1
00:00:01,376 --> 00:00:03,920
LA MULȚI ANI, BOBBY!
2
00:00:12,887 --> 00:00:16,182
Invitația tatei a fost returnată.
3
00:00:16,266 --> 00:00:20,353
„Bunicul Cotton Hill, Iad, SUA?”
4
00:00:20,437 --> 00:00:24,315
Bobby, de ce ai scris asta?
Știi că bunicul locuiește în Houston.
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,859
Mama spune că e diavolul.
6
00:00:25,859 --> 00:00:28,445
Peggy, de ce i-ai spus asta lui Bobby?
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,280
Am spus „diabolic”, Hank.
8
00:00:30,280 --> 00:00:32,365
E treaba lui cum a ajuns el la „diavol”.
9
00:00:32,449 --> 00:00:34,659
Nu vreau să vină bunicul la petrecere.
10
00:00:34,743 --> 00:00:38,329
Copiii mă vor urî deja
pentru că ați luat fasolea greșită.
11
00:00:38,413 --> 00:00:40,040
Ce are sosul de fasole?
12
00:00:40,040 --> 00:00:42,250
Stai puțin! Care-i treaba cu bunicul?
13
00:00:42,250 --> 00:00:45,962
Are dinți mari, din plastic,
țipă în permanență,
14
00:00:46,046 --> 00:00:47,547
iar picioarele nu-i merg.
15
00:00:47,547 --> 00:00:51,051
Bobby, nu râde de picioarele bunicului.
16
00:00:51,051 --> 00:00:55,805
Și-a pierdut tibiile apărând Texasul
în al doilea război mondial,
17
00:00:55,889 --> 00:01:00,852
așa că pune mâna pe telefon
și cheamă-l pe bunicul la petrecere.
18
00:01:00,852 --> 00:01:02,020
Bine.
19
00:01:04,773 --> 00:01:07,067
Salut, bunicule!
20
00:01:07,067 --> 00:01:11,988
Bobby, măcar apasă mai mult de trei cifre
când te prefaci că suni.
21
00:01:44,729 --> 00:01:47,315
E foarte distractiv!
22
00:01:52,695 --> 00:01:54,072
Mi-a intrat o așchie!
23
00:01:54,072 --> 00:01:57,450
{\an8}Orange te bucuri că n-am spus „banană”?
24
00:01:59,661 --> 00:02:01,955
{\an8}Petrecerea asta e plictisitoare.
25
00:02:01,955 --> 00:02:04,332
{\an8}Toată lumea te urăște.
26
00:02:04,332 --> 00:02:06,376
{\an8}De ce ești nervoasă, Peggy Hill?
27
00:02:06,376 --> 00:02:09,671
{\an8}N-am nimic, doar tatăl lui Hank...
Vine de la o altă petrecere.
28
00:02:09,671 --> 00:02:11,506
{\an8}Dumnezeule, nebunul de Cotton Hill!
29
00:02:11,506 --> 00:02:15,844
{\an8}Se zice că după ce l-a părăsit soția
s-a căsătorit cu asistenta de 16 ani.
30
00:02:15,844 --> 00:02:18,346
{\an8}Dee Dee are 39 de ani, să știi.
31
00:02:18,346 --> 00:02:20,557
{\an8}Are totuși câteva părți mai tinere.
32
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
{\an8}Peggy Hill!
33
00:02:24,853 --> 00:02:26,980
{\an8}Tată, mor aici!
34
00:02:26,980 --> 00:02:30,150
Am făcut și un balon cu nasul și degeaba...
35
00:02:30,150 --> 00:02:32,318
Am făcut și asta.
36
00:02:32,402 --> 00:02:35,989
Despre ce vorbești?
37
00:02:35,989 --> 00:02:39,576
- Nicio reacție.
- Ai încercat să râgâi alfabetul?
38
00:02:39,576 --> 00:02:41,995
Cu numărul ăsta închid, tată.
39
00:02:42,871 --> 00:02:45,623
Frate, „Despre ce vorbești?”.
40
00:02:45,707 --> 00:02:47,876
Copiii grăsani sunt cei mai amuzanți.
41
00:02:47,876 --> 00:02:51,880
Afurisiții de John Candy și John Belushi
și-au săpat mormintele în noaptea aia.
42
00:02:51,880 --> 00:02:54,841
- Vrea cineva burger?
- Eu aș vrea carne.
43
00:02:54,841 --> 00:02:58,178
Ce zici? Ai câștigat cumva
al doilea război mondial?
44
00:02:58,178 --> 00:03:01,431
- Antricotul e pentru tata.
- Vine și Cotton?
45
00:03:03,016 --> 00:03:06,060
Dacă aș fi în locul tău, Kahn,
aș fugi înainte să apară el.
46
00:03:06,144 --> 00:03:09,647
Dacă aude că ești din Japonia...
47
00:03:09,731 --> 00:03:12,025
De câte ori să-ți mai zic, tâmpitule?
48
00:03:12,025 --> 00:03:14,652
Sunt laoțian!
49
00:03:15,403 --> 00:03:18,698
U. V.
50
00:03:25,705 --> 00:03:27,332
La mulți ani, Bobby!
