1
00:00:01,126 --> 00:00:03,920
¡FELIZ CUMPLEAÑOS, BOBBY!
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,679
FELIZ CUMPLEAÑOS, BOBBY
3
00:00:12,679 --> 00:00:16,182
Devolvieron
la invitación de mi padre a la fiesta.
4
00:00:16,266 --> 00:00:20,311
Abuelo Cotton Hill, Infierno, EE. UU.
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,022
Bobby, ¿por qué escribiste esto?
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,315
Sabes que tu abuelo vive en Houston.
7
00:00:24,399 --> 00:00:25,859
Mamá dice que es el diablo.
8
00:00:25,859 --> 00:00:28,445
Peggy, ¿cómo le dices eso a Bobby?
9
00:00:28,445 --> 00:00:30,321
Dije "malvado", Hank.
10
00:00:30,405 --> 00:00:32,365
No sé de dónde sacó lo del diablo.
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,743
No quiero al abuelo en mi fiesta.
12
00:00:34,743 --> 00:00:38,163
Los niños ya me odiarán porque compraste
la salsa de frijoles que no es.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,290
¿Qué tiene de malo la salsa de frijoles?
14
00:00:40,290 --> 00:00:41,207
Un momento.
15
00:00:41,291 --> 00:00:42,751
¿Qué tiene de malo tu abuelo?
16
00:00:42,751 --> 00:00:44,461
Tiene dientes de plástico.
17
00:00:44,461 --> 00:00:47,589
Grita todo el tiempo.
No le funcionan las piernas.
18
00:00:47,589 --> 00:00:51,092
Bobby, nunca te burles
de las piernas de tu abuelo.
19
00:00:51,176 --> 00:00:55,847
Perdió las espinillas defendiendo Texas
en la Segunda Guerra Mundial.
20
00:00:55,847 --> 00:01:00,810
Hijo, toma el teléfono. Invita a tu abuelo
a tu fiesta de cumpleaños.
21
00:01:00,894 --> 00:01:02,062
De acuerdo.
22
00:01:04,773 --> 00:01:07,025
Hola, abuelo.
23
00:01:07,025 --> 00:01:11,988
Bobby, si vas a fingir que marcas,
debes marcar más de tres números.
24
00:01:44,729 --> 00:01:47,398
¡Esto es lo máximo!
25
00:01:52,737 --> 00:01:54,072
Tengo una astilla aquí.
26
00:01:54,072 --> 00:01:57,784
{\an8}¿Te alegra que no haya dicho banana?
27
00:01:57,784 --> 00:01:59,577
¿Eh? ¿Eh?
28
00:01:59,661 --> 00:02:01,955
{\an8}Esta fiesta es aburrida.
29
00:02:01,955 --> 00:02:03,581
{\an8}Todo el mundo te odia.
30
00:02:03,665 --> 00:02:06,376
{\an8}¿Por qué estás tan enojada, Peggy Hill?
31
00:02:06,376 --> 00:02:09,629
{\an8}Nada. El padre de Hank viene a la fiesta.
32
00:02:09,629 --> 00:02:11,506
{\an8}Dios, ¿el loco Cotton Hill?
33
00:02:11,506 --> 00:02:15,927
{\an8}Cuando la madre de Hank dejó a Cotton,
él se casó con su enfermera de 16 años.
34
00:02:15,927 --> 00:02:20,515
{\an8}Didi tiene 39. Aunque unas partes de ella
son mucho más jóvenes.
35
00:02:20,515 --> 00:02:22,225
{\an8}Vaya, Peggy Hill.
36
00:02:24,811 --> 00:02:26,980
{\an8}Papá, me estoy muriendo.
37
00:02:26,980 --> 00:02:29,232
Inflé un globo con la nariz.
38
00:02:29,232 --> 00:02:30,150
Nada.
39
00:02:30,150 --> 00:02:32,318
Hice esto.
40
00:02:32,402 --> 00:02:35,989
¿De qué hablas?
41
00:02:35,989 --> 00:02:37,115
Nada.
42
00:02:37,115 --> 00:02:39,576
¿Intentaste eructar el alfabeto?
43
00:02:39,576 --> 00:02:41,995
Ese es mi cierre, papá.
44
00:02:42,996 --> 00:02:45,665
¿De qué estás hablando, viejo?
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,001
Te diré algo.
El gordo siempre es el gracioso.
46
00:02:48,001 --> 00:02:51,629
John Candy y John Belushi
cavaron sus tumbas.
47
00:02:51,713 --> 00:02:53,214
¿Quién quiere una hamburguesa?
48
00:02:53,298 --> 00:02:54,924
Tomaré ese filete.
49
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
Por supuesto que no.
50
00:02:56,426 --> 00:02:58,261
¿Ganaste la Segunda Guerra Mundial?
51
00:02:58,261 --> 00:02:59,971
Este filete rib eye es para mi papá.
52
00:02:59,971 --> 00:03:01,222
¿Cotton va a venir?
53
00:03:02,348 --> 00:03:06,060
Si yo fuera tú, Kahn,
me largaría antes de que llegue.
54
00:03:06,144 --> 00:03:09,647
Sí. Si descubre
que eres de Japón, ya sabes.
