1
00:00:07,632 --> 00:00:09,134
Hey, şuna bak.
2
00:00:10,510 --> 00:00:14,305
BUDGE-IT NAKLİYE
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,851
Sanırım sonunda yeni komşularımız olacak.
4
00:00:22,897 --> 00:00:25,608
Bu çocuk bir futbol topunu
bir karton koliyi tuttuğunun
5
00:00:25,692 --> 00:00:30,864
yarısı kadar iyi tutuyorsa Arlen Lisesi
kendine yeni bir futbolcu bulmuştur.
6
00:00:30,864 --> 00:00:33,575
Sence babası iyi bovling oynuyor mudur?
7
00:00:33,575 --> 00:00:37,787
Evet. İyi bir bovlingciye benziyor.
Belki bovling oynayacak birini istiyordur.
8
00:00:37,871 --> 00:00:40,874
Bacaklarıyla nasıl kaldırdığına bakın.
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,501
Bence gayet iyi uyum sağlayacaklar.
10
00:00:43,585 --> 00:00:46,171
Selam beyler.
Sizi Arlen'a hangi rüzgâr attı?
11
00:00:46,171 --> 00:00:49,424
Bu aile eşyalarını
taşımamız için bizi tuttu.
12
00:01:32,217 --> 00:01:34,094
Yok artık.
13
00:01:34,094 --> 00:01:36,304
- Japon'a benziyorlar.
- Hayır.
14
00:01:36,304 --> 00:01:39,224
{\an8}- Bence Çinliler.
- Nereden biliyorsun?
15
00:01:39,224 --> 00:01:44,270
{\an8}Japon erkeklerinde genellikle gözlük,
takım elbise ve kravat gibi şeyler olur.
16
00:01:45,105 --> 00:01:47,357
{\an8}Yani komşu komşudur.
17
00:01:47,357 --> 00:01:49,109
{\an8}Gidip merhaba diyelim.
18
00:01:49,109 --> 00:01:51,486
{\an8}Sence İngilizce de konuşuyorlar mıdır?
19
00:01:51,486 --> 00:01:54,614
{\an8}Evet dostum, Çinlilerin
ne dediklerini hiç anlamıyorsun.
20
00:01:54,614 --> 00:01:57,200
{\an8}Her şeyi tepetaklak yaşamaya çalışıyorlar.
21
00:01:58,952 --> 00:02:01,037
{\an8}Merhaba. Ben Hank Hill.
22
00:02:01,121 --> 00:02:05,333
{\an8}Ben yanda yaşıyorum yani komşunum
ve sen de benim arkadaşımsın.
23
00:02:05,333 --> 00:02:09,212
Burada harika bir toplum
olduğumuzu göreceksin.
24
00:02:09,212 --> 00:02:11,089
Şu ana kadar ne düşünüyorsun?
25
00:02:11,089 --> 00:02:13,174
Ben Kahn Souphanousinphone.
26
00:02:14,551 --> 00:02:17,929
Bu Kahn olarak
telaffuz ediliyor, değil mi?
27
00:02:17,929 --> 00:02:19,097
Tanıştığımıza memnun oldum.
28
00:02:22,392 --> 00:02:24,185
Ne yapmaya çalışıyorsun?
29
00:02:26,104 --> 00:02:29,190
Peki, Çinli misin yoksa Japon musun?
30
00:02:29,274 --> 00:02:32,694
Son 20 yıldır Kaliforniya'da yaşıyorum
ama ilk Laos'tan geldim.
31
00:02:32,694 --> 00:02:34,988
- Ne?
- Laos.
32
00:02:34,988 --> 00:02:37,949
- Biz Laosluyuz.
- Okyanus mu? Ne okyanusu?
33
00:02:37,949 --> 00:02:40,660
Biz Laosluyuz! Laoslu, aptal!
34
00:02:40,660 --> 00:02:42,954
Güneydoğu Asya'da
karayla çevrili bir ülke.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,081
Vietnam ile Tayland arasında, tamam mı?
36
00:02:45,165 --> 00:02:47,417
Nüfusu 4,7 milyon.
37
00:02:48,960 --> 00:02:51,796
Yani Çinli misin yoksa Japon musun?
38
00:02:53,256 --> 00:02:54,924
Bu çok heyecan verici.
39
00:02:55,008 --> 00:02:59,345
Sanki ishal endişesi duymadan ya da
demokrasi yanlısı inançlarımız yüzünden
40
00:02:59,429 --> 00:03:01,472
hapse atılmadan doğuya gidebiliyoruz.
41
00:03:01,556 --> 00:03:04,142
Güzellik akademisinde
42
00:03:04,142 --> 00:03:09,898
bize insanların siyah, beyaz, sarı
ya da kırmızı olmadığını öğretiyorlar.
43
00:03:09,898 --> 00:03:11,274
Ama saçları öyle olabilir.
44
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
Yeni komşularımızı yemeğe davet edeceğim.
45
00:03:14,152 --> 00:03:16,613
Onlardan buzları kırmalarını bekleyemeyiz.
46
00:03:16,613 --> 00:03:19,240
Bu insanlar doğası gereği utangaç
ve çekingendir.