51
00:03:27,332 --> 00:03:29,792
Tată, al naibii nenorocit!
52
00:03:29,876 --> 00:03:32,045
Te-ai întrecut pe sine de data asta.
53
00:03:32,045 --> 00:03:34,631
Doar mă știi. Sunt de-a dreptul măreț!
54
00:03:38,927 --> 00:03:40,678
Unde-i sunt picioarele?
55
00:03:40,762 --> 00:03:42,430
La ce te holbezi, Moe?
56
00:03:42,430 --> 00:03:46,392
O mitralieră japoneză mi-a zburat tibiile
în al doilea război mondial.
57
00:03:46,476 --> 00:03:47,727
Și ce dacă?
58
00:03:47,727 --> 00:03:50,521
- Îți place calul, Bobby?
- Îl ador, bunicule!
59
00:03:50,605 --> 00:03:54,192
Mai ai vreo patru ore să-l tot adori.
L-am închiriat.
60
00:03:54,192 --> 00:03:56,194
Bun, cine vrea prima tură?
61
00:03:56,194 --> 00:03:57,737
Eu!
62
00:04:00,073 --> 00:04:01,491
Salut, soția lui Hank!
63
00:04:01,491 --> 00:04:04,160
Când ai ajuns, Cotton?
Nu te-am observat...
64
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
Dee Dee, vino încoace
și stai la taclale cu soția lui Hank!
65
00:04:07,205 --> 00:04:08,456
Uite, Hank!
66
00:04:08,456 --> 00:04:12,043
Ce zici de noile dotări ale mamei tale?
67
00:04:12,043 --> 00:04:15,838
Nu e mama mea.
Mi-a fost colegă la grădiniță.
68
00:04:15,922 --> 00:04:17,382
Salut, Hank.
69
00:04:17,382 --> 00:04:20,510
Îți mai place să pictezi cu degetul?
70
00:04:20,510 --> 00:04:23,471
Toată lumea zice
că petrecerea ta e grozavă, Bobby.
71
00:04:23,471 --> 00:04:25,181
Eu mă distrez!
72
00:04:25,932 --> 00:04:27,809
Te-a părăsit nevasta!
73
00:04:34,315 --> 00:04:36,901
Dle Kahn, aș vrea un mai tai!
74
00:04:36,985 --> 00:04:39,696
Poftim? Credeați că lucrez pentru Hank?
75
00:04:39,696 --> 00:04:42,407
Tată, el este noul meu vecin.
76
00:04:42,407 --> 00:04:44,325
E japonez.
77
00:04:44,409 --> 00:04:45,868
Ba nu e!
78
00:04:47,578 --> 00:04:50,957
E laoțian. Nu-i așa, dle Kahn?
79
00:04:53,334 --> 00:04:56,337
A sosit momentul să deschizi cadoul meu!
80
00:04:58,965 --> 00:05:00,717
Un Super Squirter!
81
00:05:00,717 --> 00:05:02,760
Super Squirter!
82
00:05:02,844 --> 00:05:05,305
Nu e pistol cu apă, dle Kahn!
83
00:05:05,305 --> 00:05:08,641
E o pușcă Winchester originală
de calibru 22!
84
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
Ai primit o armă adevărată.
85
00:05:10,727 --> 00:05:13,062
Ba nu, Peggy Hill are o armă adevărată.
86
00:05:13,146 --> 00:05:15,148
Bobby, ești prea mic să ai o armă de foc.
87
00:05:15,148 --> 00:05:19,444
Ai văzut, Hank?
Spune-i femeii tale să-i dea înapoi arma!
88
00:05:19,444 --> 00:05:20,653
Femeii lui?
89
00:05:20,737 --> 00:05:24,032
Cotton, nu aparțin nimănui.
Să nu uiți asta!
90
00:05:24,032 --> 00:05:27,577
Peg, e doar o vorbă! Nu te supăra!
91
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Hai să spargem pinata!
92
00:05:30,121 --> 00:05:31,914
- Fă-o praf!
- Dă-i!
93
00:05:31,998 --> 00:05:33,249
Sparge-o! Sparge-o!
94
00:05:33,333 --> 00:05:34,584
- Așa!
- Haide, Bobby!
95
00:05:34,584 --> 00:05:39,380
Hank, de abia ajunge la ea.
Coboară pinata, să aibă și el o șansă.
96
00:05:39,464 --> 00:05:40,757
Haide!
97
00:05:43,634 --> 00:05:45,595
Crap-o! Dă-i!
98
00:05:46,554 --> 00:05:48,348
Sparge-o! Sparge-o!
99
00:05:53,895 --> 00:05:55,355
Fă-o praf, băiete!
100
00:05:56,731 --> 00:05:59,650
O fi din kriptonită sau ceva de genul...
101
00:05:59,734 --> 00:06:01,861
Pentru numele lui Dumnezeu!
102
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
Doamne Sfinte, Cotton!
I-ai dat o pușcă încărcată?
103
00:06:05,365 --> 00:06:08,618
Nici jucăriile nu le dai fără baterii.