55
00:03:09,731 --> 00:03:14,652
¿Cuántas veces te lo he dicho, tonto?
¡Soy de Laos!
56
00:03:15,528 --> 00:03:16,446
U...
57
00:03:17,488 --> 00:03:18,698
V...
58
00:03:25,705 --> 00:03:27,332
Feliz cumpleaños, Bobby.
59
00:03:27,332 --> 00:03:29,834
Papá, estás loco.
60
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
Esta vez te has superado.
61
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
Ya me conoces, soy inmortal.
62
00:03:38,426 --> 00:03:40,678
¿Dónde están sus piernas?
63
00:03:40,762 --> 00:03:42,388
¿Qué miras, Moe?
64
00:03:42,472 --> 00:03:46,392
Una ametralladora japonesa me las voló
en la Segunda Guerra Mundial.
65
00:03:46,476 --> 00:03:48,978
¿Y qué? ¿Te gusta este caballo, Bobby?
66
00:03:49,062 --> 00:03:50,521
Me encanta, abuelo.
67
00:03:50,605 --> 00:03:53,066
Puedes disfrutarlo por cuatro horas más.
68
00:03:53,066 --> 00:03:54,234
Es de alquiler.
69
00:03:54,234 --> 00:03:57,153
- Vale, ¿quién se sube primero?
- ¡Yo!
70
00:04:00,073 --> 00:04:01,491
Hola, mujer de Hank.
71
00:04:01,491 --> 00:04:04,369
¿Cuánto tiempo llevas aquí, Cotton?
No vi cuando...
72
00:04:04,369 --> 00:04:07,121
Didi, ven aquí y charla
con la mujer de Hank.
73
00:04:07,205 --> 00:04:08,456
Mira, Hank.
74
00:04:08,456 --> 00:04:11,167
¿Qué te parecen
las nuevas lolas de tu mamá?
75
00:04:11,251 --> 00:04:13,544
Ella no es mi madre.
76
00:04:13,628 --> 00:04:15,838
Fuimos juntos al jardín de niños.
77
00:04:15,922 --> 00:04:19,842
Hank, ¿todavía
te gusta pintar con los dedos?
78
00:04:19,926 --> 00:04:23,471
Todos creen
que tu fiesta es genial, Bobby.
79
00:04:23,471 --> 00:04:25,765
Ahora sí me divierto.
80
00:04:25,765 --> 00:04:27,684
Tu mujer se divorció de ti.
81
00:04:34,315 --> 00:04:36,943
Señor Kahn, un Mai Tai para mí.
82
00:04:36,943 --> 00:04:39,696
¿Qué piensa? ¿Que trabajo para Hank?
83
00:04:39,696 --> 00:04:42,407
Papá, es mi nuevo vecino.
84
00:04:42,407 --> 00:04:44,325
Es japonés.
85
00:04:44,409 --> 00:04:45,910
No, qué va.
86
00:04:47,578 --> 00:04:50,957
Es de Laos. ¿Verdad, señor Kahn?
87
00:04:53,334 --> 00:04:56,337
Vale, voy a abrir el regalo.
88
00:04:58,339 --> 00:05:00,717
Vaya. Una súper pistola de agua.
89
00:05:00,717 --> 00:05:02,760
¡Súper pistola de agua!
90
00:05:02,844 --> 00:05:05,263
No es un juguete de agua, señor Kahn.
91
00:05:05,263 --> 00:05:08,641
Es una escopeta Winchester calibre 20.
92
00:05:08,725 --> 00:05:10,560
- Tienes un arma de verdad.
- No.
93
00:05:10,560 --> 00:05:12,770
Ahora Peggy Hill tiene un arma de verdad.
94
00:05:12,854 --> 00:05:15,732
Eres demasiado joven
para tener un arma de fuego, cariño.
95
00:05:15,732 --> 00:05:16,941
¿Viste eso, Hank?
96
00:05:17,025 --> 00:05:19,444
Dile a tu mujer
que le devuelva la pistola.
97
00:05:19,444 --> 00:05:20,653
¿Su mujer?
98
00:05:20,737 --> 00:05:24,032
Cotton, soy una mujer independiente,
no lo olvides.
99
00:05:24,032 --> 00:05:27,577
Peg, solo son palabras de vaqueros. Tranquila.
100
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Vamos a reventar esa piñata.
101
00:05:30,121 --> 00:05:32,498
¡Mátala, chico! ¡Machácala!
102
00:05:32,582 --> 00:05:34,417
- Eso es, cariño.
- Vamos, Bobby.
103
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
Hank, el chico apenas llega.
104
00:05:36,294 --> 00:05:40,131
Baja la piñata
para que pueda alcanzarla. Vamos.
105
00:05:43,051 --> 00:05:45,386
¡Rómpela!
106
00:05:46,554 --> 00:05:48,222
¡Machácala! ¡Machácala!
107
00:05:53,478 --> 00:05:54,645
¡Mátala, chico!
108
00:05:56,731 --> 00:05:59,233
Debe estar hecha de criptonita o algo.
109
00:05:59,317 --> 00:06:01,152
¡Por amor de Dios!
110
00:06:02,278 --> 00:06:03,321
Dios mío, Cotton.
111
00:06:03,321 --> 00:06:05,323
¿Le diste una escopeta cargada?
