como eles fazem?
274
00:14:32,121 --> 00:14:35,583
Com um pouco de noz-moscada, Hank.
Uma pitada de noz-moscada.
275
00:14:35,583 --> 00:14:36,792
Peggy Hill.
276
00:14:36,876 --> 00:14:40,004
Seu marido adora hambúrguer!
Vou te dar a receita.
277
00:14:40,004 --> 00:14:41,839
Aí vai poder agradá-lo.
278
00:14:43,215 --> 00:14:44,967
Não me importa de onde ele é.
279
00:14:44,967 --> 00:14:48,178
Qualquer um que faça um hambúrguer assim
pode ser meu amigo.
280
00:14:49,430 --> 00:14:51,181
Falou e disse.
281
00:14:51,265 --> 00:14:56,186
Estava tão bom que é uma pena
perdê-lo no processo de digestão.
282
00:14:56,270 --> 00:14:57,146
Olha só,
283
00:14:57,146 --> 00:15:00,357
tem uma sopa de cebola em pó...
Cara, é só colocar um pouco
284
00:15:00,441 --> 00:15:02,026
e nem precisa de cebola.
285
00:15:02,026 --> 00:15:03,068
E você, Dale?
286
00:15:03,152 --> 00:15:05,738
- Quantos foram?
- Nenhum.
287
00:15:05,738 --> 00:15:07,156
O quê? Por quê?
288
00:15:08,198 --> 00:15:09,658
Não como cachorro.
289
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Vou dizer minha perspectiva.
290
00:15:20,294 --> 00:15:21,712
Vocês comeram cachorro.
291
00:15:21,712 --> 00:15:24,131
Não comemos.
292
00:15:24,131 --> 00:15:26,300
É só um estereótipo horrível.
293
00:15:26,300 --> 00:15:28,344
Os chineses não fazem isso.
294
00:15:28,344 --> 00:15:29,470
Não sei.
295
00:15:29,470 --> 00:15:32,848
Se são loucos o bastante
para pôr noz-moscada em uma torta,
296
00:15:32,932 --> 00:15:35,309
são capazes de qualquer coisa.
297
00:15:35,309 --> 00:15:39,063
Mesmo se tivéssemos comido o cachorro,
que tipo de pessoa nós somos?
298
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
Podemos julgar outras culturas?
299
00:15:41,023 --> 00:15:42,650
Talvez eles tenham razão.
300
00:15:44,318 --> 00:15:45,986
Eles inventaram o papel.
301
00:15:46,070 --> 00:15:47,613
Pare de falar assim.
302
00:15:47,613 --> 00:15:49,365
O cão é o melhor amigo do homem.
303
00:15:49,365 --> 00:15:51,075
Não se come o melhor amigo.
304
00:15:51,075 --> 00:15:51,992
Claro que não.
305
00:15:52,076 --> 00:15:55,037
Isso é tipo o dilema do bote salva-vidas?
306
00:15:55,037 --> 00:15:56,956
Porque eu não quero me encurralar.
307
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
Olha, vou resolver agora mesmo.
308
00:15:59,041 --> 00:16:00,709
A mulher nos deu uma receita.
309
00:16:01,502 --> 00:16:05,130
Viram? Diz "carne moída",
não "cachorro moído".
310
00:16:05,214 --> 00:16:06,507
Cachorro é carne.
311
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
Falou e disse, amigo.
312
00:16:10,302 --> 00:16:14,932
Eu só estava tentando tirar
aquele gosto horrível dos dedos.
313
00:16:28,612 --> 00:16:30,948
Cachorrinho?
314
00:16:30,948 --> 00:16:32,700
Alô? É do canil?
315
00:16:32,700 --> 00:16:34,368
Sim, alô?
316
00:16:34,368 --> 00:16:35,953
Estou procurando um cachorro.
317
00:16:35,953 --> 00:16:38,163
Um cachorrinho muito fofo.
318
00:16:38,247 --> 00:16:41,125
Fizemos um churrasco aqui hoje
e não temos mais cachorro.
319
00:16:41,125 --> 00:16:43,210
Uns dez quilos.
320
00:16:43,210 --> 00:16:45,045
Meu Deus, é verdade!
321
00:16:45,129 --> 00:16:46,672
Eu ligo depois.
322
00:16:46,672 --> 00:16:49,758
Hank Hill! Que surpresa boa!
323
00:16:49,842 --> 00:16:52,594
Kahn, rápido! Seu melhor amigo está aqui.
