1 00:00:01,126 --> 00:00:03,920 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, BOBBY! 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,679 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, BOBBY! 3 00:00:12,679 --> 00:00:16,182 Han devuelto la invitación al cumpleaños de mi padre. 4 00:00:16,266 --> 00:00:20,311 "Abuelo Cotton Hill, Infierno de EE. UU." 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 Bobby, ¿por qué pusiste eso? 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,315 Sabes que tu abuelo vive en Houston. 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,859 Mamá dice que es el demonio. 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,445 Peggy, ¿cómo pudiste decir eso? 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,321 Dije que era malvado, Hank. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,365 Que entendiera "demonio" no es mi culpa. 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,826 No quiero al abuelo en mi fiesta. 12 00:00:34,826 --> 00:00:38,329 Los chicos ya van a odiarme porque compraste la salsa que no era. 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,622 ¿Qué le pasa a la salsa? 14 00:00:39,706 --> 00:00:40,790 Un momento. 15 00:00:40,874 --> 00:00:42,250 ¿Qué pasa con tu abuelo? 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,377 Tiene unos piños grandes de plástico. 17 00:00:44,461 --> 00:00:47,589 Grita todo el tiempo. No le funcionan las piernas. 18 00:00:47,589 --> 00:00:51,092 Bobby, no vuelvas a reírte de las piernas de tu abuelo. 19 00:00:51,176 --> 00:00:55,847 Le volaron las tibias defendiendo Texas en la II Guerra Mundial. 20 00:00:55,847 --> 00:01:00,810 Vamos, hijo, coge el teléfono e invita a tu abuelo a tu cumpleaños. 21 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 Vale. 22 00:01:04,773 --> 00:01:07,025 Hola, abuelo. 23 00:01:07,025 --> 00:01:11,988 Bobby, para fingir una llamada, necesitas marcar más de tres números. 24 00:01:44,729 --> 00:01:47,398 ¡Esto es superdivertido! 25 00:01:52,737 --> 00:01:54,072 Me he clavado una astilla. 26 00:01:54,072 --> 00:01:57,784 {\an8}¿Qué le dijo la naranja a la banana? 27 00:01:59,661 --> 00:02:01,955 {\an8}Vaya rollo de fiesta. 28 00:02:01,955 --> 00:02:03,581 {\an8}Todos te odian. 29 00:02:03,665 --> 00:02:06,376 {\an8}¿Por qué estás enfadada, Peggy Hill? 30 00:02:06,376 --> 00:02:09,629 {\an8}Por nada, el padre de Hank. Viene a la fiesta. 31 00:02:09,629 --> 00:02:11,506 {\an8}¡Santo Dios! El loco de Cotton Hill. 32 00:02:11,506 --> 00:02:15,927 {\an8}He oído que después de separarse, se casó con su enfermera de 16 años. 33 00:02:15,927 --> 00:02:20,515 {\an8}Dee Dee tiene 39 años. Gracias. Aunque algunas partes son más jóvenes. 34 00:02:20,515 --> 00:02:22,225 {\an8}Peggy Hill. 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,980 {\an8}Papá, no consigo remontar. 36 00:02:26,980 --> 00:02:29,232 Exploté un globo con la nariz. 37 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 Y nada. 38 00:02:30,150 --> 00:02:32,318 Hice esto. 39 00:02:32,402 --> 00:02:34,279 "¿De qué habláis? 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,989 ¿De qué habláis?". 41 00:02:35,989 --> 00:02:37,115 Y nada. 42 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 ¿Has probado a decir el abecedario eructando? 43 00:02:39,576 --> 00:02:41,995 Eso es para el cierre, papá. 44 00:02:42,996 --> 00:02:45,748 ¿De qué habláis? 45 00:02:45,832 --> 00:02:47,917 Escuchad, los niños gordos son los más graciosos. 46 00:02:48,001 --> 00:02:51,880 John Candy, John Belushi... Hasta que cavaron su tumba. 47 00:02:51,880 --> 00:02:53,047 ¿Quién quiere una hamburguesa? 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,924 Yo me piso esa chuleta. 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 No te lo crees ni tú. 50 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 ¿Ganaste tú la II Guerra Mundial? 