112
00:06:05,323 --> 00:06:08,576
Bueno, no se regala un juguete sin pilas.
113
00:06:08,576 --> 00:06:10,995
¡Vengan por sus dulces!
114
00:06:11,079 --> 00:06:15,208
Siento mucho que tu abuelo
arruinara tu cumpleaños, hijo.
115
00:06:15,208 --> 00:06:17,710
No lo arruinó. Lo hizo divertida.
116
00:06:17,794 --> 00:06:20,338
Bobby, ven aquí, muchacho.
117
00:06:21,756 --> 00:06:24,759
Quítate los guantes rosas.
Eso es cosa de mujeres.
118
00:06:24,759 --> 00:06:27,178
Déjalo en paz. Es un buen ayudante.
119
00:06:27,178 --> 00:06:29,639
Lo que tú digas, Hillary.
120
00:06:32,058 --> 00:06:35,061
Cotton, lavaré los platos. Me gusta.
121
00:06:35,061 --> 00:06:36,771
Permiso concedido.
122
00:06:36,771 --> 00:06:39,816
Ponte un delantal sobre tu nuevo pecho.
123
00:06:39,816 --> 00:06:43,194
No se lo digas, pero me salieron baratos.
Ambos son izquierdos.
124
00:06:43,194 --> 00:06:45,613
Bobby, ¿qué vas a hacer con tu vida?
125
00:06:45,613 --> 00:06:47,698
Voy a ser un cómico que usa utilerías.
126
00:06:47,782 --> 00:06:51,411
Estoy trabajando en un acto
en el que me meto un frijol en la nariz.
127
00:06:51,411 --> 00:06:53,496
Bueno, eso suena prometedor.
128
00:06:53,496 --> 00:06:55,915
Hank, Bobby y yo hemos decidido
129
00:06:55,915 --> 00:06:58,209
que se va a meter vegetales por la nariz.
130
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
No va a quedarse
con la gasolinera familiar.
131
00:07:00,503 --> 00:07:05,591
Papá, yo no trabajo en una gasolinera.
Vendo propano y accesorios de propano.
132
00:07:05,675 --> 00:07:06,968
¡No me faltes al respeto!
133
00:07:06,968 --> 00:07:09,804
¡No eres tan grande
como para no darte una paliza!
134
00:07:09,804 --> 00:07:11,556
Papá, viejo zorro.
135
00:07:12,515 --> 00:07:14,559
¡Vamos, mono grasiento! ¡Peleemos!
136
00:07:15,768 --> 00:07:18,438
De acuerdo, Cotton.
Estás rompiendo mis platos buenos.
137
00:07:18,438 --> 00:07:19,730
Es hora de que te vayas.
138
00:07:20,898 --> 00:07:23,359
- Vamos.
- Te prepararé un plato para llevar.
139
00:07:24,944 --> 00:07:26,571
No te preocupes por el caballo.
140
00:07:26,571 --> 00:07:28,823
Si vuelve,
llamaremos al sitio de alquiler.
141
00:07:32,034 --> 00:07:33,619
Maldición. No arranca.
142
00:07:33,703 --> 00:07:35,496
Supongo que no iré a ninguna parte.
143
00:07:35,580 --> 00:07:37,206
No, no, no. Levanta el capó.
144
00:07:37,290 --> 00:07:38,916
Hank lo arreglará en un minuto.
145
00:07:39,000 --> 00:07:40,585
No te molestes, tío Hank.
146
00:07:40,585 --> 00:07:42,753
No oigo el émbolo del solenoide.
147
00:07:42,837 --> 00:07:44,088
Necesitarás uno nuevo.
148
00:07:44,172 --> 00:07:45,882
Muchas gracias, niña.
149
00:07:45,882 --> 00:07:48,050
Pero la verdad es que eres una chica.
150
00:07:48,676 --> 00:07:51,804
Hank, habrá que esperar
a que tu gasolinera abra por la mañana.
151
00:07:51,888 --> 00:07:53,097
Supongo que me quedaré.
152
00:07:53,181 --> 00:07:55,391
Ojalá pudieras, pero no tenemos camas.
153
00:07:55,475 --> 00:07:56,559
No necesito una cama.
154
00:07:57,310 --> 00:08:01,272
Puedo dormir en un cajón después
de lo que me hicieron en el extranjero.
155
00:08:01,272 --> 00:08:03,483
Puedo dormir en el sofá, mamá.
156
00:08:03,483 --> 00:08:06,360
- Eso estaría bien.
- Disculpa, un segundo.
157
00:08:06,444 --> 00:08:08,529
No quiero que ese viejo maleducado
158
00:08:08,613 --> 00:08:11,240
y malhablado pase otro momento en mi casa.
159
00:08:11,324 --> 00:08:13,826
No lo entiendes, Peg.
160
00:08:13,910 --> 00:08:17,622
Es un personaje extravagante
como un pavo real.
161
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Por eso los hombres lo adoran.
162
00:08:19,207 --> 00:08:21,375
Pero a las mujeres no les gusta su estilo
163
00:08:21,459 --> 00:08:25,963
porque todas ustedes
son como las pavas, más apagadas.
