1 00:00:07,632 --> 00:00:09,134 Olha para aquilo. 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,971 MUDANÇAS MEXE-TE 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,851 Parece que vamos ter vizinhos novos. 4 00:00:22,897 --> 00:00:25,608 Se aquele rapaz jogar tão bem futebol 5 00:00:25,692 --> 00:00:30,864 como segura numa caixa de cartão, a Escola de Arlen tem um novo tight end. 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 Achas que o pai joga bem bowling? 7 00:00:33,575 --> 00:00:37,787 Parece que sim. Talvez ele precise de alguém com quem jogar. 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,874 Olhem como se levanta com as pernas. 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 Acho que vão adaptar-se bem. 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,171 Olá, malta. O que vos traz a Arlen? 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,424 Uma família contratou-nos para as mudanças. 12 00:01:32,217 --> 00:01:34,094 Oh, raios me partam. 13 00:01:34,094 --> 00:01:36,304 - Parecem japoneses. - Não. 14 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 {\an8}- Acho que são chineses. - Como sabes? 15 00:01:39,224 --> 00:01:44,270 {\an8}Os japoneses costumam usar óculos, fato, gravata e coisas do género. 16 00:01:45,105 --> 00:01:47,357 {\an8}Um vizinho é um vizinho. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,109 {\an8}Vamos até lá dizer olá. 18 00:01:49,109 --> 00:01:51,486 {\an8}Achas que falam inglês? 19 00:01:51,486 --> 00:01:54,989 {\an8}São chineses, não se percebe patavina do que dizem. 20 00:01:55,073 --> 00:01:57,242 {\an8}É tudo de pernas para o ar. 21 00:01:58,993 --> 00:02:01,037 {\an8}Olá. Sou o Hank Hill. 22 00:02:01,121 --> 00:02:05,333 {\an8}Vivo aqui ao lado, ou seja, sou teu vizinho e tu és meu amigo. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,212 Vais ver que temos aqui uma ótima comunidade. 24 00:02:09,212 --> 00:02:11,089 O que achas, até agora? 25 00:02:11,089 --> 00:02:13,174 Sou o Kahn Souphanousinphone. 26 00:02:14,551 --> 00:02:17,929 Pronuncia-se "Kahn", certo? 27 00:02:17,929 --> 00:02:19,097 Muito prazer. 28 00:02:22,392 --> 00:02:24,227 O que estás a tentar fazer? 29 00:02:26,146 --> 00:02:29,190 Então, és chinês ou japonês? 30 00:02:29,274 --> 00:02:32,694 Vivi na Califórnia 20 anos, mas vim do Laos. 31 00:02:32,694 --> 00:02:34,988 - O quê? - Laos! 32 00:02:34,988 --> 00:02:37,949 - Somos laocianos. - Oceano? Qual? 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,660 Somos laocianos! Do Laos, estúpido! 34 00:02:40,660 --> 00:02:42,954 É um país sem mar na Ásia. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 Entre o Vietname e a Tailândia. 36 00:02:45,123 --> 00:02:47,417 População, 4,7 milhões. 37 00:02:48,960 --> 00:02:51,796 Então, és chinês ou japonês? 38 00:02:53,256 --> 00:02:54,924 Isto é tão empolgante. 39 00:02:55,008 --> 00:02:59,637 É como viajar para oriente sem termos de nos preocupar com diarreia 40 00:02:59,721 --> 00:03:01,472 ou em sermos presos. 41 00:03:01,556 --> 00:03:04,142 Na escola de estética, 42 00:03:04,142 --> 00:03:09,898 ensinam-nos que as pessoas não são pretas, brancas, amarelas ou vermelhas, 43 00:03:09,898 --> 00:03:11,482 mas o cabelo pode ser. 44 00:03:11,566 --> 00:03:14,402 Vou convidar os novos vizinhos para jantar. 45 00:03:14,402 --> 00:03:16,988 Não podem ser eles a tomar iniciativa. 46 00:03:16,988 --> 00:03:19,490 As pessoas são tímidas e reservadas. 47 00:03:19,574 --> 00:03:23,203 Li que o idioma chinês tem 70 palavras para arroz, 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,288 mas nenhuma para amigo. 