1
00:00:01,126 --> 00:00:03,920
¡FELIZ CUMPLEAÑOS, BOBBY!
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,679
¡FELIZ CUMPLEAÑOS, BOBBY!
3
00:00:12,679 --> 00:00:16,182
Han devuelto la invitación al cumpleaños
de mi padre.
4
00:00:16,266 --> 00:00:20,311
"Abuelo Cotton Hill,
Infierno de EE. UU."
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,938
Bobby, ¿por qué pusiste eso?
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,315
Sabes que tu abuelo vive en Houston.
7
00:00:24,399 --> 00:00:25,859
Mamá dice que es el demonio.
8
00:00:25,859 --> 00:00:28,445
Peggy, ¿cómo pudiste decir eso?
9
00:00:28,445 --> 00:00:30,321
Dije que era malvado, Hank.
10
00:00:30,405 --> 00:00:32,365
Que entendiera "demonio" no es mi culpa.
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,826
No quiero al abuelo en mi fiesta.
12
00:00:34,826 --> 00:00:38,329
Los chicos ya van a odiarme
porque compraste la salsa que no era.
13
00:00:38,413 --> 00:00:39,622
¿Qué le pasa a la salsa?
14
00:00:39,706 --> 00:00:40,790
Un momento.
15
00:00:40,874 --> 00:00:42,250
¿Qué pasa con tu abuelo?
16
00:00:42,250 --> 00:00:44,377
Tiene unos piños grandes de plástico.
17
00:00:44,461 --> 00:00:47,589
Grita todo el tiempo.
No le funcionan las piernas.
18
00:00:47,589 --> 00:00:51,092
Bobby, no vuelvas a reírte
de las piernas de tu abuelo.
19
00:00:51,176 --> 00:00:55,847
Le volaron las tibias defendiendo Texas
en la II Guerra Mundial.
20
00:00:55,847 --> 00:01:00,810
Vamos, hijo, coge el teléfono
e invita a tu abuelo a tu cumpleaños.
21
00:01:00,894 --> 00:01:02,062
Vale.
22
00:01:04,773 --> 00:01:07,025
Hola, abuelo.
23
00:01:07,025 --> 00:01:11,988
Bobby, para fingir una llamada,
necesitas marcar más de tres números.
24
00:01:44,729 --> 00:01:47,398
¡Esto es superdivertido!
25
00:01:52,737 --> 00:01:54,072
Me he clavado una astilla.
26
00:01:54,072 --> 00:01:57,784
{\an8}¿Qué le dijo la naranja a la banana?
27
00:01:59,661 --> 00:02:01,955
{\an8}Vaya rollo de fiesta.
28
00:02:01,955 --> 00:02:03,581
{\an8}Todos te odian.
29
00:02:03,665 --> 00:02:06,376
{\an8}¿Por qué estás enfadada, Peggy Hill?
30
00:02:06,376 --> 00:02:09,629
{\an8}Por nada, el padre de Hank.
Viene a la fiesta.
31
00:02:09,629 --> 00:02:11,506
{\an8}¡Santo Dios! El loco de Cotton Hill.
32
00:02:11,506 --> 00:02:15,927
{\an8}He oído que después de separarse,
se casó con su enfermera de 16 años.
33
00:02:15,927 --> 00:02:20,515
{\an8}Dee Dee tiene 39 años. Gracias.
Aunque algunas partes son más jóvenes.
34
00:02:20,515 --> 00:02:22,225
{\an8}Peggy Hill.
35
00:02:24,811 --> 00:02:26,980
{\an8}Papá, no consigo remontar.
36
00:02:26,980 --> 00:02:29,232
Exploté un globo con la nariz.
37
00:02:29,232 --> 00:02:30,150
Y nada.
38
00:02:30,150 --> 00:02:32,318
Hice esto.
39
00:02:32,402 --> 00:02:34,279
"¿De qué habláis?
40
00:02:34,279 --> 00:02:35,989
¿De qué habláis?".
41
00:02:35,989 --> 00:02:37,115
Y nada.
42
00:02:37,115 --> 00:02:39,576
¿Has probado
a decir el abecedario eructando?
43
00:02:39,576 --> 00:02:41,995
Eso es para el cierre, papá.
44
00:02:42,996 --> 00:02:45,748
¿De qué habláis?
45
00:02:45,832 --> 00:02:47,917
Escuchad, los niños gordos
son los más graciosos.
46
00:02:48,001 --> 00:02:51,880
John Candy, John Belushi...
Hasta que cavaron su tumba.
47
00:02:51,880 --> 00:02:53,047
¿Quién quiere una hamburguesa?
48
00:02:53,131 --> 00:02:54,924
Yo me piso esa chuleta.
49
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
No te lo crees ni tú.
50
00:02:56,426 --> 00:02:58,178
¿Ganaste tú la II Guerra Mundial?
51
00:02:58,178 --> 00:02:59,804
Esta chuleta es para mi padre.
52
00:02:59,888 --> 00:03:01,222
¿Cotto viene?
53
00:03:02,348 --> 00:03:06,060
Kahn, si fuera tú,
me piraría antes de que llegara.
54
00:03:06,144 --> 00:03:09,647
Sí, como se entere de que eres de Japón...
