1 00:00:01,126 --> 00:00:03,920 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, BOBBY! 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,679 FELIZ CUMPLEAÑOS, BOBBY 3 00:00:12,679 --> 00:00:16,182 Devolvieron la invitación de mi padre a la fiesta. 4 00:00:16,266 --> 00:00:20,311 Abuelo Cotton Hill, Infierno, EE. UU. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,022 Bobby, ¿por qué escribiste esto? 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,315 Sabes que tu abuelo vive en Houston. 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,859 Mamá dice que es el diablo. 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,445 Peggy, ¿cómo le dices eso a Bobby? 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,321 Dije "malvado", Hank. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,365 No sé de dónde sacó lo del diablo. 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,743 No quiero al abuelo en mi fiesta. 12 00:00:34,743 --> 00:00:38,163 Los niños ya me odiarán porque compraste la salsa de frijoles que no es. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,290 ¿Qué tiene de malo la salsa de frijoles? 14 00:00:40,290 --> 00:00:41,207 Un momento. 15 00:00:41,291 --> 00:00:42,751 ¿Qué tiene de malo tu abuelo? 16 00:00:42,751 --> 00:00:44,461 Tiene dientes de plástico. 17 00:00:44,461 --> 00:00:47,589 Grita todo el tiempo. No le funcionan las piernas. 18 00:00:47,589 --> 00:00:51,092 Bobby, nunca te burles de las piernas de tu abuelo. 19 00:00:51,176 --> 00:00:55,847 Perdió las espinillas defendiendo Texas en la Segunda Guerra Mundial. 20 00:00:55,847 --> 00:01:00,810 Hijo, toma el teléfono. Invita a tu abuelo a tu fiesta de cumpleaños. 21 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 De acuerdo. 22 00:01:04,773 --> 00:01:07,025 Hola, abuelo. 23 00:01:07,025 --> 00:01:11,988 Bobby, si vas a fingir que marcas, debes marcar más de tres números. 24 00:01:44,729 --> 00:01:47,398 ¡Esto es lo máximo! 25 00:01:52,737 --> 00:01:54,072 Tengo una astilla aquí. 26 00:01:54,072 --> 00:01:57,784 {\an8}¿Te alegra que no haya dicho banana? 27 00:01:57,784 --> 00:01:59,577 ¿Eh? ¿Eh? 28 00:01:59,661 --> 00:02:01,955 {\an8}Esta fiesta es aburrida. 29 00:02:01,955 --> 00:02:03,581 {\an8}Todo el mundo te odia. 30 00:02:03,665 --> 00:02:06,376 {\an8}¿Por qué estás tan enojada, Peggy Hill? 31 00:02:06,376 --> 00:02:09,629 {\an8}Nada. El padre de Hank viene a la fiesta. 32 00:02:09,629 --> 00:02:11,506 {\an8}Dios, ¿el loco Cotton Hill? 33 00:02:11,506 --> 00:02:15,927 {\an8}Cuando la madre de Hank dejó a Cotton, él se casó con su enfermera de 16 años. 34 00:02:15,927 --> 00:02:20,515 {\an8}Didi tiene 39. Aunque unas partes de ella son mucho más jóvenes. 35 00:02:20,515 --> 00:02:22,225 {\an8}Vaya, Peggy Hill. 36 00:02:24,811 --> 00:02:26,980 {\an8}Papá, me estoy muriendo. 37 00:02:26,980 --> 00:02:29,232 Inflé un globo con la nariz. 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 Nada. 39 00:02:30,150 --> 00:02:32,318 Hice esto. 40 00:02:32,402 --> 00:02:35,989 ¿De qué hablas? 41 00:02:35,989 --> 00:02:37,115 Nada. 42 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 ¿Intentaste eructar el alfabeto? 43 00:02:39,576 --> 00:02:41,995 Ese es mi cierre, papá. 44 00:02:42,996 --> 00:02:45,665 ¿De qué estás hablando, viejo? 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,001 Te diré algo. El gordo siempre es el gracioso. 46 00:02:48,001 --> 00:02:51,629 John Candy y John Belushi cavaron sus tumbas. 47 00:02:51,713 --> 00:02:53,214 ¿Quién quiere una hamburguesa? 48 00:02:53,298 --> 00:02:54,924 Tomaré ese filete. 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 Por supuesto que no. 50 00:02:56,426 --> 00:02:58,261 ¿Ganaste la Segunda Guerra Mundial? 51 00:02:58,261 --> 00:02:59,971 Este filete rib eye es para mi papá. 52 00:02:59,971 --> 00:03:01,222 ¿Cotton va a venir? 