51 00:02:58,178 --> 00:02:59,804 Esta chuleta es para mi padre. 52 00:02:59,888 --> 00:03:01,222 ¿Cotto viene? 53 00:03:02,348 --> 00:03:06,060 Kahn, si fuera tú, me piraría antes de que llegara. 54 00:03:06,144 --> 00:03:09,647 Sí, como se entere de que eres de Japón... 55 00:03:09,731 --> 00:03:14,652 ¿Cuántas veces te lo he dicho, imbécil? Soy laosiano. 56 00:03:15,528 --> 00:03:16,446 U. 57 00:03:17,488 --> 00:03:18,698 V. 58 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 Feliz cumpleaños, Bobby. 59 00:03:27,332 --> 00:03:29,834 Papá, estás como un cencerro. 60 00:03:29,918 --> 00:03:32,086 Esta vez te has superado. 61 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 Ya me conoces, estoy hecho un personaje. 62 00:03:38,426 --> 00:03:40,678 ¿Dónde tiene las piernas? 63 00:03:40,762 --> 00:03:42,388 ¿Qué miras, Moe? 64 00:03:42,472 --> 00:03:46,309 Un japonés me voló las tibias en la II Guerra Mundial. 65 00:03:46,309 --> 00:03:48,978 ¿Qué? ¿Te gusta el caballo, Bobby? 66 00:03:49,062 --> 00:03:50,521 Me flipa, abuelo. 67 00:03:50,605 --> 00:03:53,066 Pues te puede flipar cuatro horas más. 68 00:03:53,066 --> 00:03:54,234 Es alquilado. 69 00:03:54,234 --> 00:03:57,153 - Vamos, ¿quién se sube primero? -¡Yo! 70 00:04:00,073 --> 00:04:01,491 Hola, esposa de Hank. 71 00:04:01,491 --> 00:04:04,369 ¿Cuánto llevas aquí, Cotton? No me había dado cuenta... 72 00:04:04,369 --> 00:04:07,121 Dee Dee, ven aquí a hablar con la esposa de Hank. 73 00:04:07,205 --> 00:04:08,456 Fíjate, Hank. 74 00:04:08,456 --> 00:04:11,167 ¿Qué te parecen las peras nuevas de tu madre? 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,544 No es mi madre. 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,838 Por Dios, fuimos juntos a la guardería. 77 00:04:15,922 --> 00:04:19,842 Hola, Hank. ¿Todavía te gusta pintar con los dedos? 78 00:04:19,926 --> 00:04:23,471 A todos les encanta tu fiesta, Bobby. 79 00:04:23,471 --> 00:04:25,765 Ahora sí que me estoy divirtiendo. 80 00:04:25,765 --> 00:04:27,684 Tu mujer se separó de ti. 81 00:04:34,315 --> 00:04:36,943 Sr. Kahn, quiero un mai tai. 82 00:04:36,943 --> 00:04:39,696 ¿Qué se cree, que trabajo para Hank? 83 00:04:39,696 --> 00:04:42,407 Papá, es el vecino nuevo. 84 00:04:42,407 --> 00:04:44,325 Es japonés. 85 00:04:44,409 --> 00:04:45,910 No, no lo es. 86 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 Es laosiano. ¿No es así, Sr. Kahn? 87 00:04:53,334 --> 00:04:56,337 Todos atentos, va a abrir mi regalo. 88 00:04:58,339 --> 00:05:00,717 ¡Vaya! ¡Una pistola de agua! 89 00:05:00,717 --> 00:05:02,760 ¡Una pistola de agua! 90 00:05:02,844 --> 00:05:05,263 ¡No es una pistola de agua, Sr. Kahn! 91 00:05:05,263 --> 00:05:08,641 Es un rifle Winchester, calibre 20. 92 00:05:08,725 --> 00:05:10,977 - Tiene un rifle de verdad. - No. 93 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 Peggy Hill tiene un arma de verdad. 94 00:05:13,021 --> 00:05:15,148 Bobby, eres muy joven para tener un arma de verdad. 95 00:05:15,148 --> 00:05:16,858 ¿Has visto eso, Hank? 96 00:05:16,858 --> 00:05:19,444 Dile a tu mujer que le devuelva el rifle. 97 00:05:19,444 --> 00:05:20,653 ¿A su mujer? 98 00:05:20,737 --> 00:05:24,032 Cotton, no soy la mujer de nadie. No lo olvides. 99 00:05:24,032 --> 00:05:27,577 Peg, así hablan los vaqueros. Tranquila. 100 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 ¡Vamos a reventar la piñata! 101 00:05:30,121 --> 00:05:32,498 ¡Dale fuerte, chaval! ¡Reviéntala! 102 00:05:32,582 --> 00:05:34,417 -¡Eso es, cielo! -¡Vamos, Bobby! 103 00:05:34,417 --> 00:05:36,294 Hank, el niño no llega apenas. 104 00:05:36,294 --> 00:05:40,131 Vamos, baja la piñata para que pueda darle. Vamos. 105 00:05:43,051 --> 00:05:45,386 ¡Destrózala! ¡Reviéntala! 106 00:05:46,554 --> 00:05:48,222 ¡Dale fuerte! 107 00:05:53,478 --> 00:05:54,645 ¡Machácala! 108 00:05:56,731 --> 00:05:59,233 Debe estar hecha de criptonita. 