55
00:03:09,731 --> 00:03:14,652
¿Cuántas veces te lo he dicho, imbécil?
Soy laosiano.
56
00:03:15,528 --> 00:03:16,446
U.
57
00:03:17,488 --> 00:03:18,698
V.
58
00:03:25,705 --> 00:03:27,332
Feliz cumpleaños, Bobby.
59
00:03:27,332 --> 00:03:29,834
Papá, estás como un cencerro.
60
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
Esta vez te has superado.
61
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
Ya me conoces, estoy hecho un personaje.
62
00:03:38,426 --> 00:03:40,678
¿Dónde tiene las piernas?
63
00:03:40,762 --> 00:03:42,388
¿Qué miras, Moe?
64
00:03:42,472 --> 00:03:46,309
Un japonés me voló las tibias
en la II Guerra Mundial.
65
00:03:46,309 --> 00:03:48,978
¿Qué? ¿Te gusta el caballo, Bobby?
66
00:03:49,062 --> 00:03:50,521
Me flipa, abuelo.
67
00:03:50,605 --> 00:03:53,066
Pues te puede flipar cuatro horas más.
68
00:03:53,066 --> 00:03:54,234
Es alquilado.
69
00:03:54,234 --> 00:03:57,153
- Vamos, ¿quién se sube primero?
-¡Yo!
70
00:04:00,073 --> 00:04:01,491
Hola, esposa de Hank.
71
00:04:01,491 --> 00:04:04,369
¿Cuánto llevas aquí, Cotton?
No me había dado cuenta...
72
00:04:04,369 --> 00:04:07,121
Dee Dee, ven aquí a hablar
con la esposa de Hank.
73
00:04:07,205 --> 00:04:08,456
Fíjate, Hank.
74
00:04:08,456 --> 00:04:11,167
¿Qué te parecen
las peras nuevas de tu madre?
75
00:04:11,251 --> 00:04:13,544
No es mi madre.
76
00:04:13,628 --> 00:04:15,838
Por Dios, fuimos juntos a la guardería.
77
00:04:15,922 --> 00:04:19,842
Hola, Hank.
¿Todavía te gusta pintar con los dedos?
78
00:04:19,926 --> 00:04:23,471
A todos les encanta tu fiesta, Bobby.
79
00:04:23,471 --> 00:04:25,765
Ahora sí que me estoy divirtiendo.
80
00:04:25,765 --> 00:04:27,684
Tu mujer se separó de ti.
81
00:04:34,315 --> 00:04:36,943
Sr. Kahn, quiero un mai tai.
82
00:04:36,943 --> 00:04:39,696
¿Qué se cree, que trabajo para Hank?
83
00:04:39,696 --> 00:04:42,407
Papá, es el vecino nuevo.
84
00:04:42,407 --> 00:04:44,325
Es japonés.
85
00:04:44,409 --> 00:04:45,910
No, no lo es.
86
00:04:47,578 --> 00:04:50,957
Es laosiano. ¿No es así, Sr. Kahn?
87
00:04:53,334 --> 00:04:56,337
Todos atentos, va a abrir mi regalo.
88
00:04:58,339 --> 00:05:00,717
¡Vaya! ¡Una pistola de agua!
89
00:05:00,717 --> 00:05:02,760
¡Una pistola de agua!
90
00:05:02,844 --> 00:05:05,263
¡No es una pistola de agua, Sr. Kahn!
91
00:05:05,263 --> 00:05:08,641
Es un rifle Winchester, calibre 20.
92
00:05:08,725 --> 00:05:10,977
- Tiene un rifle de verdad.
- No.
93
00:05:10,977 --> 00:05:13,021
Peggy Hill tiene un arma de verdad.
94
00:05:13,021 --> 00:05:15,148
Bobby, eres muy joven
para tener un arma de verdad.
95
00:05:15,148 --> 00:05:16,858
¿Has visto eso, Hank?
96
00:05:16,858 --> 00:05:19,444
Dile a tu mujer que le devuelva el rifle.
97
00:05:19,444 --> 00:05:20,653
¿A su mujer?
98
00:05:20,737 --> 00:05:24,032
Cotton, no soy la mujer de nadie.
No lo olvides.
99
00:05:24,032 --> 00:05:27,577
Peg, así hablan los vaqueros. Tranquila.
100
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
¡Vamos a reventar la piñata!
101
00:05:30,121 --> 00:05:32,498
¡Dale fuerte, chaval! ¡Reviéntala!
102
00:05:32,582 --> 00:05:34,417
-¡Eso es, cielo!
-¡Vamos, Bobby!
103
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
Hank, el niño no llega apenas.
104
00:05:36,294 --> 00:05:40,131
Vamos, baja la piñata
para que pueda darle. Vamos.
105
00:05:43,051 --> 00:05:45,386
¡Destrózala! ¡Reviéntala!
106
00:05:46,554 --> 00:05:48,222
¡Dale fuerte!
107
00:05:53,478 --> 00:05:54,645
¡Machácala!
108
00:05:56,731 --> 00:05:59,233
Debe estar hecha de criptonita.
109
00:05:59,317 --> 00:06:01,152
¡Por el amor de Dios!