324
00:16:52,678 --> 00:16:54,930
Tudo bem. Não precisa chamar.
325
00:16:55,014 --> 00:16:56,557
O que está fazendo aqui?
326
00:16:59,184 --> 00:17:01,979
Não estou ouvindo
por causa do cortador de grama.
327
00:17:01,979 --> 00:17:04,565
Aonde vai, Hank Hill?
328
00:17:04,565 --> 00:17:05,607
Não estou ouvindo.
329
00:17:05,691 --> 00:17:08,193
Meus crisântemos! O que está fazendo?
330
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Você destruiu meu pátio!
Seu caipira louco!
331
00:17:15,200 --> 00:17:18,871
- Nunca encontraremos o Cachorrinho.
- Pois é.
332
00:17:18,871 --> 00:17:20,164
Quer andar de bicicleta?
333
00:17:21,040 --> 00:17:22,332
Ei.
334
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
A Ladybird é um cão de caça.
335
00:17:24,251 --> 00:17:27,254
- Talvez ela consiga.
-É!
336
00:17:27,254 --> 00:17:30,215
Vamos, Ladybird. Encontre o Cachorrinho.
337
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Dale, você estava certo.
338
00:17:47,566 --> 00:17:49,818
O cachorro deles sumiu. Já era.
339
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
Peguei a Minh ao telefone
com um açougueiro de cachorros.
340
00:17:53,322 --> 00:17:55,115
Ela estava fazendo um pedido.
341
00:17:55,199 --> 00:17:56,867
Isso é muito perigoso.
342
00:17:56,867 --> 00:17:59,995
Eles sabem que você sabe
e agora vêm atrás de você.
343
00:18:00,079 --> 00:18:01,330
-É mesmo?
-É.
344
00:18:01,330 --> 00:18:04,124
Vão te pegar com um dardo.
É o jeito deles.
345
00:18:04,208 --> 00:18:07,336
Aí você vai pensar
que é picada de mosquito até morrer.
346
00:18:07,336 --> 00:18:08,796
E aí saberá a verdade.
347
00:18:08,796 --> 00:18:12,382
Por que perseguiriam pessoas?
A carne humana é dura e sem sabor.
348
00:18:12,466 --> 00:18:14,885
Devem estar procurando mais cães.
349
00:18:18,764 --> 00:18:21,391
Meu Deus! Ele pegou a Ladybird!
350
00:18:25,229 --> 00:18:27,606
Ainda está molhado. Talvez dê tempo.
351
00:18:27,606 --> 00:18:30,150
Vamos, pessoal.
Temos que salvar a Ladybird.
352
00:18:33,946 --> 00:18:35,864
Opa! Fui atingido!
353
00:18:35,948 --> 00:18:38,617
Rápido, alguém sugue o veneno!
354
00:18:55,509 --> 00:18:57,553
Não! Ladybird!
355
00:19:00,931 --> 00:19:03,016
O caipira psicopata voltou.
356
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
Por que ele está tão bravo?
Fiz algo de errado?
357
00:19:05,853 --> 00:19:07,980
Você insultou o propano dele.
358
00:19:07,980 --> 00:19:11,108
Você riu dos pés de monstro da Peggy Hill.
359
00:19:11,108 --> 00:19:13,735
Abra, Kahn! Agora!
360
00:19:13,819 --> 00:19:14,778
Pegue meu taco.
361
00:19:14,862 --> 00:19:16,446
Sei que está aí!
362
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
Vá embora! Não fiz nada de errado.
363
00:19:18,574 --> 00:19:19,491
Ouça, Kahn.
364
00:19:19,575 --> 00:19:23,287
Sei que a vida tem outro valor
de onde você vem,
365
00:19:23,287 --> 00:19:27,166
principalmente pela população enorme
e pela fome.
366
00:19:27,166 --> 00:19:28,750
Mas você está no meu país.
367
00:19:28,834 --> 00:19:31,587
Você é louco! Vou chamar a polícia.
368
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
Eu é que vou chamar a polícia.
369
00:19:34,423 --> 00:19:37,217
Por favor, o que quer de mim?
370
00:19:37,301 --> 00:19:39,052
Quero minha Ladybird de volta.
371
00:19:39,136 --> 00:19:40,304
Entendeu?
372
00:19:40,304 --> 00:19:42,347
Devolva meu cachorro!
