1
00:00:07,632 --> 00:00:09,134
Olha para aquilo.
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,971
MUDANÇAS MEXE-TE
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,851
Parece que vamos ter vizinhos novos.
4
00:00:22,897 --> 00:00:25,608
Se aquele rapaz jogar
tão bem futebol
5
00:00:25,692 --> 00:00:30,864
como segura numa caixa de cartão,
a Escola de Arlen tem um novo tight end.
6
00:00:30,864 --> 00:00:33,575
Achas que o pai joga bem bowling?
7
00:00:33,575 --> 00:00:37,787
Parece que sim. Talvez ele precise
de alguém com quem jogar.
8
00:00:37,871 --> 00:00:40,874
Olhem como se levanta com as pernas.
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,501
Acho que vão adaptar-se bem.
10
00:00:43,585 --> 00:00:46,171
Olá, malta. O que vos traz a Arlen?
11
00:00:46,171 --> 00:00:49,424
Uma família contratou-nos
para as mudanças.
12
00:01:32,217 --> 00:01:34,094
Oh, raios me partam.
13
00:01:34,094 --> 00:01:36,304
- Parecem japoneses.
- Não.
14
00:01:36,304 --> 00:01:39,224
{\an8}- Acho que são chineses.
- Como sabes?
15
00:01:39,224 --> 00:01:44,270
{\an8}Os japoneses costumam usar óculos, fato,
gravata e coisas do género.
16
00:01:45,105 --> 00:01:47,357
{\an8}Um vizinho é um vizinho.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,109
{\an8}Vamos até lá dizer olá.
18
00:01:49,109 --> 00:01:51,486
{\an8}Achas que falam inglês?
19
00:01:51,486 --> 00:01:54,989
{\an8}São chineses, não se percebe
patavina do que dizem.
20
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
{\an8}É tudo de pernas para o ar.
21
00:01:58,993 --> 00:02:01,037
{\an8}Olá. Sou o Hank Hill.
22
00:02:01,121 --> 00:02:05,333
{\an8}Vivo aqui ao lado, ou seja,
sou teu vizinho e tu és meu amigo.
23
00:02:05,333 --> 00:02:09,212
Vais ver que temos aqui
uma ótima comunidade.
24
00:02:09,212 --> 00:02:11,089
O que achas, até agora?
25
00:02:11,089 --> 00:02:13,174
Sou o Kahn Souphanousinphone.
26
00:02:14,551 --> 00:02:17,929
Pronuncia-se "Kahn", certo?
27
00:02:17,929 --> 00:02:19,097
Muito prazer.
28
00:02:22,392 --> 00:02:24,227
O que estás a tentar fazer?
29
00:02:26,146 --> 00:02:29,190
Então, és chinês ou japonês?
30
00:02:29,274 --> 00:02:32,694
Vivi na Califórnia 20 anos,
mas vim do Laos.
31
00:02:32,694 --> 00:02:34,988
- O quê?
- Laos!
32
00:02:34,988 --> 00:02:37,949
- Somos laocianos.
- Oceano? Qual?
33
00:02:37,949 --> 00:02:40,660
Somos laocianos!
Do Laos, estúpido!
34
00:02:40,660 --> 00:02:42,954
É um país sem mar na Ásia.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
Entre o Vietname e a Tailândia.
36
00:02:45,123 --> 00:02:47,417
População, 4,7 milhões.
37
00:02:48,960 --> 00:02:51,796
Então, és chinês ou japonês?
38
00:02:53,256 --> 00:02:54,924
Isto é tão empolgante.
39
00:02:55,008 --> 00:02:59,637
É como viajar para oriente sem termos
de nos preocupar com diarreia
40
00:02:59,721 --> 00:03:01,472
ou em sermos presos.
41
00:03:01,556 --> 00:03:04,142
Na escola de estética,
42
00:03:04,142 --> 00:03:09,898
ensinam-nos que as pessoas não são pretas,
brancas, amarelas ou vermelhas,
43
00:03:09,898 --> 00:03:11,482
mas o cabelo pode ser.
44
00:03:11,566 --> 00:03:14,402
Vou convidar
os novos vizinhos para jantar.
45
00:03:14,402 --> 00:03:16,988
Não podem ser eles
a tomar iniciativa.
46
00:03:16,988 --> 00:03:19,490
As pessoas são tímidas e reservadas.
47
00:03:19,574 --> 00:03:23,203
Li que o idioma chinês
tem 70 palavras para arroz,
48
00:03:23,203 --> 00:03:25,288
mas nenhuma para amigo.
49
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Olá a todos.
50
00:03:27,999 --> 00:03:30,460
Olá, olá, olá.