109 00:05:59,317 --> 00:06:01,152 ¡Por el amor de Dios! 110 00:06:02,278 --> 00:06:03,321 Por Dios, Cotton. 111 00:06:03,321 --> 00:06:05,323 ¿Le regalaste un arma cargada? 112 00:06:05,323 --> 00:06:08,576 Los juguetes no se regalan sin pilas. 113 00:06:08,576 --> 00:06:10,995 ¡Venid a por caramelos! 114 00:06:11,079 --> 00:06:15,208 Siento mucho que tu abuelo echara a perder tu fiesta, hijo. 115 00:06:15,208 --> 00:06:17,710 No la echó a perder. Él la alegró. 116 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 Bobby, ven aquí, muchacho. 117 00:06:21,756 --> 00:06:24,759 Quítate esos guantes rosas. Eso es trabajo para las mujeres. 118 00:06:24,759 --> 00:06:27,178 Déjalo en paz. Siempre ayuda en casa. 119 00:06:27,178 --> 00:06:29,639 Lo que tú digas, Hillary. 120 00:06:32,058 --> 00:06:35,061 Cotton, yo fregaré los platos. A mí me gusta. 121 00:06:35,061 --> 00:06:36,771 Permiso concedido. 122 00:06:36,771 --> 00:06:39,816 Ponte un delantal encima de tus senos nuevos. 123 00:06:39,816 --> 00:06:43,194 No se lo digas, pero me salieron baratos. Son dos izquierdos. 124 00:06:43,194 --> 00:06:45,613 Bobby, ¿qué vas a hacer con tu vida? 125 00:06:45,613 --> 00:06:47,698 Voy a ser comediante. 126 00:06:47,782 --> 00:06:51,411 Estoy preparando un acto en el que me meto verduras por la nariz. 127 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 Eso suena de maravilla. 128 00:06:53,496 --> 00:06:55,915 Hank, Bobby y yo hemos decidido 129 00:06:55,915 --> 00:06:58,209 que se va a meter verduras por la nariz. 130 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 No va a seguir con la gasolinera de su familia. 131 00:07:00,503 --> 00:07:05,591 Papá, no trabajo en una gasolinera. Vendo propano y accesorios. 132 00:07:05,675 --> 00:07:06,884 ¡No me contestes, muchacho! 133 00:07:06,968 --> 00:07:09,804 ¡Todavía puedo darte una paliza! 134 00:07:09,804 --> 00:07:11,556 Papá, eres un cachondo. 135 00:07:12,515 --> 00:07:14,559 ¡Vamos, mecanicucho! ¡Pelea! 136 00:07:15,935 --> 00:07:18,438 Ya vale, Cotton. Están rompiendo los platos buenos. 137 00:07:18,438 --> 00:07:19,564 Es hora de que te vayas. 138 00:07:20,898 --> 00:07:23,192 - Vamos. - Vamos, te prepararé algo para llevar. 139 00:07:25,027 --> 00:07:26,237 No te preocupes por el caballo. 140 00:07:26,237 --> 00:07:28,656 Si vuelve, llamaremos a la empresa de alquiler. 141 00:07:32,034 --> 00:07:33,786 Puñetas. No arranca. 142 00:07:33,870 --> 00:07:35,329 Creo que no vamos a ninguna parte. 143 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 No, levanta el capó. 144 00:07:37,457 --> 00:07:38,749 Hank lo arregla enseguida. 145 00:07:38,833 --> 00:07:40,585 No te molestes, tío Hank. 146 00:07:40,585 --> 00:07:42,753 No oigo el émbolo del solenoide. 147 00:07:42,837 --> 00:07:44,088 Va a necesitar uno nuevo. 148 00:07:44,172 --> 00:07:45,882 Muchas gracias, jovencita. 149 00:07:45,882 --> 00:07:48,050 Pero lo cierto es que eres una mujer. 150 00:07:48,843 --> 00:07:51,721 Hank, habrá que esperar a que tu gasolinera abra mañana. 151 00:07:51,721 --> 00:07:52,930 Me quedaré a dormir. 152 00:07:53,014 --> 00:07:55,391 Ojalá fuera posible, pero no tenemos camas libres. 153 00:07:55,475 --> 00:07:56,392 No necesito una cama. 154 00:07:57,310 --> 00:08:01,272 Puedo dormir en un cajón después de lo que me pasó en la guerra. 155 00:08:01,272 --> 00:08:03,483 Yo puedo dormir en el sofá, mamá. 156 00:08:03,483 --> 00:08:06,360 - Está bien, yo... - Disculpadme un momento. 157 00:08:06,444 --> 00:08:08,529 No quiero que ese viejo tullido 158 00:08:08,613 --> 00:08:11,240 y maleducado pase un minuto más en mi casa. 159 00:08:11,324 --> 00:08:13,826 No lo entiendes, Peg. 160 00:08:13,910 --> 00:08:17,705 Es un personaje ostentoso, como un pavo real. 161 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 Por eso los hombres lo quieren. 162 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Pero a las mujeres no le gusta su estilo 163 00:08:21,042 --> 00:08:26,047 porque sois como las pavas, más pálidas y discretas. 