47
00:03:19,324 --> 00:03:23,203
Bir yerde Çincede pirinç için
70 kelime olduğunu
48
00:03:23,203 --> 00:03:25,288
ama arkadaş kelimesinin
olmadığını okumuştum.
49
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
N'aber millet?
50
00:03:27,999 --> 00:03:30,460
N'aber?
51
00:03:30,460 --> 00:03:32,003
Şu saçmalığa inanabiliyor musun?
52
00:03:32,003 --> 00:03:35,423
Bu ülkede yaşamak istiyorsan
İngilizce öğrenmelisin! Gitmiyorum.
53
00:03:35,423 --> 00:03:37,383
- Ama söz vermiştin.
- Neden gidelim?
54
00:03:37,467 --> 00:03:40,762
Evde kalıp bir kova tavuk sipariş
edip Hee Haw izleyebilirim.
55
00:03:40,762 --> 00:03:41,721
Aynı şey.
56
00:03:41,721 --> 00:03:45,183
Kahn, lütfen.
Bir kez olsun komşunu kızdırmamaya çalış.
57
00:03:45,183 --> 00:03:46,601
Laos'tan kovulduk.
58
00:03:46,601 --> 00:03:49,979
Anaheim'dan kovulduk. Kaçmaktan bıktım.
59
00:03:52,941 --> 00:03:54,108
Merhaba Kahn.
60
00:03:55,235 --> 00:03:57,612
Hank. Olamaz. Kahretsin.
61
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
Evin çok güzelmiş.
62
00:04:00,240 --> 00:04:02,825
1988'den beri kurşunsuz.
63
00:04:02,909 --> 00:04:05,745
Bu eşim, Minh ve kızım Kahn Jr.
64
00:04:05,745 --> 00:04:08,414
Ben de Peggy Hill.
65
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
Arlen, Teksas adına
66
00:04:10,667 --> 00:04:13,086
hepinize ülkemize hoş geldiniz diyorum.
67
00:04:13,086 --> 00:04:16,965
Şimdi lütfen kendinizi evinizde hissedin
ve ayakkabılarınızı çıkarın.
68
00:04:16,965 --> 00:04:19,259
Neden? Halıyı mı yıkadın?
69
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Hadi Bobby, biraz hızlan. Kız seni geçti.
70
00:04:24,472 --> 00:04:27,141
Daha önce hiç kıymalı makarna yememiştim.
71
00:04:27,225 --> 00:04:29,978
Gerçekten mi? Canım, yazık.
72
00:04:29,978 --> 00:04:33,356
Bir yerde Çin'in bazı yerlerinde
73
00:04:33,356 --> 00:04:35,566
etin tuvalet kâğıdı kadar
nadir olduğunu okumuştum.
74
00:04:35,650 --> 00:04:37,318
Bunu nerede okudun?
75
00:04:37,402 --> 00:04:38,569
Kim hatırlayabilir?
76
00:04:38,653 --> 00:04:39,946
Bir vekil öğretmen olarak
77
00:04:39,946 --> 00:04:42,782
bir sürü öğrenme materyalini
gözden geçirmeliyim.
78
00:04:42,782 --> 00:04:44,325
Belki bir tabak altlığındadır.
79
00:04:44,409 --> 00:04:46,035
Demek öğretmensin.
80
00:04:46,119 --> 00:04:49,289
Arlen'ın sınav notlarının neden
düşük olduğunu söyleyebilirsin belki.
81
00:04:50,206 --> 00:04:54,544
Ben biliyorum. Çünkü Kahn Jr
ortalamayı yükseltmek için orada değil.
82
00:04:54,544 --> 00:04:58,131
Oğlum testlerde pek iyi olmayabilir
83
00:04:58,131 --> 00:05:00,466
ama devamlılığı neredeyse mükemmel.
84
00:05:00,550 --> 00:05:02,302
Anlat onlara Bobby.
85
00:05:02,302 --> 00:05:06,055
Umarım meşhur elmalı tatlıma
yer bırakmışsınızdır.
86
00:05:06,139 --> 00:05:09,142
Tarif, çok sıkı korunan bir aile sırrı.
87
00:05:09,142 --> 00:05:12,520
Annemin annesinden anneme ve bana geçti.
88
00:05:12,520 --> 00:05:15,189
Bir gün onu Bobby'me vereceğim.
89
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
En azından elmalı tatlı iyiydi.
90
00:05:18,735 --> 00:05:20,361
Bana tarifi vermen gerek.
91
00:05:20,445 --> 00:05:23,156
Minh, bunu yapamayacağımı biliyorsun.
92
00:05:23,156 --> 00:05:25,700
Ama size kalanları ikram edebilirim.
93
00:05:25,700 --> 00:05:27,910
Şimdi bunu on dakika boyunca ısıt.
94
00:05:29,037 --> 00:05:30,580
Zaten çok şey söyledim.
95
00:05:30,580 --> 00:05:33,583
Şimdi hepiniz geri gelin, duydunuz mu?
96
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
Bu Teksaslılar için sayonara demek.
97
00:05:36,336 --> 00:05:41,007
Tanrım! Peggy Hill,
ayakların ne kadar da büyük! Tekne gibi!
98
00:05:41,007 --> 00:05:43,760
Tanrı beni böyle yaratmış.
99
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
Hey, bana bakın.
100
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
Annesinin ayakkabılarını giymiş
küçük bir kız gibiyim.