164
00:08:27,006 --> 00:08:30,134
No puedes ver a tu padre tal y como es.
165
00:08:30,218 --> 00:08:32,762
Bobby y yo queremos que se quede.
166
00:08:32,762 --> 00:08:35,139
- Eso es mayoría.
- ¿Ah, sí?
167
00:08:35,223 --> 00:08:38,059
Luanne también lo odia.
Eso significa que estamos a mano.
168
00:08:38,059 --> 00:08:40,937
Bueno. Jesús lo ama, así que yo gano.
169
00:08:40,937 --> 00:08:42,480
¿Qué tiene eso que ver con...?
170
00:08:42,480 --> 00:08:44,440
Papá, nos encantaría que te quedaras.
171
00:08:44,524 --> 00:08:46,108
Bueno, está bien.
172
00:08:46,192 --> 00:08:48,152
Didi, esta noche dormiremos aquí.
173
00:08:50,321 --> 00:08:52,573
Señor Kahn. ¡Mis maletas!
174
00:08:57,245 --> 00:08:59,705
¿Qué te parece
si te llevo hoy al colegio, Bobby?
175
00:08:59,789 --> 00:09:01,791
Hank, ¿ya arreglaste mi auto?
176
00:09:01,791 --> 00:09:03,251
Acabo de despertar.
177
00:09:03,251 --> 00:09:05,711
¡Son las siete de la mañana!
178
00:09:05,795 --> 00:09:08,881
Si estuvieras en el ejército,
ya habrías cavado diez tumbas.
179
00:09:08,965 --> 00:09:10,716
Espero que tengan hambre.
180
00:09:10,800 --> 00:09:12,468
Bonito desayuno, Peg.
181
00:09:12,552 --> 00:09:18,724
Sí, veo tocino, jamón y bistec.
¡Salchicha!
182
00:09:18,808 --> 00:09:19,976
¿Y mi salchicha?
183
00:09:19,976 --> 00:09:21,227
¡No hay salchicha!
184
00:09:21,227 --> 00:09:25,565
Cotton, tienes derecho a protestar,
185
00:09:25,565 --> 00:09:27,817
pero debo prepararme para ir a trabajar.
186
00:09:28,526 --> 00:09:32,154
¿Ves, Bobby? La mujer trabaja,
el hombre pierde la salchicha.
187
00:09:33,030 --> 00:09:35,199
Cotton,
me encantaría debatir esto contigo,
188
00:09:35,283 --> 00:09:37,201
pero estoy demasiado ocupada viviendo
189
00:09:37,285 --> 00:09:39,745
en la segunda mitad del siglo XX.
190
00:09:39,829 --> 00:09:43,207
Papá, si quieres llevar
a Bobby a la escuela, usa mi camioneta.
191
00:09:43,291 --> 00:09:45,376
Voy a preparar los extensores de pedales.
192
00:09:46,752 --> 00:09:49,338
Eres pura piel y huesos, niña.
193
00:09:49,422 --> 00:09:51,882
Pon maíz tostado en esas caderas.
194
00:09:51,966 --> 00:09:53,718
No quiero, abuelo Hill.
195
00:09:53,718 --> 00:09:55,094
No quiero engordar.
196
00:09:55,094 --> 00:09:56,929
No debes preocuparte por eso.
197
00:09:57,013 --> 00:09:59,223
Nunca sabrás si eres atractiva.
198
00:09:59,307 --> 00:10:01,434
Le corresponde a un hombre decírtelo.
199
00:10:01,434 --> 00:10:04,520
Sigue comiendo y yo te diré cuándo parar.
200
00:10:04,604 --> 00:10:07,440
Vuelve a tocarme
y te pondrás esa tortita de maíz, viejo.
201
00:10:07,440 --> 00:10:10,067
¡Vaya! ¡Es agresiva!
202
00:10:13,487 --> 00:10:17,158
¿Seguro que puedo
faltar hoy a la escuela, abuelo?
203
00:10:17,158 --> 00:10:19,452
Claro. Es día festivo, ¿no?
204
00:10:19,452 --> 00:10:21,829
Es el cumpleaños de Angie Dickinson.
205
00:10:21,829 --> 00:10:25,374
- ¿Por qué no pides algo de comer?
- ¿En serio?
206
00:10:25,458 --> 00:10:27,126
Papá nunca me deja pedir.
207
00:10:27,126 --> 00:10:30,087
Pues hoy no estás con tu padre. Adelante.
208
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
Disculpe, señora.
209
00:10:36,010 --> 00:10:38,304
- ¿Señora?
- ¡Cielos, no!
210
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
Así nunca te van a atender.
211
00:10:40,473 --> 00:10:42,099
Tienes que darle una nalgada.
212
00:10:43,851 --> 00:10:47,772
Señorita, ¿qué tal unos sándwiches?
213
00:10:52,526 --> 00:10:53,861
Esto es lo más increíble.
214
00:10:53,861 --> 00:10:57,740
Nunca había oído que un solenoide
desapareciera sin más.
215
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
No lo sé.
216
00:10:58,783 --> 00:11:02,328
A veces las cosas desaparecen sin razón.
217
00:11:02,662 --> 00:11:06,207
Un día mi primo despertó
y le faltaba un riñón.