51
00:03:30,460 --> 00:03:32,045
Acreditas nesta treta?
52
00:03:32,045 --> 00:03:35,632
Se querem viver cá,
aprendam a falar inglês. Não vou.
53
00:03:35,632 --> 00:03:37,550
- Tu prometeste.
- Para quê?
54
00:03:37,634 --> 00:03:40,762
Podia ficar a comer frango
e a ver o Hee Haw.
55
00:03:40,762 --> 00:03:41,721
É igual.
56
00:03:41,721 --> 00:03:45,183
Kahn, para variar,
tenta não irritar os vizinhos.
57
00:03:45,183 --> 00:03:46,809
Fomos expulsos do Laos.
58
00:03:46,893 --> 00:03:49,979
E também de Anaheim.
Estou farta de fugir.
59
00:03:52,941 --> 00:03:54,108
Olá, Kahn.
60
00:03:55,235 --> 00:03:57,612
Hank! Oh, bolas. Caramba!
61
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
Tens uma casa do caramba!
62
00:04:00,240 --> 00:04:02,825
Sem chumbo desde 1988.
63
00:04:02,909 --> 00:04:05,787
A minha mulher Minh
e a minha filha Kahn Jr.
64
00:04:05,787 --> 00:04:08,498
E esta é a Peggy Hill.
65
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
Em nome de Arlen, Texas,
66
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
dou-vos as boas-vindas
ao nosso país.
67
00:04:13,253 --> 00:04:16,965
Agora, sintam-se em casa
e tirem os sapatos.
68
00:04:16,965 --> 00:04:19,259
Porquê? Lavaste o tapete?
69
00:04:21,219 --> 00:04:24,555
Come mais, Bobby.
A miúda está a passar-te a perna.
70
00:04:24,639 --> 00:04:27,141
Nunca tinha comido
chop suey de vaca.
71
00:04:27,225 --> 00:04:29,978
A sério? Coitadinha.
72
00:04:29,978 --> 00:04:32,480
Li que, em algumas partes, da China,
73
00:04:32,480 --> 00:04:35,608
a carne é tão escassa
como o papel higiénico.
74
00:04:35,692 --> 00:04:37,318
Onde leste isso?
75
00:04:37,402 --> 00:04:38,569
Lá me lembro.
76
00:04:38,653 --> 00:04:39,946
Como professora,
77
00:04:39,946 --> 00:04:42,907
tenho de rever todos
os materiais didáticos.
78
00:04:42,991 --> 00:04:46,077
- Talvez num individual.
- Então és professora.
79
00:04:46,077 --> 00:04:49,289
Talvez saiba a razão das
notas serem tão baixas.
80
00:04:50,206 --> 00:04:54,544
Eu sei. É porque a Kahn Jr.
não está lá para subir a média.
81
00:04:54,544 --> 00:04:58,131
O meu rapaz não tem
muito jeito para os testes,
82
00:04:58,131 --> 00:05:00,466
mas tem uma assiduidade perfeita.
83
00:05:00,550 --> 00:05:02,302
Diz-lhes, Bobby.
84
00:05:02,302 --> 00:05:06,055
Ainda guardaram espaço
para a minha tarte de maçã?
85
00:05:06,139 --> 00:05:09,225
A receita é um segredo
de família bem guardado,
86
00:05:09,309 --> 00:05:12,937
passou da minha avó para a minha mãe
e depois para mim.
87
00:05:13,021 --> 00:05:15,189
Um dia vou passá-la ao Bobby.
88
00:05:16,566 --> 00:05:18,735
Ao menos, a tarte era boa.
89
00:05:18,735 --> 00:05:20,486
Tens de me dar a receita.
90
00:05:20,570 --> 00:05:23,156
Minh, sabes que não posso.
91
00:05:23,156 --> 00:05:25,700
Mas posso dar-te os restos.
92
00:05:25,700 --> 00:05:27,910
Aquece durante dez minutos.
93
00:05:29,037 --> 00:05:30,580
Já falei de mais.
94
00:05:30,580 --> 00:05:33,583
Voltem todos, ouviram?
95
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
Isto é o sayonara cá do Texas.
96
00:05:36,336 --> 00:05:41,007
Céus! Peggy Hill, que grandes pés tu tens!
Parecem um barco!
97
00:05:41,007 --> 00:05:43,760
Deus fez-me assim.
98
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
Olha para mim.
99
00:05:48,723 --> 00:05:51,476
Pareço uma menina
com os sapatos da mãe.
100
00:05:51,476 --> 00:05:53,394
Pronto, adeus. Adeus.
101
00:05:55,146 --> 00:05:57,357
Ela não quis dizer nada com isso.