104
00:06:08,618 --> 00:06:10,995
Haideți să luați dulciuri!
105
00:06:11,079 --> 00:06:15,124
Îmi pare rău
că bunicul ți-a distrus petrecerea, fiule!
106
00:06:15,208 --> 00:06:17,710
N-a distrus-o. A făcut-o distractivă.
107
00:06:17,794 --> 00:06:20,338
Bobby, vino încoace!
108
00:06:21,756 --> 00:06:24,801
Dă jos mănușile alea roz.
Aia e muncă de femeie.
109
00:06:24,801 --> 00:06:27,136
Lasă-l în pace! Mă ajută.
110
00:06:27,220 --> 00:06:29,639
Cum spui tu, Hillary!
111
00:06:32,058 --> 00:06:35,061
Cotton, spăl eu vasele.
Îmi place s-o fac.
112
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
Se aprobă!
113
00:06:36,813 --> 00:06:39,774
Pune și un șorț pe noul tău piept.
114
00:06:39,774 --> 00:06:43,152
Să nu-i spui, dar am ieșit ieftin.
Ambele de stânga!
115
00:06:43,236 --> 00:06:45,613
Deci, Bobby,
ce-ai de gând să faci cu viața ta?
116
00:06:45,613 --> 00:06:47,657
Vreau să mă fac comediant de recuzită.
117
00:06:47,657 --> 00:06:51,411
Lucrez la trucul ăsta
în care îmi bag o păstaie pe nas.
118
00:06:51,411 --> 00:06:53,454
Sună de-a dreptul promițător!
119
00:06:53,538 --> 00:06:58,209
Hank, Bobby și cu mine am decis
că o să-și bage legume pe nas.
120
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
N-o să preia benzinăria familiei.
121
00:07:00,503 --> 00:07:03,089
Tată, eu nu lucrez la o benzinărie,
122
00:07:03,089 --> 00:07:05,550
ci vând propan și accesorii de propan.
123
00:07:05,550 --> 00:07:06,884
Nu-mi vorbi de sus!
124
00:07:06,968 --> 00:07:09,929
Încă poți să ți-o mai iei!
125
00:07:09,929 --> 00:07:11,556
Tată, nemernic bătrân!
126
00:07:12,473 --> 00:07:14,559
Haide, mecanicule! Să-i dăm drumul!
127
00:07:15,893 --> 00:07:18,312
Gata, Cotton! Mi-ai spart vesela cea bună.
128
00:07:18,396 --> 00:07:21,023
- A sosit momentul să pleci!
- Haide!
129
00:07:21,107 --> 00:07:23,818
Haide! Vă pun și la pachet ceva.
130
00:07:24,694 --> 00:07:26,237
- Pa!
- Nu-ți face grijă de cal.
131
00:07:26,237 --> 00:07:28,656
Dacă se întoarce, sunăm noi la închirieri.
132
00:07:32,034 --> 00:07:35,329
Fir-ar să fie! Nu pornește.
Se pare că nu plec nicăieri.
133
00:07:35,413 --> 00:07:38,749
Nu! Ridică capota.
O rezolvă Hank imediat.
134
00:07:38,833 --> 00:07:42,670
Nu-ți bate capul, unchiule Hank.
Nu se aude pistonul.
135
00:07:42,670 --> 00:07:44,088
Trebuie montat unul nou.
136
00:07:44,172 --> 00:07:48,676
Mulțumesc mult, fetiță!
Din păcate, ești fată.
137
00:07:48,676 --> 00:07:51,721
Hank? Va trebuie să așteptăm
până se deschide benzinăria.
138
00:07:51,721 --> 00:07:52,889
Rămânem peste noapte.
139
00:07:52,889 --> 00:07:55,391
V-am fi primit,
dar nu avem paturi suficiente.
140
00:07:55,475 --> 00:07:57,226
N-am nevoie de pat.
141
00:07:57,310 --> 00:08:01,022
Pot dormi și într-un sertar,
după câte am pătimit.
142
00:08:01,689 --> 00:08:03,399
Pot dormi eu pe canapea, mamă.
143
00:08:03,483 --> 00:08:06,360
- E numai bine așa. Eu...
- Mă scuzați puțin!
144
00:08:06,444 --> 00:08:08,529
Nu vreau ca moșul ăsta necioplit,
145
00:08:08,613 --> 00:08:11,365
cu gura spurcată,
să petreacă nicio clipă în casa mea.
146
00:08:11,449 --> 00:08:13,618
Nu-l înțelegi, Peg.
147
00:08:13,618 --> 00:08:17,663
E o fire exuberantă ca un păun,
148
00:08:17,747 --> 00:08:19,290
dar de asta îl iubesc bărbații.
149
00:08:19,290 --> 00:08:23,628
Femeilor nu le place stilul lui
pentru că voi sunteți păunițe
150
00:08:23,628 --> 00:08:26,130
mai supuse și mai monotone.
151
00:08:26,881 --> 00:08:30,134
Tu nu îl vezi cum e cu adevărat.
152
00:08:30,218 --> 00:08:32,762
Eu și Bobby vrem să rămână.