49 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 Olá a todos. 50 00:03:27,999 --> 00:03:30,460 Olá, olá, olá. 51 00:03:30,460 --> 00:03:32,045 Acreditas nesta treta? 52 00:03:32,045 --> 00:03:35,632 Se querem viver cá, aprendam a falar inglês. Não vou. 53 00:03:35,632 --> 00:03:37,550 - Tu prometeste. - Para quê? 54 00:03:37,634 --> 00:03:40,762 Podia ficar a comer frango e a ver o Hee Haw. 55 00:03:40,762 --> 00:03:41,721 É igual. 56 00:03:41,721 --> 00:03:45,183 Kahn, para variar, tenta não irritar os vizinhos. 57 00:03:45,183 --> 00:03:46,809 Fomos expulsos do Laos. 58 00:03:46,893 --> 00:03:49,979 E também de Anaheim. Estou farta de fugir. 59 00:03:52,941 --> 00:03:54,108 Olá, Kahn. 60 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 Hank! Oh, bolas. Caramba! 61 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 Tens uma casa do caramba! 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,825 Sem chumbo desde 1988. 63 00:04:02,909 --> 00:04:05,787 A minha mulher Minh e a minha filha Kahn Jr. 64 00:04:05,787 --> 00:04:08,498 E esta é a Peggy Hill. 65 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 Em nome de Arlen, Texas, 66 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 dou-vos as boas-vindas ao nosso país. 67 00:04:13,253 --> 00:04:16,965 Agora, sintam-se em casa e tirem os sapatos. 68 00:04:16,965 --> 00:04:19,259 Porquê? Lavaste o tapete? 69 00:04:21,219 --> 00:04:24,555 Come mais, Bobby. A miúda está a passar-te a perna. 70 00:04:24,639 --> 00:04:27,141 Nunca tinha comido chop suey de vaca. 71 00:04:27,225 --> 00:04:29,978 A sério? Coitadinha. 72 00:04:29,978 --> 00:04:32,480 Li que, em algumas partes, da China, 73 00:04:32,480 --> 00:04:35,608 a carne é tão escassa como o papel higiénico. 74 00:04:35,692 --> 00:04:37,318 Onde leste isso? 75 00:04:37,402 --> 00:04:38,569 Lá me lembro. 76 00:04:38,653 --> 00:04:39,946 Como professora, 77 00:04:39,946 --> 00:04:42,907 tenho de rever todos os materiais didáticos. 78 00:04:42,991 --> 00:04:46,077 - Talvez num individual. - Então és professora. 79 00:04:46,077 --> 00:04:49,289 Talvez saiba a razão das notas serem tão baixas. 80 00:04:50,206 --> 00:04:54,544 Eu sei. É porque a Kahn Jr. não está lá para subir a média. 81 00:04:54,544 --> 00:04:58,131 O meu rapaz não tem muito jeito para os testes, 82 00:04:58,131 --> 00:05:00,466 mas tem uma assiduidade perfeita. 83 00:05:00,550 --> 00:05:02,302 Diz-lhes, Bobby. 84 00:05:02,302 --> 00:05:06,055 Ainda guardaram espaço para a minha tarte de maçã? 85 00:05:06,139 --> 00:05:09,225 A receita é um segredo de família bem guardado, 86 00:05:09,309 --> 00:05:12,937 passou da minha avó para a minha mãe e depois para mim. 87 00:05:13,021 --> 00:05:15,189 Um dia vou passá-la ao Bobby. 88 00:05:16,566 --> 00:05:18,735 Ao menos, a tarte era boa. 89 00:05:18,735 --> 00:05:20,486 Tens de me dar a receita. 90 00:05:20,570 --> 00:05:23,156 Minh, sabes que não posso. 91 00:05:23,156 --> 00:05:25,700 Mas posso dar-te os restos. 92 00:05:25,700 --> 00:05:27,910 Aquece durante dez minutos. 93 00:05:29,037 --> 00:05:30,580 Já falei de mais. 94 00:05:30,580 --> 00:05:33,583 Voltem todos, ouviram? 95 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 Isto é o sayonara cá do Texas. 96 00:05:36,336 --> 00:05:41,007 Céus! Peggy Hill, que grandes pés tu tens! Parecem um barco! 97 00:05:41,007 --> 00:05:43,760 Deus fez-me assim. 98 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Olha para mim. 99 00:05:48,723 --> 00:05:51,476 Pareço uma menina com os sapatos da mãe. 100 00:05:51,476 --> 00:05:53,394 Pronto, adeus. Adeus. 