102
00:05:57,357 --> 00:06:01,986
Não podes entrar na casa de uma mulher
e insultar-lhe os pés.
103
00:06:02,070 --> 00:06:03,571
Vá lá, Peg.
104
00:06:03,571 --> 00:06:06,866
Lembras-te de quando vieste
para cá do Montana?
105
00:06:06,866 --> 00:06:09,118
Chamaste refresco à limonada.
106
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
E pensavas que 33° C à sombra era calor.
107
00:06:12,747 --> 00:06:15,124
Os novos vizinhos são como tu.
108
00:06:15,208 --> 00:06:19,295
Só precisam de tempo
e do Hank Hill para cuidar deles.
109
00:06:19,379 --> 00:06:21,589
Os meus pés são grandes?
110
00:06:21,589 --> 00:06:24,717
Não, há só mais de ti para amar.
111
00:06:26,928 --> 00:06:27,762
Desculpa.
112
00:06:35,478 --> 00:06:39,273
Cuidado, Bobby.
É um daqueles cães de luta chineses.
113
00:06:39,357 --> 00:06:42,485
- Não, é um West Highland Terrier.
- É isso.
114
00:06:42,485 --> 00:06:44,654
- Como se chama?
- Cãozinho.
115
00:06:44,654 --> 00:06:48,241
Sim, Kahn Jr. É um cãozinho.
E o nome dele?
116
00:06:48,241 --> 00:06:49,409
Cãozinho.
117
00:06:49,409 --> 00:06:53,538
Aquilo também é um cãozinho,
mas chama-se Ladybird.
118
00:06:53,538 --> 00:06:56,207
É uma Georgia Bloodhound
de raça pura.
119
00:06:56,207 --> 00:06:58,501
A mãe encontrou o James Earl Ray.
120
00:07:00,878 --> 00:07:02,547
Os miúdos não são demais?
121
00:07:02,547 --> 00:07:06,134
São novos para saber
o que é o medo ou o preconceito.
122
00:07:06,134 --> 00:07:08,845
Só vão aprender isso no liceu.
123
00:07:08,845 --> 00:07:12,140
Há aqui uma lição para todos nós.
124
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
Sai. Estás a pisar a mangueira.
125
00:07:20,481 --> 00:07:23,651
Pai! A Ladybird
e o Cãozinho gostam um do outro.
126
00:07:23,651 --> 00:07:26,112
Claro que sim, filho. São vizinhos.
127
00:07:26,112 --> 00:07:29,657
Encontrei um companheiro
de criação para a Ladybird.
128
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
Se quiser um cão americano
a sério, posso...
129
00:07:32,952 --> 00:07:36,289
Mas que raio?
Tirem-no de cima dela!
130
00:07:37,331 --> 00:07:39,417
A Ladybird é uma galdéria.
131
00:07:39,417 --> 00:07:43,337
A Ladybird não é uma galdéria.
Está com o cio.
132
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
As hormonas dominaram
a sua modéstia natural.
133
00:07:48,843 --> 00:07:51,387
Por amor de Deus,
podes prender o cão?
134
00:07:51,471 --> 00:07:53,681
Prende a tua.
Ela seduziu o meu.
135
00:07:53,681 --> 00:07:54,724
Que disparate.
136
00:07:54,724 --> 00:07:58,728
A Ladybird só pode amar
outro Georgia Bloodhound puro.
137
00:07:58,728 --> 00:08:00,688
Sabes o que acho, Hank Hill?
138
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
És um saloio tacanho!
139
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Já entendi.
140
00:08:03,441 --> 00:08:06,360
Como sou do Texas,
tenho de ser um labrego!
141
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
Chineses e os seus estereótipos parvos.
142
00:08:09,197 --> 00:08:10,656
Saiam do meu jardim!
143
00:08:14,243 --> 00:08:15,578
Lamento, Ladybird.
144
00:08:15,578 --> 00:08:19,832
Sei que não querias
ter relações com o cão,
145
00:08:19,916 --> 00:08:21,542
mas tenho de te prender,
146
00:08:21,626 --> 00:08:24,295
nem que seja para proteger
a tua virtude.
147
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Minha nossa!
148
00:08:33,888 --> 00:08:36,265
Vejam só.
149
00:08:36,349 --> 00:08:39,519
Talvez o Kahn te empreste
a sua importação sexy.
150
00:08:39,519 --> 00:08:41,938
Preferia cortar tudo com a Lady Bic
151
00:08:41,938 --> 00:08:44,565
do que pedir o corta-relva emprestado.
152
00:08:44,649 --> 00:08:45,858
Não gosto dele.
153
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
- Porquê? Por ele ser chinês?
