1 00:00:07,632 --> 00:00:09,134 Hey, şuna bak. 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,305 BUDGE-IT NAKLİYE 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,851 Sanırım sonunda yeni komşularımız olacak. 4 00:00:22,897 --> 00:00:25,608 Bu çocuk bir futbol topunu bir karton koliyi tuttuğunun 5 00:00:25,692 --> 00:00:30,864 yarısı kadar iyi tutuyorsa Arlen Lisesi kendine yeni bir futbolcu bulmuştur. 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 Sence babası iyi bovling oynuyor mudur? 7 00:00:33,575 --> 00:00:37,787 Evet. İyi bir bovlingciye benziyor. Belki bovling oynayacak birini istiyordur. 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,874 Bacaklarıyla nasıl kaldırdığına bakın. 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,501 Bence gayet iyi uyum sağlayacaklar. 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,171 Selam beyler. Sizi Arlen'a hangi rüzgâr attı? 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,424 Bu aile eşyalarını taşımamız için bizi tuttu. 12 00:01:32,217 --> 00:01:34,094 Yok artık. 13 00:01:34,094 --> 00:01:36,304 - Japon'a benziyorlar. - Hayır. 14 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 {\an8}- Bence Çinliler. - Nereden biliyorsun? 15 00:01:39,224 --> 00:01:44,270 {\an8}Japon erkeklerinde genellikle gözlük, takım elbise ve kravat gibi şeyler olur. 16 00:01:45,105 --> 00:01:47,357 {\an8}Yani komşu komşudur. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,109 {\an8}Gidip merhaba diyelim. 18 00:01:49,109 --> 00:01:51,486 {\an8}Sence İngilizce de konuşuyorlar mıdır? 19 00:01:51,486 --> 00:01:54,614 {\an8}Evet dostum, Çinlilerin ne dediklerini hiç anlamıyorsun. 20 00:01:54,614 --> 00:01:57,200 {\an8}Her şeyi tepetaklak yaşamaya çalışıyorlar. 21 00:01:58,952 --> 00:02:01,037 {\an8}Merhaba. Ben Hank Hill. 22 00:02:01,121 --> 00:02:05,333 {\an8}Ben yanda yaşıyorum yani komşunum ve sen de benim arkadaşımsın. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,212 Burada harika bir toplum olduğumuzu göreceksin. 24 00:02:09,212 --> 00:02:11,089 Şu ana kadar ne düşünüyorsun? 25 00:02:11,089 --> 00:02:13,174 Ben Kahn Souphanousinphone. 26 00:02:14,551 --> 00:02:17,929 Bu Kahn olarak telaffuz ediliyor, değil mi? 27 00:02:17,929 --> 00:02:19,097 Tanıştığımıza memnun oldum. 28 00:02:22,392 --> 00:02:24,185 Ne yapmaya çalışıyorsun? 29 00:02:26,104 --> 00:02:29,190 Peki, Çinli misin yoksa Japon musun? 30 00:02:29,274 --> 00:02:32,694 Son 20 yıldır Kaliforniya'da yaşıyorum ama ilk Laos'tan geldim. 31 00:02:32,694 --> 00:02:34,988 - Ne? - Laos. 32 00:02:34,988 --> 00:02:37,949 - Biz Laosluyuz. - Okyanus mu? Ne okyanusu? 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,660 Biz Laosluyuz! Laoslu, aptal! 34 00:02:40,660 --> 00:02:42,954 Güneydoğu Asya'da karayla çevrili bir ülke. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,081 Vietnam ile Tayland arasında, tamam mı? 36 00:02:45,165 --> 00:02:47,417 Nüfusu 4,7 milyon. 37 00:02:48,960 --> 00:02:51,796 Yani Çinli misin yoksa Japon musun? 38 00:02:53,256 --> 00:02:54,924 Bu çok heyecan verici. 39 00:02:55,008 --> 00:02:59,345 Sanki ishal endişesi duymadan ya da demokrasi yanlısı inançlarımız yüzünden 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,472 hapse atılmadan doğuya gidebiliyoruz. 41 00:03:01,556 --> 00:03:04,142 Güzellik akademisinde 42 00:03:04,142 --> 00:03:09,898 bize insanların siyah, beyaz, sarı ya da kırmızı olmadığını öğretiyorlar. 43 00:03:09,898 --> 00:03:11,274 Ama saçları öyle olabilir. 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,068 Yeni komşularımızı yemeğe davet edeceğim. 45 00:03:14,152 --> 00:03:16,613 Onlardan buzları kırmalarını bekleyemeyiz. 46 00:03:16,613 --> 00:03:19,240 Bu insanlar doğası gereği utangaç ve çekingendir. 