53 00:03:02,348 --> 00:03:06,060 Si yo fuera tú, Kahn, me largaría antes de que llegue. 54 00:03:06,144 --> 00:03:09,647 Sí. Si descubre que eres de Japón, ya sabes. 55 00:03:09,731 --> 00:03:14,652 ¿Cuántas veces te lo he dicho, tonto? ¡Soy de Laos! 56 00:03:15,528 --> 00:03:16,446 U... 57 00:03:17,488 --> 00:03:18,698 V... 58 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 Feliz cumpleaños, Bobby. 59 00:03:27,332 --> 00:03:29,834 Papá, estás loco. 60 00:03:29,918 --> 00:03:32,086 Esta vez te has superado. 61 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 Ya me conoces, soy inmortal. 62 00:03:38,426 --> 00:03:40,678 ¿Dónde están sus piernas? 63 00:03:40,762 --> 00:03:42,388 ¿Qué miras, Moe? 64 00:03:42,472 --> 00:03:46,392 Una ametralladora japonesa me las voló en la Segunda Guerra Mundial. 65 00:03:46,476 --> 00:03:48,978 ¿Y qué? ¿Te gusta este caballo, Bobby? 66 00:03:49,062 --> 00:03:50,521 Me encanta, abuelo. 67 00:03:50,605 --> 00:03:53,066 Puedes disfrutarlo por cuatro horas más. 68 00:03:53,066 --> 00:03:54,234 Es de alquiler. 69 00:03:54,234 --> 00:03:57,153 - Vale, ¿quién se sube primero? - ¡Yo! 70 00:04:00,073 --> 00:04:01,491 Hola, mujer de Hank. 71 00:04:01,491 --> 00:04:04,369 ¿Cuánto tiempo llevas aquí, Cotton? No vi cuando... 72 00:04:04,369 --> 00:04:07,121 Didi, ven aquí y charla con la mujer de Hank. 73 00:04:07,205 --> 00:04:08,456 Mira, Hank. 74 00:04:08,456 --> 00:04:11,167 ¿Qué te parecen las nuevas lolas de tu mamá? 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,544 Ella no es mi madre. 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,838 Fuimos juntos al jardín de niños. 77 00:04:15,922 --> 00:04:19,842 Hank, ¿todavía te gusta pintar con los dedos? 78 00:04:19,926 --> 00:04:23,471 Todos creen que tu fiesta es genial, Bobby. 79 00:04:23,471 --> 00:04:25,765 Ahora sí me divierto. 80 00:04:25,765 --> 00:04:27,684 Tu mujer se divorció de ti. 81 00:04:34,315 --> 00:04:36,943 Señor Kahn, un Mai Tai para mí. 82 00:04:36,943 --> 00:04:39,696 ¿Qué piensa? ¿Que trabajo para Hank? 83 00:04:39,696 --> 00:04:42,407 Papá, es mi nuevo vecino. 84 00:04:42,407 --> 00:04:44,325 Es japonés. 85 00:04:44,409 --> 00:04:45,910 No, qué va. 86 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 Es de Laos. ¿Verdad, señor Kahn? 87 00:04:53,334 --> 00:04:56,337 Vale, voy a abrir el regalo. 88 00:04:58,339 --> 00:05:00,717 Vaya. Una súper pistola de agua. 89 00:05:00,717 --> 00:05:02,760 ¡Súper pistola de agua! 90 00:05:02,844 --> 00:05:05,263 No es un juguete de agua, señor Kahn. 91 00:05:05,263 --> 00:05:08,641 Es una escopeta Winchester calibre 20. 92 00:05:08,725 --> 00:05:10,560 - Tienes un arma de verdad. - No. 93 00:05:10,560 --> 00:05:12,770 Ahora Peggy Hill tiene un arma de verdad. 94 00:05:12,854 --> 00:05:15,732 Eres demasiado joven para tener un arma de fuego, cariño. 95 00:05:15,732 --> 00:05:16,941 ¿Viste eso, Hank? 96 00:05:17,025 --> 00:05:19,444 Dile a tu mujer que le devuelva la pistola. 97 00:05:19,444 --> 00:05:20,653 ¿Su mujer? 98 00:05:20,737 --> 00:05:24,032 Cotton, soy una mujer independiente, no lo olvides. 99 00:05:24,032 --> 00:05:27,577 Peg, solo son palabras de vaqueros. Tranquila. 100 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Vamos a reventar esa piñata. 101 00:05:30,121 --> 00:05:32,498 ¡Mátala, chico! ¡Machácala! 102 00:05:32,582 --> 00:05:34,417 - Eso es, cariño. - Vamos, Bobby. 103 00:05:34,417 --> 00:05:36,294 Hank, el chico apenas llega. 104 00:05:36,294 --> 00:05:40,131 Baja la piñata para que pueda alcanzarla. Vamos. 105 00:05:43,051 --> 00:05:45,386 ¡Rómpela! 106 00:05:46,554 --> 00:05:48,222 ¡Machácala! ¡Machácala! 107 00:05:53,478 --> 00:05:54,645 ¡Mátala, chico! 108 00:05:56,731 --> 00:05:59,233 Debe estar hecha de criptonita o algo. 109 00:05:59,317 --> 00:06:01,152 ¡Por amor de Dios! 110 00:06:02,278 --> 00:06:03,321 Dios mío, Cotton. 