153
00:08:32,762 --> 00:08:34,305
Majoritatea câștigă.
154
00:08:34,305 --> 00:08:37,975
Crezi? Și Luanne îl urăște,
așa că e egalitate.
155
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
Iisus îl iubește, așa că am câștigat eu.
156
00:08:40,603 --> 00:08:42,480
Ce legătură are asta cu...
157
00:08:42,480 --> 00:08:44,440
Tată, ne-ar face plăcere să rămâneți.
158
00:08:44,524 --> 00:08:46,150
Așa vom face!
159
00:08:46,234 --> 00:08:48,611
Dee Dee, rămânem aici peste noapte.
160
00:08:50,321 --> 00:08:52,573
Dle Kahn, bagajele mele!
161
00:08:57,245 --> 00:08:59,622
Ce-ar fi să te conduc
la școală astăzi, Bobby?
162
00:08:59,622 --> 00:09:01,791
Hank, mi-ai reparat mașina?
163
00:09:01,791 --> 00:09:03,251
De abia m-am trezit.
164
00:09:03,251 --> 00:09:05,670
Doar? E 7:00.
165
00:09:05,670 --> 00:09:08,839
Dacă erai în armată,
săpai zece morminte până acum!
166
00:09:08,923 --> 00:09:10,716
Sper că sunteți flămânzi cu toții.
167
00:09:10,800 --> 00:09:12,468
Arată bine micul dejun, Peg.
168
00:09:12,552 --> 00:09:16,097
Da, văd bacon, șuncă...
169
00:09:16,097 --> 00:09:17,640
Văd cotlet.
170
00:09:17,640 --> 00:09:21,227
Cârnat! Unde e cârnatul meu?
Nu există cârnat!
171
00:09:21,227 --> 00:09:22,478
Auzi, Cotton...
172
00:09:22,562 --> 00:09:25,731
Ieșirea e pe acolo dacă nu-ți convine.
173
00:09:25,815 --> 00:09:28,484
Trebuie să mă pregătesc pentru muncă.
174
00:09:28,568 --> 00:09:32,154
Vezi, Bobby? Femeia lucrează,
bărbatul rămâne fără cârnat.
175
00:09:33,239 --> 00:09:34,949
Cotton, mi-aș dori să continuăm,
176
00:09:34,949 --> 00:09:37,034
dar sunt puțin ocupată să trăiesc
177
00:09:37,118 --> 00:09:39,036
în a doua jumătate a secolului 20.
178
00:09:39,829 --> 00:09:43,291
Tată, dacă vrei să-l duci
pe Bobby la școală, ia camionul meu.
179
00:09:43,291 --> 00:09:45,918
Mă duc să montez extensiile de pedală.
180
00:09:46,752 --> 00:09:49,255
Ești numai oase și piele, fătucă!
181
00:09:49,255 --> 00:09:51,882
Pune și tu puțină cărniță pe tine!
182
00:09:51,966 --> 00:09:53,718
Nu vreau, bunicule Hill.
183
00:09:53,718 --> 00:09:56,887
- Nu vreau să mă îngraș.
- Nu-ți bate tu capul cu asta.
184
00:09:56,971 --> 00:09:59,223
Nu vei afla niciodată
dacă ești atractivă.
185
00:09:59,307 --> 00:10:01,434
Bărbatul e cel care ți-o va spune.
186
00:10:01,434 --> 00:10:04,520
Tu mănâncă,
îți zic eu când să te oprești.
187
00:10:04,604 --> 00:10:07,356
Mai atinge-mă o dată
și ți pun pielea pe băț, moșule!
188
00:10:09,150 --> 00:10:10,067
Cât de bătăioasă!
189
00:10:13,487 --> 00:10:17,199
Ești sigur că e în regulă
să lipsesc de la școală azi, bunicule?
190
00:10:17,283 --> 00:10:19,452
Da. E sărbătoare, nu-i așa?
191
00:10:19,452 --> 00:10:21,829
E ziua lui Angie Dickinson.
192
00:10:21,829 --> 00:10:24,290
Ce-ar fi să comandăm ceva de mâncare?
193
00:10:24,290 --> 00:10:27,126
Serios?
Tata nu mă lasă niciodată să comand.
194
00:10:27,126 --> 00:10:29,253
Ei bine, azi nu ești cu tatăl tău.
195
00:10:29,337 --> 00:10:30,630
Dă-i drumul.
196
00:10:32,882 --> 00:10:34,759
Mă scuzați, doamnă!
197
00:10:35,968 --> 00:10:38,346
- Doamnă?
- Vai de...
198
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Nu vei fi servit niciodată așa.
199
00:10:40,431 --> 00:10:42,808
Trebuie s-o apuci de fund.
200
00:10:43,809 --> 00:10:45,227
Auzi, domnișorică!
201
00:10:45,311 --> 00:10:47,355
Primim și noi niște sandvișuri?
202
00:10:52,485 --> 00:10:53,861
Ciudată treabă!
203
00:10:53,861 --> 00:10:57,573
Cine-a mai auzit de pistoane
care să dispară?
204
00:10:57,657 --> 00:10:58,741
Habar n-am.