47 00:03:19,324 --> 00:03:23,203 Bir yerde Çincede pirinç için 70 kelime olduğunu 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,288 ama arkadaş kelimesinin olmadığını okumuştum. 49 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 N'aber millet? 50 00:03:27,999 --> 00:03:30,460 N'aber? 51 00:03:30,460 --> 00:03:32,003 Şu saçmalığa inanabiliyor musun? 52 00:03:32,003 --> 00:03:35,423 Bu ülkede yaşamak istiyorsan İngilizce öğrenmelisin! Gitmiyorum. 53 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 - Ama söz vermiştin. - Neden gidelim? 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,762 Evde kalıp bir kova tavuk sipariş edip Hee Haw izleyebilirim. 55 00:03:40,762 --> 00:03:41,721 Aynı şey. 56 00:03:41,721 --> 00:03:45,183 Kahn, lütfen. Bir kez olsun komşunu kızdırmamaya çalış. 57 00:03:45,183 --> 00:03:46,601 Laos'tan kovulduk. 58 00:03:46,601 --> 00:03:49,979 Anaheim'dan kovulduk. Kaçmaktan bıktım. 59 00:03:52,941 --> 00:03:54,108 Merhaba Kahn. 60 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 Hank. Olamaz. Kahretsin. 61 00:03:57,612 --> 00:04:00,240 Evin çok güzelmiş. 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,825 1988'den beri kurşunsuz. 63 00:04:02,909 --> 00:04:05,745 Bu eşim, Minh ve kızım Kahn Jr. 64 00:04:05,745 --> 00:04:08,414 Ben de Peggy Hill. 65 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 Arlen, Teksas adına 66 00:04:10,667 --> 00:04:13,086 hepinize ülkemize hoş geldiniz diyorum. 67 00:04:13,086 --> 00:04:16,965 Şimdi lütfen kendinizi evinizde hissedin ve ayakkabılarınızı çıkarın. 68 00:04:16,965 --> 00:04:19,259 Neden? Halıyı mı yıkadın? 69 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Hadi Bobby, biraz hızlan. Kız seni geçti. 70 00:04:24,472 --> 00:04:27,141 Daha önce hiç kıymalı makarna yememiştim. 71 00:04:27,225 --> 00:04:29,978 Gerçekten mi? Canım, yazık. 72 00:04:29,978 --> 00:04:33,356 Bir yerde Çin'in bazı yerlerinde 73 00:04:33,356 --> 00:04:35,566 etin tuvalet kâğıdı kadar nadir olduğunu okumuştum. 74 00:04:35,650 --> 00:04:37,318 Bunu nerede okudun? 75 00:04:37,402 --> 00:04:38,569 Kim hatırlayabilir? 76 00:04:38,653 --> 00:04:39,946 Bir vekil öğretmen olarak 77 00:04:39,946 --> 00:04:42,782 bir sürü öğrenme materyalini gözden geçirmeliyim. 78 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 Belki bir tabak altlığındadır. 79 00:04:44,409 --> 00:04:46,035 Demek öğretmensin. 80 00:04:46,119 --> 00:04:49,289 Arlen'ın sınav notlarının neden düşük olduğunu söyleyebilirsin belki. 81 00:04:50,206 --> 00:04:54,544 Ben biliyorum. Çünkü Kahn Jr ortalamayı yükseltmek için orada değil. 82 00:04:54,544 --> 00:04:58,131 Oğlum testlerde pek iyi olmayabilir 83 00:04:58,131 --> 00:05:00,466 ama devamlılığı neredeyse mükemmel. 84 00:05:00,550 --> 00:05:02,302 Anlat onlara Bobby. 85 00:05:02,302 --> 00:05:06,055 Umarım meşhur elmalı tatlıma yer bırakmışsınızdır. 86 00:05:06,139 --> 00:05:09,142 Tarif, çok sıkı korunan bir aile sırrı. 87 00:05:09,142 --> 00:05:12,520 Annemin annesinden anneme ve bana geçti. 88 00:05:12,520 --> 00:05:15,189 Bir gün onu Bobby'me vereceğim. 89 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 En azından elmalı tatlı iyiydi. 90 00:05:18,735 --> 00:05:20,361 Bana tarifi vermen gerek. 91 00:05:20,445 --> 00:05:23,156 Minh, bunu yapamayacağımı biliyorsun. 92 00:05:23,156 --> 00:05:25,700 Ama size kalanları ikram edebilirim. 93 00:05:25,700 --> 00:05:27,910 Şimdi bunu on dakika boyunca ısıt. 94 00:05:29,037 --> 00:05:30,580 Zaten çok şey söyledim. 95 00:05:30,580 --> 00:05:33,583 Şimdi hepiniz geri gelin, duydunuz mu? 96 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 Bu Teksaslılar için sayonara demek. 97 00:05:36,336 --> 00:05:41,007 Tanrım! Peggy Hill, ayakların ne kadar da büyük! Tekne gibi! 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,760 Tanrı beni böyle yaratmış. 