101 00:05:55,146 --> 00:05:57,357 Ela não quis dizer nada com isso. 102 00:05:57,357 --> 00:06:01,986 Não podes entrar na casa de uma mulher e insultar-lhe os pés. 103 00:06:02,070 --> 00:06:03,571 Vá lá, Peg. 104 00:06:03,571 --> 00:06:06,866 Lembras-te de quando vieste para cá do Montana? 105 00:06:06,866 --> 00:06:09,118 Chamaste refresco à limonada. 106 00:06:09,202 --> 00:06:12,747 E pensavas que 33° C à sombra era calor. 107 00:06:12,747 --> 00:06:15,124 Os novos vizinhos são como tu. 108 00:06:15,208 --> 00:06:19,295 Só precisam de tempo e do Hank Hill para cuidar deles. 109 00:06:19,379 --> 00:06:21,589 Os meus pés são grandes? 110 00:06:21,589 --> 00:06:24,717 Não, há só mais de ti para amar. 111 00:06:26,928 --> 00:06:27,762 Desculpa. 112 00:06:35,478 --> 00:06:39,273 Cuidado, Bobby. É um daqueles cães de luta chineses. 113 00:06:39,357 --> 00:06:42,485 - Não, é um West Highland Terrier. - É isso. 114 00:06:42,485 --> 00:06:44,654 - Como se chama? - Cãozinho. 115 00:06:44,654 --> 00:06:48,241 Sim, Kahn Jr. É um cãozinho. E o nome dele? 116 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 Cãozinho. 117 00:06:49,409 --> 00:06:53,538 Aquilo também é um cãozinho, mas chama-se Ladybird. 118 00:06:53,538 --> 00:06:56,207 É uma Georgia Bloodhound de raça pura. 119 00:06:56,207 --> 00:06:58,501 A mãe encontrou o James Earl Ray. 120 00:07:00,878 --> 00:07:02,547 Os miúdos não são demais? 121 00:07:02,547 --> 00:07:06,134 São novos para saber o que é o medo ou o preconceito. 122 00:07:06,134 --> 00:07:08,845 Só vão aprender isso no liceu. 123 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 Há aqui uma lição para todos nós. 124 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Sai. Estás a pisar a mangueira. 125 00:07:20,481 --> 00:07:23,651 Pai! A Ladybird e o Cãozinho gostam um do outro. 126 00:07:23,651 --> 00:07:26,112 Claro que sim, filho. São vizinhos. 127 00:07:26,112 --> 00:07:29,657 Encontrei um companheiro de criação para a Ladybird. 128 00:07:29,657 --> 00:07:32,952 Se quiser um cão americano a sério, posso... 129 00:07:32,952 --> 00:07:36,289 Mas que raio? Tirem-no de cima dela! 130 00:07:37,331 --> 00:07:39,417 A Ladybird é uma galdéria. 131 00:07:39,417 --> 00:07:43,337 A Ladybird não é uma galdéria. Está com o cio. 132 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 As hormonas dominaram a sua modéstia natural. 133 00:07:48,843 --> 00:07:51,387 Por amor de Deus, podes prender o cão? 134 00:07:51,471 --> 00:07:53,681 Prende a tua. Ela seduziu o meu. 135 00:07:53,681 --> 00:07:54,724 Que disparate. 136 00:07:54,724 --> 00:07:58,728 A Ladybird só pode amar outro Georgia Bloodhound puro. 137 00:07:58,728 --> 00:08:00,688 Sabes o que acho, Hank Hill? 138 00:08:00,688 --> 00:08:02,356 És um saloio tacanho! 139 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Já entendi. 140 00:08:03,441 --> 00:08:06,360 Como sou do Texas, tenho de ser um labrego! 141 00:08:06,444 --> 00:08:09,197 Chineses e os seus estereótipos parvos. 142 00:08:09,197 --> 00:08:10,656 Saiam do meu jardim! 143 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Lamento, Ladybird. 144 00:08:15,578 --> 00:08:19,832 Sei que não querias ter relações com o cão, 145 00:08:19,916 --> 00:08:21,542 mas tenho de te prender, 146 00:08:21,626 --> 00:08:24,295 nem que seja para proteger a tua virtude. 147 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Minha nossa! 148 00:08:33,888 --> 00:08:36,265 Vejam só. 149 00:08:36,349 --> 00:08:39,519 Talvez o Kahn te empreste a sua importação sexy. 150 00:08:39,519 --> 00:08:41,938 Preferia cortar tudo com a Lady Bic 151 00:08:41,938 --> 00:08:44,565 do que pedir o corta-relva emprestado. 