110
00:06:02,278 --> 00:06:03,321
Por Dios, Cotton.
111
00:06:03,321 --> 00:06:05,323
¿Le regalaste un arma cargada?
112
00:06:05,323 --> 00:06:08,576
Los juguetes no se regalan sin pilas.
113
00:06:08,576 --> 00:06:10,995
¡Venid a por caramelos!
114
00:06:11,079 --> 00:06:15,208
Siento mucho que tu abuelo
echara a perder tu fiesta, hijo.
115
00:06:15,208 --> 00:06:17,710
No la echó a perder. Él la alegró.
116
00:06:17,794 --> 00:06:20,338
Bobby, ven aquí, muchacho.
117
00:06:21,756 --> 00:06:24,759
Quítate esos guantes rosas.
Eso es trabajo para las mujeres.
118
00:06:24,759 --> 00:06:27,178
Déjalo en paz. Siempre ayuda en casa.
119
00:06:27,178 --> 00:06:29,639
Lo que tú digas, Hillary.
120
00:06:32,058 --> 00:06:35,061
Cotton, yo fregaré los platos.
A mí me gusta.
121
00:06:35,061 --> 00:06:36,771
Permiso concedido.
122
00:06:36,771 --> 00:06:39,816
Ponte un delantal
encima de tus senos nuevos.
123
00:06:39,816 --> 00:06:43,194
No se lo digas, pero me salieron baratos.
Son dos izquierdos.
124
00:06:43,194 --> 00:06:45,613
Bobby, ¿qué vas a hacer con tu vida?
125
00:06:45,613 --> 00:06:47,698
Voy a ser comediante.
126
00:06:47,782 --> 00:06:51,411
Estoy preparando un acto
en el que me meto verduras por la nariz.
127
00:06:51,411 --> 00:06:53,496
Eso suena de maravilla.
128
00:06:53,496 --> 00:06:55,915
Hank, Bobby y yo hemos decidido
129
00:06:55,915 --> 00:06:58,209
que se va a meter verduras por la nariz.
130
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
No va a seguir con la gasolinera
de su familia.
131
00:07:00,503 --> 00:07:05,591
Papá, no trabajo en una gasolinera.
Vendo propano y accesorios.
132
00:07:05,675 --> 00:07:06,884
¡No me contestes, muchacho!
133
00:07:06,968 --> 00:07:09,804
¡Todavía puedo darte una paliza!
134
00:07:09,804 --> 00:07:11,556
Papá, eres un cachondo.
135
00:07:12,515 --> 00:07:14,559
¡Vamos, mecanicucho! ¡Pelea!
136
00:07:15,935 --> 00:07:18,438
Ya vale, Cotton.
Están rompiendo los platos buenos.
137
00:07:18,438 --> 00:07:19,564
Es hora de que te vayas.
138
00:07:20,898 --> 00:07:23,192
- Vamos.
- Vamos, te prepararé algo para llevar.
139
00:07:25,027 --> 00:07:26,237
No te preocupes por el caballo.
140
00:07:26,237 --> 00:07:28,656
Si vuelve,
llamaremos a la empresa de alquiler.
141
00:07:32,034 --> 00:07:33,786
Puñetas. No arranca.
142
00:07:33,870 --> 00:07:35,329
Creo que no vamos a ninguna parte.
143
00:07:35,413 --> 00:07:37,373
No, levanta el capó.
144
00:07:37,457 --> 00:07:38,749
Hank lo arregla enseguida.
145
00:07:38,833 --> 00:07:40,585
No te molestes, tío Hank.
146
00:07:40,585 --> 00:07:42,753
No oigo el émbolo del solenoide.
147
00:07:42,837 --> 00:07:44,088
Va a necesitar uno nuevo.
148
00:07:44,172 --> 00:07:45,882
Muchas gracias, jovencita.
149
00:07:45,882 --> 00:07:48,050
Pero lo cierto es que eres una mujer.
150
00:07:48,843 --> 00:07:51,721
Hank, habrá que esperar
a que tu gasolinera abra mañana.
151
00:07:51,721 --> 00:07:52,930
Me quedaré a dormir.
152
00:07:53,014 --> 00:07:55,391
Ojalá fuera posible,
pero no tenemos camas libres.
153
00:07:55,475 --> 00:07:56,392
No necesito una cama.
154
00:07:57,310 --> 00:08:01,272
Puedo dormir en un cajón
después de lo que me pasó en la guerra.
155
00:08:01,272 --> 00:08:03,483
Yo puedo dormir en el sofá, mamá.
156
00:08:03,483 --> 00:08:06,360
- Está bien, yo...
- Disculpadme un momento.
157
00:08:06,444 --> 00:08:08,529
No quiero que ese viejo tullido
158
00:08:08,613 --> 00:08:11,240
y maleducado
pase un minuto más en mi casa.
159
00:08:11,324 --> 00:08:13,826
No lo entiendes, Peg.
160
00:08:13,910 --> 00:08:17,705
Es un personaje ostentoso,
como un pavo real.
161
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Por eso los hombres lo quieren.
162
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
Pero a las mujeres no le gusta su estilo
163
00:08:21,042 --> 00:08:26,047
porque sois como las pavas,
más pálidas y discretas.