101
00:05:51,351 --> 00:05:53,394
Tamam, şimdi güle güle.
102
00:05:55,146 --> 00:05:57,357
Tatlım, öyle demek istemedi.
103
00:05:57,357 --> 00:06:01,944
Bir kadının evine gelip ayağına
hakaret edemezsin. Edemezsin işte.
104
00:06:02,028 --> 00:06:03,571
Hadi ama Peg.
105
00:06:03,571 --> 00:06:06,866
Montana'dan ilk taşındığın zamanı hatırla.
106
00:06:06,866 --> 00:06:09,118
Gazoza soda diyordun.
107
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
Gölgede 33 dereceyi sıcak sanıyordun.
108
00:06:12,747 --> 00:06:15,124
Yeni komşularımız tıpkı senin gibi.
109
00:06:15,208 --> 00:06:19,504
Sadece biraz zamana ihtiyaçları var.
Ve onlara göz kulak olması için Hank Hill.
110
00:06:19,504 --> 00:06:21,589
Sence ayaklarım çok büyük mü?
111
00:06:21,589 --> 00:06:24,717
Hayır. Senden sevilecek daha fazla var.
112
00:06:26,928 --> 00:06:27,762
Üzgünüm.
113
00:06:35,478 --> 00:06:39,273
Dikkatli ol Bobby.
O Çin dövüş köpeklerinden biri.
114
00:06:39,357 --> 00:06:42,485
- Hayır, bu bir Batı Highland teriyeri.
- Evet, öyle.
115
00:06:42,485 --> 00:06:44,654
- Adı ne peki?
- Köpekçik.
116
00:06:44,654 --> 00:06:46,531
Evet Kahn Jr, o bir köpekçik.
117
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
Şimdi bana adını söyler misin?
118
00:06:48,241 --> 00:06:49,409
Adı Köpekçik.
119
00:06:49,409 --> 00:06:53,538
Ona da köpekçik denir.
Ama adı Uğur Böceği.
120
00:06:53,538 --> 00:06:56,207
Kendisi safkan Georgia tazısı.
121
00:06:56,207 --> 00:06:58,418
Annesi James Earl Ray'in izini buldu.
122
00:07:00,795 --> 00:07:02,380
Çocuklar harika, değil mi?
123
00:07:02,380 --> 00:07:05,842
Korku nedir,
ön yargı nedir bilemeyecek kadar gençler.
124
00:07:05,842 --> 00:07:08,845
Liseye kadar öğrenmeyecekler.
125
00:07:08,845 --> 00:07:12,140
Evet, bu hepimiz için gerçek bir ders.
126
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
Çekil lütfen.
Hortumumun üstünde duruyorsun.
127
00:07:20,481 --> 00:07:23,568
Baba, bak! Uğur Böceği
ve Köpekçik birbirinden hoşlanıyor.
128
00:07:23,568 --> 00:07:26,195
Tabii oğlum. Onlar komşu.
129
00:07:26,279 --> 00:07:29,657
Kahn, Uğur Böceği için
bir üreme partneri buldum.
130
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
Gerçek bir Amerikan köpeği isterseniz...
131
00:07:32,952 --> 00:07:36,289
Ne oluyor yahu!
Çek şunu üstünden! Çek şunu oradan!
132
00:07:37,331 --> 00:07:39,417
Senin Uğur Böceği tam bir kaşar.
133
00:07:39,417 --> 00:07:43,337
Uğur Böceği kaşar değil. Kızışmış.
134
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Hormonları doğal tevazusunu bastırmış.
135
00:07:48,843 --> 00:07:51,179
Tanrı aşkına, köpeğini bağlar mısın?
136
00:07:51,179 --> 00:07:53,681
Sen köpeğini bağla.
Köpeğimi baştan çıkarıyor.
137
00:07:53,681 --> 00:07:54,599
Bu çok saçma.
138
00:07:54,599 --> 00:07:58,728
Uğur Böceği ancak başka bir safkan
Georgia tazısını sevebilir.
139
00:07:58,728 --> 00:08:00,646
Ne düşünüyorum, biliyor musun Hank Hill?
140
00:08:00,730 --> 00:08:02,356
Bence dar kafalı bir yobazsın!
141
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Anladım.
142
00:08:03,441 --> 00:08:06,360
Sırf Teksaslıyım diye yobaz olmam gerek.
143
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
Çinliler ve o aptal klişeleri.
144
00:08:09,197 --> 00:08:10,656
Evimden defol!
145
00:08:14,243 --> 00:08:15,578
Üzgünüm Uğur Böceği.
146
00:08:15,578 --> 00:08:19,832
O köpekle isteyerek
ilişki yaşamadığını biliyorum.
147
00:08:19,916 --> 00:08:21,250
Ama yine de seni bağlamam gerek
148
00:08:21,334 --> 00:08:24,128
sadece ahlakını ve iyi adını korumak için.
149
00:08:31,719 --> 00:08:32,887
Adamım.
150
00:08:33,888 --> 00:08:36,265
Hey, şuna bak.
151
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Belki Kahn seksi ithalini ödünç verir.
152
00:08:39,352 --> 00:08:42,396
O adamın çim biçme makinesini
ödünç almaktansa
153
00:08:42,480 --> 00:08:44,565
tıraş bıçağı ile tüm çeyrek dönümümü
keserim daha iyi.