- Não.
154
00:08:48,653 --> 00:08:49,695
É coreano?
155
00:08:49,779 --> 00:08:53,199
Qual é a diferença?
Não gosto do homem.
156
00:08:53,199 --> 00:08:56,744
Não importa de onde vem.
Não sou preconceituoso.
157
00:08:56,744 --> 00:08:59,163
Por mim, até podia vir de Marte.
158
00:08:59,247 --> 00:09:02,833
Acredita, se o Kahn fosse de Marte,
tu importavas-te.
159
00:09:02,917 --> 00:09:06,754
Mais ainda quando ele levasse
toda a água potável da Terra
160
00:09:06,754 --> 00:09:09,173
para o seu planeta natal.
161
00:09:10,424 --> 00:09:11,676
Marte.
162
00:09:12,635 --> 00:09:15,054
Chega de vadiar.
Vamos buscar a piza
163
00:09:15,054 --> 00:09:17,682
antes do queijo e o ananás
se misturem.
164
00:09:17,682 --> 00:09:18,933
Qual é a pressa?
165
00:09:18,933 --> 00:09:21,686
Se não chegarmos em meia hora,
é grátis.
166
00:09:24,105 --> 00:09:25,690
Peggy Hill. Parem!
167
00:09:25,690 --> 00:09:27,942
- Espera! É a Minh.
- Parem!
168
00:09:29,068 --> 00:09:32,572
Minh, quase não te vi aí.
169
00:09:32,572 --> 00:09:37,201
Peggy Hill, lamento muito pelo jantar.
170
00:09:37,285 --> 00:09:38,911
Começamos mal.
171
00:09:38,995 --> 00:09:41,455
Digo coisas que só podia pensar.
172
00:09:41,539 --> 00:09:44,333
Obrigada, Minh.
173
00:09:44,417 --> 00:09:47,211
É preciso coragem para pedir desculpa.
174
00:09:47,295 --> 00:09:50,339
Também já fui a nova
miúda na cidade.
175
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
Nós vamos fazer
um churrasco amanhã.
176
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
Gostaria muito que viesses.
177
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
Obrigada, Minh. Será uma honra.
178
00:09:58,598 --> 00:10:00,808
Se quiseres ajuda com o churrasco
179
00:10:00,808 --> 00:10:04,520
ou se só queres saber
o que é um churrasco, liga-me.
180
00:10:07,815 --> 00:10:10,192
Peggy, não posso ir. Não vou.
181
00:10:10,276 --> 00:10:12,695
Depois do que ele disse da Ladybird.
182
00:10:12,695 --> 00:10:14,280
Hank, vá lá.
183
00:10:14,280 --> 00:10:17,116
Eu e a Minh fizemos as pazes.
Temos de ir.
184
00:10:17,116 --> 00:10:20,036
Se não fores, pensarão
que não gostas dele,
185
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
só por ser oriental.
186
00:10:21,454 --> 00:10:22,705
Isso é ridículo.
187
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Odeio-o porque é mal-educado
e desagradável,
188
00:10:25,750 --> 00:10:29,128
não pelo que a malta
dele nos fez na guerra.
189
00:10:29,128 --> 00:10:31,547
Hank, eu sei,
mas os outros
190
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
vão dizer: "o Hank Hill é racista".
191
00:10:34,050 --> 00:10:38,179
Que raio de país é este onde só
posso odiar um homem branco?
192
00:10:38,179 --> 00:10:42,266
Hank Hill, vais àquela festa,
vais fingir que gostas do Kahn
193
00:10:42,350 --> 00:10:44,560
e vais beber até o fazeres.
194
00:10:47,647 --> 00:10:48,898
Vai lá.
195
00:10:51,525 --> 00:10:52,568
Olá, Kahn.
196
00:10:52,652 --> 00:10:54,028
Olá, olá, olá.
197
00:10:54,028 --> 00:10:55,363
Aqui tem.
198
00:10:55,363 --> 00:11:00,576
Achei que gostarias
de 30 litros de gás propano puro.
199
00:11:00,660 --> 00:11:03,663
Estás a brincar?
Cozinho com algarobo.
200
00:11:03,663 --> 00:11:05,748
Dá à carne um travo a madeira.
201
00:11:05,748 --> 00:11:09,043
E eu com gás.
Dá um travo de carne à carne.
202
00:11:09,043 --> 00:11:10,169
Hank Hill.
203
00:11:10,169 --> 00:11:14,090
Umas culturas preferem algarobo
e outras gás.
204
00:11:14,090 --> 00:11:15,925
Mas podemos entender-nos.
205
00:11:15,925 --> 00:11:20,054
Só porque vendo acessórios
de gás e gás...