164
00:08:27,006 --> 00:08:30,134
Tú no puedes ver a tu padre
como realmente es.
165
00:08:30,218 --> 00:08:32,762
Bobby y yo queremos que se quede.
166
00:08:32,762 --> 00:08:35,139
- Somos mayoría.
-¿Ah, sí?
167
00:08:35,223 --> 00:08:37,975
Luanne lo detesta también.
Así que estamos empatados.
168
00:08:38,059 --> 00:08:40,937
Dios lo ama, así que gano yo.
169
00:08:40,937 --> 00:08:42,480
¿Qué tiene eso que ver...?
170
00:08:42,480 --> 00:08:44,440
Papá, nos encantaría que te quedaras.
171
00:08:44,524 --> 00:08:46,108
¡Muy bien!
172
00:08:46,192 --> 00:08:48,152
Dee Dee, hoy dormimos aquí.
173
00:08:50,321 --> 00:08:52,573
Sr. Kahn, mi equipaje.
174
00:08:57,245 --> 00:08:59,622
¿Quieres que te lleve al colegio, Bobby?
175
00:08:59,622 --> 00:09:01,791
Hank, ¿has arreglado mi coche ya?
176
00:09:01,791 --> 00:09:03,251
Acabo de levantarme.
177
00:09:03,251 --> 00:09:05,711
¿Qué? Son las siete de la mañana.
178
00:09:05,795 --> 00:09:08,881
Si estuvieras en el ejército,
ya habrías cavado 10 tumbas.
179
00:09:08,965 --> 00:09:10,716
Espero que tengáis hambre.
180
00:09:10,800 --> 00:09:12,468
Qué desayuno tan apetitoso, Peg.
181
00:09:12,552 --> 00:09:18,724
Sí. Beicon, jamón y un bistec.
¡Salchicha!
182
00:09:18,808 --> 00:09:19,976
¿Dónde está las salchichas?
183
00:09:19,976 --> 00:09:21,227
¡No hay salchichas!
184
00:09:21,227 --> 00:09:25,731
Cotton, si quieres, puedes ir desfilando
hasta el supermercado.
185
00:09:25,815 --> 00:09:27,650
Pero yo debo prepararme para trabajar.
186
00:09:28,526 --> 00:09:32,154
¿Lo ves? Cuando las mujeres trabajan,
los hombres se quedan sin salchichas.
187
00:09:33,281 --> 00:09:34,949
Cotton,
me encantaría discutir esto contigo,
188
00:09:34,949 --> 00:09:37,118
pero estoy muy ocupada viviendo
189
00:09:37,118 --> 00:09:39,745
en la segunda mitad del siglo XX.
190
00:09:39,829 --> 00:09:43,291
Papá, si quieres llevar a Bobby al cole,
coge mi camioneta.
191
00:09:43,291 --> 00:09:45,293
Voy a montar
tus extensores para los pedales.
192
00:09:46,752 --> 00:09:49,338
Estás en los huesos, jovencita.
193
00:09:49,422 --> 00:09:51,882
Come maíz para echar más caderas.
194
00:09:51,966 --> 00:09:53,718
No me apetece, abuelo Hill.
195
00:09:53,718 --> 00:09:55,094
No quiero engordar.
196
00:09:55,094 --> 00:09:56,929
Tú no te preocupes por eso.
197
00:09:57,013 --> 00:09:59,223
Nunca sabrás si eres atractiva.
198
00:09:59,307 --> 00:10:01,434
Los que deben decírtelo son los hombres.
199
00:10:01,434 --> 00:10:04,520
Tú come y yo te diré cuándo parar.
200
00:10:04,604 --> 00:10:07,356
Tócame otra vez
y pondré el maíz de sombrero.
201
00:10:07,440 --> 00:10:10,067
¡Qué fuerte!
202
00:10:13,487 --> 00:10:17,158
¿Seguro que puedo faltar al colegio hoy, abuelo?
203
00:10:17,158 --> 00:10:19,452
Sí. Es fiesta, ¿no?
204
00:10:19,452 --> 00:10:21,829
Es el cumpleaños de Angie Dickinson.
205
00:10:21,829 --> 00:10:25,374
- Vamos, pide algo de comida.
-¿De veras?
206
00:10:25,458 --> 00:10:27,126
Papá nunca me deja pedir.
207
00:10:27,126 --> 00:10:30,087
Hoy no estás con tu padre. Vamos.
208
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
Disculpe, señora.
209
00:10:36,010 --> 00:10:38,304
-¿Señora?
- Por Dios santo.
210
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
Así nunca te atenderán.
211
00:10:40,473 --> 00:10:42,099
Tienes que llamarle la atención.
212
00:10:43,851 --> 00:10:47,772
Señorita, ponnos un par de sándwiches.
213
00:10:52,526 --> 00:10:53,861
Esto es muy extraño.
214
00:10:53,861 --> 00:10:57,740
Es la primera vez que veo
que desaparece un solenoide.
215
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
No sé.
216
00:10:58,783 --> 00:11:02,578
A veces las cosas desaparecen
sin un motivo lógico.
217
00:11:02,662 --> 00:11:06,207
Una día mi primo se despertó
y le faltaba un riñón.