218
00:11:06,207 --> 00:11:08,084
Al mismo tiempo,
219
00:11:08,084 --> 00:11:13,631
a 800 kilómetros, una mujer en Phoenix
se enfermó de diabetes.
220
00:11:13,631 --> 00:11:15,675
Lo arreglé, tío Hank.
221
00:11:19,428 --> 00:11:22,515
Ronronea como un gatito.
222
00:11:22,515 --> 00:11:25,851
Sí, mi padre sabe cómo cuidar sus autos.
223
00:11:25,935 --> 00:11:30,564
De bebé, hizo que mi mamá
me hiciera un mono de gamuza,
224
00:11:30,648 --> 00:11:34,985
y me arrastraba por el capó y lo pulía
hasta que brillaba como la Navidad.
225
00:11:35,069 --> 00:11:37,113
Tu padre es todo un personaje.
226
00:11:37,613 --> 00:11:41,325
¿Y cuando nos llevó al Hotel Arlen?
227
00:11:41,409 --> 00:11:43,035
- Sí.
- ¿Te acuerdas, Hank?
228
00:11:43,911 --> 00:11:44,995
HOTEL ARLEN
229
00:11:47,957 --> 00:11:50,584
Hank, ganaste el partido.
230
00:11:50,668 --> 00:11:54,672
Así que les voy a comprar prostitutas
a ti y a tus amigos.
231
00:11:54,672 --> 00:11:56,966
Vamos chico, elige una que esté viva.
232
00:11:56,966 --> 00:11:58,926
Hola, señor mariscal de campo.
233
00:12:02,179 --> 00:12:05,224
No todos los padres
le harían algo así a su hijo.
234
00:12:05,224 --> 00:12:07,184
Por su hijo, quiero decir.
235
00:12:10,229 --> 00:12:12,356
¿Cómo va el auto, monito grasiento?
236
00:12:12,440 --> 00:12:14,233
Muy gracioso, Peg.
237
00:12:14,233 --> 00:12:15,776
Mira lo que encontré.
238
00:12:15,860 --> 00:12:18,696
Espera, eso es un solenoide.
¿Dónde lo encontraste?
239
00:12:18,696 --> 00:12:20,197
En la habitación de Cotton.
240
00:12:20,281 --> 00:12:23,576
Envuelto en sus pantalones diminutos
bajo una pila de mentiras.
241
00:12:23,784 --> 00:12:26,871
Maldición,
pasé todo el día arreglando ese auto.
242
00:12:26,871 --> 00:12:27,997
No lo entiendo.
243
00:12:27,997 --> 00:12:29,999
Hank, ¿qué hay que entender?
244
00:12:29,999 --> 00:12:32,251
Tu padre descompuso su propio automóvil
245
00:12:32,251 --> 00:12:34,920
solo para quedarse aquí y volverme loca.
246
00:12:35,004 --> 00:12:38,758
Peggy, el pobre solo quiere
pasar tiempo con nosotros.
247
00:12:38,758 --> 00:12:42,011
Y se lo pones tan difícil
que le da miedo preguntar.
248
00:12:42,011 --> 00:12:43,846
Tienes razón. Es culpa mía.
249
00:12:43,846 --> 00:12:47,057
¿Por qué no le serví salchicha
a ese pobre hombre?
250
00:12:47,141 --> 00:12:48,601
¿Qué sentido tiene discutir?
251
00:12:48,601 --> 00:12:50,144
El auto ya está arreglado.
252
00:12:50,144 --> 00:12:51,979
Se irá esta noche.
253
00:12:51,979 --> 00:12:55,524
Tía Peg, encontré una correa dentada
en la ropa sucia.
254
00:12:55,608 --> 00:12:57,860
¿Quieres que la lave
con los colores oscuros?
255
00:12:57,860 --> 00:13:00,279
Buenos días, ángeles.
256
00:13:00,279 --> 00:13:02,573
Tengo una tarea para ustedes.
257
00:13:02,573 --> 00:13:04,074
- Buenos días, Charlie.
- Buenos días, Charlie.
258
00:13:04,992 --> 00:13:07,995
¡Maldición!
Ese es con la otra actriz, Shelley Hack.
259
00:13:07,995 --> 00:13:10,080
Es como meter a un doble a actuar.
260
00:13:10,164 --> 00:13:12,082
¿Qué diablos está pasando aquí?
261
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
¿Y sus pantalones?
262
00:13:14,043 --> 00:13:15,836
Teníamos calor. Nos los quitamos.
263
00:13:15,920 --> 00:13:19,590
Un hombre no tiene que llevar pantalones
en casa si no quiere.
264
00:13:19,590 --> 00:13:21,967
Sí. ¿Para qué llevas esos vaqueros, Hank?
265
00:13:22,051 --> 00:13:23,344
Vamos. Quítatelos.
266
00:13:23,344 --> 00:13:24,929
No quiero quitármelos.
267
00:13:24,929 --> 00:13:27,723
Bobby, quítale los pantalones a papá.
268
00:13:27,807 --> 00:13:30,518
Muy bien, Cotton. Hank arregló tu auto.
269
00:13:30,518 --> 00:13:32,561
Supongo que ahora querrás partir.
270
00:13:32,645 --> 00:13:33,479
Peggy.