152 00:08:44,649 --> 00:08:45,858 Não gosto dele. 153 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 - Porquê? Por ele ser chinês? - Não. 154 00:08:48,653 --> 00:08:49,695 É coreano? 155 00:08:49,779 --> 00:08:53,199 Qual é a diferença? Não gosto do homem. 156 00:08:53,199 --> 00:08:56,744 Não importa de onde vem. Não sou preconceituoso. 157 00:08:56,744 --> 00:08:59,163 Por mim, até podia vir de Marte. 158 00:08:59,247 --> 00:09:02,833 Acredita, se o Kahn fosse de Marte, tu importavas-te. 159 00:09:02,917 --> 00:09:06,754 Mais ainda quando ele levasse toda a água potável da Terra 160 00:09:06,754 --> 00:09:09,173 para o seu planeta natal. 161 00:09:10,424 --> 00:09:11,676 Marte. 162 00:09:12,635 --> 00:09:15,054 Chega de vadiar. Vamos buscar a piza 163 00:09:15,054 --> 00:09:17,682 antes do queijo e o ananás se misturem. 164 00:09:17,682 --> 00:09:18,933 Qual é a pressa? 165 00:09:18,933 --> 00:09:21,686 Se não chegarmos em meia hora, é grátis. 166 00:09:24,105 --> 00:09:25,690 Peggy Hill. Parem! 167 00:09:25,690 --> 00:09:27,942 - Espera! É a Minh. - Parem! 168 00:09:29,068 --> 00:09:32,572 Minh, quase não te vi aí. 169 00:09:32,572 --> 00:09:37,201 Peggy Hill, lamento muito pelo jantar. 170 00:09:37,285 --> 00:09:38,911 Começamos mal. 171 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 Digo coisas que só podia pensar. 172 00:09:41,539 --> 00:09:44,333 Obrigada, Minh. 173 00:09:44,417 --> 00:09:47,211 É preciso coragem para pedir desculpa. 174 00:09:47,295 --> 00:09:50,339 Também já fui a nova miúda na cidade. 175 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 Nós vamos fazer um churrasco amanhã. 176 00:09:53,843 --> 00:09:55,845 Gostaria muito que viesses. 177 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 Obrigada, Minh. Será uma honra. 178 00:09:58,598 --> 00:10:00,808 Se quiseres ajuda com o churrasco 179 00:10:00,808 --> 00:10:04,520 ou se só queres saber o que é um churrasco, liga-me. 180 00:10:07,815 --> 00:10:10,192 Peggy, não posso ir. Não vou. 181 00:10:10,276 --> 00:10:12,695 Depois do que ele disse da Ladybird. 182 00:10:12,695 --> 00:10:14,280 Hank, vá lá. 183 00:10:14,280 --> 00:10:17,116 Eu e a Minh fizemos as pazes. Temos de ir. 184 00:10:17,116 --> 00:10:20,036 Se não fores, pensarão que não gostas dele, 185 00:10:20,036 --> 00:10:21,454 só por ser oriental. 186 00:10:21,454 --> 00:10:22,705 Isso é ridículo. 187 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 Odeio-o porque é mal-educado e desagradável, 188 00:10:25,750 --> 00:10:29,128 não pelo que a malta dele nos fez na guerra. 189 00:10:29,128 --> 00:10:31,547 Hank, eu sei, mas os outros 190 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 vão dizer: "o Hank Hill é racista". 191 00:10:34,050 --> 00:10:38,179 Que raio de país é este onde só posso odiar um homem branco? 192 00:10:38,179 --> 00:10:42,266 Hank Hill, vais àquela festa, vais fingir que gostas do Kahn 193 00:10:42,350 --> 00:10:44,560 e vais beber até o fazeres. 194 00:10:47,647 --> 00:10:48,898 Vai lá. 195 00:10:51,525 --> 00:10:52,568 Olá, Kahn. 196 00:10:52,652 --> 00:10:54,028 Olá, olá, olá. 197 00:10:54,028 --> 00:10:55,363 Aqui tem. 198 00:10:55,363 --> 00:11:00,576 Achei que gostarias de 30 litros de gás propano puro. 199 00:11:00,660 --> 00:11:03,663 Estás a brincar? Cozinho com algarobo. 200 00:11:03,663 --> 00:11:05,748 Dá à carne um travo a madeira. 201 00:11:05,748 --> 00:11:09,043 E eu com gás. Dá um travo de carne à carne. 