154
00:08:44,649 --> 00:08:45,858
Ondan hoşlanmıyorum.
155
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
- Neden? Çinli diye mi?
- Hayır.
156
00:08:48,653 --> 00:08:49,695
Yani Koreli mi?
157
00:08:49,779 --> 00:08:53,199
Ne farkı var ki? Adamı sevmedim.
158
00:08:53,199 --> 00:08:56,744
Geldiği yerle hiç ilgisi yok.
Ben yobaz değilim.
159
00:08:56,744 --> 00:08:59,163
Marslı bile olabilir.
160
00:08:59,247 --> 00:09:02,833
İnan bana Hank,
Kahn Marslı olsa umursardın.
161
00:09:02,917 --> 00:09:06,546
Özellikle de dünyanın içilebilir suyunun
her damlasını gezegenine dönmek için
162
00:09:06,546 --> 00:09:09,173
çaldıktan sonra.
163
00:09:10,424 --> 00:09:11,676
Mars'a.
164
00:09:12,635 --> 00:09:15,054
Hadi, oyalanma. O pizzayı almamız lazım.
165
00:09:15,054 --> 00:09:17,390
Peynir soğuyup ananas ısınmadan önce.
166
00:09:17,390 --> 00:09:18,933
Ne acelen var?
167
00:09:18,933 --> 00:09:21,269
30 dakika içinde gitmezsek bedava.
168
00:09:23,688 --> 00:09:25,690
Peggy Hill! Peggy Hill! Dur!
169
00:09:25,690 --> 00:09:27,942
- Bekle! Peggy hala, o Minh.
- Dur!
170
00:09:29,068 --> 00:09:32,572
Minh, az kalsın seni görmüyordum.
171
00:09:32,572 --> 00:09:37,201
Peggy Hill.
Yemek için çok ama çok üzgünüm.
172
00:09:37,285 --> 00:09:38,911
Kötü başladık.
173
00:09:38,995 --> 00:09:41,455
Sadece düşünmem gereken şeyleri söyledim.
174
00:09:41,539 --> 00:09:44,333
Teşekkürler Minh.
175
00:09:44,417 --> 00:09:47,211
Bu şekilde özür dilemek
çok cesaret gerektirmiş olmalı.
176
00:09:47,295 --> 00:09:50,339
Biliyorum, bir zamanlar
ben de kasabadaki yeni kızdım.
177
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
Ben, Kahn, Kahn Jr,
yarın barbeküyü yapacağız.
178
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
Gelmeniz çok anlamlı olur.
179
00:09:55,845 --> 00:09:58,514
Teşekkürler Minh. Gelmekten onur duyarız.
180
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
Ve barbekü için yardım gerekirse
181
00:10:00,725 --> 00:10:04,478
ya da sadece barbekü nedir
bilmek istersen beni ara.
182
00:10:07,815 --> 00:10:10,192
Peggy. Gidemem. Gitmeyeceğim.
183
00:10:10,276 --> 00:10:12,361
Uğur Böceği için
söylediklerinden sonra olmaz.
184
00:10:12,445 --> 00:10:14,280
Hank, hadi ama.
185
00:10:14,280 --> 00:10:17,033
Minh'le daha yeni barıştık.
Gitmemiz gerek.
186
00:10:17,033 --> 00:10:19,952
Evde kalırsan insanlar Kahn'dan
hoşlanmadığını düşünecek,
187
00:10:20,036 --> 00:10:21,245
sırf doğulu olduğu için.
188
00:10:21,329 --> 00:10:22,705
Bu çok saçma.
189
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
Kaba ve pislik olduğu için
ondan nefret ediyorum.
190
00:10:25,750 --> 00:10:29,128
İkinci Dünya Savaşı'nda bize yaptıkları
yüzünden değil.
191
00:10:29,128 --> 00:10:31,672
Bunu biliyorum ama herkes bilmiyor.
192
00:10:31,756 --> 00:10:33,966
Hank Hill'in ırkçı olduğunu söylerler.
193
00:10:34,050 --> 00:10:38,179
Burası nasıl bir ülke ki sadece
beyaz adamlardan nefret edebiliyorum?
194
00:10:38,179 --> 00:10:41,974
Hank Hill, o partiye gidip
Kahn'ı seviyor gibi yapacaksın.
195
00:10:42,058 --> 00:10:44,560
Sahiden sevene kadar da içeceksin.
196
00:10:47,647 --> 00:10:48,898
Hadi.
197
00:10:51,525 --> 00:10:52,568
N'aber Kahn?
198
00:10:52,652 --> 00:10:54,028
N'aber?
199
00:10:54,028 --> 00:10:55,363
Buyur.
200
00:10:55,363 --> 00:11:00,576
28 litre saf üst sınıf propanın
tadını çıkarabileceğini düşündüm
201
00:11:00,660 --> 00:11:03,663
Dalga mı geçiyorsun?
Hayır, meskitle yapıyorum.
202
00:11:03,663 --> 00:11:05,498
Ete güzel bir odun tadı veriyor.
203
00:11:05,498 --> 00:11:09,001
Ben de propanla yapıyorum.
Ete güzel bir et tadı veriyor.