164 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 Tú no puedes ver a tu padre como realmente es. 165 00:08:30,218 --> 00:08:32,762 Bobby y yo queremos que se quede. 166 00:08:32,762 --> 00:08:35,139 - Somos mayoría. -¿Ah, sí? 167 00:08:35,223 --> 00:08:37,975 Luanne lo detesta también. Así que estamos empatados. 168 00:08:38,059 --> 00:08:40,937 Dios lo ama, así que gano yo. 169 00:08:40,937 --> 00:08:42,480 ¿Qué tiene eso que ver...? 170 00:08:42,480 --> 00:08:44,440 Papá, nos encantaría que te quedaras. 171 00:08:44,524 --> 00:08:46,108 ¡Muy bien! 172 00:08:46,192 --> 00:08:48,152 Dee Dee, hoy dormimos aquí. 173 00:08:50,321 --> 00:08:52,573 Sr. Kahn, mi equipaje. 174 00:08:57,245 --> 00:08:59,622 ¿Quieres que te lleve al colegio, Bobby? 175 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Hank, ¿has arreglado mi coche ya? 176 00:09:01,791 --> 00:09:03,251 Acabo de levantarme. 177 00:09:03,251 --> 00:09:05,711 ¿Qué? Son las siete de la mañana. 178 00:09:05,795 --> 00:09:08,881 Si estuvieras en el ejército, ya habrías cavado 10 tumbas. 179 00:09:08,965 --> 00:09:10,716 Espero que tengáis hambre. 180 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 Qué desayuno tan apetitoso, Peg. 181 00:09:12,552 --> 00:09:18,724 Sí. Beicon, jamón y un bistec. ¡Salchicha! 182 00:09:18,808 --> 00:09:19,976 ¿Dónde está las salchichas? 183 00:09:19,976 --> 00:09:21,227 ¡No hay salchichas! 184 00:09:21,227 --> 00:09:25,731 Cotton, si quieres, puedes ir desfilando hasta el supermercado. 185 00:09:25,815 --> 00:09:27,650 Pero yo debo prepararme para trabajar. 186 00:09:28,526 --> 00:09:32,154 ¿Lo ves? Cuando las mujeres trabajan, los hombres se quedan sin salchichas. 187 00:09:33,281 --> 00:09:34,949 Cotton, me encantaría discutir esto contigo, 188 00:09:34,949 --> 00:09:37,118 pero estoy muy ocupada viviendo 189 00:09:37,118 --> 00:09:39,745 en la segunda mitad del siglo XX. 190 00:09:39,829 --> 00:09:43,291 Papá, si quieres llevar a Bobby al cole, coge mi camioneta. 191 00:09:43,291 --> 00:09:45,293 Voy a montar tus extensores para los pedales. 192 00:09:46,752 --> 00:09:49,338 Estás en los huesos, jovencita. 193 00:09:49,422 --> 00:09:51,882 Come maíz para echar más caderas. 194 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 No me apetece, abuelo Hill. 195 00:09:53,718 --> 00:09:55,094 No quiero engordar. 196 00:09:55,094 --> 00:09:56,929 Tú no te preocupes por eso. 197 00:09:57,013 --> 00:09:59,223 Nunca sabrás si eres atractiva. 198 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 Los que deben decírtelo son los hombres. 199 00:10:01,434 --> 00:10:04,520 Tú come y yo te diré cuándo parar. 200 00:10:04,604 --> 00:10:07,356 Tócame otra vez y pondré el maíz de sombrero. 201 00:10:07,440 --> 00:10:10,067 ¡Qué fuerte! 202 00:10:13,487 --> 00:10:17,158 ¿Seguro que puedo faltar al colegio hoy, abuelo? 203 00:10:17,158 --> 00:10:19,452 Sí. Es fiesta, ¿no? 204 00:10:19,452 --> 00:10:21,829 Es el cumpleaños de Angie Dickinson. 205 00:10:21,829 --> 00:10:25,374 - Vamos, pide algo de comida. -¿De veras? 206 00:10:25,458 --> 00:10:27,126 Papá nunca me deja pedir. 207 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 Hoy no estás con tu padre. Vamos. 208 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 Disculpe, señora. 209 00:10:36,010 --> 00:10:38,304 -¿Señora? - Por Dios santo. 210 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 Así nunca te atenderán. 211 00:10:40,473 --> 00:10:42,099 Tienes que llamarle la atención. 212 00:10:43,851 --> 00:10:47,772 Señorita, ponnos un par de sándwiches. 213 00:10:52,526 --> 00:10:53,861 Esto es muy extraño. 214 00:10:53,861 --> 00:10:57,740 Es la primera vez que veo que desaparece un solenoide. 215 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 No sé. 216 00:10:58,783 --> 00:11:02,578 A veces las cosas desaparecen sin un motivo lógico. 