99 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Hey, bana bakın. 100 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 Annesinin ayakkabılarını giymiş küçük bir kız gibiyim. 101 00:05:51,351 --> 00:05:53,394 Tamam, şimdi güle güle. 102 00:05:55,146 --> 00:05:57,357 Tatlım, öyle demek istemedi. 103 00:05:57,357 --> 00:06:01,944 Bir kadının evine gelip ayağına hakaret edemezsin. Edemezsin işte. 104 00:06:02,028 --> 00:06:03,571 Hadi ama Peg. 105 00:06:03,571 --> 00:06:06,866 Montana'dan ilk taşındığın zamanı hatırla. 106 00:06:06,866 --> 00:06:09,118 Gazoza soda diyordun. 107 00:06:09,202 --> 00:06:12,747 Gölgede 33 dereceyi sıcak sanıyordun. 108 00:06:12,747 --> 00:06:15,124 Yeni komşularımız tıpkı senin gibi. 109 00:06:15,208 --> 00:06:19,504 Sadece biraz zamana ihtiyaçları var. Ve onlara göz kulak olması için Hank Hill. 110 00:06:19,504 --> 00:06:21,589 Sence ayaklarım çok büyük mü? 111 00:06:21,589 --> 00:06:24,717 Hayır. Senden sevilecek daha fazla var. 112 00:06:26,928 --> 00:06:27,762 Üzgünüm. 113 00:06:35,478 --> 00:06:39,273 Dikkatli ol Bobby. O Çin dövüş köpeklerinden biri. 114 00:06:39,357 --> 00:06:42,485 - Hayır, bu bir Batı Highland teriyeri. - Evet, öyle. 115 00:06:42,485 --> 00:06:44,654 - Adı ne peki? - Köpekçik. 116 00:06:44,654 --> 00:06:46,531 Evet Kahn Jr, o bir köpekçik. 117 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 Şimdi bana adını söyler misin? 118 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 Adı Köpekçik. 119 00:06:49,409 --> 00:06:53,538 Ona da köpekçik denir. Ama adı Uğur Böceği. 120 00:06:53,538 --> 00:06:56,207 Kendisi safkan Georgia tazısı. 121 00:06:56,207 --> 00:06:58,418 Annesi James Earl Ray'in izini buldu. 122 00:07:00,795 --> 00:07:02,380 Çocuklar harika, değil mi? 123 00:07:02,380 --> 00:07:05,842 Korku nedir, ön yargı nedir bilemeyecek kadar gençler. 124 00:07:05,842 --> 00:07:08,845 Liseye kadar öğrenmeyecekler. 125 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 Evet, bu hepimiz için gerçek bir ders. 126 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Çekil lütfen. Hortumumun üstünde duruyorsun. 127 00:07:20,481 --> 00:07:23,568 Baba, bak! Uğur Böceği ve Köpekçik birbirinden hoşlanıyor. 128 00:07:23,568 --> 00:07:26,195 Tabii oğlum. Onlar komşu. 129 00:07:26,279 --> 00:07:29,657 Kahn, Uğur Böceği için bir üreme partneri buldum. 130 00:07:29,657 --> 00:07:32,952 Gerçek bir Amerikan köpeği isterseniz... 131 00:07:32,952 --> 00:07:36,289 Ne oluyor yahu! Çek şunu üstünden! Çek şunu oradan! 132 00:07:37,331 --> 00:07:39,417 Senin Uğur Böceği tam bir kaşar. 133 00:07:39,417 --> 00:07:43,337 Uğur Böceği kaşar değil. Kızışmış. 134 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Hormonları doğal tevazusunu bastırmış. 135 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Tanrı aşkına, köpeğini bağlar mısın? 136 00:07:51,179 --> 00:07:53,681 Sen köpeğini bağla. Köpeğimi baştan çıkarıyor. 137 00:07:53,681 --> 00:07:54,599 Bu çok saçma. 138 00:07:54,599 --> 00:07:58,728 Uğur Böceği ancak başka bir safkan Georgia tazısını sevebilir. 139 00:07:58,728 --> 00:08:00,646 Ne düşünüyorum, biliyor musun Hank Hill? 140 00:08:00,730 --> 00:08:02,356 Bence dar kafalı bir yobazsın! 141 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Anladım. 142 00:08:03,441 --> 00:08:06,360 Sırf Teksaslıyım diye yobaz olmam gerek. 143 00:08:06,444 --> 00:08:09,197 Çinliler ve o aptal klişeleri. 144 00:08:09,197 --> 00:08:10,656 Evimden defol! 145 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Üzgünüm Uğur Böceği. 146 00:08:15,578 --> 00:08:19,832 O köpekle isteyerek ilişki yaşamadığını biliyorum. 147 00:08:19,916 --> 00:08:21,250 Ama yine de seni bağlamam gerek 148 00:08:21,334 --> 00:08:24,128 sadece ahlakını ve iyi adını korumak için. 149 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Adamım. 