111 00:06:03,321 --> 00:06:05,323 ¿Le diste una escopeta cargada? 112 00:06:05,323 --> 00:06:08,576 Bueno, no se regala un juguete sin pilas. 113 00:06:08,576 --> 00:06:10,995 ¡Vengan por sus dulces! 114 00:06:11,079 --> 00:06:15,208 Siento mucho que tu abuelo arruinara tu cumpleaños, hijo. 115 00:06:15,208 --> 00:06:17,710 No lo arruinó. Lo hizo divertida. 116 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 Bobby, ven aquí, muchacho. 117 00:06:21,756 --> 00:06:24,759 Quítate los guantes rosas. Eso es cosa de mujeres. 118 00:06:24,759 --> 00:06:27,178 Déjalo en paz. Es un buen ayudante. 119 00:06:27,178 --> 00:06:29,639 Lo que tú digas, Hillary. 120 00:06:32,058 --> 00:06:35,061 Cotton, lavaré los platos. Me gusta. 121 00:06:35,061 --> 00:06:36,771 Permiso concedido. 122 00:06:36,771 --> 00:06:39,816 Ponte un delantal sobre tu nuevo pecho. 123 00:06:39,816 --> 00:06:43,194 No se lo digas, pero me salieron baratos. Ambos son izquierdos. 124 00:06:43,194 --> 00:06:45,613 Bobby, ¿qué vas a hacer con tu vida? 125 00:06:45,613 --> 00:06:47,698 Voy a ser un cómico que usa utilerías. 126 00:06:47,782 --> 00:06:51,411 Estoy trabajando en un acto en el que me meto un frijol en la nariz. 127 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 Bueno, eso suena prometedor. 128 00:06:53,496 --> 00:06:55,915 Hank, Bobby y yo hemos decidido 129 00:06:55,915 --> 00:06:58,209 que se va a meter vegetales por la nariz. 130 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 No va a quedarse con la gasolinera familiar. 131 00:07:00,503 --> 00:07:05,591 Papá, yo no trabajo en una gasolinera. Vendo propano y accesorios de propano. 132 00:07:05,675 --> 00:07:06,968 ¡No me faltes al respeto! 133 00:07:06,968 --> 00:07:09,804 ¡No eres tan grande como para no darte una paliza! 134 00:07:09,804 --> 00:07:11,556 Papá, viejo zorro. 135 00:07:12,515 --> 00:07:14,559 ¡Vamos, mono grasiento! ¡Peleemos! 136 00:07:15,768 --> 00:07:18,438 De acuerdo, Cotton. Estás rompiendo mis platos buenos. 137 00:07:18,438 --> 00:07:19,730 Es hora de que te vayas. 138 00:07:20,898 --> 00:07:23,359 - Vamos. - Te prepararé un plato para llevar. 139 00:07:24,944 --> 00:07:26,571 No te preocupes por el caballo. 140 00:07:26,571 --> 00:07:28,823 Si vuelve, llamaremos al sitio de alquiler. 141 00:07:32,034 --> 00:07:33,619 Maldición. No arranca. 142 00:07:33,703 --> 00:07:35,496 Supongo que no iré a ninguna parte. 143 00:07:35,580 --> 00:07:37,206 No, no, no. Levanta el capó. 144 00:07:37,290 --> 00:07:38,916 Hank lo arreglará en un minuto. 145 00:07:39,000 --> 00:07:40,585 No te molestes, tío Hank. 146 00:07:40,585 --> 00:07:42,753 No oigo el émbolo del solenoide. 147 00:07:42,837 --> 00:07:44,088 Necesitarás uno nuevo. 148 00:07:44,172 --> 00:07:45,882 Muchas gracias, niña. 149 00:07:45,882 --> 00:07:48,050 Pero la verdad es que eres una chica. 150 00:07:48,676 --> 00:07:51,804 Hank, habrá que esperar a que tu gasolinera abra por la mañana. 151 00:07:51,888 --> 00:07:53,097 Supongo que me quedaré. 152 00:07:53,181 --> 00:07:55,391 Ojalá pudieras, pero no tenemos camas. 153 00:07:55,475 --> 00:07:56,559 No necesito una cama. 154 00:07:57,310 --> 00:08:01,272 Puedo dormir en un cajón después de lo que me hicieron en el extranjero. 155 00:08:01,272 --> 00:08:03,483 Puedo dormir en el sofá, mamá. 156 00:08:03,483 --> 00:08:06,360 - Eso estaría bien. - Disculpa, un segundo. 157 00:08:06,444 --> 00:08:08,529 No quiero que ese viejo maleducado 158 00:08:08,613 --> 00:08:11,240 y malhablado pase otro momento en mi casa. 159 00:08:11,324 --> 00:08:13,826 No lo entiendes, Peg. 160 00:08:13,910 --> 00:08:17,622 Es un personaje extravagante como un pavo real. 161 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Por eso los hombres lo adoran. 162 00:08:19,207 --> 00:08:21,375 Pero a las mujeres no les gusta su estilo 163 00:08:21,459 --> 00:08:25,963 porque todas ustedes son como las pavas, más apagadas. 