217 00:11:02,662 --> 00:11:06,207 Una día mi primo se despertó y le faltaba un riñón. 218 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 Al mismo tiempo, 219 00:11:08,084 --> 00:11:13,631 a 800 kilómetros una mujer de Phoenix contrajo diabetes. 220 00:11:13,631 --> 00:11:15,675 Ya lo he arreglado, tío Hank. 221 00:11:19,428 --> 00:11:22,515 Ahora ronronea como un gatito. 222 00:11:22,515 --> 00:11:25,851 Mi padre sí que sabe cómo cuidar los coches. 223 00:11:25,935 --> 00:11:30,564 Cuando era un bebé, hizo que mi madre me hiciera un mono de gamuza 224 00:11:30,648 --> 00:11:34,985 y me hacía gatear por el capó y sacarle brillo hasta que reluciera. 225 00:11:35,069 --> 00:11:37,530 Tú padre es la bomba. 226 00:11:37,530 --> 00:11:41,325 ¿Y la vez que nos llevó al hotel Arlen? 227 00:11:41,409 --> 00:11:43,035 - Vaya. -¿Te acuerdas, Hank? 228 00:11:47,957 --> 00:11:50,584 Hank, habéis ganado un partido importante. 229 00:11:50,668 --> 00:11:54,672 Os voy a pagar a ti y a tus amigos unas fulanas. 230 00:11:54,672 --> 00:11:56,966 Vamos, muchacho. Escoge la que te guste. 231 00:11:56,966 --> 00:11:58,926 Hola, fortachón. 232 00:12:02,179 --> 00:12:05,224 No todos los padres hacen eso con sus hijos. 233 00:12:05,224 --> 00:12:07,184 Quiero decir, por su hijo. 234 00:12:10,229 --> 00:12:12,356 ¿Cómo va el coche, mecanicucho? 235 00:12:12,440 --> 00:12:14,233 Muy graciosa, Peg. 236 00:12:14,233 --> 00:12:15,776 Mira lo que he encontrado. 237 00:12:15,860 --> 00:12:18,696 ¿Qué? Eso es un solenoide. ¿Dónde lo has encontrado? 238 00:12:18,696 --> 00:12:20,197 En la habitación de Cotton. 239 00:12:20,281 --> 00:12:23,534 Envuelto en sus pantaloncillos debajo de un montón de mentiras. 240 00:12:23,534 --> 00:12:26,871 Maldita sea, he perdido todo el día arreglándole el coche. 241 00:12:26,871 --> 00:12:27,997 No lo entiendo. 242 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Hank, ¿qué hay que entender? 243 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 Tu padre desmontó su propio coche 244 00:12:32,251 --> 00:12:34,920 para quedarse aquí y volverme loca. 245 00:12:35,004 --> 00:12:38,758 Peggy, el pobre hombre quiere pasar tiempo con nosotros. 246 00:12:38,758 --> 00:12:42,011 Y tú lo tratas tan mal que no se atreve a preguntar. 247 00:12:42,011 --> 00:12:43,846 Tienes razón. Es mi culpa. 248 00:12:43,846 --> 00:12:47,057 ¿Por qué no le pondría a ese pobre hombre sus salchichas? 249 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 ¿Para qué vamos a discutir? 250 00:12:48,601 --> 00:12:50,144 El coche ya está arreglado. 251 00:12:50,144 --> 00:12:51,979 Esta noche se largará ya. 252 00:12:51,979 --> 00:12:55,524 Tía Peg, encontré una correa de distribución en el lavadero. 253 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 ¿Quieres que la lave con la ropa oscura? 254 00:12:57,860 --> 00:13:00,279 Buenos días, angelitos. 255 00:13:00,279 --> 00:13:02,740 Tengo una misión para vosotras. 256 00:13:02,740 --> 00:13:03,991 Buenos días, Charlie. 257 00:13:04,992 --> 00:13:07,995 ¡Puñetas! ¡Es el capítulo de Shelley Hack! 258 00:13:07,995 --> 00:13:10,080 Es como ver a Shemp con Los Tres Chiflados. 259 00:13:10,164 --> 00:13:12,082 ¿Qué narices pasa aquí? 260 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 ¿Qué hacéis sin pantalones? 261 00:13:14,043 --> 00:13:15,753 Teníamos calor y nos los hemos quitado. 262 00:13:15,753 --> 00:13:19,590 Un hombre puede ir sin pantalones por su casa si quiere. 263 00:13:19,590 --> 00:13:21,967 ¿Para qué llevas puestos esos vaqueros, Hank? 264 00:13:22,051 --> 00:13:23,344 Vamos, quítatelos. 265 00:13:23,344 --> 00:13:24,929 No quiero quitármelos. 266 00:13:24,929 --> 00:13:27,723 Bobby, quítale a tu padre los pantalones. 267 00:13:27,807 --> 00:13:30,518 Todo listo, Cotton. Hank ya ha arreglado tu coche. 268 00:13:30,518 --> 00:13:32,561 Estarás deseando volver. 