150 00:08:33,888 --> 00:08:36,265 Hey, şuna bak. 151 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Belki Kahn seksi ithalini ödünç verir. 152 00:08:39,352 --> 00:08:42,396 O adamın çim biçme makinesini ödünç almaktansa 153 00:08:42,480 --> 00:08:44,565 tıraş bıçağı ile tüm çeyrek dönümümü keserim daha iyi. 154 00:08:44,649 --> 00:08:45,858 Ondan hoşlanmıyorum. 155 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 - Neden? Çinli diye mi? - Hayır. 156 00:08:48,653 --> 00:08:49,695 Yani Koreli mi? 157 00:08:49,779 --> 00:08:53,199 Ne farkı var ki? Adamı sevmedim. 158 00:08:53,199 --> 00:08:56,744 Geldiği yerle hiç ilgisi yok. Ben yobaz değilim. 159 00:08:56,744 --> 00:08:59,163 Marslı bile olabilir. 160 00:08:59,247 --> 00:09:02,833 İnan bana Hank, Kahn Marslı olsa umursardın. 161 00:09:02,917 --> 00:09:06,546 Özellikle de dünyanın içilebilir suyunun her damlasını gezegenine dönmek için 162 00:09:06,546 --> 00:09:09,173 çaldıktan sonra. 163 00:09:10,424 --> 00:09:11,676 Mars'a. 164 00:09:12,635 --> 00:09:15,054 Hadi, oyalanma. O pizzayı almamız lazım. 165 00:09:15,054 --> 00:09:17,390 Peynir soğuyup ananas ısınmadan önce. 166 00:09:17,390 --> 00:09:18,933 Ne acelen var? 167 00:09:18,933 --> 00:09:21,269 30 dakika içinde gitmezsek bedava. 168 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 Peggy Hill! Peggy Hill! Dur! 169 00:09:25,690 --> 00:09:27,942 - Bekle! Peggy hala, o Minh. - Dur! 170 00:09:29,068 --> 00:09:32,572 Minh, az kalsın seni görmüyordum. 171 00:09:32,572 --> 00:09:37,201 Peggy Hill. Yemek için çok ama çok üzgünüm. 172 00:09:37,285 --> 00:09:38,911 Kötü başladık. 173 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 Sadece düşünmem gereken şeyleri söyledim. 174 00:09:41,539 --> 00:09:44,333 Teşekkürler Minh. 175 00:09:44,417 --> 00:09:47,211 Bu şekilde özür dilemek çok cesaret gerektirmiş olmalı. 176 00:09:47,295 --> 00:09:50,339 Biliyorum, bir zamanlar ben de kasabadaki yeni kızdım. 177 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 Ben, Kahn, Kahn Jr, yarın barbeküyü yapacağız. 178 00:09:53,843 --> 00:09:55,845 Gelmeniz çok anlamlı olur. 179 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 Teşekkürler Minh. Gelmekten onur duyarız. 180 00:09:58,598 --> 00:10:00,725 Ve barbekü için yardım gerekirse 181 00:10:00,725 --> 00:10:04,478 ya da sadece barbekü nedir bilmek istersen beni ara. 182 00:10:07,815 --> 00:10:10,192 Peggy. Gidemem. Gitmeyeceğim. 183 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 Uğur Böceği için söylediklerinden sonra olmaz. 184 00:10:12,445 --> 00:10:14,280 Hank, hadi ama. 185 00:10:14,280 --> 00:10:17,033 Minh'le daha yeni barıştık. Gitmemiz gerek. 186 00:10:17,033 --> 00:10:19,952 Evde kalırsan insanlar Kahn'dan hoşlanmadığını düşünecek, 187 00:10:20,036 --> 00:10:21,245 sırf doğulu olduğu için. 188 00:10:21,329 --> 00:10:22,705 Bu çok saçma. 189 00:10:22,705 --> 00:10:25,750 Kaba ve pislik olduğu için ondan nefret ediyorum. 190 00:10:25,750 --> 00:10:29,128 İkinci Dünya Savaşı'nda bize yaptıkları yüzünden değil. 191 00:10:29,128 --> 00:10:31,672 Bunu biliyorum ama herkes bilmiyor. 192 00:10:31,756 --> 00:10:33,966 Hank Hill'in ırkçı olduğunu söylerler. 193 00:10:34,050 --> 00:10:38,179 Burası nasıl bir ülke ki sadece beyaz adamlardan nefret edebiliyorum? 194 00:10:38,179 --> 00:10:41,974 Hank Hill, o partiye gidip Kahn'ı seviyor gibi yapacaksın. 195 00:10:42,058 --> 00:10:44,560 Sahiden sevene kadar da içeceksin. 196 00:10:47,647 --> 00:10:48,898 Hadi. 197 00:10:51,525 --> 00:10:52,568 N'aber Kahn? 198 00:10:52,652 --> 00:10:54,028 N'aber? 199 00:10:54,028 --> 00:10:55,363 Buyur. 200 00:10:55,363 --> 00:11:00,576 28 litre saf üst sınıf propanın tadını çıkarabileceğini düşündüm 201 00:11:00,660 --> 00:11:03,663 Dalga mı geçiyorsun? Hayır, meskitle yapıyorum. 202 00:11:03,663 --> 00:11:05,498 Ete güzel bir odun tadı veriyor. 