205
00:10:58,741 --> 00:11:02,328
Uneori lucrurile dispar
fără vreun motiv logic.
206
00:11:02,328 --> 00:11:06,165
Într-o zi, m-a trezit vărul meu.
Îi dispăruse rinichiul.
207
00:11:06,165 --> 00:11:10,419
În același timp, la 804 kilometri,
208
00:11:10,503 --> 00:11:14,048
o femeie din Phoenix făcuse diabet.
209
00:11:14,048 --> 00:11:15,675
Am reparat-o, unchiule Hank.
210
00:11:20,179 --> 00:11:22,515
Toarce ca o pisicuță!
211
00:11:22,515 --> 00:11:25,851
Tata știe să aibă grijă de o mașină.
212
00:11:25,935 --> 00:11:30,523
Când eram mic, a pus-o pe mama
să-mi facă o salopetă de capră neagră
213
00:11:30,523 --> 00:11:34,860
și mă târam în ea prin cartier
tocind-o până arăta ca un glob de Crăciun.
214
00:11:34,944 --> 00:11:37,154
Mare figură mai e!
215
00:11:37,238 --> 00:11:41,158
Ții minte când ne-a dus la Hotelul Arlen?
216
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
- Oh, da!
- Mai știi, Hank?
217
00:11:43,411 --> 00:11:44,995
HOTELUL ARLEN
218
00:11:47,957 --> 00:11:50,584
Hank, ai câștigat marele meci,
219
00:11:50,668 --> 00:11:54,672
așa că fac eu cinste cu prostituate
pentru tine și prietenii tăi.
220
00:11:54,672 --> 00:11:56,966
Haide, băiete! Alege-ți una vioaie!
221
00:11:56,966 --> 00:11:58,926
Salutare, dle Fundaș.
222
00:12:02,221 --> 00:12:05,266
Nu orice tată i-ar face
așa ceva fiului său...
223
00:12:05,266 --> 00:12:07,184
Adică pentru fiul său...
224
00:12:10,229 --> 00:12:12,356
Cum merge cu mașina, mecanicule?
225
00:12:12,440 --> 00:12:14,191
Foarte amuzant, Peg...
226
00:12:14,275 --> 00:12:15,735
Uite ce-am găsit.
227
00:12:15,735 --> 00:12:18,696
Stai! E o electrovalvă.
Unde ai găsit așa ceva?
228
00:12:18,696 --> 00:12:23,534
În camera lui Cotton, în pantalonașii lui,
sub o grămadă de minciuni.
229
00:12:23,534 --> 00:12:26,871
Fir-ar!
Mi-a luat o zi întreagă să repar mașina.
230
00:12:26,871 --> 00:12:29,915
- Nu pricep.
- Hank, ce nu înțelegi?
231
00:12:29,999 --> 00:12:32,209
Tatăl tău și-a desfigurat propria mașină
232
00:12:32,293 --> 00:12:35,421
ca să poată rămâne să mă calce pe nervi.
233
00:12:35,421 --> 00:12:38,716
Peggy, bietul de el vrea
doar să petreacă timp cu noi.
234
00:12:38,716 --> 00:12:42,011
L-ai făcut să-i fie teamă să întrebe.
235
00:12:42,011 --> 00:12:43,846
Așa e. E vina mea.
236
00:12:43,846 --> 00:12:47,057
De ce... de ce nu i-oi fi dat cârnatul
bietului om?
237
00:12:47,141 --> 00:12:50,102
La ce să ne mai certăm?
Mașina e reparată acum.
238
00:12:50,186 --> 00:12:52,021
Va pleca în seara asta.
239
00:12:52,021 --> 00:12:55,524
Mătușă Peg, am găsit
cureaua asta de distribuție la rufe.
240
00:12:55,608 --> 00:12:57,860
Vrei s-o bag cu rufele închise?
241
00:12:58,527 --> 00:13:00,321
Bună dimineața, Îngeri!
242
00:13:00,321 --> 00:13:02,615
Am o misiune pentru voi.
243
00:13:02,615 --> 00:13:03,949
Bună dimineața, Charlie!
244
00:13:04,617 --> 00:13:06,202
Fir-ar să fie!
245
00:13:06,202 --> 00:13:07,995
E cu Shelley Hack!
246
00:13:07,995 --> 00:13:10,080
E ca faza cu Shemp!
247
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
Ce naiba se petrece aici?
248
00:13:12,625 --> 00:13:14,084
Unde vă sunt pantalonii?
249
00:13:14,168 --> 00:13:15,753
Ne era cald. I-am dat jos.
250
00:13:15,753 --> 00:13:19,548
Un bărbat nu trebuie
să poarte pantaloni în casă dacă nu vrea.
251
00:13:19,632 --> 00:13:21,884
Tu ce cauți cu blugii pe tine, Hank?
252
00:13:21,884 --> 00:13:23,344
Dă-i drumul! Jos cu ei!
253
00:13:23,344 --> 00:13:24,929
Nu vreau să-i dau jos.
254
00:13:24,929 --> 00:13:27,723
Bobby, dă-i jos pantalonii tatălui tău.