218
00:11:06,207 --> 00:11:08,084
Al mismo tiempo,
219
00:11:08,084 --> 00:11:13,631
a 800 kilómetros
una mujer de Phoenix contrajo diabetes.
220
00:11:13,631 --> 00:11:15,675
Ya lo he arreglado, tío Hank.
221
00:11:19,428 --> 00:11:22,515
Ahora ronronea como un gatito.
222
00:11:22,515 --> 00:11:25,851
Mi padre sí que sabe
cómo cuidar los coches.
223
00:11:25,935 --> 00:11:30,564
Cuando era un bebé, hizo que mi madre
me hiciera un mono de gamuza
224
00:11:30,648 --> 00:11:34,985
y me hacía gatear por el capó
y sacarle brillo hasta que reluciera.
225
00:11:35,069 --> 00:11:37,530
Tú padre es la bomba.
226
00:11:37,530 --> 00:11:41,325
¿Y la vez que nos llevó al hotel Arlen?
227
00:11:41,409 --> 00:11:43,035
- Vaya.
-¿Te acuerdas, Hank?
228
00:11:47,957 --> 00:11:50,584
Hank, habéis ganado un partido importante.
229
00:11:50,668 --> 00:11:54,672
Os voy a pagar a ti
y a tus amigos unas fulanas.
230
00:11:54,672 --> 00:11:56,966
Vamos, muchacho. Escoge la que te guste.
231
00:11:56,966 --> 00:11:58,926
Hola, fortachón.
232
00:12:02,179 --> 00:12:05,224
No todos los padres
hacen eso con sus hijos.
233
00:12:05,224 --> 00:12:07,184
Quiero decir, por su hijo.
234
00:12:10,229 --> 00:12:12,356
¿Cómo va el coche, mecanicucho?
235
00:12:12,440 --> 00:12:14,233
Muy graciosa, Peg.
236
00:12:14,233 --> 00:12:15,776
Mira lo que he encontrado.
237
00:12:15,860 --> 00:12:18,696
¿Qué? Eso es un solenoide.
¿Dónde lo has encontrado?
238
00:12:18,696 --> 00:12:20,197
En la habitación de Cotton.
239
00:12:20,281 --> 00:12:23,534
Envuelto en sus pantaloncillos
debajo de un montón de mentiras.
240
00:12:23,534 --> 00:12:26,871
Maldita sea, he perdido todo el día
arreglándole el coche.
241
00:12:26,871 --> 00:12:27,997
No lo entiendo.
242
00:12:27,997 --> 00:12:29,999
Hank, ¿qué hay que entender?
243
00:12:29,999 --> 00:12:32,251
Tu padre desmontó su propio coche
244
00:12:32,251 --> 00:12:34,920
para quedarse aquí y volverme loca.
245
00:12:35,004 --> 00:12:38,758
Peggy, el pobre hombre
quiere pasar tiempo con nosotros.
246
00:12:38,758 --> 00:12:42,011
Y tú lo tratas tan mal
que no se atreve a preguntar.
247
00:12:42,011 --> 00:12:43,846
Tienes razón. Es mi culpa.
248
00:12:43,846 --> 00:12:47,057
¿Por qué no le pondría
a ese pobre hombre sus salchichas?
249
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
¿Para qué vamos a discutir?
250
00:12:48,601 --> 00:12:50,144
El coche ya está arreglado.
251
00:12:50,144 --> 00:12:51,979
Esta noche se largará ya.
252
00:12:51,979 --> 00:12:55,524
Tía Peg, encontré
una correa de distribución en el lavadero.
253
00:12:55,608 --> 00:12:57,860
¿Quieres que la lave con la ropa oscura?
254
00:12:57,860 --> 00:13:00,279
Buenos días, angelitos.
255
00:13:00,279 --> 00:13:02,740
Tengo una misión para vosotras.
256
00:13:02,740 --> 00:13:03,991
Buenos días, Charlie.
257
00:13:04,992 --> 00:13:07,995
¡Puñetas! ¡Es el capítulo de Shelley Hack!
258
00:13:07,995 --> 00:13:10,080
Es como ver a Shemp
con Los Tres Chiflados.
259
00:13:10,164 --> 00:13:12,082
¿Qué narices pasa aquí?
260
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
¿Qué hacéis sin pantalones?
261
00:13:14,043 --> 00:13:15,753
Teníamos calor y nos los hemos quitado.
262
00:13:15,753 --> 00:13:19,590
Un hombre puede ir sin pantalones
por su casa si quiere.
263
00:13:19,590 --> 00:13:21,967
¿Para qué llevas puestos
esos vaqueros, Hank?
264
00:13:22,051 --> 00:13:23,344
Vamos, quítatelos.
265
00:13:23,344 --> 00:13:24,929
No quiero quitármelos.
266
00:13:24,929 --> 00:13:27,723
Bobby, quítale a tu padre los pantalones.
267
00:13:27,807 --> 00:13:30,518
Todo listo, Cotton.
Hank ya ha arreglado tu coche.
268
00:13:30,518 --> 00:13:32,561
Estarás deseando volver.
269
00:13:32,645 --> 00:13:33,479
Peggy.