206
00:11:20,054 --> 00:11:22,807
Vai para a mesa e mete lá a bilha.
207
00:11:22,807 --> 00:11:24,392
Prende os guardanapos.
208
00:11:24,392 --> 00:11:26,143
Kahn Souphanousinphone.
209
00:11:26,227 --> 00:11:27,937
Oh, está bem.
210
00:11:27,937 --> 00:11:30,898
É uma honra ficar
com o teu gás.
211
00:11:30,898 --> 00:11:32,733
O Cãozinho é como eu.
212
00:11:32,817 --> 00:11:35,152
É novo na cidade
e só tem um amigo.
213
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Sim. Mas, ao menos,
não estás presa.
214
00:11:38,114 --> 00:11:41,826
Se fosse, deslocava os ombros
e escapava do nó.
215
00:11:41,826 --> 00:11:43,786
Eu roeria a trela.
216
00:11:43,786 --> 00:11:46,414
Aposto que sabe
como a capa da Bíblia.
217
00:11:46,414 --> 00:11:49,166
Vamos soltá-lo.
218
00:11:49,250 --> 00:11:50,543
Devem ficar juntos.
219
00:11:50,543 --> 00:11:53,295
E é divertido vê-los
jogar às cavalitas.
220
00:11:53,379 --> 00:11:56,424
Já está, rapaz.
Vai brincar com a Ladybird.
221
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
Fica com o teu amor.
222
00:12:03,139 --> 00:12:05,766
Espera! Volta! Estás apaixonado!
223
00:12:05,850 --> 00:12:08,894
Cãozinho! Cãozinho, não! Volta!
224
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
É a Peggy Hill.
A minha nova melhor amiga!
225
00:12:17,611 --> 00:12:20,281
Está tão linda
com o seu vestido amarelo.
226
00:12:20,281 --> 00:12:22,825
Minh, és tão querida.
227
00:12:22,825 --> 00:12:26,579
Podia misturar-te em gelatina
e comer-te como sobremesa.
228
00:12:26,579 --> 00:12:28,831
Peggy Hill, olha os maridos.
229
00:12:28,831 --> 00:12:32,793
Pena os homens não se darem bem como nós.
Nós damo-nos bem.
230
00:12:32,877 --> 00:12:36,005
Homens, estúpidos.
Mulheres, inteligentes.
231
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
Por todo o mundo.
232
00:12:38,007 --> 00:12:41,469
Olha o que eu fiz.
Peggy Hill Brown Betty.
233
00:12:41,469 --> 00:12:44,555
Mas isso é impossível.
Nunca te dei a...
234
00:12:46,140 --> 00:12:47,892
Onde arranjaste a receita?
235
00:12:47,892 --> 00:12:50,936
Descubro por mim mesmo
e melhoro as coisas.
236
00:12:51,020 --> 00:12:53,522
Na receita da tua avó
falta uma coisa.
237
00:12:53,606 --> 00:12:54,440
Como assim?
238
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
O sabor a noz-moscada.
239
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Agora sabe muito melhor,
não achas, Peggy?
240
00:12:59,320 --> 00:13:01,155
Provem a Peggy Brown Betty.
241
00:13:01,155 --> 00:13:04,408
Queres Peggy Brown Betty?
É saboroso. Delicioso.
242
00:13:04,492 --> 00:13:05,701
Para ser sincera,
243
00:13:05,785 --> 00:13:07,995
nunca consegui digerir a tua,
244
00:13:07,995 --> 00:13:09,663
mas esta é deliciosa.
245
00:13:12,541 --> 00:13:16,003
- Esses hambúrgueres estão no ponto.
- Ainda não.
246
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
Era melhor virá-los.
247
00:13:17,797 --> 00:13:19,381
- Demasiado cedo.
- Ok.
248
00:13:27,932 --> 00:13:30,059
- Era melhor virá-los.
- Não.
249
00:13:30,059 --> 00:13:31,227
Sai daqui.
250
00:13:31,227 --> 00:13:34,063
Kahn, está a queimá-los.
É muito carvão.
251
00:13:34,063 --> 00:13:35,773
Cala a boca e abre-a.
252
00:13:40,653 --> 00:13:42,154
Oh, diabo.
253
00:13:42,238 --> 00:13:44,907
É o melhor hambúrguer que já comi.
254
00:13:46,909 --> 00:13:49,829
Parem. Parem de empurrar.
Chega para todos.
255
00:13:49,829 --> 00:13:51,539
Se três forem para casa.
256
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
Piada!
257
00:13:53,499 --> 00:13:56,460
Cãozinho?
258
00:13:56,544 --> 00:13:59,380
- Kahn Jr.?