255
00:13:27,807 --> 00:13:30,351
Cotton, Hank ți-a reparat mașina.
256
00:13:30,351 --> 00:13:32,895
Bănuiesc că veți vrea să plecați acum.
257
00:13:32,895 --> 00:13:34,605
Peggy!
258
00:13:34,605 --> 00:13:38,859
Poate n-ar strica să plecăm, dragule!
259
00:13:38,943 --> 00:13:41,445
Ce-ai zis? Ce-ai zis?
260
00:13:44,365 --> 00:13:47,117
Gata acum, ce ziceai, scumpete?
261
00:13:47,201 --> 00:13:50,454
Putem pleca! Hank a reparat mașina!
262
00:13:50,538 --> 00:13:52,331
De fapt, Luanne a reparat-o.
263
00:13:55,626 --> 00:13:57,920
Ce glumă bună, soția lui Hank!
264
00:13:57,920 --> 00:13:59,964
O femeie să repare o mașină.
265
00:13:59,964 --> 00:14:02,049
Și porcul învață să citească...
266
00:14:02,049 --> 00:14:04,134
- Porc?
- Da.
267
00:14:05,177 --> 00:14:08,097
Cred că acum puteți pleca spre casă, tată.
268
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
Nu prea cred.
269
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
Mai stăm câteva zile pe aici.
270
00:14:12,935 --> 00:14:14,311
A venit cina, Colonele!
271
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
Mi-ai uitat berea.
272
00:14:18,107 --> 00:14:20,943
Adu-mi berea, femeie!
273
00:14:20,943 --> 00:14:24,280
Mamă, vreau și eu cina aici.
274
00:14:24,280 --> 00:14:27,116
Bobby, nici vorbă.
Noi servim cina în bucătărie.
275
00:14:27,116 --> 00:14:28,742
Băiatul vrea să mănânce aici.
276
00:14:28,826 --> 00:14:31,203
Noi mâncăm în bucătărie.
277
00:14:31,287 --> 00:14:33,539
- Aici!
- Bucătărie!
278
00:14:33,539 --> 00:14:35,791
Hank, pentru Dumnezeu, susține-mă!
279
00:14:36,709 --> 00:14:38,752
Știi, Peggy...
280
00:14:38,836 --> 00:14:44,216
N-ar fi rău măcar o dată
să luăm cina în fața televizorului.
281
00:14:44,300 --> 00:14:47,344
Hai, femeie, adu-mi cina!
282
00:14:50,222 --> 00:14:54,935
Nu știu de unde ți-a venit ideea
să plesnești fundul mamei tale.
283
00:14:55,019 --> 00:14:58,147
Îți spun eu de unde i-a venit.
De la tatăl tău.
284
00:14:58,147 --> 00:15:00,816
E vina ta că l-ai lăsat...
285
00:15:00,900 --> 00:15:03,277
Ce vrei să fac?
Nu-mi pot schimba tatăl.
286
00:15:03,277 --> 00:15:05,988
Pe mine nu mă va asculta...
287
00:15:05,988 --> 00:15:08,949
Sunteți bărbați.
Sunteți păuni, mai știi?
288
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
Te pomenești că devii vreo feministă?
289
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
Nu sunt feministă, Hank.
290
00:15:14,038 --> 00:15:18,083
Sunt Peggy Hill,
cetățeană a Republicii Texas.
291
00:15:18,167 --> 00:15:21,003
Muncesc din greu,
transpir din greu și iubesc din greu.
292
00:15:21,003 --> 00:15:23,797
Trebuie să miros frumos,
să fiu și frumoasă,
293
00:15:23,881 --> 00:15:27,468
așa că mă pieptăn și mă dau
cu ruj de 30 de ori pe zi.
294
00:15:27,468 --> 00:15:30,971
Îți spăl vasele,
îți spăl hainele și fac curat în casă.
295
00:15:31,055 --> 00:15:32,723
Nu pentru că trebuie, Hank,
296
00:15:32,723 --> 00:15:35,017
ci ca urmare a unui acord reciproc tacit,
297
00:15:35,017 --> 00:15:38,312
pe care nu l-am adus în discuție,
fiind o doamnă.
298
00:15:39,396 --> 00:15:41,065
De 30 de ori pe zi?
299
00:15:42,316 --> 00:15:43,776
Îmi cam place aici.
300
00:15:43,776 --> 00:15:46,070
Ce fel de muncă poți găsi în orașul ăsta?
301
00:15:47,321 --> 00:15:50,282
- Ești alergic la azbest?
- Nu, vai!
302
00:15:50,366 --> 00:15:53,827
- Bună, tată!
- Ia uite, mecanicul meu!
303
00:15:53,911 --> 00:15:57,164
Tată, treuie să vorbim puțin
despre ce i-ai spus
304
00:15:57,164 --> 00:15:58,582
lui Bobby.
305
00:15:58,666 --> 00:16:01,293
I-am spus multe lui Bobby. De exemplu...
306
00:16:01,377 --> 00:16:04,880
I-am spus că mi-am pierdut tibiile
apărând țara asta.
307
00:16:04,964 --> 00:16:07,424
- Vrei să auzi povestea, grăsane?