270
00:13:34,730 --> 00:13:38,734
Quizá debamos volvernos ya, cariño.
271
00:13:38,818 --> 00:13:40,277
¿Qué has dicho?
272
00:13:40,361 --> 00:13:41,445
¿Qué has dicho?
273
00:13:44,365 --> 00:13:47,159
Vale, ahora. ¿Qué has dicho, cariñito?
274
00:13:47,243 --> 00:13:48,786
Que ya nos podemos ir.
275
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
Hank ya ha arreglado el coche.
276
00:13:50,538 --> 00:13:52,331
En realidad, lo ha hecho Luanne.
277
00:13:55,668 --> 00:13:59,964
Buen chiste, esposa de Hank.
Una mujer arreglando un coche.
278
00:13:59,964 --> 00:14:02,049
Eso es como un cerdo intentando leer.
279
00:14:02,049 --> 00:14:04,009
-¿Un cerdo?
- Sí.
280
00:14:05,427 --> 00:14:08,097
Supongo que ya puedes
volverte a casa, papá.
281
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
No, no lo creo.
282
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
Nos quedaremos unos días más.
283
00:14:12,935 --> 00:14:14,311
Hora de la cena, coronel.
284
00:14:15,646 --> 00:14:18,023
Te has olvidado de mi cerveza.
285
00:14:18,107 --> 00:14:20,943
Vamos, tráeme mi cerveza.
286
00:14:20,943 --> 00:14:24,280
Mamá, yo cenaré aquí también.
287
00:14:24,280 --> 00:14:25,573
Bobby, nada de eso.
288
00:14:25,573 --> 00:14:27,116
Nosotros cenamos en la cocina.
289
00:14:27,116 --> 00:14:28,742
El chico quiere cenar aquí.
290
00:14:28,826 --> 00:14:31,203
Pues nosotros comemos en la cocina.
291
00:14:31,287 --> 00:14:33,539
- Aquí.
- Cocina.
292
00:14:33,539 --> 00:14:35,791
Hank, por Dios santo,
necesito que me apoyes.
293
00:14:36,750 --> 00:14:38,085
Bueno, Peggy...
294
00:14:38,919 --> 00:14:44,216
Estaría bien, para variar,
cenar delante de la TV.
295
00:14:44,300 --> 00:14:47,469
Vamos, tráeme la cena.
296
00:14:50,389 --> 00:14:54,018
No sé de dónde has sacado la idea
de darle un tortazo en el culo a tu madre.
297
00:14:55,019 --> 00:14:58,105
Yo te diré de dónde la ha sacado,
de tu padre.
298
00:14:58,105 --> 00:15:00,816
Y es tu culpa, por no cortar por lo sano.
299
00:15:00,900 --> 00:15:03,277
¿Qué quieres que haga?
No puedo cambiar a mi padre.
300
00:15:03,277 --> 00:15:05,946
A mí no me va a escuchar, ¿verdad?
301
00:15:06,030 --> 00:15:06,947
Los dos sois hombres.
302
00:15:07,031 --> 00:15:08,949
Los dos sois pavos reales, ¿te acuerdas?
303
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
¿Te estás haciendo feminista?
304
00:15:11,577 --> 00:15:15,497
No soy feminista, Hank. Soy Peggy Hill.
305
00:15:15,581 --> 00:15:18,125
Una ciudadana de la República de Texas.
306
00:15:18,125 --> 00:15:21,045
Trabajo mucho,
me esfuerzo mucho y quiero mucho.
307
00:15:21,045 --> 00:15:23,881
Y debo oler bien y estar guapa
mientras lo hago.
308
00:15:23,881 --> 00:15:25,341
Así que me cepillo el pelo,
309
00:15:25,341 --> 00:15:27,760
me pongo pintalabios unas 30 veces al día,
310
00:15:27,760 --> 00:15:30,971
te lavo los platos, te lavo la ropa
y limpio la casa.
311
00:15:31,055 --> 00:15:32,765
No porque sea mi obligación, Hank.
312
00:15:32,765 --> 00:15:36,393
Sino porque tenemos un acuerdo tácito
que nunca he mencionado
313
00:15:36,477 --> 00:15:38,312
porque yo soy una dama.
314
00:15:39,396 --> 00:15:41,023
¿Treinta veces al día?
315
00:15:42,316 --> 00:15:43,859
Me gusta este sitio.
316
00:15:43,943 --> 00:15:46,070
¿De qué se puede trabajar en este pueblo?
317
00:15:47,279 --> 00:15:50,366
-¿Es alérgico al amianto?
- Ni de coña.
318
00:15:50,366 --> 00:15:51,283
Hola, papá.
319
00:15:51,367 --> 00:15:53,827
Mirad, aquí está el mecanicucho.
320
00:15:53,911 --> 00:15:54,870
Vale, papá.
321
00:15:54,954 --> 00:15:58,582
Tenemos que hablar de algunas cosas
que le has estado diciendo a Bobby.
322
00:15:58,666 --> 00:16:00,501
Le he dicho a Bobby muchas cosas.
323
00:16:00,501 --> 00:16:04,880
Por ejemplo, cómo perdí las tibias
defendiendo a este país.
324
00:16:04,964 --> 00:16:07,508
-¿Quieres que te lo cuento, gordinflón?