203 00:11:05,498 --> 00:11:09,001 Ben de propanla yapıyorum. Ete güzel bir et tadı veriyor. 204 00:11:09,085 --> 00:11:10,002 Hank Hill. 205 00:11:10,086 --> 00:11:14,090 Her neyse. Bazı kültürler meskit sever, bazıları propan. 206 00:11:14,090 --> 00:11:15,925 İyi geçinemeyeceğimiz anlamına gelmez. 207 00:11:15,925 --> 00:11:20,054 Sırf propan ve propan aksesuarı satıyorum diye. 208 00:11:20,054 --> 00:11:22,807 Tamam. Pekâlâ, gidip masaya otur. 209 00:11:22,807 --> 00:11:24,558 Peçetelerin uçmasını önle. 210 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 Kahn Souphanousinphone. 211 00:11:25,935 --> 00:11:27,937 Tamam. 212 00:11:27,937 --> 00:11:30,898 Gaz vererek şereflendirdiniz. 213 00:11:30,898 --> 00:11:32,733 Köpekçik aynı benim gibi. 214 00:11:32,817 --> 00:11:35,152 Burada yeni ve tek bir arkadaşı var. 215 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Evet. Ama en azından bağlı değilsin. 216 00:11:38,114 --> 00:11:41,826 Olsaydım omuzlarımı yerinden çıkarır ve düğümden sıyrılırdım. 217 00:11:41,826 --> 00:11:43,786 Ben tasmayı çiğnerdim. 218 00:11:43,786 --> 00:11:46,247 Eminim tadı tıpkı İncil kapağı gibidir. 219 00:11:46,247 --> 00:11:49,166 Çözelim onu. 220 00:11:49,250 --> 00:11:50,543 Onlar birbirlerine aitler. 221 00:11:50,543 --> 00:11:53,295 Sırta binmelerini izlemek de zevkli. 222 00:11:53,379 --> 00:11:56,424 Al bakalım evlat. Git, Uğur Böceği'yle oyna. 223 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 Gerçek aşkınla ol. 224 00:12:03,139 --> 00:12:05,766 Bekle! Geri dön! Âşıksın sen! 225 00:12:05,850 --> 00:12:08,894 Köpekçik! Köpekçik, hayır! Geri dön! 226 00:12:13,441 --> 00:12:16,110 Bakın, Peggy Hill. Yeni en iyi arkadaşım! 227 00:12:17,528 --> 00:12:20,156 Sarı elbisesi içinde çok güzel. 228 00:12:20,156 --> 00:12:22,825 Minh, çok tatlısın. 229 00:12:22,825 --> 00:12:26,287 Seni jöleyle karıştırıp tatlı olarak yiyebilirim. 230 00:12:26,287 --> 00:12:28,831 Peggy Hill, kocalara bak. 231 00:12:28,831 --> 00:12:32,752 Erkeklerin bizim gibi anlaşamaması çok kötü. İyi anlaşıyoruz. 232 00:12:32,752 --> 00:12:36,005 Erkekler aptal. Kadınlar akıllı. 233 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 Tüm dünyada böyle. 234 00:12:38,007 --> 00:12:41,469 Peggy Hill, bak ne yaptım. Peggy Hill tatlısı. 235 00:12:41,469 --> 00:12:44,555 Ama bu imkânsız. Sana tarifi vermedim. 236 00:12:46,140 --> 00:12:47,892 Büyükannemin tarifini nereden aldın? 237 00:12:47,892 --> 00:12:50,936 Kendim çözüp onu güzelleştiriyorum. 238 00:12:51,020 --> 00:12:53,481 Tarifinde tek bir şey eksik, tat. 239 00:12:53,481 --> 00:12:54,440 Pardon? 240 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Muskat ekliyorum. 241 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Tadı çok daha güzel, değil mi Peggy Hill? 242 00:12:59,320 --> 00:13:01,113 Lütfen Peggy elmalı tatlısını deneyin. 243 00:13:01,197 --> 00:13:04,408 Peggy elmalı tatlısı ister misin? Çok lezzetli. Leziz. 244 00:13:04,492 --> 00:13:05,701 Dürüst olmam gerekirse Peggy, 245 00:13:05,785 --> 00:13:07,995 senin tatlını midemde tutmakta hep zorlanmışımdır. 246 00:13:07,995 --> 00:13:09,663 Ama bu tam bir cennet. 247 00:13:12,541 --> 00:13:16,003 - Hamburgerler epey pişmiş görünüyor. - Henüz değil. 248 00:13:16,003 --> 00:13:17,797 Şimdi çevirmek isteyebilirsin. 249 00:13:17,797 --> 00:13:19,381 -Çok erken. - Tamam. 250 00:13:27,932 --> 00:13:30,059 -Şimdi çevirmek isteyebilirsin. - Hayır. 251 00:13:30,059 --> 00:13:31,227 Lütfen gidin. 252 00:13:31,227 --> 00:13:34,063 Lütfen Kahn, onları yakıyorsun. Kömür oldu. 253 00:13:34,063 --> 00:13:35,773 Kapa çeneni ve aç ağzını. 254 00:13:40,653 --> 00:13:42,154 Aman tanrım. 255 00:13:42,238 --> 00:13:44,907 Bu yediğim en iyi burgerdi. 256 00:13:46,909 --> 00:13:49,829 Durun. İtmeyi kesin. Herkese yetecek kadar var. 257 00:13:49,829 --> 00:13:51,539 Üçünüz hemen eve giderse. 