- Da, domnule!
308
00:16:07,508 --> 00:16:09,301
Bill, încerc să vorbesc cu...
309
00:16:09,385 --> 00:16:12,012
Aveam 14 ani.
Eram puțin mai mare decât Bobby,
310
00:16:12,096 --> 00:16:16,725
dar Unchiul Sam avea nevoie de mine.
Am mințit și m-am înrolat.
311
00:16:18,018 --> 00:16:19,812
I-am învins pe naziști în Italia.
312
00:16:19,812 --> 00:16:23,107
Apoi, ne-au trimis în teatrul din Pacific.
313
00:16:23,107 --> 00:16:26,735
O torpilă Tojo ne-a scufundat nava.
314
00:16:26,819 --> 00:16:29,488
Mi-am putut salva doar trei camarazi,
315
00:16:29,488 --> 00:16:32,282
pe Grasu', Puturosu' și pe Brooklyn.
316
00:16:32,366 --> 00:16:35,452
Erau cam ca voi, băieți,
numai că unul era din Brooklyn.
317
00:16:35,536 --> 00:16:40,833
Dintr-o dată, a apărut o Tojo Zero
și mi-a tras 50 de gloanțe în spate.
318
00:16:40,833 --> 00:16:43,043
Sângele a atras rechinii.
319
00:16:43,127 --> 00:16:45,045
A trebui să-l sacrificăm pe Grasu'.
320
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Apoi, a devenit și mai nasol.
321
00:16:48,674 --> 00:16:50,259
Am ajuns pe o insulă.
322
00:16:50,259 --> 00:16:52,803
Era plină de Tojos!
323
00:16:52,803 --> 00:16:55,097
Scuipau pe steagul Statelor Unite,
324
00:16:55,097 --> 00:16:57,975
așa că am sărit pe ei. Era o capcană.
325
00:16:57,975 --> 00:17:01,020
Au deschis focul și mi-au zburat tibiile.
326
00:17:02,396 --> 00:17:07,901
Îmi amintesc doar cum încercam
să îi omor cu o bucată din Gras.
327
00:17:07,985 --> 00:17:10,112
M-am trezit într-un spital de campanie.
328
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
Îmi coseau laba piciorului de genunchi.
329
00:17:14,158 --> 00:17:18,537
Despre ce voiai să vorbim, Hank?
330
00:17:20,289 --> 00:17:21,915
Păi...
331
00:17:21,999 --> 00:17:23,625
Nimic...
332
00:17:24,877 --> 00:17:27,296
ȘCOALA PRIMARĂ TOM LANDRY
333
00:17:29,214 --> 00:17:31,884
Ai mâncat destul tort, Kahny.
334
00:17:31,884 --> 00:17:33,260
Ce crezi că faci?
335
00:17:33,260 --> 00:17:36,597
Un bărbat trebuie să-i spună femeii
când să se oprească.
336
00:17:36,597 --> 00:17:38,807
Pari cam bucălată.
337
00:17:39,558 --> 00:17:42,644
Are toane. O fi la PBS.
338
00:17:45,355 --> 00:17:48,984
Vreau să vorbesc cu cineva despre un cal.
339
00:17:49,068 --> 00:17:51,361
Bobby, nu uita să-ți golești tava!
340
00:17:51,987 --> 00:17:55,616
Aia e treabă de femei. Nu-i așa, băieți?
341
00:17:55,616 --> 00:18:02,956
Treabă de femei! Treabă de femei!
342
00:18:03,040 --> 00:18:06,835
Treabă de femei! Treabă de femei!
343
00:18:08,754 --> 00:18:10,923
O avea ea dreptate,
344
00:18:10,923 --> 00:18:12,758
dar el e erou de război.
345
00:18:13,717 --> 00:18:15,344
E soția mea,
346
00:18:15,344 --> 00:18:17,554
dar el nu mai are tibii.
347
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
Voiam doar puțin propan...
348
00:18:23,477 --> 00:18:24,728
Strickland Propane.
349
00:18:24,812 --> 00:18:28,190
Bobby a fost trimis acasă
pentru că a stârnit o revoltă misogină.
350
00:18:28,190 --> 00:18:30,859
Poftim? Vin imediat acasă.
351
00:18:30,943 --> 00:18:32,945
Știi, e cam târziu acum...
352
00:18:32,945 --> 00:18:35,531
Diavolul l-a dus pe Bobby la Arlen.
353
00:18:35,531 --> 00:18:37,032
Hotelul Arlen?
354
00:18:37,116 --> 00:18:38,867
HOTEL ARLEN
355
00:18:38,951 --> 00:18:41,203
{\an8}BUN VENIT
ASOCIAȚIEI AVOCATELOR PLEDANTE!
356
00:18:43,956 --> 00:18:47,876
Bobby, sunt tare mândru
de ce ai făcut astăzi la școală.
357
00:18:48,460 --> 00:18:50,212
Îți fac cinste cu o prostituată.
358
00:18:50,212 --> 00:18:52,631
Haide, alege-ți una vioaie.
359
00:18:52,631 --> 00:18:54,424
Cum adică vioaie?