164 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 No puedes ver a tu padre tal y como es. 165 00:08:30,218 --> 00:08:32,762 Bobby y yo queremos que se quede. 166 00:08:32,762 --> 00:08:35,139 - Eso es mayoría. - ¿Ah, sí? 167 00:08:35,223 --> 00:08:38,059 Luanne también lo odia. Eso significa que estamos a mano. 168 00:08:38,059 --> 00:08:40,937 Bueno. Jesús lo ama, así que yo gano. 169 00:08:40,937 --> 00:08:42,480 ¿Qué tiene eso que ver con...? 170 00:08:42,480 --> 00:08:44,440 Papá, nos encantaría que te quedaras. 171 00:08:44,524 --> 00:08:46,108 Bueno, está bien. 172 00:08:46,192 --> 00:08:48,152 Didi, esta noche dormiremos aquí. 173 00:08:50,321 --> 00:08:52,573 Señor Kahn. ¡Mis maletas! 174 00:08:57,245 --> 00:08:59,705 ¿Qué te parece si te llevo hoy al colegio, Bobby? 175 00:08:59,789 --> 00:09:01,791 Hank, ¿ya arreglaste mi auto? 176 00:09:01,791 --> 00:09:03,251 Acabo de despertar. 177 00:09:03,251 --> 00:09:05,711 ¡Son las siete de la mañana! 178 00:09:05,795 --> 00:09:08,881 Si estuvieras en el ejército, ya habrías cavado diez tumbas. 179 00:09:08,965 --> 00:09:10,716 Espero que tengan hambre. 180 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 Bonito desayuno, Peg. 181 00:09:12,552 --> 00:09:18,724 Sí, veo tocino, jamón y bistec. ¡Salchicha! 182 00:09:18,808 --> 00:09:19,976 ¿Y mi salchicha? 183 00:09:19,976 --> 00:09:21,227 ¡No hay salchicha! 184 00:09:21,227 --> 00:09:25,565 Cotton, tienes derecho a protestar, 185 00:09:25,565 --> 00:09:27,817 pero debo prepararme para ir a trabajar. 186 00:09:28,526 --> 00:09:32,154 ¿Ves, Bobby? La mujer trabaja, el hombre pierde la salchicha. 187 00:09:33,030 --> 00:09:35,199 Cotton, me encantaría debatir esto contigo, 188 00:09:35,283 --> 00:09:37,201 pero estoy demasiado ocupada viviendo 189 00:09:37,285 --> 00:09:39,745 en la segunda mitad del siglo XX. 190 00:09:39,829 --> 00:09:43,207 Papá, si quieres llevar a Bobby a la escuela, usa mi camioneta. 191 00:09:43,291 --> 00:09:45,376 Voy a preparar los extensores de pedales. 192 00:09:46,752 --> 00:09:49,338 Eres pura piel y huesos, niña. 193 00:09:49,422 --> 00:09:51,882 Pon maíz tostado en esas caderas. 194 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 No quiero, abuelo Hill. 195 00:09:53,718 --> 00:09:55,094 No quiero engordar. 196 00:09:55,094 --> 00:09:56,929 No debes preocuparte por eso. 197 00:09:57,013 --> 00:09:59,223 Nunca sabrás si eres atractiva. 198 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 Le corresponde a un hombre decírtelo. 199 00:10:01,434 --> 00:10:04,520 Sigue comiendo y yo te diré cuándo parar. 200 00:10:04,604 --> 00:10:07,440 Vuelve a tocarme y te pondrás esa tortita de maíz, viejo. 201 00:10:07,440 --> 00:10:10,067 ¡Vaya! ¡Es agresiva! 202 00:10:13,487 --> 00:10:17,158 ¿Seguro que puedo faltar hoy a la escuela, abuelo? 203 00:10:17,158 --> 00:10:19,452 Claro. Es día festivo, ¿no? 204 00:10:19,452 --> 00:10:21,829 Es el cumpleaños de Angie Dickinson. 205 00:10:21,829 --> 00:10:25,374 - ¿Por qué no pides algo de comer? - ¿En serio? 206 00:10:25,458 --> 00:10:27,126 Papá nunca me deja pedir. 207 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 Pues hoy no estás con tu padre. Adelante. 208 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 Disculpe, señora. 209 00:10:36,010 --> 00:10:38,304 - ¿Señora? - ¡Cielos, no! 210 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 Así nunca te van a atender. 211 00:10:40,473 --> 00:10:42,099 Tienes que darle una nalgada. 212 00:10:43,851 --> 00:10:47,772 Señorita, ¿qué tal unos sándwiches? 213 00:10:52,526 --> 00:10:53,861 Esto es lo más increíble. 214 00:10:53,861 --> 00:10:57,740 Nunca había oído que un solenoide desapareciera sin más. 215 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 No lo sé. 216 00:10:58,783 --> 00:11:02,328 A veces las cosas desaparecen sin razón. 