- Sim?
259
00:13:59,380 --> 00:14:01,590
Porque te chamas Kahn Jr.?
260
00:14:01,674 --> 00:14:03,425
O meu pai queria um rapaz.
261
00:14:03,509 --> 00:14:04,802
O meu também.
262
00:14:04,802 --> 00:14:06,345
O meu pai é patético.
263
00:14:06,345 --> 00:14:09,181
Faz-me tocar violino
cinco horas por dia.
264
00:14:09,265 --> 00:14:12,685
O meu só me deixa ver
televisão cinco horas por dia.
265
00:14:12,685 --> 00:14:16,480
Quer que decore
duas mil palavras para o exame.
266
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
É um autocrata.
267
00:14:18,983 --> 00:14:21,068
Que exame é esse?
268
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
Olha, Peggy,
269
00:14:23,404 --> 00:14:26,532
não há nada
que estas pessoas não melhorem.
270
00:14:26,532 --> 00:14:30,953
Primeiro, o automóvel, depois a TV
a cores e agora o hambúrguer.
271
00:14:30,953 --> 00:14:32,121
Como conseguem?
272
00:14:32,121 --> 00:14:35,708
Com um pouco de noz-moscada.
Um pouco de noz-moscada.
273
00:14:35,708 --> 00:14:36,792
Peggy Hill.
274
00:14:36,876 --> 00:14:40,045
Ele gosta tanto de hambúrgueres,
toma a receita.
275
00:14:40,129 --> 00:14:41,839
Agora, podes agradar-lhe.
276
00:14:43,215 --> 00:14:45,050
Não me importa de onde vem.
277
00:14:45,134 --> 00:14:48,220
Qualquer um que faça hambúrgueres
assim é fixe.
278
00:14:49,471 --> 00:14:51,181
Isso mesmo.
279
00:14:51,265 --> 00:14:56,186
Foi tão bom, que quase
tenho pena de o digerir.
280
00:14:56,270 --> 00:14:57,146
Olhem lá,
281
00:14:57,146 --> 00:15:00,190
basta um pouco da sopa
de cebola em pó
282
00:15:00,274 --> 00:15:02,026
e nem precisas de cebolas.
283
00:15:02,026 --> 00:15:03,068
E tu, Dale?
284
00:15:03,152 --> 00:15:05,738
- Quantos enfardaste?
- Zero!
285
00:15:05,738 --> 00:15:07,156
Hã? Como assim?
286
00:15:08,198 --> 00:15:09,658
Não comam cão.
287
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Certo, eu vejo as coisas
desta forma.
288
00:15:20,294 --> 00:15:21,962
O Kahn serviu-vos um cão.
289
00:15:22,046 --> 00:15:24,131
O Kahn não nos serviu cão.
290
00:15:24,131 --> 00:15:26,300
Isso é um estereótipo horrível.
291
00:15:26,300 --> 00:15:28,344
Os chineses não fazem isso.
292
00:15:28,344 --> 00:15:29,470
Não sei.
293
00:15:29,470 --> 00:15:32,848
São doidos para pôr
noz-moscada no Brown Betty,
294
00:15:32,932 --> 00:15:35,309
portanto, fariam qualquer coisa.
295
00:15:35,309 --> 00:15:41,023
Mesmo que seja assim, quem somos
nós para julgar outras culturas?
296
00:15:41,023 --> 00:15:42,650
Talvez tenham razão.
297
00:15:44,318 --> 00:15:45,986
Eles inventaram o papel.
298
00:15:46,070 --> 00:15:47,321
Para com isso.
299
00:15:47,321 --> 00:15:51,075
O cão é o nosso melhor amigo.
Comias o teu melhor amigo?
300
00:15:51,075 --> 00:15:51,992
Não.
301
00:15:52,076 --> 00:15:55,037
Estamos a falar num salva-vidas?
302
00:15:55,037 --> 00:15:56,956
Não quero entalar-me.
303
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
Posso resolver isto já.
304
00:15:59,041 --> 00:16:00,709
Ela deu-nos a receita.
305
00:16:01,502 --> 00:16:05,130
Vês? Aqui diz carne cortada,
não cão cortado.
306
00:16:05,214 --> 00:16:06,507
Cão é carne.
307
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
É como dizes.
308
00:16:10,302 --> 00:16:14,932
Estava a tentar tirar
aquele sabor horrível dos dedos.
309
00:16:28,612 --> 00:16:30,948
Cãozinho? Cãozinho?
310
00:16:30,948 --> 00:16:32,700
Sim? Canil?
311
00:16:32,700 --> 00:16:34,368
Sim, estou?