204
00:11:09,085 --> 00:11:10,002
Hank Hill.
205
00:11:10,086 --> 00:11:14,090
Her neyse. Bazı kültürler meskit sever,
bazıları propan.
206
00:11:14,090 --> 00:11:15,925
İyi geçinemeyeceğimiz anlamına gelmez.
207
00:11:15,925 --> 00:11:20,054
Sırf propan ve propan aksesuarı
satıyorum diye.
208
00:11:20,054 --> 00:11:22,807
Tamam. Pekâlâ, gidip masaya otur.
209
00:11:22,807 --> 00:11:24,558
Peçetelerin uçmasını önle.
210
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
Kahn Souphanousinphone.
211
00:11:25,935 --> 00:11:27,937
Tamam.
212
00:11:27,937 --> 00:11:30,898
Gaz vererek şereflendirdiniz.
213
00:11:30,898 --> 00:11:32,733
Köpekçik aynı benim gibi.
214
00:11:32,817 --> 00:11:35,152
Burada yeni ve tek bir arkadaşı var.
215
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Evet. Ama en azından bağlı değilsin.
216
00:11:38,114 --> 00:11:41,826
Olsaydım omuzlarımı yerinden çıkarır
ve düğümden sıyrılırdım.
217
00:11:41,826 --> 00:11:43,786
Ben tasmayı çiğnerdim.
218
00:11:43,786 --> 00:11:46,247
Eminim tadı tıpkı İncil kapağı gibidir.
219
00:11:46,247 --> 00:11:49,166
Çözelim onu.
220
00:11:49,250 --> 00:11:50,543
Onlar birbirlerine aitler.
221
00:11:50,543 --> 00:11:53,295
Sırta binmelerini izlemek de zevkli.
222
00:11:53,379 --> 00:11:56,424
Al bakalım evlat.
Git, Uğur Böceği'yle oyna.
223
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
Gerçek aşkınla ol.
224
00:12:03,139 --> 00:12:05,766
Bekle! Geri dön! Âşıksın sen!
225
00:12:05,850 --> 00:12:08,894
Köpekçik! Köpekçik, hayır! Geri dön!
226
00:12:13,441 --> 00:12:16,110
Bakın, Peggy Hill. Yeni en iyi arkadaşım!
227
00:12:17,528 --> 00:12:20,156
Sarı elbisesi içinde çok güzel.
228
00:12:20,156 --> 00:12:22,825
Minh, çok tatlısın.
229
00:12:22,825 --> 00:12:26,287
Seni jöleyle karıştırıp
tatlı olarak yiyebilirim.
230
00:12:26,287 --> 00:12:28,831
Peggy Hill, kocalara bak.
231
00:12:28,831 --> 00:12:32,752
Erkeklerin bizim gibi anlaşamaması
çok kötü. İyi anlaşıyoruz.
232
00:12:32,752 --> 00:12:36,005
Erkekler aptal. Kadınlar akıllı.
233
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
Tüm dünyada böyle.
234
00:12:38,007 --> 00:12:41,469
Peggy Hill, bak ne yaptım.
Peggy Hill tatlısı.
235
00:12:41,469 --> 00:12:44,555
Ama bu imkânsız. Sana tarifi vermedim.
236
00:12:46,140 --> 00:12:47,892
Büyükannemin tarifini nereden aldın?
237
00:12:47,892 --> 00:12:50,936
Kendim çözüp onu güzelleştiriyorum.
238
00:12:51,020 --> 00:12:53,481
Tarifinde tek bir şey eksik, tat.
239
00:12:53,481 --> 00:12:54,440
Pardon?
240
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Muskat ekliyorum.
241
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Tadı çok daha güzel, değil mi Peggy Hill?
242
00:12:59,320 --> 00:13:01,113
Lütfen Peggy elmalı tatlısını deneyin.
243
00:13:01,197 --> 00:13:04,408
Peggy elmalı tatlısı ister misin?
Çok lezzetli. Leziz.
244
00:13:04,492 --> 00:13:05,701
Dürüst olmam gerekirse Peggy,
245
00:13:05,785 --> 00:13:07,995
senin tatlını
midemde tutmakta hep zorlanmışımdır.
246
00:13:07,995 --> 00:13:09,663
Ama bu tam bir cennet.
247
00:13:12,541 --> 00:13:16,003
- Hamburgerler epey pişmiş görünüyor.
- Henüz değil.
248
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
Şimdi çevirmek isteyebilirsin.
249
00:13:17,797 --> 00:13:19,381
-Çok erken.
- Tamam.
250
00:13:27,932 --> 00:13:30,059
-Şimdi çevirmek isteyebilirsin.
- Hayır.
251
00:13:30,059 --> 00:13:31,227
Lütfen gidin.
252
00:13:31,227 --> 00:13:34,063
Lütfen Kahn, onları yakıyorsun.
Kömür oldu.
253
00:13:34,063 --> 00:13:35,773
Kapa çeneni ve aç ağzını.
254
00:13:40,653 --> 00:13:42,154
Aman tanrım.
255
00:13:42,238 --> 00:13:44,907
Bu yediğim en iyi burgerdi.
256
00:13:46,909 --> 00:13:49,829
Durun. İtmeyi kesin.
Herkese yetecek kadar var.