258 00:13:52,540 --> 00:13:53,415 Şaka! 259 00:13:53,499 --> 00:13:56,460 Köpekçik? 260 00:13:56,544 --> 00:13:59,380 - Kahn Jr? - Evet? 261 00:13:59,380 --> 00:14:01,590 Neden adın Kahn Jr? 262 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 Babam erkek çocuk istiyordu. 263 00:14:03,217 --> 00:14:04,802 Evet, benimki de. 264 00:14:04,802 --> 00:14:06,345 Babam çok ezik. 265 00:14:06,345 --> 00:14:08,848 Bana günde beş saat keman çalıştırıyor. 266 00:14:08,848 --> 00:14:12,184 Babam günde beş saatten fazla televizyon izlememe izin vermiyor. 267 00:14:12,268 --> 00:14:16,480 Babam bana üniversite sınavı için 2.000 kelime ezberletiyor. 268 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 Tam bir otokrat. 269 00:14:18,983 --> 00:14:21,068 Üniversite sınavı da ne? 270 00:14:22,111 --> 00:14:23,404 Biliyor musun Peggy? 271 00:14:23,404 --> 00:14:26,532 Bu insanların güzelleştiremeyeceği şey yok. 272 00:14:26,532 --> 00:14:30,953 Önce otomobil, sonra renkli televizyon ve şimdi de hamburger. 273 00:14:30,953 --> 00:14:32,121 Nasıl yapıyorlar? 274 00:14:32,121 --> 00:14:35,583 Biraz muskatla Hank. Bir tutam muskat. 275 00:14:35,583 --> 00:14:36,792 Peggy Hill. 276 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 Kocan hamburgeri o kadar çok seviyor ki sana tarif veriyorum. 277 00:14:40,004 --> 00:14:41,839 Artık onu memnun edebilirsin. 278 00:14:43,215 --> 00:14:44,967 Nereli olduğu umurumda değil. 279 00:14:44,967 --> 00:14:48,178 Böyle bir hamburger yapabilen bir adam benim için sorun değil. 280 00:14:49,430 --> 00:14:51,181 Aynen öyle. 281 00:14:51,265 --> 00:14:56,186 O kadar iyiydi ki sindirim sürecine kaptırmak çok yazık oldu. 282 00:14:56,270 --> 00:14:57,146 Bak, ne diyeceğim? 283 00:14:57,146 --> 00:15:00,357 O lanet soğan tozu dostum, birazcık koyunca 284 00:15:00,441 --> 00:15:02,026 ızgara soğana ihtiyacın yok dostum. 285 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 Peki ya sen, Dale? 286 00:15:03,152 --> 00:15:05,738 - Kemerin altında kaç tane var? - Sıfır. 287 00:15:05,738 --> 00:15:07,156 Ne? Nasıl olur? 288 00:15:08,198 --> 00:15:09,658 Köpek yemem. 289 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 Tamam, gördüğüm kadarıyla gerçekler şunlar. 290 00:15:20,294 --> 00:15:21,712 Kahn size köpek yedirdi. 291 00:15:21,712 --> 00:15:24,131 Kahn bize köpek yedirmedi. 292 00:15:24,131 --> 00:15:26,300 Bu korkunç bir klişe. 293 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 Çinliler bunu gerçekten yapmıyor. 294 00:15:28,344 --> 00:15:29,470 Bilmiyorum. 295 00:15:29,470 --> 00:15:32,848 Tatlıma muskat koyacak kadar çılgınlar. 296 00:15:32,932 --> 00:15:35,309 Her şeyi yapacak kadar çılgın olabilirler. 297 00:15:35,309 --> 00:15:39,063 Bize köpek yedirseler bile biz kimiz ki? 298 00:15:39,063 --> 00:15:41,023 Biz kimiz ki diğer kültürleri yargılıyoruz? 299 00:15:41,023 --> 00:15:42,650 Belki bir şey planlıyorlardır. 300 00:15:44,318 --> 00:15:45,986 Kâğıdı icat ettiler sonuçta. 301 00:15:46,070 --> 00:15:47,613 Böyle konuşmayı bırak. 302 00:15:47,613 --> 00:15:49,365 Köpek insanın en iyi dostu. 303 00:15:49,365 --> 00:15:51,075 En iyi arkadaşını yemezsin, değil mi? 304 00:15:51,075 --> 00:15:51,992 Tabii ki hayır. 305 00:15:52,076 --> 00:15:55,037 Burada cankurtaran botu gibi bir şeyden mi bahsediyoruz? 306 00:15:55,037 --> 00:15:56,956 Çünkü kendimi köşeye sıkıştırmak istemiyorum. 307 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 Bak, bu işi hemen çözebilirim. 308 00:15:59,041 --> 00:16:00,709 O kadın bize tarif verdi. 309 00:16:01,502 --> 00:16:05,130 Gördün mü? Burada et diyor, doğranmış köpek değil. 310 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 Köpek de et. 311 00:16:07,716 --> 00:16:08,842 Haklısın dostum. 