202 00:11:09,043 --> 00:11:10,169 Hank Hill. 203 00:11:10,169 --> 00:11:14,090 Umas culturas preferem algarobo e outras gás. 204 00:11:14,090 --> 00:11:15,925 Mas podemos entender-nos. 205 00:11:15,925 --> 00:11:20,054 Só porque vendo acessórios de gás e gás... 206 00:11:20,054 --> 00:11:22,807 Vai para a mesa e mete lá a bilha. 207 00:11:22,807 --> 00:11:24,392 Prende os guardanapos. 208 00:11:24,392 --> 00:11:26,143 Kahn Souphanousinphone. 209 00:11:26,227 --> 00:11:27,937 Oh, está bem. 210 00:11:27,937 --> 00:11:30,898 É uma honra ficar com o teu gás. 211 00:11:30,898 --> 00:11:32,733 O Cãozinho é como eu. 212 00:11:32,817 --> 00:11:35,152 É novo na cidade e só tem um amigo. 213 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Sim. Mas, ao menos, não estás presa. 214 00:11:38,114 --> 00:11:41,826 Se fosse, deslocava os ombros e escapava do nó. 215 00:11:41,826 --> 00:11:43,786 Eu roeria a trela. 216 00:11:43,786 --> 00:11:46,414 Aposto que sabe como a capa da Bíblia. 217 00:11:46,414 --> 00:11:49,166 Vamos soltá-lo. 218 00:11:49,250 --> 00:11:50,543 Devem ficar juntos. 219 00:11:50,543 --> 00:11:53,295 E é divertido vê-los jogar às cavalitas. 220 00:11:53,379 --> 00:11:56,424 Já está, rapaz. Vai brincar com a Ladybird. 221 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 Fica com o teu amor. 222 00:12:03,139 --> 00:12:05,766 Espera! Volta! Estás apaixonado! 223 00:12:05,850 --> 00:12:08,894 Cãozinho! Cãozinho, não! Volta! 224 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 É a Peggy Hill. A minha nova melhor amiga! 225 00:12:17,611 --> 00:12:20,281 Está tão linda com o seu vestido amarelo. 226 00:12:20,281 --> 00:12:22,825 Minh, és tão querida. 227 00:12:22,825 --> 00:12:26,579 Podia misturar-te em gelatina e comer-te como sobremesa. 228 00:12:26,579 --> 00:12:28,831 Peggy Hill, olha os maridos. 229 00:12:28,831 --> 00:12:32,793 Pena os homens não se darem bem como nós. Nós damo-nos bem. 230 00:12:32,877 --> 00:12:36,005 Homens, estúpidos. Mulheres, inteligentes. 231 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 Por todo o mundo. 232 00:12:38,007 --> 00:12:41,469 Olha o que eu fiz. Peggy Hill Brown Betty. 233 00:12:41,469 --> 00:12:44,555 Mas isso é impossível. Nunca te dei a... 234 00:12:46,140 --> 00:12:47,892 Onde arranjaste a receita? 235 00:12:47,892 --> 00:12:50,936 Descubro por mim mesmo e melhoro as coisas. 236 00:12:51,020 --> 00:12:53,522 Na receita da tua avó falta uma coisa. 237 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 Como assim? 238 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 O sabor a noz-moscada. 239 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Agora sabe muito melhor, não achas, Peggy? 240 00:12:59,320 --> 00:13:01,155 Provem a Peggy Brown Betty. 241 00:13:01,155 --> 00:13:04,408 Queres Peggy Brown Betty? É saboroso. Delicioso. 242 00:13:04,492 --> 00:13:05,701 Para ser sincera, 243 00:13:05,785 --> 00:13:07,995 nunca consegui digerir a tua, 244 00:13:07,995 --> 00:13:09,663 mas esta é deliciosa. 245 00:13:12,541 --> 00:13:16,003 - Esses hambúrgueres estão no ponto. - Ainda não. 246 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 Era melhor virá-los. 247 00:13:17,797 --> 00:13:19,381 - Demasiado cedo. - Ok. 248 00:13:27,932 --> 00:13:30,059 - Era melhor virá-los. - Não. 249 00:13:30,059 --> 00:13:31,227 Sai daqui. 250 00:13:31,227 --> 00:13:34,063 Kahn, está a queimá-los. É muito carvão. 251 00:13:34,063 --> 00:13:35,773 Cala a boca e abre-a. 252 00:13:40,653 --> 00:13:42,154 Oh, diabo. 253 00:13:42,238 --> 00:13:44,907 É o melhor hambúrguer que já comi. 254 00:13:46,909 --> 00:13:49,829 Parem. Parem de empurrar. Chega para todos. 255 00:13:49,829 --> 00:13:51,539 Se três forem para casa. 256 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Piada! 