373
00:19:42,431 --> 00:19:46,268
Que valentão! Já estou com medo.
374
00:19:46,268 --> 00:19:47,477
Quer brigar?
375
00:19:47,561 --> 00:19:49,605
- Pai, não!
-É tudo culpa nossa.
376
00:19:49,605 --> 00:19:51,023
Perdemos os cachorros.
377
00:19:51,023 --> 00:19:53,275
Eles queriam brincar juntos,
e nós soltamos.
378
00:19:53,275 --> 00:19:55,652
Aí eles fugiram,
e não conseguimos encontrar.
379
00:19:55,736 --> 00:19:58,488
Vocês o quê? Então...
380
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
Os cachorros
381
00:20:00,157 --> 00:20:01,200
ainda estão vivos?
382
00:20:01,200 --> 00:20:02,534
O que pensou?
383
00:20:02,618 --> 00:20:05,037
Eu pensei que.... Nada.
384
00:20:05,037 --> 00:20:07,873
Desculpe, pai.
Procuramos em todos os lugares.
385
00:20:07,873 --> 00:20:09,208
É verdade.
386
00:20:09,208 --> 00:20:11,585
Bobby, você pisou na bola dessa vez.
387
00:20:11,585 --> 00:20:14,254
Kahn Jr., está andando com más companhias.
388
00:20:14,338 --> 00:20:16,089
Você me fez brigar com o vizinho.
389
00:20:16,173 --> 00:20:17,966
Você enlouqueceu o vizinho.
390
00:20:18,050 --> 00:20:19,301
Vá para o quarto!
391
00:20:20,636 --> 00:20:22,971
O quê? Você disse "vá para o quarto"?
392
00:20:24,139 --> 00:20:26,308
Eu sempre digo isso.
393
00:20:26,308 --> 00:20:28,143
- Você bate?
- Não, senhor.
394
00:20:28,227 --> 00:20:30,395
- Não acredito nisso.
- Nem eu.
395
00:20:30,479 --> 00:20:31,855
É uma barbárie.
396
00:20:31,939 --> 00:20:35,025
- Que tal ameaçar tirar a sobremesa?
- Nunca falha.
397
00:20:36,068 --> 00:20:40,948
Não imaginei que um biscoito da sorte
e uma fatia de laranja motivasse alguém.
398
00:20:40,948 --> 00:20:46,328
O biscoito pode ser pequeno,
mas tem muita sabedoria.
399
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
E a laranja é doce e suculenta.
400
00:20:48,080 --> 00:20:52,834
Sabe, Kahn, as sobremesas que tiramos
dos nossos filhos são diferentes.
401
00:20:52,918 --> 00:20:57,172
Mas os dois ficam com fome,
e é isso que importa.
402
00:20:57,256 --> 00:21:02,469
Acho que não somos tão diferentes assim.
403
00:21:02,469 --> 00:21:03,804
Que loucura!
404
00:21:07,224 --> 00:21:09,393
- Ladybird!
- Cachorrinho!
405
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Cachorrinho Kahn!
406
00:21:13,730 --> 00:21:16,066
Bem-vindo ao bairro, Kahn...
407
00:21:16,066 --> 00:21:19,194
Souphanousinphone.
408
00:21:19,278 --> 00:21:20,612
Pode me chamar só de Kahn.
409
00:21:20,696 --> 00:21:22,197
Não tenho o dia todo.
410
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
Meu tempo está acabando!
411
00:21:27,119 --> 00:21:30,455
Me dê o antídoto, cara!
412
00:21:41,925 --> 00:21:44,720
{\an8}É o jambalaia picante da minha avó.
413
00:21:47,306 --> 00:21:50,767
{\an8}Se quiser mais condimentado,
menos picante, coloque noz-moscada.
414
00:21:50,934 --> 00:21:53,895
{\an8}Mais condimentado, menos picante.
E noz-moscada, é claro.
415
00:21:53,979 --> 00:21:56,898
{\an8}Certo. O frango frito da tia Lavern.
416
00:21:58,317 --> 00:22:00,610
{\an8}Muito tempero. Coloque noz-moscada.
417
00:22:02,571 --> 00:22:05,991
{\an8}E este é um ensopado de coelho
que eu mesma inventei.
418
00:22:07,242 --> 00:22:09,953
{\an8}Coelho? Vocês comem qualquer coisa mesmo.
419
00:22:14,416 --> 00:22:16,501
{\an8}Legendas: Luísa Somavilla