312 00:16:10,302 --> 00:16:14,932 Ben... Parmaklarımdan o berbat tadı atmaya çalışıyordum. 313 00:16:28,612 --> 00:16:30,948 Köpekçik? Köpekçik? 314 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Alo? Köpek barınağı mı? 315 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Evet, alo? 316 00:16:34,368 --> 00:16:35,953 Köpek arıyorum. 317 00:16:35,953 --> 00:16:38,163 Tatlı köpek. 318 00:16:38,247 --> 00:16:41,125 Bugün büyük bir barbekü var ve köpek kaçıyor. 319 00:16:41,125 --> 00:16:43,210 Dokuz, on kilo kadar. 320 00:16:43,210 --> 00:16:45,045 Tanrım, doğruymuş! 321 00:16:45,129 --> 00:16:46,672 Sizi sonra ararım. 322 00:16:46,672 --> 00:16:49,758 Hank Hill! Ne güzel bir sürpriz. 323 00:16:49,842 --> 00:16:52,594 Kahn, çabuk gel. En iyi arkadaşın geldi. 324 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Hayır. Sorun değil. 325 00:16:55,014 --> 00:16:56,557 Burada ne işin var? 326 00:16:59,184 --> 00:17:01,979 Çim biçme makinemden seni duyamıyorum! 327 00:17:01,979 --> 00:17:04,565 Nereye gidiyorsun Hank Hill? 328 00:17:04,565 --> 00:17:05,607 Seni duyamıyorum. 329 00:17:05,691 --> 00:17:08,193 Kasımpatılarım! Ne yapıyorsun? 330 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Bahçemi mahvediyorsun! Deli yobaz! 331 00:17:15,200 --> 00:17:18,871 - Köpekçik'i bulamayacağız. - Biliyorum. 332 00:17:18,871 --> 00:17:20,164 Bisiklete binmek ister misin? 333 00:17:21,040 --> 00:17:22,332 Hey. 334 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 Uğur Böceği bir tazı. 335 00:17:24,251 --> 00:17:27,254 - Belki Köpekçik'i bulabilir. - Evet! 336 00:17:27,254 --> 00:17:30,841 Gel bakalım Uğur Böceği. Bizi Köpekçik'e götür. 337 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Tanrım Dale, haklıymışsın. 338 00:17:47,566 --> 00:17:49,818 Köpekleri yok. Gitmiş. 339 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 Minh'i telefonda bir köpek kasabıyla yakaladım. 340 00:17:53,322 --> 00:17:55,115 Sipariş veriyordu. 341 00:17:55,199 --> 00:17:56,867 Bu çok tehlikeli. 342 00:17:56,867 --> 00:17:59,995 Bildiğini biliyorlar. Şimdi senin peşine düşecekler. 343 00:18:00,079 --> 00:18:01,330 -Öyle mi? - Evet. 344 00:18:01,330 --> 00:18:04,124 Üflemeli dartla seni yakalayabilirler. Onların tarzı bu. 345 00:18:04,208 --> 00:18:07,336 Ama ölene kadar sivrisinek ısırığı olduğunu düşünürsün. 346 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 O zaman gerçeği öğrenirsin. 347 00:18:08,796 --> 00:18:12,382 Neden? Neden vursunlar ki insanları? İnsan eti sert ve tatsızdır. 348 00:18:12,466 --> 00:18:14,885 Daha fazla köpek avlamalılar. 349 00:18:18,764 --> 00:18:21,391 Tanrım! Uğur Böceği'ni almış! 350 00:18:25,229 --> 00:18:27,606 Hâlâ ıslak. Belki vakit vardır. 351 00:18:27,606 --> 00:18:30,150 Hadi çocuklar. Uğur Böceği'ni kurtarmalıyız. 352 00:18:33,946 --> 00:18:35,864 Vuruldum! 353 00:18:35,948 --> 00:18:38,617 Çabuk, biri zehri emsin! 354 00:18:55,509 --> 00:18:57,553 Olamaz! Uğur Böceği! 355 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 Psikopat yobaz geri döndü. 356 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 Neden bu kadar kızdı? Yanlış bir şey mi yaptım? 357 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 Propanına hakaret eden sensin. 358 00:19:07,980 --> 00:19:11,108 Peggy Hill'in canavar ayaklarıyla dalga geçen sensin. 359 00:19:11,108 --> 00:19:13,735 Aç kapıyı Kahn! Hemen aç! 360 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 Sopamı getir. 361 00:19:14,862 --> 00:19:16,446 İçeride olduğunu biliyorum! 362 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 Git buradan! Yanlış bir şey yapmıyorum. 363 00:19:18,574 --> 00:19:19,491 Bak Kahn. 364 00:19:19,575 --> 00:19:23,287 Anlıyorum, dünyanın senin bölgende hayata farklı değer veriliyor. 365 00:19:23,287 --> 00:19:27,166 Büyük ölçüde kalabalık ve kıtlığın sonucu. 