217 00:11:02,662 --> 00:11:06,207 Un día mi primo despertó y le faltaba un riñón. 218 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 Al mismo tiempo, 219 00:11:08,084 --> 00:11:13,631 a 800 kilómetros, una mujer en Phoenix se enfermó de diabetes. 220 00:11:13,631 --> 00:11:15,675 Lo arreglé, tío Hank. 221 00:11:19,428 --> 00:11:22,515 Ronronea como un gatito. 222 00:11:22,515 --> 00:11:25,851 Sí, mi padre sabe cómo cuidar sus autos. 223 00:11:25,935 --> 00:11:30,564 De bebé, hizo que mi mamá me hiciera un mono de gamuza, 224 00:11:30,648 --> 00:11:34,985 y me arrastraba por el capó y lo pulía hasta que brillaba como la Navidad. 225 00:11:35,069 --> 00:11:37,113 Tu padre es todo un personaje. 226 00:11:37,613 --> 00:11:41,325 ¿Y cuando nos llevó al Hotel Arlen? 227 00:11:41,409 --> 00:11:43,035 - Sí. - ¿Te acuerdas, Hank? 228 00:11:43,911 --> 00:11:44,995 HOTEL ARLEN 229 00:11:47,957 --> 00:11:50,584 Hank, ganaste el partido. 230 00:11:50,668 --> 00:11:54,672 Así que les voy a comprar prostitutas a ti y a tus amigos. 231 00:11:54,672 --> 00:11:56,966 Vamos chico, elige una que esté viva. 232 00:11:56,966 --> 00:11:58,926 Hola, señor mariscal de campo. 233 00:12:02,179 --> 00:12:05,224 No todos los padres le harían algo así a su hijo. 234 00:12:05,224 --> 00:12:07,184 Por su hijo, quiero decir. 235 00:12:10,229 --> 00:12:12,356 ¿Cómo va el auto, monito grasiento? 236 00:12:12,440 --> 00:12:14,233 Muy gracioso, Peg. 237 00:12:14,233 --> 00:12:15,776 Mira lo que encontré. 238 00:12:15,860 --> 00:12:18,696 Espera, eso es un solenoide. ¿Dónde lo encontraste? 239 00:12:18,696 --> 00:12:20,197 En la habitación de Cotton. 240 00:12:20,281 --> 00:12:23,576 Envuelto en sus pantalones diminutos bajo una pila de mentiras. 241 00:12:23,784 --> 00:12:26,871 Maldición, pasé todo el día arreglando ese auto. 242 00:12:26,871 --> 00:12:27,997 No lo entiendo. 243 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Hank, ¿qué hay que entender? 244 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 Tu padre descompuso su propio automóvil 245 00:12:32,251 --> 00:12:34,920 solo para quedarse aquí y volverme loca. 246 00:12:35,004 --> 00:12:38,758 Peggy, el pobre solo quiere pasar tiempo con nosotros. 247 00:12:38,758 --> 00:12:42,011 Y se lo pones tan difícil que le da miedo preguntar. 248 00:12:42,011 --> 00:12:43,846 Tienes razón. Es culpa mía. 249 00:12:43,846 --> 00:12:47,057 ¿Por qué no le serví salchicha a ese pobre hombre? 250 00:12:47,141 --> 00:12:48,601 ¿Qué sentido tiene discutir? 251 00:12:48,601 --> 00:12:50,144 El auto ya está arreglado. 252 00:12:50,144 --> 00:12:51,979 Se irá esta noche. 253 00:12:51,979 --> 00:12:55,524 Tía Peg, encontré una correa dentada en la ropa sucia. 254 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 ¿Quieres que la lave con los colores oscuros? 255 00:12:57,860 --> 00:13:00,279 Buenos días, ángeles. 256 00:13:00,279 --> 00:13:02,573 Tengo una tarea para ustedes. 257 00:13:02,573 --> 00:13:04,074 - Buenos días, Charlie. - Buenos días, Charlie. 258 00:13:04,992 --> 00:13:07,995 ¡Maldición! Ese es con la otra actriz, Shelley Hack. 259 00:13:07,995 --> 00:13:10,080 Es como meter a un doble a actuar. 260 00:13:10,164 --> 00:13:12,082 ¿Qué diablos está pasando aquí? 261 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 ¿Y sus pantalones? 262 00:13:14,043 --> 00:13:15,836 Teníamos calor. Nos los quitamos. 263 00:13:15,920 --> 00:13:19,590 Un hombre no tiene que llevar pantalones en casa si no quiere. 264 00:13:19,590 --> 00:13:21,967 Sí. ¿Para qué llevas esos vaqueros, Hank? 265 00:13:22,051 --> 00:13:23,344 Vamos. Quítatelos. 266 00:13:23,344 --> 00:13:24,929 No quiero quitármelos. 267 00:13:24,929 --> 00:13:27,723 Bobby, quítale los pantalones a papá. 268 00:13:27,807 --> 00:13:30,518 Muy bien, Cotton. Hank arregló tu auto. 269 00:13:30,518 --> 00:13:32,561 Supongo que ahora querrás partir. 