271
00:13:34,730 --> 00:13:38,734
Quizá deberíamos pensar en irnos,
¿no, cariño?
272
00:13:38,818 --> 00:13:40,277
¿Qué dijiste?
273
00:13:40,361 --> 00:13:41,445
¿Qué dijiste?
274
00:13:44,365 --> 00:13:47,159
Bien. ¿Qué dijiste, cariño?
275
00:13:47,243 --> 00:13:48,786
Podemos irnos.
276
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
Hank arregló el auto.
277
00:13:50,538 --> 00:13:52,331
Luanne fue quien lo arregló.
278
00:13:55,668 --> 00:13:59,964
Buena esa, mujer de Hank.
Una mujer que arregla autos.
279
00:13:59,964 --> 00:14:02,049
Es como un cerdo intentando leer.
280
00:14:02,049 --> 00:14:04,009
- ¿Un cerdo?
- Sí.
281
00:14:05,427 --> 00:14:08,097
Supongo que ya puedes irte a casa, papá.
282
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
No, creo que no.
283
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
Vamos a quedarnos unos días más.
284
00:14:12,935 --> 00:14:14,311
Hora de cenar, coronel.
285
00:14:15,646 --> 00:14:18,023
Olvidaste mi cerveza.
286
00:14:18,107 --> 00:14:20,943
Tráeme mi cerveza, mujer.
287
00:14:20,943 --> 00:14:24,280
Mamá, yo también cenaré aquí.
288
00:14:24,280 --> 00:14:25,573
Claro que no, Bobby.
289
00:14:25,573 --> 00:14:27,116
Cenaremos en la cocina.
290
00:14:27,116 --> 00:14:28,742
El chico quiere cenar aquí.
291
00:14:28,826 --> 00:14:31,036
Pues nosotros comemos en la cocina.
292
00:14:31,120 --> 00:14:33,539
- Aquí.
- En la cocina.
293
00:14:33,539 --> 00:14:35,791
Hank, por Dios. Necesito un poco de apoyo.
294
00:14:36,750 --> 00:14:38,085
Bueno, Peggy.
295
00:14:38,919 --> 00:14:44,216
Estaría bien cenar delante de la tele
para variar.
296
00:14:44,300 --> 00:14:47,469
Anda, mujer. Tráeme la cena.
297
00:14:50,389 --> 00:14:54,018
No sé de dónde sacaste la idea
de que podías darle nalgadas a tu mamá.
298
00:14:55,019 --> 00:14:58,105
Te diré de dónde sacó esa idea.
De tu padre.
299
00:14:58,105 --> 00:15:00,733
Y es tu culpa por no cortarlo de raíz.
300
00:15:00,733 --> 00:15:03,360
¿Qué quieres que haga?
No puedo cambiar a mi padre.
301
00:15:03,444 --> 00:15:05,863
No me escuchará ahora, ¿verdad?
302
00:15:05,863 --> 00:15:06,947
Los dos son hombres.
303
00:15:07,031 --> 00:15:08,949
Los dos son pavos reales, ¿recuerdas?
304
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
¿Eres feminista o qué?
305
00:15:11,577 --> 00:15:15,497
No soy feminista, Hank. Soy Peggy Hill.
306
00:15:15,581 --> 00:15:18,125
Ciudadana de la República de Texas.
307
00:15:18,125 --> 00:15:21,045
Trabajo duro, sudo mucho y amo con ganas.
308
00:15:21,045 --> 00:15:23,881
Y tengo que oler bien
y estar guapa mientras lo hago.
309
00:15:23,881 --> 00:15:25,341
Así que me peino.
310
00:15:25,341 --> 00:15:27,468
Reaplico mi labial 30 veces al día.
311
00:15:27,843 --> 00:15:30,971
Te lavo los platos.
Te lavo la ropa y te limpio la casa.
312
00:15:31,055 --> 00:15:32,765
No por obligación, Hank.
313
00:15:32,765 --> 00:15:36,393
Sino por un acuerdo tácito y mutuo
que yo nunca he mencionado.
314
00:15:36,477 --> 00:15:38,312
Porque soy una dama.
315
00:15:39,396 --> 00:15:41,023
¿Treinta veces al día?
316
00:15:42,316 --> 00:15:43,692
Sí, me gusta estar aquí.
317
00:15:43,776 --> 00:15:46,153
¿Qué trabajo se puede conseguir
en este pueblo?
318
00:15:47,279 --> 00:15:50,366
- ¿Eres alérgico al asbesto?
- Por supuesto que no.
319
00:15:50,366 --> 00:15:51,283
Hola, papá.
320
00:15:51,367 --> 00:15:53,077
Vaya, si es el monito grasiento.
321
00:15:53,911 --> 00:15:54,787
Está bien, papá.
322
00:15:54,787 --> 00:15:58,666
Necesito hablar contigo de algunas cosas
que le has dicho a Bobby.
323
00:15:58,666 --> 00:16:00,501
Le he contado a Bobby muchas cosas.
324
00:16:00,501 --> 00:16:04,880
Por ejemplo, le conté que perdí
las espinillas defendiendo el país.
325
00:16:04,964 --> 00:16:07,508
- ¿Quieres oír la historia, gordito?