360
00:18:54,508 --> 00:18:57,261
Dulceață, ai verzișori?
361
00:19:01,640 --> 00:19:03,809
Bobby, treci încoace!
362
00:19:03,809 --> 00:19:05,352
Bunicul a zis că pot...
363
00:19:05,352 --> 00:19:08,480
Bobby, ai auzit-o pe mama ta. Treci acolo!
364
00:19:08,564 --> 00:19:10,023
Ce vrei să spui, Hank?
365
00:19:10,107 --> 00:19:12,276
Îi ții partea femeii tale?
366
00:19:12,276 --> 00:19:16,113
Uită-te la mine, fiule!
Uită-te la tibiile mele!
367
00:19:16,113 --> 00:19:19,825
Tată, îmi pare rău
pentru Grasu' și pentru tibiile tale,
368
00:19:19,825 --> 00:19:21,743
dar nu mai sunt un copil.
369
00:19:21,827 --> 00:19:23,537
Bobby e fiul meu.
370
00:19:23,537 --> 00:19:27,374
N-am de gând să-l las să devină misogin.
371
00:19:27,374 --> 00:19:30,586
Nu mă mir că te-a părăsit mama.
Era o femeie puternică.
372
00:19:30,586 --> 00:19:32,921
Stilată și inteligentă ca Peg.
373
00:19:33,005 --> 00:19:35,507
Poate tu nu i-ai putut face față,
dar eu pot.
374
00:19:35,591 --> 00:19:38,552
Căsnicia mea e un parteneriat
cu drepturi egale.
375
00:19:38,552 --> 00:19:40,596
Poate că Peggy face treaba în casă,
376
00:19:40,596 --> 00:19:43,515
dar sunt multe alte lucruri
care îmi revin mie.
377
00:19:43,599 --> 00:19:47,436
N-am de gând să spun care,
fiindcă sunt un domn.
378
00:19:47,436 --> 00:19:50,564
Am priceput. Ea te-a pus să zici asta.
379
00:19:50,564 --> 00:19:51,982
Ești marioneta ei.
380
00:19:51,982 --> 00:19:54,943
Nu, tată. Spun doar ceea ce cred.
381
00:19:55,027 --> 00:19:57,237
Dee Dee e în mașină. A făcut bagajele.
382
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
A sosit momentul să plecați acasă.
383
00:20:00,032 --> 00:20:01,366
Bine...
384
00:20:02,034 --> 00:20:06,914
Nu credeam că va veni ziua
când fiul meu va înceta să mă iubească.
385
00:20:13,086 --> 00:20:15,797
Era și timpul!
386
00:20:15,881 --> 00:20:17,466
Dragostea e pentru pămpălăi!
387
00:20:17,466 --> 00:20:20,761
E plin de curve aici!
388
00:20:20,761 --> 00:20:22,846
L-ai auzit ce zice?
389
00:20:22,930 --> 00:20:25,891
Ascultați aici, curvelor!
La anul voi reveni,
390
00:20:25,891 --> 00:20:28,644
așa că nu umflați prețurile.
391
00:20:28,644 --> 00:20:31,730
Mă găsiți la Hank Hill.
392
00:20:33,899 --> 00:20:36,693
Bobby, încearcă să uiți toate vrăjelile
393
00:20:36,777 --> 00:20:38,320
ce ți le-a spus bunicul.
394
00:20:38,320 --> 00:20:40,530
Ascult-o pe mama ta. Știe mai bine.
395
00:20:40,614 --> 00:20:43,575
Dar e femeie.
Cum să știe mai bine decât bunicul?
396
00:20:43,659 --> 00:20:47,246
În primul rând,
e mult mai deșteaptă decât el.
397
00:20:47,246 --> 00:20:51,250
Cred că mama ta e mai cu capul pe umeri
decât oricine altcineva din Arlen.
398
00:20:51,250 --> 00:20:53,710
Mai mult decât Bill sau Dale?
399
00:20:53,794 --> 00:20:54,878
Sau Boomhauer?
400
00:20:54,962 --> 00:20:58,674
Bobby, bine că n-o compari
cu un babuin de la zoo!
401
00:20:58,674 --> 00:21:00,842
Parcă erau prietenii tăi cei mai buni.
402
00:21:00,926 --> 00:21:03,095
Peggy e cea mai bună prietenă a mea.
403
00:21:03,095 --> 00:21:05,180
- Mama?
- Exact.
404
00:21:05,264 --> 00:21:08,016
Când vei crește, sper că vei găsi o fată
405
00:21:08,100 --> 00:21:10,018
care îți va fi cea mai bună prietenă.
406
00:21:10,102 --> 00:21:12,187
Crezi că mi se va întâmpla asta?
407
00:21:12,271 --> 00:21:16,024
Numai să nu le plesnești peste fund
și să le dai ordine.
408
00:21:16,108 --> 00:21:19,236
Te vei descurca. Nu uita
409
00:21:19,236 --> 00:21:22,906
că femeile nu s-au născut
doar să ne servească pe noi.
410
00:21:22,990 --> 00:21:25,450
Ce zicisă ne luăm o înghețată?