270 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Peggy. 271 00:13:34,730 --> 00:13:38,734 Quizá deberíamos pensar en irnos, ¿no, cariño? 272 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 ¿Qué dijiste? 273 00:13:40,361 --> 00:13:41,445 ¿Qué dijiste? 274 00:13:44,365 --> 00:13:47,159 Bien. ¿Qué dijiste, cariño? 275 00:13:47,243 --> 00:13:48,786 Podemos irnos. 276 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 Hank arregló el auto. 277 00:13:50,538 --> 00:13:52,331 Luanne fue quien lo arregló. 278 00:13:55,668 --> 00:13:59,964 Buena esa, mujer de Hank. Una mujer que arregla autos. 279 00:13:59,964 --> 00:14:02,049 Es como un cerdo intentando leer. 280 00:14:02,049 --> 00:14:04,009 - ¿Un cerdo? - Sí. 281 00:14:05,427 --> 00:14:08,097 Supongo que ya puedes irte a casa, papá. 282 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 No, creo que no. 283 00:14:10,224 --> 00:14:12,935 Vamos a quedarnos unos días más. 284 00:14:12,935 --> 00:14:14,311 Hora de cenar, coronel. 285 00:14:15,646 --> 00:14:18,023 Olvidaste mi cerveza. 286 00:14:18,107 --> 00:14:20,943 Tráeme mi cerveza, mujer. 287 00:14:20,943 --> 00:14:24,280 Mamá, yo también cenaré aquí. 288 00:14:24,280 --> 00:14:25,573 Claro que no, Bobby. 289 00:14:25,573 --> 00:14:27,116 Cenaremos en la cocina. 290 00:14:27,116 --> 00:14:28,742 El chico quiere cenar aquí. 291 00:14:28,826 --> 00:14:31,036 Pues nosotros comemos en la cocina. 292 00:14:31,120 --> 00:14:33,539 - Aquí. - En la cocina. 293 00:14:33,539 --> 00:14:35,791 Hank, por Dios. Necesito un poco de apoyo. 294 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 Bueno, Peggy. 295 00:14:38,919 --> 00:14:44,216 Estaría bien cenar delante de la tele para variar. 296 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 Anda, mujer. Tráeme la cena. 297 00:14:50,389 --> 00:14:54,018 No sé de dónde sacaste la idea de que podías darle nalgadas a tu mamá. 298 00:14:55,019 --> 00:14:58,105 Te diré de dónde sacó esa idea. De tu padre. 299 00:14:58,105 --> 00:15:00,733 Y es tu culpa por no cortarlo de raíz. 300 00:15:00,733 --> 00:15:03,360 ¿Qué quieres que haga? No puedo cambiar a mi padre. 301 00:15:03,444 --> 00:15:05,863 No me escuchará ahora, ¿verdad? 302 00:15:05,863 --> 00:15:06,947 Los dos son hombres. 303 00:15:07,031 --> 00:15:08,949 Los dos son pavos reales, ¿recuerdas? 304 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 ¿Eres feminista o qué? 305 00:15:11,577 --> 00:15:15,497 No soy feminista, Hank. Soy Peggy Hill. 306 00:15:15,581 --> 00:15:18,125 Ciudadana de la República de Texas. 307 00:15:18,125 --> 00:15:21,045 Trabajo duro, sudo mucho y amo con ganas. 308 00:15:21,045 --> 00:15:23,881 Y tengo que oler bien y estar guapa mientras lo hago. 309 00:15:23,881 --> 00:15:25,341 Así que me peino. 310 00:15:25,341 --> 00:15:27,468 Reaplico mi labial 30 veces al día. 311 00:15:27,843 --> 00:15:30,971 Te lavo los platos. Te lavo la ropa y te limpio la casa. 312 00:15:31,055 --> 00:15:32,765 No por obligación, Hank. 313 00:15:32,765 --> 00:15:36,393 Sino por un acuerdo tácito y mutuo que yo nunca he mencionado. 314 00:15:36,477 --> 00:15:38,312 Porque soy una dama. 315 00:15:39,396 --> 00:15:41,023 ¿Treinta veces al día? 316 00:15:42,316 --> 00:15:43,692 Sí, me gusta estar aquí. 317 00:15:43,776 --> 00:15:46,153 ¿Qué trabajo se puede conseguir en este pueblo? 318 00:15:47,279 --> 00:15:50,366 - ¿Eres alérgico al asbesto? - Por supuesto que no. 319 00:15:50,366 --> 00:15:51,283 Hola, papá. 320 00:15:51,367 --> 00:15:53,077 Vaya, si es el monito grasiento. 321 00:15:53,911 --> 00:15:54,787 Está bien, papá. 322 00:15:54,787 --> 00:15:58,666 Necesito hablar contigo de algunas cosas que le has dicho a Bobby. 323 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 Le he contado a Bobby muchas cosas. 