312
00:16:34,368 --> 00:16:35,953
Procuro um cão.
313
00:16:35,953 --> 00:16:38,163
O meu doce cão.
314
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
Fiz um churrasco
hoje e fiquei sem cão.
315
00:16:41,250 --> 00:16:43,210
Uns 10 ou 11 quilos.
316
00:16:43,210 --> 00:16:45,045
Meu Deus, é verdade!
317
00:16:45,129 --> 00:16:46,672
Já lhe ligo.
318
00:16:46,672 --> 00:16:49,758
Hank Hill! Hank Hill!
Que boa surpresa.
319
00:16:49,842 --> 00:16:52,594
Kahn, anda cá.
Está cá o teu melhor amigo.
320
00:16:52,678 --> 00:16:54,930
Não. Não é necessário.
321
00:16:55,014 --> 00:16:56,557
O que fazes aqui?
322
00:16:59,184 --> 00:17:01,979
Não te ouço por causa
do meu cortador!
323
00:17:01,979 --> 00:17:04,565
Onde vais, Hank Hill?
324
00:17:04,565 --> 00:17:05,607
Não te ouço.
325
00:17:05,691 --> 00:17:08,235
O meu crisântemo!
O que estás a fazer?
326
00:17:09,319 --> 00:17:11,989
Estragaste o jardim!
Seu labrego maluco!
327
00:17:15,284 --> 00:17:18,704
- Nunca vamos encontrar o Cãozinho.
- Eu sei.
328
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
Queres andar de bicla?
329
00:17:21,165 --> 00:17:24,251
A Ladybird é um Bloodhound.
330
00:17:24,251 --> 00:17:27,254
- Talvez encontre o Cãozinho.
- Sim!
331
00:17:27,254 --> 00:17:30,549
Vá lá, Ladybird.
Leva-nos ao Cãozinho.
332
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Dale, tinhas razão.
333
00:17:47,566 --> 00:17:49,818
O cão deles morreu. Desapareceu.
334
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
Apanhei a Minh ao telefone
com um carniceiro.
335
00:17:53,322 --> 00:17:55,115
Fez uma encomenda.
336
00:17:55,199 --> 00:17:56,867
Isto é muito perigoso.
337
00:17:56,867 --> 00:18:00,037
Eles sabem que tu sabes.
Agora vão atrás de ti.
338
00:18:00,037 --> 00:18:01,330
- A sério?
- Sim.
339
00:18:01,330 --> 00:18:04,124
Vão atirar-te um dardo.
Eles são assim.
340
00:18:04,208 --> 00:18:07,336
Mas pensarás que foi um mosquito
até morreres.
341
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
Depois, vais perceber.
342
00:18:08,921 --> 00:18:12,382
Porque matariam pessoas?
A carne humana é dura.
343
00:18:12,466 --> 00:18:14,885
Deviam andar à caça de mais cães.
344
00:18:18,764 --> 00:18:21,391
Santo Deus! Ele tem a Ladybird!
345
00:18:25,229 --> 00:18:27,731
Ainda está fresco.
Talvez haja tempo.
346
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
Vamos. Temos de salvar a Ladybird.
347
00:18:33,946 --> 00:18:35,864
Ai! Fui atingido!
348
00:18:35,948 --> 00:18:38,617
Rápido, alguém sugue o veneno!
349
00:18:55,551 --> 00:18:57,636
Oh, não! Ladybird!
350
00:19:00,931 --> 00:19:03,016
O labrego psicopata voltou.
351
00:19:03,100 --> 00:19:05,978
Porque está tão zangado?
Fiz algo de errado?
352
00:19:05,978 --> 00:19:07,980
Insultaste o gás dele.
353
00:19:07,980 --> 00:19:11,233
Tu é que gozaste com os pés
de monstro da Peggy.
354
00:19:11,233 --> 00:19:13,735
Abre, Kahn! Abre a porta!
355
00:19:13,819 --> 00:19:14,778
Traz o taco.
356
00:19:14,862 --> 00:19:16,405
Sei que estás aí!
357
00:19:16,405 --> 00:19:18,574
Sai daqui! Não fiz nada de mal.
358
00:19:18,574 --> 00:19:19,491
Olha, Kahn,
359
00:19:19,575 --> 00:19:23,412
compreendo que a vida tem um valor
diferente de onde vens,
360
00:19:23,412 --> 00:19:27,166
devido à sobrelotação e à fome.
361
00:19:27,166 --> 00:19:28,750
Mas estás no meu país.
362
00:19:28,834 --> 00:19:31,587
Tu és doido! Vou chamar a Polícia.
363
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
Se alguém vai chamar a polícia,
serei eu.