257 00:13:53,499 --> 00:13:56,460 Cãozinho? 258 00:13:56,544 --> 00:13:59,380 - Kahn Jr.? - Sim? 259 00:13:59,380 --> 00:14:01,590 Porque te chamas Kahn Jr.? 260 00:14:01,674 --> 00:14:03,425 O meu pai queria um rapaz. 261 00:14:03,509 --> 00:14:04,802 O meu também. 262 00:14:04,802 --> 00:14:06,345 O meu pai é patético. 263 00:14:06,345 --> 00:14:09,181 Faz-me tocar violino cinco horas por dia. 264 00:14:09,265 --> 00:14:12,685 O meu só me deixa ver televisão cinco horas por dia. 265 00:14:12,685 --> 00:14:16,480 Quer que decore duas mil palavras para o exame. 266 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 É um autocrata. 267 00:14:18,983 --> 00:14:21,068 Que exame é esse? 268 00:14:22,111 --> 00:14:23,404 Olha, Peggy, 269 00:14:23,404 --> 00:14:26,532 não há nada que estas pessoas não melhorem. 270 00:14:26,532 --> 00:14:30,953 Primeiro, o automóvel, depois a TV a cores e agora o hambúrguer. 271 00:14:30,953 --> 00:14:32,121 Como conseguem? 272 00:14:32,121 --> 00:14:35,708 Com um pouco de noz-moscada. Um pouco de noz-moscada. 273 00:14:35,708 --> 00:14:36,792 Peggy Hill. 274 00:14:36,876 --> 00:14:40,045 Ele gosta tanto de hambúrgueres, toma a receita. 275 00:14:40,129 --> 00:14:41,839 Agora, podes agradar-lhe. 276 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 Não me importa de onde vem. 277 00:14:45,134 --> 00:14:48,220 Qualquer um que faça hambúrgueres assim é fixe. 278 00:14:49,471 --> 00:14:51,181 Isso mesmo. 279 00:14:51,265 --> 00:14:56,186 Foi tão bom, que quase tenho pena de o digerir. 280 00:14:56,270 --> 00:14:57,146 Olhem lá, 281 00:14:57,146 --> 00:15:00,190 basta um pouco da sopa de cebola em pó 282 00:15:00,274 --> 00:15:02,026 e nem precisas de cebolas. 283 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 E tu, Dale? 284 00:15:03,152 --> 00:15:05,738 - Quantos enfardaste? - Zero! 285 00:15:05,738 --> 00:15:07,156 Hã? Como assim? 286 00:15:08,198 --> 00:15:09,658 Não comam cão. 287 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 Certo, eu vejo as coisas desta forma. 288 00:15:20,294 --> 00:15:21,962 O Kahn serviu-vos um cão. 289 00:15:22,046 --> 00:15:24,131 O Kahn não nos serviu cão. 290 00:15:24,131 --> 00:15:26,300 Isso é um estereótipo horrível. 291 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 Os chineses não fazem isso. 292 00:15:28,344 --> 00:15:29,470 Não sei. 293 00:15:29,470 --> 00:15:32,848 São doidos para pôr noz-moscada no Brown Betty, 294 00:15:32,932 --> 00:15:35,309 portanto, fariam qualquer coisa. 295 00:15:35,309 --> 00:15:41,023 Mesmo que seja assim, quem somos nós para julgar outras culturas? 296 00:15:41,023 --> 00:15:42,650 Talvez tenham razão. 297 00:15:44,318 --> 00:15:45,986 Eles inventaram o papel. 298 00:15:46,070 --> 00:15:47,321 Para com isso. 299 00:15:47,321 --> 00:15:51,075 O cão é o nosso melhor amigo. Comias o teu melhor amigo? 300 00:15:51,075 --> 00:15:51,992 Não. 301 00:15:52,076 --> 00:15:55,037 Estamos a falar num salva-vidas? 302 00:15:55,037 --> 00:15:56,956 Não quero entalar-me. 303 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 Posso resolver isto já. 304 00:15:59,041 --> 00:16:00,709 Ela deu-nos a receita. 305 00:16:01,502 --> 00:16:05,130 Vês? Aqui diz carne cortada, não cão cortado. 306 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 Cão é carne. 307 00:16:07,716 --> 00:16:08,842 É como dizes. 308 00:16:10,302 --> 00:16:14,932 Estava a tentar tirar aquele sabor horrível dos dedos. 309 00:16:28,612 --> 00:16:30,948 Cãozinho? Cãozinho? 310 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Sim? Canil? 