- Sí, señor, sí.
325
00:16:07,508 --> 00:16:09,301
Bill, pretendo hablar con mi...
326
00:16:09,385 --> 00:16:12,012
Tenía 14 años, poco mayor que Bobby.
327
00:16:12,096 --> 00:16:16,725
Pero sabía que el país me necesitaba.
Así que mentí y me alisté.
328
00:16:18,060 --> 00:16:19,895
Habíamos derrotado a los nazis en Italia.
329
00:16:19,979 --> 00:16:23,065
Después nos enviaron al Pacífico.
330
00:16:23,065 --> 00:16:26,777
Un torpedo japonés hundió nuestro buque.
331
00:16:26,777 --> 00:16:29,363
Solo puede salvar a
tres de mis compañeros.
332
00:16:29,363 --> 00:16:32,282
Gordito, Apestoso y Brooklyn.
333
00:16:32,366 --> 00:16:35,452
Eran como vosotros,
pero uno era de Brooklyn.
334
00:16:35,536 --> 00:16:40,833
Del cielo llegó un avión japonés
y me pegó 50 tiros en la espalda.
335
00:16:40,833 --> 00:16:43,043
La sangre atrajo a los tiburones.
336
00:16:43,127 --> 00:16:44,670
Tuve que entregarles a Gordito.
337
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Luego la cosa se complicó.
338
00:16:48,674 --> 00:16:52,803
Llegué a una isla,
pero estaba llena de japoneses.
339
00:16:52,803 --> 00:16:55,139
Estaban escupiéndole
a la bandera de EE. UU.,
340
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
así que les ataqué.
341
00:16:56,682 --> 00:16:57,975
Pero era una trampa.
342
00:16:57,975 --> 00:17:01,478
Abrieron fuego
y me volaron las espinillas.
343
00:17:02,479 --> 00:17:03,439
Lo último que recuerdo
344
00:17:03,439 --> 00:17:08,152
es matarlos a golpes
con un miembro de Gordito.
345
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Desperté en un hospital de campaña.
346
00:17:10,154 --> 00:17:13,032
Y me estaban cosiendo
los pies a las rodillas.
347
00:17:14,158 --> 00:17:18,537
¿De qué querías hablarme, Hank?
348
00:17:18,537 --> 00:17:23,333
Pues de... nada, supongo.
349
00:17:24,460 --> 00:17:26,378
ESCUELA DE SECUNDARIA TOM LANDRY
350
00:17:29,214 --> 00:17:32,051
Ya has comido bastante pastel, Connie.
351
00:17:32,051 --> 00:17:33,302
¿Qué haces?
352
00:17:33,302 --> 00:17:36,638
Un hombre debe decirle a una mujer
cuándo dejar de comer.
353
00:17:36,722 --> 00:17:39,058
Se te ve un poco rellenita.
354
00:17:39,058 --> 00:17:42,603
Está de mal humor. Debe ser feminista.
355
00:17:45,355 --> 00:17:48,567
Vamos. Tengo que ver a un tipo
por un caballo.
356
00:17:48,567 --> 00:17:51,361
Bobby, no te olvides
de limpiar tu bandeja.
357
00:17:51,445 --> 00:17:53,614
Eso es trabajo de mujeres.
358
00:17:53,614 --> 00:17:55,199
¿No es así, muchachos?
359
00:17:55,199 --> 00:17:57,451
Trabajo de mujeres.
360
00:17:57,451 --> 00:17:58,952
¡Trabajo de mujeres!
361
00:17:59,036 --> 00:18:00,245
¡Trabajo de mujeres!
362
00:18:00,329 --> 00:18:02,956
¡Trabajo de mujeres!
363
00:18:03,040 --> 00:18:06,835
¡Trabajo de mujeres!
364
00:18:06,919 --> 00:18:08,670
PROPANO STRICKLAND
365
00:18:08,754 --> 00:18:10,881
Tiene razón.
366
00:18:10,881 --> 00:18:12,633
Pero él es un héroe de guerra.
367
00:18:13,634 --> 00:18:15,344
Ella es mi esposa.
368
00:18:15,344 --> 00:18:17,429
Pero él no tiene tibias.
369
00:18:19,181 --> 00:18:21,558
Yo solo quería un poco de propano.
370
00:18:23,560 --> 00:18:24,770
Propano Strickland.
371
00:18:24,770 --> 00:18:28,148
Han enviado a Bobby a casa
por una revuelta machista.
372
00:18:28,232 --> 00:18:30,901
¿Qué? Voy para casa enseguida.
373
00:18:30,901 --> 00:18:32,945
Pues vas un poco tarde
374
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
porque el diablo
se ha llevado a Bobby al hotel Arlen.
375
00:18:35,656 --> 00:18:37,032
¿Al hotel Arlen?
376
00:18:38,951 --> 00:18:42,079
BIENVENIDOS
ASOCIACIÓN DE ABOGADAS
377
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Bobby, estoy orgulloso
de lo que has hecho hoy en el colegio.
378
00:18:48,377 --> 00:18:50,254
Voy a pagarte una fulana.
379
00:18:50,254 --> 00:18:52,631
Vamos, escoge la que te guste.