269 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Peggy. 270 00:13:34,730 --> 00:13:38,734 Quizá debamos volvernos ya, cariño. 271 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 ¿Qué has dicho? 272 00:13:40,361 --> 00:13:41,445 ¿Qué has dicho? 273 00:13:44,365 --> 00:13:47,159 Vale, ahora. ¿Qué has dicho, cariñito? 274 00:13:47,243 --> 00:13:48,786 Que ya nos podemos ir. 275 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 Hank ya ha arreglado el coche. 276 00:13:50,538 --> 00:13:52,331 En realidad, lo ha hecho Luanne. 277 00:13:55,668 --> 00:13:59,964 Buen chiste, esposa de Hank. Una mujer arreglando un coche. 278 00:13:59,964 --> 00:14:02,049 Eso es como un cerdo intentando leer. 279 00:14:02,049 --> 00:14:04,009 -¿Un cerdo? - Sí. 280 00:14:05,427 --> 00:14:08,097 Supongo que ya puedes volverte a casa, papá. 281 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 No, no lo creo. 282 00:14:10,224 --> 00:14:12,935 Nos quedaremos unos días más. 283 00:14:12,935 --> 00:14:14,311 Hora de la cena, coronel. 284 00:14:15,646 --> 00:14:18,023 Te has olvidado de mi cerveza. 285 00:14:18,107 --> 00:14:20,943 Vamos, tráeme mi cerveza. 286 00:14:20,943 --> 00:14:24,280 Mamá, yo cenaré aquí también. 287 00:14:24,280 --> 00:14:25,573 Bobby, nada de eso. 288 00:14:25,573 --> 00:14:27,116 Nosotros cenamos en la cocina. 289 00:14:27,116 --> 00:14:28,742 El chico quiere cenar aquí. 290 00:14:28,826 --> 00:14:31,203 Pues nosotros comemos en la cocina. 291 00:14:31,287 --> 00:14:33,539 - Aquí. - Cocina. 292 00:14:33,539 --> 00:14:35,791 Hank, por Dios santo, necesito que me apoyes. 293 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 Bueno, Peggy... 294 00:14:38,919 --> 00:14:44,216 Estaría bien, para variar, cenar delante de la TV. 295 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 Vamos, tráeme la cena. 296 00:14:50,389 --> 00:14:54,018 No sé de dónde has sacado la idea de darle un tortazo en el culo a tu madre. 297 00:14:55,019 --> 00:14:58,105 Yo te diré de dónde la ha sacado, de tu padre. 298 00:14:58,105 --> 00:15:00,816 Y es tu culpa, por no cortar por lo sano. 299 00:15:00,900 --> 00:15:03,277 ¿Qué quieres que haga? No puedo cambiar a mi padre. 300 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 A mí no me va a escuchar, ¿verdad? 301 00:15:06,030 --> 00:15:06,947 Los dos sois hombres. 302 00:15:07,031 --> 00:15:08,949 Los dos sois pavos reales, ¿te acuerdas? 303 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 ¿Te estás haciendo feminista? 304 00:15:11,577 --> 00:15:15,497 No soy feminista, Hank. Soy Peggy Hill. 305 00:15:15,581 --> 00:15:18,125 Una ciudadana de la República de Texas. 306 00:15:18,125 --> 00:15:21,045 Trabajo mucho, me esfuerzo mucho y quiero mucho. 307 00:15:21,045 --> 00:15:23,881 Y debo oler bien y estar guapa mientras lo hago. 308 00:15:23,881 --> 00:15:25,341 Así que me cepillo el pelo, 309 00:15:25,341 --> 00:15:27,760 me pongo pintalabios unas 30 veces al día, 310 00:15:27,760 --> 00:15:30,971 te lavo los platos, te lavo la ropa y limpio la casa. 311 00:15:31,055 --> 00:15:32,765 No porque sea mi obligación, Hank. 312 00:15:32,765 --> 00:15:36,393 Sino porque tenemos un acuerdo tácito que nunca he mencionado 313 00:15:36,477 --> 00:15:38,312 porque yo soy una dama. 314 00:15:39,396 --> 00:15:41,023 ¿Treinta veces al día? 315 00:15:42,316 --> 00:15:43,859 Me gusta este sitio. 316 00:15:43,943 --> 00:15:46,070 ¿De qué se puede trabajar en este pueblo? 317 00:15:47,279 --> 00:15:50,366 -¿Es alérgico al amianto? - Ni de coña. 318 00:15:50,366 --> 00:15:51,283 Hola, papá. 319 00:15:51,367 --> 00:15:53,827 Mirad, aquí está el mecanicucho. 320 00:15:53,911 --> 00:15:54,870 Vale, papá. 321 00:15:54,954 --> 00:15:58,582 Tenemos que hablar de algunas cosas que le has estado diciendo a Bobby. 322 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 Le he dicho a Bobby muchas cosas. 