311 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Sim, estou? 312 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 Procuro um cão. 313 00:16:35,953 --> 00:16:38,163 O meu doce cão. 314 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 Fiz um churrasco hoje e fiquei sem cão. 315 00:16:41,250 --> 00:16:43,210 Uns 10 ou 11 quilos. 316 00:16:43,210 --> 00:16:45,045 Meu Deus, é verdade! 317 00:16:45,129 --> 00:16:46,672 Já lhe ligo. 318 00:16:46,672 --> 00:16:49,758 Hank Hill! Hank Hill! Que boa surpresa. 319 00:16:49,842 --> 00:16:52,594 Kahn, anda cá. Está cá o teu melhor amigo. 320 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Não. Não é necessário. 321 00:16:55,014 --> 00:16:56,557 O que fazes aqui? 322 00:16:59,184 --> 00:17:01,979 Não te ouço por causa do meu cortador! 323 00:17:01,979 --> 00:17:04,565 Onde vais, Hank Hill? 324 00:17:04,565 --> 00:17:05,607 Não te ouço. 325 00:17:05,691 --> 00:17:08,235 O meu crisântemo! O que estás a fazer? 326 00:17:09,319 --> 00:17:11,989 Estragaste o jardim! Seu labrego maluco! 327 00:17:15,284 --> 00:17:18,704 - Nunca vamos encontrar o Cãozinho. - Eu sei. 328 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Queres andar de bicla? 329 00:17:21,165 --> 00:17:24,251 A Ladybird é um Bloodhound. 330 00:17:24,251 --> 00:17:27,254 - Talvez encontre o Cãozinho. - Sim! 331 00:17:27,254 --> 00:17:30,549 Vá lá, Ladybird. Leva-nos ao Cãozinho. 332 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Dale, tinhas razão. 333 00:17:47,566 --> 00:17:49,818 O cão deles morreu. Desapareceu. 334 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 Apanhei a Minh ao telefone com um carniceiro. 335 00:17:53,322 --> 00:17:55,115 Fez uma encomenda. 336 00:17:55,199 --> 00:17:56,867 Isto é muito perigoso. 337 00:17:56,867 --> 00:18:00,037 Eles sabem que tu sabes. Agora vão atrás de ti. 338 00:18:00,037 --> 00:18:01,330 - A sério? - Sim. 339 00:18:01,330 --> 00:18:04,124 Vão atirar-te um dardo. Eles são assim. 340 00:18:04,208 --> 00:18:07,336 Mas pensarás que foi um mosquito até morreres. 341 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 Depois, vais perceber. 342 00:18:08,921 --> 00:18:12,382 Porque matariam pessoas? A carne humana é dura. 343 00:18:12,466 --> 00:18:14,885 Deviam andar à caça de mais cães. 344 00:18:18,764 --> 00:18:21,391 Santo Deus! Ele tem a Ladybird! 345 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 Ainda está fresco. Talvez haja tempo. 346 00:18:27,815 --> 00:18:30,150 Vamos. Temos de salvar a Ladybird. 347 00:18:33,946 --> 00:18:35,864 Ai! Fui atingido! 348 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 Rápido, alguém sugue o veneno! 349 00:18:55,551 --> 00:18:57,636 Oh, não! Ladybird! 350 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 O labrego psicopata voltou. 351 00:19:03,100 --> 00:19:05,978 Porque está tão zangado? Fiz algo de errado? 352 00:19:05,978 --> 00:19:07,980 Insultaste o gás dele. 353 00:19:07,980 --> 00:19:11,233 Tu é que gozaste com os pés de monstro da Peggy. 354 00:19:11,233 --> 00:19:13,735 Abre, Kahn! Abre a porta! 355 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 Traz o taco. 356 00:19:14,862 --> 00:19:16,405 Sei que estás aí! 357 00:19:16,405 --> 00:19:18,574 Sai daqui! Não fiz nada de mal. 358 00:19:18,574 --> 00:19:19,491 Olha, Kahn, 359 00:19:19,575 --> 00:19:23,412 compreendo que a vida tem um valor diferente de onde vens, 360 00:19:23,412 --> 00:19:27,166 devido à sobrelotação e à fome. 361 00:19:27,166 --> 00:19:28,750 Mas estás no meu país. 362 00:19:28,834 --> 00:19:31,587 Tu és doido! Vou chamar a Polícia. 