257
00:13:49,829 --> 00:13:51,539
Üçünüz hemen eve giderse.
258
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
Şaka!
259
00:13:53,499 --> 00:13:56,460
Köpekçik?
260
00:13:56,544 --> 00:13:59,380
- Kahn Jr?
- Evet?
261
00:13:59,380 --> 00:14:01,590
Neden adın Kahn Jr?
262
00:14:01,674 --> 00:14:03,217
Babam erkek çocuk istiyordu.
263
00:14:03,217 --> 00:14:04,802
Evet, benimki de.
264
00:14:04,802 --> 00:14:06,345
Babam çok ezik.
265
00:14:06,345 --> 00:14:08,848
Bana günde beş saat keman çalıştırıyor.
266
00:14:08,848 --> 00:14:12,184
Babam günde beş saatten fazla
televizyon izlememe izin vermiyor.
267
00:14:12,268 --> 00:14:16,480
Babam bana üniversite sınavı
için 2.000 kelime ezberletiyor.
268
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
Tam bir otokrat.
269
00:14:18,983 --> 00:14:21,068
Üniversite sınavı da ne?
270
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
Biliyor musun Peggy?
271
00:14:23,404 --> 00:14:26,532
Bu insanların
güzelleştiremeyeceği şey yok.
272
00:14:26,532 --> 00:14:30,953
Önce otomobil, sonra renkli televizyon
ve şimdi de hamburger.
273
00:14:30,953 --> 00:14:32,121
Nasıl yapıyorlar?
274
00:14:32,121 --> 00:14:35,583
Biraz muskatla Hank. Bir tutam muskat.
275
00:14:35,583 --> 00:14:36,792
Peggy Hill.
276
00:14:36,876 --> 00:14:40,004
Kocan hamburgeri o kadar çok
seviyor ki sana tarif veriyorum.
277
00:14:40,004 --> 00:14:41,839
Artık onu memnun edebilirsin.
278
00:14:43,215 --> 00:14:44,967
Nereli olduğu umurumda değil.
279
00:14:44,967 --> 00:14:48,178
Böyle bir hamburger yapabilen
bir adam benim için sorun değil.
280
00:14:49,430 --> 00:14:51,181
Aynen öyle.
281
00:14:51,265 --> 00:14:56,186
O kadar iyiydi ki sindirim sürecine
kaptırmak çok yazık oldu.
282
00:14:56,270 --> 00:14:57,146
Bak, ne diyeceğim?
283
00:14:57,146 --> 00:15:00,357
O lanet soğan tozu dostum,
birazcık koyunca
284
00:15:00,441 --> 00:15:02,026
ızgara soğana ihtiyacın yok dostum.
285
00:15:02,026 --> 00:15:03,068
Peki ya sen, Dale?
286
00:15:03,152 --> 00:15:05,738
- Kemerin altında kaç tane var?
- Sıfır.
287
00:15:05,738 --> 00:15:07,156
Ne? Nasıl olur?
288
00:15:08,198 --> 00:15:09,658
Köpek yemem.
289
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Tamam, gördüğüm kadarıyla
gerçekler şunlar.
290
00:15:20,294 --> 00:15:21,712
Kahn size köpek yedirdi.
291
00:15:21,712 --> 00:15:24,131
Kahn bize köpek yedirmedi.
292
00:15:24,131 --> 00:15:26,300
Bu korkunç bir klişe.
293
00:15:26,300 --> 00:15:28,344
Çinliler bunu gerçekten yapmıyor.
294
00:15:28,344 --> 00:15:29,470
Bilmiyorum.
295
00:15:29,470 --> 00:15:32,848
Tatlıma muskat koyacak kadar çılgınlar.
296
00:15:32,932 --> 00:15:35,309
Her şeyi yapacak kadar çılgın olabilirler.
297
00:15:35,309 --> 00:15:39,063
Bize köpek yedirseler bile biz kimiz ki?
298
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
Biz kimiz ki diğer
kültürleri yargılıyoruz?
299
00:15:41,023 --> 00:15:42,650
Belki bir şey planlıyorlardır.
300
00:15:44,318 --> 00:15:45,986
Kâğıdı icat ettiler sonuçta.
301
00:15:46,070 --> 00:15:47,613
Böyle konuşmayı bırak.
302
00:15:47,613 --> 00:15:49,365
Köpek insanın en iyi dostu.
303
00:15:49,365 --> 00:15:51,075
En iyi arkadaşını yemezsin, değil mi?
304
00:15:51,075 --> 00:15:51,992
Tabii ki hayır.
305
00:15:52,076 --> 00:15:55,037
Burada cankurtaran botu gibi
bir şeyden mi bahsediyoruz?
306
00:15:55,037 --> 00:15:56,956
Çünkü kendimi
köşeye sıkıştırmak istemiyorum.
307
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
Bak, bu işi hemen çözebilirim.
308
00:15:59,041 --> 00:16:00,709
O kadın bize tarif verdi.
309
00:16:01,502 --> 00:16:05,130
Gördün mü? Burada et diyor,
doğranmış köpek değil.
310
00:16:05,214 --> 00:16:06,507
Köpek de et.
311
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
Haklısın dostum.
312
00:16:10,302 --> 00:16:14,932
Ben... Parmaklarımdan o berbat
tadı atmaya çalışıyordum.