366 00:19:27,166 --> 00:19:28,750 Ama artık benim ülkemdesin. 367 00:19:28,834 --> 00:19:31,587 Seni deli adam! Polisi arayacağım. 368 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Biri polisi arayacaksa bu ben olmalıyım. 369 00:19:34,423 --> 00:19:37,217 Lütfen, benden ne istiyorsun? 370 00:19:37,301 --> 00:19:39,052 Uğur Böceği'ni istiyorum. 371 00:19:39,136 --> 00:19:40,304 Anladın mı? 372 00:19:40,304 --> 00:19:42,347 Köpeğimi ver yoksa fena olur. 373 00:19:42,431 --> 00:19:46,268 Sert adam. Çok korktum. 374 00:19:46,268 --> 00:19:47,477 Bunu ister misin? 375 00:19:47,561 --> 00:19:49,605 - Baba, hayır! - Hepsi bizim suçumuz. 376 00:19:49,605 --> 00:19:51,023 Köpekleri kaybettik. 377 00:19:51,023 --> 00:19:53,275 Oynamak istediler, biz de onları çözdük. 378 00:19:53,275 --> 00:19:55,652 Sonra da kaçtılar ve şimdi onları bulamıyoruz. 379 00:19:55,736 --> 00:19:58,488 Ne? Yani... 380 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 Köpekler. 381 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 Hâlâ hayattalar mı? 382 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 Sen ne sanmıştın? 383 00:20:02,618 --> 00:20:05,037 Ben... Hiçbir şey. 384 00:20:05,037 --> 00:20:07,873 Özür dileriz baba. Her yere baktık. 385 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 Gerçekten. 386 00:20:09,208 --> 00:20:11,585 Bobby, bu sefer eline yüzüne bulaştırdın. 387 00:20:11,585 --> 00:20:14,254 Kahn Jr, kötü arkadaşlara uyuyorsun. 388 00:20:14,338 --> 00:20:16,089 Beni komşumla kavga ettirdin. 389 00:20:16,173 --> 00:20:17,966 Komşuyu delirttin. 390 00:20:18,050 --> 00:20:19,301 - Odana git! - Odana git! 391 00:20:20,636 --> 00:20:22,971 Ne? Sen de mi "Odana git." diyorsun? 392 00:20:24,139 --> 00:20:26,308 Ben de "Odana git." diyorum. 393 00:20:26,308 --> 00:20:28,143 -Şaplak atıyor musun? - Hayır efendim. 394 00:20:28,227 --> 00:20:30,395 - Ona inanmıyorum. - Hayır, ben de. 395 00:20:30,479 --> 00:20:31,855 Bence barbarca. 396 00:20:31,939 --> 00:20:35,025 - Peki ya tatlısız yatmak? - Hiç şaşmaz. 397 00:20:36,068 --> 00:20:40,948 Bir çocuğun şans kurabiyesi ve portakalla motive olabileceğini hiç düşünmezdim. 398 00:20:40,948 --> 00:20:46,328 Kurabiye küçük olabilir ama büyük bilgelik içerir. 399 00:20:46,328 --> 00:20:48,080 Portakal da tatlı ve suludur. 400 00:20:48,080 --> 00:20:52,834 Biliyorsun Kahn, çocuklarımızı tamamen farklı tatlılardan mahrum bırakabiliriz. 401 00:20:52,918 --> 00:20:57,172 Ama ikisi de yatağa aç giriyor ve önemli olan bu. 402 00:20:57,256 --> 00:21:02,469 Şey, sanırım o kadar da farklı değiliz. 403 00:21:02,469 --> 00:21:03,804 Hadi be. 404 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 - Uğur Böceği! - Köpekçik! 405 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Köpekçik Kahn! 406 00:21:13,730 --> 00:21:16,066 Mahalleye hoş geldin Kahn. 407 00:21:16,066 --> 00:21:19,194 Souphanousinphone. 408 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 Bana Kahn diyebilirsin. 409 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 Bütün gün bekleyemem. 410 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 Zamanım tükeniyor! 411 00:21:27,119 --> 00:21:30,455 Bana panzehri ver! 412 00:21:41,925 --> 00:21:44,720 {\an8}Bu ninemin jambalaya tarifi. 413 00:21:47,306 --> 00:21:50,767 {\an8}Daha az acı, daha çok baharatlı. Muskat ekle. 414 00:21:50,934 --> 00:21:53,895 {\an8}Daha az acı, daha çok baharatlı. Muskat da ekle tabii. 415 00:21:53,979 --> 00:21:56,898 {\an8}Tamam. Lavern teyzenin kızarmış tavuğu. 416 00:21:58,317 --> 00:22:00,610 {\an8}Çok fazla çeşni var. Muskat ekle. 417 00:22:02,571 --> 00:22:05,991 {\an8}Ve bu da benim kendi tavşan yahnim. 418 00:22:07,242 --> 00:22:09,953 {\an8}Tavşan mı? Siz taşralılar her şeyi yersiniz. 419 00:22:14,416 --> 00:22:16,501 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berin Soylu