363 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Se alguém vai chamar a polícia, serei eu. 364 00:19:34,423 --> 00:19:37,217 Por favor, o que querem de mim? 365 00:19:37,301 --> 00:19:39,052 Quero a minha Ladybird. 366 00:19:39,136 --> 00:19:40,304 Estás a entender? 367 00:19:40,304 --> 00:19:42,347 Devolve o cão, senão... 368 00:19:42,431 --> 00:19:46,268 Ui, ui! Que mauzão. Tenho tanto medo. 369 00:19:46,268 --> 00:19:47,477 Queres levar? 370 00:19:47,561 --> 00:19:49,605 - Pai, não! - A culpa é nossa. 371 00:19:49,605 --> 00:19:51,023 Perdemos os cães. 372 00:19:51,023 --> 00:19:53,275 Queriam brincar e libertámo-los. 373 00:19:53,275 --> 00:19:55,652 Fugiram e não os encontramos. 374 00:19:55,736 --> 00:19:58,488 O quê? Quer dizer que... 375 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 Os... os cães. 376 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 Estão vivos? 377 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 O que achavas? 378 00:20:02,618 --> 00:20:05,037 Bem, eu... 379 00:20:05,037 --> 00:20:07,873 Desculpa. Procuramos por todo o lado. 380 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 Procuramos mesmo. 381 00:20:09,208 --> 00:20:11,585 Bobby, fizeste mesmo asneira. 382 00:20:11,585 --> 00:20:14,254 Kahn Jr., meteste-te com gente má. 383 00:20:14,338 --> 00:20:16,215 Vim discutir com o vizinho. 384 00:20:16,215 --> 00:20:17,966 Deixaste o vizinho louco. 385 00:20:18,050 --> 00:20:19,301 Para o teu quarto! 386 00:20:20,636 --> 00:20:22,971 O quê? Disseste: "para o quarto?" 387 00:20:24,139 --> 00:20:26,308 Eu digo: "para o teu quarto". 388 00:20:26,308 --> 00:20:28,268 - Dá palmadas? - Não, senhor. 389 00:20:28,352 --> 00:20:30,437 - Não acredito nisso. - Nem eu. 390 00:20:30,437 --> 00:20:31,855 Acho que é bárbaro. 391 00:20:31,939 --> 00:20:35,025 - E ir dormir sem a sobremesa? - Nunca falha. 392 00:20:36,068 --> 00:20:41,240 Não imaginava poder motivar uma criança com um bolinho da sorte e uma laranja. 393 00:20:41,240 --> 00:20:46,328 A bolacha pode ser pequena, mas contém muita sabedoria. 394 00:20:46,328 --> 00:20:48,163 E a laranja é bem docinha. 395 00:20:48,247 --> 00:20:52,834 Kahn, podemos negar aos nossos filhos sobremesas diferentes, 396 00:20:52,918 --> 00:20:57,172 mas vão ambos para a cama com fome e isso é que importa. 397 00:20:57,256 --> 00:21:02,469 Afinal, não somos assim tão diferentes. 398 00:21:02,469 --> 00:21:03,804 Ora bolas. 399 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 - Ladybird! Ladybird! - Cãozinho! 400 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Cãozinho Kahn! 401 00:21:13,730 --> 00:21:16,066 Bem-vindo ao bairro, Kahn. 402 00:21:16,066 --> 00:21:19,194 "Souphanousinemphone." 403 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 Chama-me Kahn. 404 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 Não tenho o dia todo. 405 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Estou a ficar sem tempo! 406 00:21:27,119 --> 00:21:30,455 Dá-me o antídoto! 407 00:21:41,925 --> 00:21:44,720 {\an8}Esta é a jambalaya da minha avó. 408 00:21:47,306 --> 00:21:50,809 {\an8}Menos quente, mais picante. Junta noz-moscada. 409 00:21:50,809 --> 00:21:53,895 {\an8}Menos quente, mais picante. Mais noz-moscada. 410 00:21:53,979 --> 00:21:56,898 {\an8}Está bem. Frango frito da tia Lavern. 411 00:21:58,317 --> 00:22:00,986 {\an8}Muitos temperos. Junta noz-moscada. 412 00:22:02,779 --> 00:22:06,116 {\an8}E isto é o meu estufado de coelho. 413 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 {\an8}Coelho? Seus parolos, comem tudo. 414 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 Tradução: Adriana Veleda