364
00:19:34,423 --> 00:19:37,217
Por favor, o que querem de mim?
365
00:19:37,301 --> 00:19:39,052
Quero a minha Ladybird.
366
00:19:39,136 --> 00:19:40,304
Estás a entender?
367
00:19:40,304 --> 00:19:42,347
Devolve o cão, senão...
368
00:19:42,431 --> 00:19:46,268
Ui, ui! Que mauzão.
Tenho tanto medo.
369
00:19:46,268 --> 00:19:47,477
Queres levar?
370
00:19:47,561 --> 00:19:49,605
- Pai, não!
- A culpa é nossa.
371
00:19:49,605 --> 00:19:51,023
Perdemos os cães.
372
00:19:51,023 --> 00:19:53,275
Queriam brincar e libertámo-los.
373
00:19:53,275 --> 00:19:55,652
Fugiram e não os encontramos.
374
00:19:55,736 --> 00:19:58,488
O quê? Quer dizer que...
375
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
Os... os cães.
376
00:20:00,157 --> 00:20:01,200
Estão vivos?
377
00:20:01,200 --> 00:20:02,534
O que achavas?
378
00:20:02,618 --> 00:20:05,037
Bem, eu...
379
00:20:05,037 --> 00:20:07,873
Desculpa.
Procuramos por todo o lado.
380
00:20:07,873 --> 00:20:09,208
Procuramos mesmo.
381
00:20:09,208 --> 00:20:11,585
Bobby, fizeste mesmo asneira.
382
00:20:11,585 --> 00:20:14,254
Kahn Jr., meteste-te com gente má.
383
00:20:14,338 --> 00:20:16,215
Vim discutir com o vizinho.
384
00:20:16,215 --> 00:20:17,966
Deixaste o vizinho louco.
385
00:20:18,050 --> 00:20:19,301
Para o teu quarto!
386
00:20:20,636 --> 00:20:22,971
O quê? Disseste: "para o quarto?"
387
00:20:24,139 --> 00:20:26,308
Eu digo: "para o teu quarto".
388
00:20:26,308 --> 00:20:28,268
- Dá palmadas?
- Não, senhor.
389
00:20:28,352 --> 00:20:30,437
- Não acredito nisso.
- Nem eu.
390
00:20:30,437 --> 00:20:31,855
Acho que é bárbaro.
391
00:20:31,939 --> 00:20:35,025
- E ir dormir sem a sobremesa?
- Nunca falha.
392
00:20:36,068 --> 00:20:41,240
Não imaginava poder motivar uma criança
com um bolinho da sorte e uma laranja.
393
00:20:41,240 --> 00:20:46,328
A bolacha pode ser pequena,
mas contém muita sabedoria.
394
00:20:46,328 --> 00:20:48,163
E a laranja é bem docinha.
395
00:20:48,247 --> 00:20:52,834
Kahn, podemos negar aos nossos filhos
sobremesas diferentes,
396
00:20:52,918 --> 00:20:57,172
mas vão ambos para a cama
com fome e isso é que importa.
397
00:20:57,256 --> 00:21:02,469
Afinal, não somos assim tão diferentes.
398
00:21:02,469 --> 00:21:03,804
Ora bolas.
399
00:21:07,224 --> 00:21:09,393
- Ladybird! Ladybird!
- Cãozinho!
400
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Cãozinho Kahn!
401
00:21:13,730 --> 00:21:16,066
Bem-vindo ao bairro, Kahn.
402
00:21:16,066 --> 00:21:19,194
"Souphanousinemphone."
403
00:21:19,278 --> 00:21:20,612
Chama-me Kahn.
404
00:21:20,696 --> 00:21:22,197
Não tenho o dia todo.
405
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
Estou a ficar sem tempo!
406
00:21:27,119 --> 00:21:30,455
Dá-me o antídoto!
407
00:21:41,925 --> 00:21:44,720
{\an8}Esta é a jambalaya da minha avó.
408
00:21:47,306 --> 00:21:50,809
{\an8}Menos quente, mais picante.
Junta noz-moscada.
409
00:21:50,809 --> 00:21:53,895
{\an8}Menos quente, mais picante.
Mais noz-moscada.
410
00:21:53,979 --> 00:21:56,898
{\an8}Está bem.
Frango frito da tia Lavern.
411
00:21:58,317 --> 00:22:00,986
{\an8}Muitos temperos.
Junta noz-moscada.
412
00:22:02,779 --> 00:22:06,116
{\an8}E isto é o meu estufado de coelho.
413
00:22:07,326 --> 00:22:10,078
{\an8}Coelho? Seus parolos, comem tudo.
414
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
Tradução: Adriana Veleda