324 00:16:00,501 --> 00:16:04,880 Por ejemplo, le conté que perdí las espinillas defendiendo el país. 325 00:16:04,964 --> 00:16:07,508 - ¿Quieres oír la historia, gordito? - Sí, señor. 326 00:16:07,508 --> 00:16:09,301 Bill, intento hablar con mi... 327 00:16:09,385 --> 00:16:12,012 Tenía 14 años, un poco más que Bobby. 328 00:16:12,096 --> 00:16:16,725 Pero sabía que el Tío Sam me necesitaba. Así que mentí y me apunté. 329 00:16:18,060 --> 00:16:19,895 Habíamos vencido a los nazis en Italia 330 00:16:19,979 --> 00:16:23,065 y nos llevaron al Frente del Océano Pacífico. 331 00:16:23,065 --> 00:16:25,943 Un torpedo japonés hundió nuestro barco. 332 00:16:26,860 --> 00:16:32,282 Solo pude salvar a tres amigos, al Gordo, a Hediondo y a Brooklyn. 333 00:16:32,366 --> 00:16:35,452 Eran como ustedes, pero uno era de Brooklyn. 334 00:16:35,536 --> 00:16:40,833 Del cielo salió un avión japonés y me metió 50 balas en la espalda. 335 00:16:40,833 --> 00:16:43,043 La sangre atrajo a los tiburones. 336 00:16:43,127 --> 00:16:44,670 Tuve que darles al Gordo. 337 00:16:47,006 --> 00:16:48,590 Luego las cosas empeoraron. 338 00:16:48,674 --> 00:16:52,803 Llegué a una isla, pero estaba llena de japoneses. 339 00:16:52,803 --> 00:16:56,682 Estaban escupiendo a la bandera de Estados Unidos, así que los ahuyenté. 340 00:16:56,682 --> 00:16:57,975 Pero era una trampa. 341 00:16:57,975 --> 00:17:01,478 Abrieron fuego y me volaron las espinillas. 342 00:17:02,229 --> 00:17:03,689 Lo último que recuerdo es 343 00:17:03,689 --> 00:17:08,152 que los maté a todos con un trozo grande del Gordo. 344 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 Me desperté en un hospital de campaña, 345 00:17:10,154 --> 00:17:13,032 y me estaban cosiendo los pies a las rodillas. 346 00:17:14,158 --> 00:17:18,537 ¿De qué querías hablarme, Hank? 347 00:17:18,537 --> 00:17:23,333 Bueno, nada. Supongo. 348 00:17:24,460 --> 00:17:26,378 INSTITUTO TOM LANDRY 349 00:17:29,214 --> 00:17:32,051 Ya comiste suficiente pastel, Connie. 350 00:17:32,051 --> 00:17:33,302 ¿Qué haces? 351 00:17:33,302 --> 00:17:36,638 Un hombre debe decirle a una mujer cuándo dejar de comer. 352 00:17:36,722 --> 00:17:39,058 Estás un poco regordeta. 353 00:17:39,058 --> 00:17:42,603 Está de mal humor. Debe de ser su SPM. 354 00:17:45,355 --> 00:17:48,567 Vamos. Tengo un asunto con un caballo. 355 00:17:48,567 --> 00:17:51,361 Bobby, no olvides recoger tu bandeja. 356 00:17:51,445 --> 00:17:53,614 Eso es trabajo de mujeres. 357 00:17:53,614 --> 00:17:55,199 ¿No es así, amigos? 358 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Trabajo de mujeres. 359 00:17:57,451 --> 00:17:58,952 ¡Trabajo de mujeres! 360 00:17:59,036 --> 00:18:00,245 ¡Trabajo de mujeres! 361 00:18:00,329 --> 00:18:02,956 ¡Trabajo de mujeres! ¡Trabajo de mujeres! 362 00:18:03,040 --> 00:18:06,835 ¡Trabajo de mujeres! ¡Trabajo de mujeres! ¡Trabajo de mujeres! 363 00:18:06,919 --> 00:18:08,670 PROPANO STRICKLAND 364 00:18:08,754 --> 00:18:10,881 Bueno, tiene razón. 365 00:18:10,881 --> 00:18:12,633 Pero es un héroe de guerra. 366 00:18:13,634 --> 00:18:15,344 Ella es mi esposa. 367 00:18:15,344 --> 00:18:17,429 Pero él no tiene espinillas. 368 00:18:19,181 --> 00:18:21,558 Solo intento conseguir un poco de propano. 369 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 Strickland Propano. 370 00:18:24,770 --> 00:18:28,148 Mandaron a casa a Bobby por montar un motín sexista. 371 00:18:28,232 --> 00:18:30,901 ¿Qué? Voy a casa ahora mismo. 372 00:18:30,901 --> 00:18:32,945 Pues llegas un poco tarde 373 00:18:32,945 --> 00:18:35,656 porque el diablo se llevó a Bobby al Hotel Arlen. 374 00:18:35,656 --> 00:18:37,032 ¿Hotel Arlen? 375 00:18:37,116 --> 00:18:38,867 HOTEL ARLEN 376 00:18:38,951 --> 00:18:42,079 ASOCIACIÓN DE ABOGADAS LITIGANTES BIENVENIDAS 377 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Bobby, estoy orgulloso de lo que hiciste hoy. 378 00:18:48,377 --> 00:18:50,254 Así que te invito una prostituta. 