323 00:16:00,501 --> 00:16:04,880 Por ejemplo, cómo perdí las tibias defendiendo a este país. 324 00:16:04,964 --> 00:16:07,508 -¿Quieres que te lo cuento, gordinflón? - Sí, señor, sí. 325 00:16:07,508 --> 00:16:09,301 Bill, pretendo hablar con mi... 326 00:16:09,385 --> 00:16:12,012 Tenía 14 años, poco mayor que Bobby. 327 00:16:12,096 --> 00:16:16,725 Pero sabía que el país me necesitaba. Así que mentí y me alisté. 328 00:16:18,060 --> 00:16:19,895 Habíamos derrotado a los nazis en Italia. 329 00:16:19,979 --> 00:16:23,065 Después nos enviaron al Pacífico. 330 00:16:23,065 --> 00:16:26,777 Un torpedo japonés hundió nuestro buque. 331 00:16:26,777 --> 00:16:29,363 Solo puede salvar a tres de mis compañeros. 332 00:16:29,363 --> 00:16:32,282 Gordito, Apestoso y Brooklyn. 333 00:16:32,366 --> 00:16:35,452 Eran como vosotros, pero uno era de Brooklyn. 334 00:16:35,536 --> 00:16:40,833 Del cielo llegó un avión japonés y me pegó 50 tiros en la espalda. 335 00:16:40,833 --> 00:16:43,043 La sangre atrajo a los tiburones. 336 00:16:43,127 --> 00:16:44,670 Tuve que entregarles a Gordito. 337 00:16:47,006 --> 00:16:48,590 Luego la cosa se complicó. 338 00:16:48,674 --> 00:16:52,803 Llegué a una isla, pero estaba llena de japoneses. 339 00:16:52,803 --> 00:16:55,139 Estaban escupiéndole a la bandera de EE. UU., 340 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 así que les ataqué. 341 00:16:56,682 --> 00:16:57,975 Pero era una trampa. 342 00:16:57,975 --> 00:17:01,478 Abrieron fuego y me volaron las espinillas. 343 00:17:02,479 --> 00:17:03,439 Lo último que recuerdo 344 00:17:03,439 --> 00:17:08,152 es matarlos a golpes con un miembro de Gordito. 345 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 Desperté en un hospital de campaña. 346 00:17:10,154 --> 00:17:13,032 Y me estaban cosiendo los pies a las rodillas. 347 00:17:14,158 --> 00:17:18,537 ¿De qué querías hablarme, Hank? 348 00:17:18,537 --> 00:17:23,333 Pues de... nada, supongo. 349 00:17:24,460 --> 00:17:26,378 ESCUELA DE SECUNDARIA TOM LANDRY 350 00:17:29,214 --> 00:17:32,051 Ya has comido bastante pastel, Connie. 351 00:17:32,051 --> 00:17:33,302 ¿Qué haces? 352 00:17:33,302 --> 00:17:36,638 Un hombre debe decirle a una mujer cuándo dejar de comer. 353 00:17:36,722 --> 00:17:39,058 Se te ve un poco rellenita. 354 00:17:39,058 --> 00:17:42,603 Está de mal humor. Debe ser feminista. 355 00:17:45,355 --> 00:17:48,567 Vamos. Tengo que ver a un tipo por un caballo. 356 00:17:48,567 --> 00:17:51,361 Bobby, no te olvides de limpiar tu bandeja. 357 00:17:51,445 --> 00:17:53,614 Eso es trabajo de mujeres. 358 00:17:53,614 --> 00:17:55,199 ¿No es así, muchachos? 359 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Trabajo de mujeres. 360 00:17:57,451 --> 00:17:58,952 ¡Trabajo de mujeres! 361 00:17:59,036 --> 00:18:00,245 ¡Trabajo de mujeres! 362 00:18:00,329 --> 00:18:02,956 ¡Trabajo de mujeres! 363 00:18:03,040 --> 00:18:06,835 ¡Trabajo de mujeres! 364 00:18:06,919 --> 00:18:08,670 PROPANO STRICKLAND 365 00:18:08,754 --> 00:18:10,881 Tiene razón. 366 00:18:10,881 --> 00:18:12,633 Pero él es un héroe de guerra. 367 00:18:13,634 --> 00:18:15,344 Ella es mi esposa. 368 00:18:15,344 --> 00:18:17,429 Pero él no tiene tibias. 369 00:18:19,181 --> 00:18:21,558 Yo solo quería un poco de propano. 370 00:18:23,560 --> 00:18:24,770 Propano Strickland. 371 00:18:24,770 --> 00:18:28,148 Han enviado a Bobby a casa por una revuelta machista. 372 00:18:28,232 --> 00:18:30,901 ¿Qué? Voy para casa enseguida. 373 00:18:30,901 --> 00:18:32,945 Pues vas un poco tarde 374 00:18:32,945 --> 00:18:35,656 porque el diablo se ha llevado a Bobby al hotel Arlen. 375 00:18:35,656 --> 00:18:37,032 ¿Al hotel Arlen? 376 00:18:38,951 --> 00:18:42,079 BIENVENIDOS ASOCIACIÓN DE ABOGADAS 377 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Bobby, estoy orgulloso de lo que has hecho hoy en el colegio. 378 00:18:48,377 --> 00:18:50,254 Voy a pagarte una fulana. 