- Sí, señor.
326
00:16:07,508 --> 00:16:09,301
Bill, intento hablar con mi...
327
00:16:09,385 --> 00:16:12,012
Tenía 14 años, un poco más que Bobby.
328
00:16:12,096 --> 00:16:16,725
Pero sabía que el Tío Sam me necesitaba.
Así que mentí y me apunté.
329
00:16:18,060 --> 00:16:19,895
Habíamos vencido a los nazis en Italia
330
00:16:19,979 --> 00:16:23,065
y nos llevaron
al Frente del Océano Pacífico.
331
00:16:23,065 --> 00:16:25,943
Un torpedo japonés hundió nuestro barco.
332
00:16:26,860 --> 00:16:32,282
Solo pude salvar a tres amigos,
al Gordo, a Hediondo y a Brooklyn.
333
00:16:32,366 --> 00:16:35,452
Eran como ustedes,
pero uno era de Brooklyn.
334
00:16:35,536 --> 00:16:40,833
Del cielo salió un avión japonés
y me metió 50 balas en la espalda.
335
00:16:40,833 --> 00:16:43,043
La sangre atrajo a los tiburones.
336
00:16:43,127 --> 00:16:44,670
Tuve que darles al Gordo.
337
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Luego las cosas empeoraron.
338
00:16:48,674 --> 00:16:52,803
Llegué a una isla,
pero estaba llena de japoneses.
339
00:16:52,803 --> 00:16:56,682
Estaban escupiendo a la bandera
de Estados Unidos, así que los ahuyenté.
340
00:16:56,682 --> 00:16:57,975
Pero era una trampa.
341
00:16:57,975 --> 00:17:01,478
Abrieron fuego
y me volaron las espinillas.
342
00:17:02,229 --> 00:17:03,689
Lo último que recuerdo es
343
00:17:03,689 --> 00:17:08,152
que los maté a todos
con un trozo grande del Gordo.
344
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Me desperté en un hospital de campaña,
345
00:17:10,154 --> 00:17:13,032
y me estaban cosiendo
los pies a las rodillas.
346
00:17:14,158 --> 00:17:18,537
¿De qué querías hablarme, Hank?
347
00:17:18,537 --> 00:17:23,333
Bueno, nada. Supongo.
348
00:17:24,460 --> 00:17:26,378
INSTITUTO TOM LANDRY
349
00:17:29,214 --> 00:17:32,051
Ya comiste suficiente pastel, Connie.
350
00:17:32,051 --> 00:17:33,302
¿Qué haces?
351
00:17:33,302 --> 00:17:36,638
Un hombre debe decirle a una mujer
cuándo dejar de comer.
352
00:17:36,722 --> 00:17:39,058
Estás un poco regordeta.
353
00:17:39,058 --> 00:17:42,603
Está de mal humor. Debe de ser su SPM.
354
00:17:45,355 --> 00:17:48,567
Vamos. Tengo un asunto con un caballo.
355
00:17:48,567 --> 00:17:51,361
Bobby, no olvides recoger tu bandeja.
356
00:17:51,445 --> 00:17:53,614
Eso es trabajo de mujeres.
357
00:17:53,614 --> 00:17:55,199
¿No es así, amigos?
358
00:17:55,199 --> 00:17:57,451
Trabajo de mujeres.
359
00:17:57,451 --> 00:17:58,952
¡Trabajo de mujeres!
360
00:17:59,036 --> 00:18:00,245
¡Trabajo de mujeres!
361
00:18:00,329 --> 00:18:02,956
¡Trabajo de mujeres! ¡Trabajo de mujeres!
362
00:18:03,040 --> 00:18:06,835
¡Trabajo de mujeres!
¡Trabajo de mujeres! ¡Trabajo de mujeres!
363
00:18:06,919 --> 00:18:08,670
PROPANO STRICKLAND
364
00:18:08,754 --> 00:18:10,881
Bueno, tiene razón.
365
00:18:10,881 --> 00:18:12,633
Pero es un héroe de guerra.
366
00:18:13,634 --> 00:18:15,344
Ella es mi esposa.
367
00:18:15,344 --> 00:18:17,429
Pero él no tiene espinillas.
368
00:18:19,181 --> 00:18:21,558
Solo intento conseguir un poco de propano.
369
00:18:23,560 --> 00:18:24,770
Strickland Propano.
370
00:18:24,770 --> 00:18:28,148
Mandaron a casa a Bobby
por montar un motín sexista.
371
00:18:28,232 --> 00:18:30,901
¿Qué? Voy a casa ahora mismo.
372
00:18:30,901 --> 00:18:32,945
Pues llegas un poco tarde
373
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
porque el diablo
se llevó a Bobby al Hotel Arlen.
374
00:18:35,656 --> 00:18:37,032
¿Hotel Arlen?
375
00:18:37,116 --> 00:18:38,867
HOTEL ARLEN
376
00:18:38,951 --> 00:18:42,079
ASOCIACIÓN DE ABOGADAS LITIGANTES BIENVENIDAS
377
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Bobby, estoy orgulloso
de lo que hiciste hoy.
378
00:18:48,377 --> 00:18:50,254
Así que te invito una prostituta.