379 00:18:50,254 --> 00:18:52,631 Adelante. Escoge una que esté viva. 380 00:18:52,631 --> 00:18:54,424 ¿Una que esté viva? 381 00:18:54,508 --> 00:18:57,553 Oye guapa, ¿tienes papeles? 382 00:19:01,640 --> 00:19:03,809 Bobby, ven ahora mismo. 383 00:19:03,809 --> 00:19:06,687 - Pero el abuelo dijo... - Bobby, ya oíste a tu madre. 384 00:19:06,687 --> 00:19:08,397 Ve para allá. 385 00:19:08,397 --> 00:19:10,023 ¿Qué dices, Hank? 386 00:19:10,107 --> 00:19:12,234 ¿Te vas a poner del lado de tu mujer? 387 00:19:12,234 --> 00:19:16,113 Mírame, hijo. Mira mis espinillas. 388 00:19:16,113 --> 00:19:19,867 Papá, siento lo del Gordo y tus espinillas, 389 00:19:19,867 --> 00:19:21,785 pero ya no soy un niño. 390 00:19:21,869 --> 00:19:23,537 Bobby es mi hijo. 391 00:19:23,537 --> 00:19:27,332 Y no dejaré que se convierta en un viejo que odia a las mujeres. 392 00:19:27,416 --> 00:19:29,001 Con razón mamá te dejó. 393 00:19:29,001 --> 00:19:32,963 Era una mujer fuerte, con clase y lista como Peg. 394 00:19:32,963 --> 00:19:35,507 Quizá tú no puedas con eso, pero yo sí. 395 00:19:35,591 --> 00:19:38,552 Mi matrimonio es una sociedad entre iguales. 396 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 Peggy podrá hacer las tareas del hogar, 397 00:19:40,721 --> 00:19:43,515 pero hay muchas cosas que debo hacer. 398 00:19:43,599 --> 00:19:47,436 Pero no voy a mencionarlas porque soy un caballero. 399 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Ya lo entiendo. 400 00:19:48,854 --> 00:19:50,522 Te obliga a decir esto. 401 00:19:50,606 --> 00:19:52,065 No eres más que su marioneta. 402 00:19:52,149 --> 00:19:54,943 No, papá. Lo digo porque lo pienso. 403 00:19:55,027 --> 00:19:57,279 Didi está en el auto. La hice empacar. 404 00:19:57,279 --> 00:19:59,448 Es hora de que vuelvas a casa. 405 00:19:59,448 --> 00:20:00,741 Bueno. 406 00:20:01,992 --> 00:20:06,955 Nunca pensé que vería el día en que mi propio hijo dejaría de quererme. 407 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 ¡Ya era hora! 408 00:20:15,881 --> 00:20:17,466 ¡El amor es para nenas! 409 00:20:17,466 --> 00:20:20,761 ¿No es así, casa de prostitutas? 410 00:20:20,761 --> 00:20:22,179 Escuchen a ese hombre. 411 00:20:22,179 --> 00:20:24,556 Muy bien, prostitutas. Escuchen. 412 00:20:24,640 --> 00:20:28,727 Volveré el año que viene, así que no suban los precios. 413 00:20:28,727 --> 00:20:32,064 Me quedaré en casa de Hank Hill. 414 00:20:33,899 --> 00:20:38,320 Bobby, tienes que intentar olvidar las tonterías que te dijo tu abuelo. 415 00:20:38,320 --> 00:20:40,530 Escucha a tu madre. Ella sabe lo que hace. 416 00:20:40,614 --> 00:20:43,575 Pero es una mujer. ¿Cómo puede saberlo mejor que el abuelo? 417 00:20:43,659 --> 00:20:47,246 Porque es mucho más lista que él. 418 00:20:47,246 --> 00:20:51,250 Tu madre tiene más cabeza que cualquiera en Arlen. 419 00:20:51,250 --> 00:20:54,878 ¿Mejor que Bill, Dale o Boomhauer? 420 00:20:54,962 --> 00:20:58,674 Bobby, es como compararla con un babuino del zoológico. 421 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 Creía que eran tus mejores amigos. 422 00:21:00,926 --> 00:21:03,095 Peggy es mi mejor amiga. 423 00:21:03,095 --> 00:21:05,180 - ¿Mamá? - Así es. 424 00:21:05,264 --> 00:21:06,265 Y cuando seas mayor, 425 00:21:06,265 --> 00:21:10,018 espero que tengas la suerte de encontrar a tu mejor amiga. 426 00:21:10,102 --> 00:21:12,145 ¿Crees que me pasará eso de verdad? 427 00:21:12,229 --> 00:21:15,983 No sucederá si sigues dándoles nalgadas y órdenes. 428 00:21:15,983 --> 00:21:19,194 Lo harás bien. Solo debes recordar una cosa. 429 00:21:19,278 --> 00:21:22,906 Las mujeres no nacieron para servirnos a ti y a mí. 430 00:21:22,990 --> 00:21:25,450 ¿Qué te parece si nos tomamos un helado? 431 00:22:13,707 --> 00:22:15,709 Subtítulos: Sara Araujo Gutiérrez