379 00:18:50,254 --> 00:18:52,631 Vamos, escoge la que te guste. 380 00:18:52,631 --> 00:18:54,424 ¿La que más me guste? 381 00:18:54,508 --> 00:18:57,553 Tú, monada. ¿Tienes papeles? 382 00:19:01,640 --> 00:19:03,809 Bobby, ven aquí. 383 00:19:03,809 --> 00:19:06,687 - Pero el abuelo dice... - Ya has oído a tu madre. 384 00:19:06,687 --> 00:19:08,397 Ve con ella. 385 00:19:08,397 --> 00:19:10,023 ¿Qué estás diciendo, Hank? 386 00:19:10,107 --> 00:19:12,234 ¿Te estás poniendo de parte de tu mujer? 387 00:19:12,234 --> 00:19:16,113 Mírame, hijo. Mira mis piernas. 388 00:19:16,113 --> 00:19:19,867 Papá, siento mucho lo de Gordito y lo de tus piernas, 389 00:19:19,867 --> 00:19:21,785 pero ya no soy un crio. 390 00:19:21,869 --> 00:19:23,537 Bobby es mi hijo. 391 00:19:23,537 --> 00:19:27,332 Y no permitiré que crezca odiando a las mujeres. 392 00:19:27,416 --> 00:19:29,001 Normal que mamá te dejara. 393 00:19:29,001 --> 00:19:32,963 Ella era una mujer fuerte, sofisticada e inteligente como Peg. 394 00:19:32,963 --> 00:19:35,507 Puede que tú no supieras entender eso, pero yo sí. 395 00:19:35,591 --> 00:19:38,552 En mi matrimonio somos socios igualitarios. 396 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 Puede que Peggy haga todos los quehaceres domésticos, 397 00:19:40,721 --> 00:19:43,515 pero yo debo hacer muchas otras cosas. 398 00:19:43,599 --> 00:19:47,436 Y no voy a decir cuáles son porque soy un caballero. 399 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Ya entiendo. 400 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 Ella te ha obligado a decirme esto. 401 00:19:50,606 --> 00:19:51,982 Eres su marioneta. 402 00:19:51,982 --> 00:19:54,943 No, papá. Lo que te estoy diciendo es porque quiero. 403 00:19:55,027 --> 00:19:57,279 Dee Dee está fuera en el coche. Le pedí que hiciera las maletas. 404 00:19:57,279 --> 00:19:59,448 Ya es hora de que vuelvas a casa. 405 00:19:59,448 --> 00:20:00,741 Muy bien. 406 00:20:01,992 --> 00:20:06,955 Pensaba que no vería el día en el que mi hijo dejara de quererme. 407 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 ¡Ya era hora! 408 00:20:15,881 --> 00:20:17,466 ¡El amor es cosas de maricas! 409 00:20:17,466 --> 00:20:20,761 ¿No es así, sarta de rameras? 410 00:20:20,761 --> 00:20:22,179 ¿Habéis escuchado? 411 00:20:22,179 --> 00:20:24,556 Fulanas, escuchadme. 412 00:20:24,640 --> 00:20:28,727 El año que vienen volveré, así que no subáis los precios. 413 00:20:28,727 --> 00:20:32,064 Me quedaré en casa de Hank Hill. 414 00:20:33,899 --> 00:20:38,320 Bobby, olvida todas esas tonterías que te ha dicho tu abuelo. 415 00:20:38,320 --> 00:20:40,530 Escucha a tu madre, ella es la que sabe. 416 00:20:40,614 --> 00:20:43,575 Pero es una mujer. ¿Cómo va a saber más que el abuelo? 417 00:20:43,659 --> 00:20:47,246 Porque es más lista que él, por ejemplo. 418 00:20:47,246 --> 00:20:51,250 Tu madre seguramente tenga la cabeza mejor amueblada de todo Arlen. 419 00:20:51,250 --> 00:20:54,878 ¿Mejor que la de Bill, Dale o Boomhauer? 420 00:20:54,962 --> 00:20:58,674 Bobby, eso es como compararla con un mandril de zoológico. 421 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 Creía que eran tus mejores amigos. 422 00:21:00,926 --> 00:21:03,095 Peggy es mi mejor amiga, hijo. 423 00:21:03,095 --> 00:21:05,264 -¿Mamá? - Así es. 424 00:21:05,264 --> 00:21:06,181 Y cuando seas mayor, 425 00:21:06,265 --> 00:21:10,018 espero que encuentres una chica que sea tu mejor amiga también. 426 00:21:10,102 --> 00:21:12,145 ¿Crees que me va a pasar eso? 427 00:21:12,229 --> 00:21:15,983 No si sigues pegándoles cachetadas y dándoles órdenes. 428 00:21:15,983 --> 00:21:19,194 Te irá bien. Solo debes recordar una cosa: 429 00:21:19,278 --> 00:21:22,906 las mujeres no vienen a este mundo para servirnos a ti o a mí. 430 00:21:22,990 --> 00:21:25,450 ¿Qué te parece si nos tomamos un helado? 431 00:22:13,707 --> 00:22:15,709 Traducción: Mateo Montaño Tenor