379
00:18:50,254 --> 00:18:52,631
Adelante. Escoge una que esté viva.
380
00:18:52,631 --> 00:18:54,424
¿Una que esté viva?
381
00:18:54,508 --> 00:18:57,553
Oye guapa, ¿tienes papeles?
382
00:19:01,640 --> 00:19:03,809
Bobby, ven ahora mismo.
383
00:19:03,809 --> 00:19:06,687
- Pero el abuelo dijo...
- Bobby, ya oíste a tu madre.
384
00:19:06,687 --> 00:19:08,397
Ve para allá.
385
00:19:08,397 --> 00:19:10,023
¿Qué dices, Hank?
386
00:19:10,107 --> 00:19:12,234
¿Te vas a poner del lado de tu mujer?
387
00:19:12,234 --> 00:19:16,113
Mírame, hijo. Mira mis espinillas.
388
00:19:16,113 --> 00:19:19,867
Papá, siento lo del Gordo
y tus espinillas,
389
00:19:19,867 --> 00:19:21,785
pero ya no soy un niño.
390
00:19:21,869 --> 00:19:23,537
Bobby es mi hijo.
391
00:19:23,537 --> 00:19:27,332
Y no dejaré que se convierta
en un viejo que odia a las mujeres.
392
00:19:27,416 --> 00:19:29,001
Con razón mamá te dejó.
393
00:19:29,001 --> 00:19:32,963
Era una mujer fuerte,
con clase y lista como Peg.
394
00:19:32,963 --> 00:19:35,507
Quizá tú no puedas con eso, pero yo sí.
395
00:19:35,591 --> 00:19:38,552
Mi matrimonio
es una sociedad entre iguales.
396
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Peggy podrá hacer las tareas del hogar,
397
00:19:40,721 --> 00:19:43,515
pero hay muchas cosas que debo hacer.
398
00:19:43,599 --> 00:19:47,436
Pero no voy a mencionarlas
porque soy un caballero.
399
00:19:47,436 --> 00:19:48,770
Ya lo entiendo.
400
00:19:48,854 --> 00:19:50,522
Te obliga a decir esto.
401
00:19:50,606 --> 00:19:52,065
No eres más que su marioneta.
402
00:19:52,149 --> 00:19:54,943
No, papá. Lo digo porque lo pienso.
403
00:19:55,027 --> 00:19:57,279
Didi está en el auto. La hice empacar.
404
00:19:57,279 --> 00:19:59,448
Es hora de que vuelvas a casa.
405
00:19:59,448 --> 00:20:00,741
Bueno.
406
00:20:01,992 --> 00:20:06,955
Nunca pensé que vería el día
en que mi propio hijo dejaría de quererme.
407
00:20:13,086 --> 00:20:15,881
¡Ya era hora!
408
00:20:15,881 --> 00:20:17,466
¡El amor es para nenas!
409
00:20:17,466 --> 00:20:20,761
¿No es así, casa de prostitutas?
410
00:20:20,761 --> 00:20:22,179
Escuchen a ese hombre.
411
00:20:22,179 --> 00:20:24,556
Muy bien, prostitutas. Escuchen.
412
00:20:24,640 --> 00:20:28,727
Volveré el año que viene,
así que no suban los precios.
413
00:20:28,727 --> 00:20:32,064
Me quedaré en casa de Hank Hill.
414
00:20:33,899 --> 00:20:38,320
Bobby, tienes que intentar olvidar
las tonterías que te dijo tu abuelo.
415
00:20:38,320 --> 00:20:40,530
Escucha a tu madre. Ella sabe lo que hace.
416
00:20:40,614 --> 00:20:43,575
Pero es una mujer.
¿Cómo puede saberlo mejor que el abuelo?
417
00:20:43,659 --> 00:20:47,246
Porque es mucho más lista que él.
418
00:20:47,246 --> 00:20:51,250
Tu madre tiene más cabeza
que cualquiera en Arlen.
419
00:20:51,250 --> 00:20:54,878
¿Mejor que Bill, Dale o Boomhauer?
420
00:20:54,962 --> 00:20:58,674
Bobby, es como compararla
con un babuino del zoológico.
421
00:20:58,674 --> 00:21:00,842
Creía que eran tus mejores amigos.
422
00:21:00,926 --> 00:21:03,095
Peggy es mi mejor amiga.
423
00:21:03,095 --> 00:21:05,180
- ¿Mamá?
- Así es.
424
00:21:05,264 --> 00:21:06,265
Y cuando seas mayor,
425
00:21:06,265 --> 00:21:10,018
espero que tengas la suerte
de encontrar a tu mejor amiga.
426
00:21:10,102 --> 00:21:12,145
¿Crees que me pasará eso de verdad?
427
00:21:12,229 --> 00:21:15,983
No sucederá
si sigues dándoles nalgadas y órdenes.
428
00:21:15,983 --> 00:21:19,194
Lo harás bien.
Solo debes recordar una cosa.
429
00:21:19,278 --> 00:21:22,906
Las mujeres no nacieron
para servirnos a ti y a mí.
430
00:21:22,990 --> 00:21:25,450
¿Qué te parece si nos tomamos un helado?
431
00:22:13,707 --> 00:22:15,709
Subtítulos: Sara Araujo Gutiérrez