380
00:18:52,631 --> 00:18:54,424
¿La que más me guste?
381
00:18:54,508 --> 00:18:57,553
Tú, monada. ¿Tienes papeles?
382
00:19:01,640 --> 00:19:03,809
Bobby, ven aquí.
383
00:19:03,809 --> 00:19:06,687
- Pero el abuelo dice...
- Ya has oído a tu madre.
384
00:19:06,687 --> 00:19:08,397
Ve con ella.
385
00:19:08,397 --> 00:19:10,023
¿Qué estás diciendo, Hank?
386
00:19:10,107 --> 00:19:12,234
¿Te estás poniendo de parte de tu mujer?
387
00:19:12,234 --> 00:19:16,113
Mírame, hijo. Mira mis piernas.
388
00:19:16,113 --> 00:19:19,867
Papá, siento mucho lo de Gordito
y lo de tus piernas,
389
00:19:19,867 --> 00:19:21,785
pero ya no soy un crio.
390
00:19:21,869 --> 00:19:23,537
Bobby es mi hijo.
391
00:19:23,537 --> 00:19:27,332
Y no permitiré que crezca
odiando a las mujeres.
392
00:19:27,416 --> 00:19:29,001
Normal que mamá te dejara.
393
00:19:29,001 --> 00:19:32,963
Ella era una mujer fuerte,
sofisticada e inteligente como Peg.
394
00:19:32,963 --> 00:19:35,507
Puede que tú no supieras entender eso,
pero yo sí.
395
00:19:35,591 --> 00:19:38,552
En mi matrimonio
somos socios igualitarios.
396
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Puede que Peggy
haga todos los quehaceres domésticos,
397
00:19:40,721 --> 00:19:43,515
pero yo debo hacer muchas otras cosas.
398
00:19:43,599 --> 00:19:47,436
Y no voy a decir cuáles son
porque soy un caballero.
399
00:19:47,436 --> 00:19:48,770
Ya entiendo.
400
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
Ella te ha obligado a decirme esto.
401
00:19:50,606 --> 00:19:51,982
Eres su marioneta.
402
00:19:51,982 --> 00:19:54,943
No, papá. Lo que te estoy diciendo
es porque quiero.
403
00:19:55,027 --> 00:19:57,279
Dee Dee está fuera en el coche.
Le pedí que hiciera las maletas.
404
00:19:57,279 --> 00:19:59,448
Ya es hora de que vuelvas a casa.
405
00:19:59,448 --> 00:20:00,741
Muy bien.
406
00:20:01,992 --> 00:20:06,955
Pensaba que no vería el día
en el que mi hijo dejara de quererme.
407
00:20:13,086 --> 00:20:15,881
¡Ya era hora!
408
00:20:15,881 --> 00:20:17,466
¡El amor es cosas de maricas!
409
00:20:17,466 --> 00:20:20,761
¿No es así, sarta de rameras?
410
00:20:20,761 --> 00:20:22,179
¿Habéis escuchado?
411
00:20:22,179 --> 00:20:24,556
Fulanas, escuchadme.
412
00:20:24,640 --> 00:20:28,727
El año que vienen volveré,
así que no subáis los precios.
413
00:20:28,727 --> 00:20:32,064
Me quedaré en casa de Hank Hill.
414
00:20:33,899 --> 00:20:38,320
Bobby, olvida todas esas tonterías
que te ha dicho tu abuelo.
415
00:20:38,320 --> 00:20:40,530
Escucha a tu madre, ella es la que sabe.
416
00:20:40,614 --> 00:20:43,575
Pero es una mujer.
¿Cómo va a saber más que el abuelo?
417
00:20:43,659 --> 00:20:47,246
Porque es más lista que él, por ejemplo.
418
00:20:47,246 --> 00:20:51,250
Tu madre seguramente tenga
la cabeza mejor amueblada de todo Arlen.
419
00:20:51,250 --> 00:20:54,878
¿Mejor que la de Bill, Dale o Boomhauer?
420
00:20:54,962 --> 00:20:58,674
Bobby, eso es como compararla
con un mandril de zoológico.
421
00:20:58,674 --> 00:21:00,842
Creía que eran tus mejores amigos.
422
00:21:00,926 --> 00:21:03,095
Peggy es mi mejor amiga, hijo.
423
00:21:03,095 --> 00:21:05,264
-¿Mamá?
- Así es.
424
00:21:05,264 --> 00:21:06,181
Y cuando seas mayor,
425
00:21:06,265 --> 00:21:10,018
espero que encuentres una chica
que sea tu mejor amiga también.
426
00:21:10,102 --> 00:21:12,145
¿Crees que me va a pasar eso?
427
00:21:12,229 --> 00:21:15,983
No si sigues pegándoles cachetadas
y dándoles órdenes.
428
00:21:15,983 --> 00:21:19,194
Te irá bien. Solo debes recordar una cosa:
429
00:21:19,278 --> 00:21:22,906
las mujeres no vienen a este mundo
para servirnos a ti o a mí.
430
00:21:22,990 --> 00:21:25,450
¿Qué te parece si nos tomamos un helado?
431
00:22:13,707 --> 00:22:15,709
Traducción: Mateo Montaño Tenor