313
00:16:28,612 --> 00:16:30,948
Köpekçik? Köpekçik?
314
00:16:30,948 --> 00:16:32,700
Alo? Köpek barınağı mı?
315
00:16:32,700 --> 00:16:34,368
Evet, alo?
316
00:16:34,368 --> 00:16:35,953
Köpek arıyorum.
317
00:16:35,953 --> 00:16:38,163
Tatlı köpek.
318
00:16:38,247 --> 00:16:41,125
Bugün büyük bir barbekü var
ve köpek kaçıyor.
319
00:16:41,125 --> 00:16:43,210
Dokuz, on kilo kadar.
320
00:16:43,210 --> 00:16:45,045
Tanrım, doğruymuş!
321
00:16:45,129 --> 00:16:46,672
Sizi sonra ararım.
322
00:16:46,672 --> 00:16:49,758
Hank Hill! Ne güzel bir sürpriz.
323
00:16:49,842 --> 00:16:52,594
Kahn, çabuk gel. En iyi arkadaşın geldi.
324
00:16:52,678 --> 00:16:54,930
Hayır. Sorun değil.
325
00:16:55,014 --> 00:16:56,557
Burada ne işin var?
326
00:16:59,184 --> 00:17:01,979
Çim biçme makinemden seni duyamıyorum!
327
00:17:01,979 --> 00:17:04,565
Nereye gidiyorsun Hank Hill?
328
00:17:04,565 --> 00:17:05,607
Seni duyamıyorum.
329
00:17:05,691 --> 00:17:08,193
Kasımpatılarım! Ne yapıyorsun?
330
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Bahçemi mahvediyorsun! Deli yobaz!
331
00:17:15,200 --> 00:17:18,871
- Köpekçik'i bulamayacağız.
- Biliyorum.
332
00:17:18,871 --> 00:17:20,164
Bisiklete binmek ister misin?
333
00:17:21,040 --> 00:17:22,332
Hey.
334
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
Uğur Böceği bir tazı.
335
00:17:24,251 --> 00:17:27,254
- Belki Köpekçik'i bulabilir.
- Evet!
336
00:17:27,254 --> 00:17:30,841
Gel bakalım Uğur Böceği.
Bizi Köpekçik'e götür.
337
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Tanrım Dale, haklıymışsın.
338
00:17:47,566 --> 00:17:49,818
Köpekleri yok. Gitmiş.
339
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
Minh'i telefonda
bir köpek kasabıyla yakaladım.
340
00:17:53,322 --> 00:17:55,115
Sipariş veriyordu.
341
00:17:55,199 --> 00:17:56,867
Bu çok tehlikeli.
342
00:17:56,867 --> 00:17:59,995
Bildiğini biliyorlar.
Şimdi senin peşine düşecekler.
343
00:18:00,079 --> 00:18:01,330
-Öyle mi?
- Evet.
344
00:18:01,330 --> 00:18:04,124
Üflemeli dartla seni yakalayabilirler.
Onların tarzı bu.
345
00:18:04,208 --> 00:18:07,336
Ama ölene kadar sivrisinek ısırığı
olduğunu düşünürsün.
346
00:18:07,336 --> 00:18:08,796
O zaman gerçeği öğrenirsin.
347
00:18:08,796 --> 00:18:12,382
Neden? Neden vursunlar ki insanları?
İnsan eti sert ve tatsızdır.
348
00:18:12,466 --> 00:18:14,885
Daha fazla köpek avlamalılar.
349
00:18:18,764 --> 00:18:21,391
Tanrım! Uğur Böceği'ni almış!
350
00:18:25,229 --> 00:18:27,606
Hâlâ ıslak. Belki vakit vardır.
351
00:18:27,606 --> 00:18:30,150
Hadi çocuklar.
Uğur Böceği'ni kurtarmalıyız.
352
00:18:33,946 --> 00:18:35,864
Vuruldum!
353
00:18:35,948 --> 00:18:38,617
Çabuk, biri zehri emsin!
354
00:18:55,509 --> 00:18:57,553
Olamaz! Uğur Böceği!
355
00:19:00,931 --> 00:19:03,016
Psikopat yobaz geri döndü.
356
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
Neden bu kadar kızdı?
Yanlış bir şey mi yaptım?
357
00:19:05,853 --> 00:19:07,980
Propanına hakaret eden sensin.
358
00:19:07,980 --> 00:19:11,108
Peggy Hill'in canavar ayaklarıyla
dalga geçen sensin.
359
00:19:11,108 --> 00:19:13,735
Aç kapıyı Kahn! Hemen aç!
360
00:19:13,819 --> 00:19:14,778
Sopamı getir.
361
00:19:14,862 --> 00:19:16,446
İçeride olduğunu biliyorum!
362
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
Git buradan! Yanlış bir şey yapmıyorum.
363
00:19:18,574 --> 00:19:19,491
Bak Kahn.
364
00:19:19,575 --> 00:19:23,287
Anlıyorum, dünyanın senin bölgende
hayata farklı değer veriliyor.
365
00:19:23,287 --> 00:19:27,166
Büyük ölçüde kalabalık ve kıtlığın sonucu.
366
00:19:27,166 --> 00:19:28,750
Ama artık benim ülkemdesin.
367
00:19:28,834 --> 00:19:31,587
Seni deli adam! Polisi arayacağım.
368
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
Biri polisi arayacaksa bu ben olmalıyım.
369
00:19:34,423 --> 00:19:37,217
Lütfen, benden ne istiyorsun?
370
00:19:37,301 --> 00:19:39,052
Uğur Böceği'ni istiyorum.
371
00:19:39,136 --> 00:19:40,304
Anladın mı?
372
00:19:40,304 --> 00:19:42,347
Köpeğimi ver yoksa fena olur.
373
00:19:42,431 --> 00:19:46,268
Sert adam. Çok korktum.
374
00:19:46,268 --> 00:19:47,477
Bunu ister misin?
375
00:19:47,561 --> 00:19:49,605
- Baba, hayır!
- Hepsi bizim suçumuz.
376
00:19:49,605 --> 00:19:51,023
Köpekleri kaybettik.
377
00:19:51,023 --> 00:19:53,275
Oynamak istediler, biz de onları çözdük.
378
00:19:53,275 --> 00:19:55,652
Sonra da kaçtılar
ve şimdi onları bulamıyoruz.
379
00:19:55,736 --> 00:19:58,488
Ne? Yani...
380
00:19:58,572 --> 00:20:00,073
Köpekler.
381
00:20:00,157 --> 00:20:01,200
Hâlâ hayattalar mı?
382
00:20:01,200 --> 00:20:02,534
Sen ne sanmıştın?
383
00:20:02,618 --> 00:20:05,037
Ben... Hiçbir şey.
384
00:20:05,037 --> 00:20:07,873
Özür dileriz baba. Her yere baktık.
385
00:20:07,873 --> 00:20:09,208
Gerçekten.
386
00:20:09,208 --> 00:20:11,585
Bobby, bu sefer eline yüzüne bulaştırdın.
387
00:20:11,585 --> 00:20:14,254
Kahn Jr, kötü arkadaşlara uyuyorsun.
388
00:20:14,338 --> 00:20:16,089
Beni komşumla kavga ettirdin.
389
00:20:16,173 --> 00:20:17,966
Komşuyu delirttin.
390
00:20:18,050 --> 00:20:19,301
- Odana git!
- Odana git!
391
00:20:20,636 --> 00:20:22,971
Ne? Sen de mi "Odana git." diyorsun?
392
00:20:24,139 --> 00:20:26,308
Ben de "Odana git." diyorum.
393
00:20:26,308 --> 00:20:28,143
-Şaplak atıyor musun?
- Hayır efendim.
394
00:20:28,227 --> 00:20:30,395
- Ona inanmıyorum.
- Hayır, ben de.
395
00:20:30,479 --> 00:20:31,855
Bence barbarca.
396
00:20:31,939 --> 00:20:35,025
- Peki ya tatlısız yatmak?
- Hiç şaşmaz.
397
00:20:36,068 --> 00:20:40,948
Bir çocuğun şans kurabiyesi ve portakalla
motive olabileceğini hiç düşünmezdim.
398
00:20:40,948 --> 00:20:46,328
Kurabiye küçük olabilir
ama büyük bilgelik içerir.
399
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
Portakal da tatlı ve suludur.
400
00:20:48,080 --> 00:20:52,834
Biliyorsun Kahn, çocuklarımızı tamamen
farklı tatlılardan mahrum bırakabiliriz.
401
00:20:52,918 --> 00:20:57,172
Ama ikisi de yatağa aç giriyor
ve önemli olan bu.
402
00:20:57,256 --> 00:21:02,469
Şey, sanırım o kadar da farklı değiliz.
403
00:21:02,469 --> 00:21:03,804
Hadi be.
404
00:21:07,224 --> 00:21:09,393
- Uğur Böceği!
- Köpekçik!
405
00:21:11,103 --> 00:21:12,396
Köpekçik Kahn!
406
00:21:13,730 --> 00:21:16,066
Mahalleye hoş geldin Kahn.
407
00:21:16,066 --> 00:21:19,194
Souphanousinphone.
408
00:21:19,278 --> 00:21:20,612
Bana Kahn diyebilirsin.
409
00:21:20,696 --> 00:21:22,197
Bütün gün bekleyemem.
410
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
Zamanım tükeniyor!
411
00:21:27,119 --> 00:21:30,455
Bana panzehri ver!
412
00:21:41,925 --> 00:21:44,720
{\an8}Bu ninemin jambalaya tarifi.
413
00:21:47,306 --> 00:21:50,767
{\an8}Daha az acı,
daha çok baharatlı. Muskat ekle.
414
00:21:50,934 --> 00:21:53,895
{\an8}Daha az acı, daha çok baharatlı.
Muskat da ekle tabii.
415
00:21:53,979 --> 00:21:56,898
{\an8}Tamam. Lavern teyzenin kızarmış tavuğu.
416
00:21:58,317 --> 00:22:00,610
{\an8}Çok fazla çeşni var. Muskat ekle.
417
00:22:02,571 --> 00:22:05,991
{\an8}Ve bu da benim kendi tavşan yahnim.
418
00:22:07,242 --> 00:22:09,953
{\an8}Tavşan mı?
Siz taşralılar her şeyi yersiniz.
419
00:22:14,416 --> 00:22:16,501
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berin Soylu