1 00:00:01,376 --> 00:00:03,920 LA MULȚI ANI, BOBBY! 2 00:00:12,887 --> 00:00:16,182 Invitația tatei a fost returnată. 3 00:00:16,266 --> 00:00:20,353 „Bunicul Cotton Hill, Iad, SUA?” 4 00:00:20,437 --> 00:00:24,315 Bobby, de ce ai scris asta? Știi că bunicul locuiește în Houston. 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,859 Mama spune că e diavolul. 6 00:00:25,859 --> 00:00:28,445 Peggy, de ce i-ai spus asta lui Bobby? 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,280 Am spus „diabolic”, Hank. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,365 E treaba lui cum a ajuns el la „diavol”. 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,659 Nu vreau să vină bunicul la petrecere. 10 00:00:34,743 --> 00:00:38,329 Copiii mă vor urî deja pentru că ați luat fasolea greșită. 11 00:00:38,413 --> 00:00:40,040 Ce are sosul de fasole? 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,250 Stai puțin! Care-i treaba cu bunicul? 13 00:00:42,250 --> 00:00:45,962 Are dinți mari, din plastic, țipă în permanență, 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,547 iar picioarele nu-i merg. 15 00:00:47,547 --> 00:00:51,051 Bobby, nu râde de picioarele bunicului. 16 00:00:51,051 --> 00:00:55,805 Și-a pierdut tibiile apărând Texasul în al doilea război mondial, 17 00:00:55,889 --> 00:01:00,852 așa că pune mâna pe telefon și cheamă-l pe bunicul la petrecere. 18 00:01:00,852 --> 00:01:02,020 Bine. 19 00:01:04,773 --> 00:01:07,067 Salut, bunicule! 20 00:01:07,067 --> 00:01:11,988 Bobby, măcar apasă mai mult de trei cifre când te prefaci că suni. 21 00:01:44,729 --> 00:01:47,315 E foarte distractiv! 22 00:01:52,695 --> 00:01:54,072 Mi-a intrat o așchie! 23 00:01:54,072 --> 00:01:57,450 {\an8}Orange te bucuri că n-am spus „banană”? 24 00:01:59,661 --> 00:02:01,955 {\an8}Petrecerea asta e plictisitoare. 25 00:02:01,955 --> 00:02:04,332 {\an8}Toată lumea te urăște. 26 00:02:04,332 --> 00:02:06,376 {\an8}De ce ești nervoasă, Peggy Hill? 27 00:02:06,376 --> 00:02:09,671 {\an8}N-am nimic, doar tatăl lui Hank... Vine de la o altă petrecere. 28 00:02:09,671 --> 00:02:11,506 {\an8}Dumnezeule, nebunul de Cotton Hill! 29 00:02:11,506 --> 00:02:15,844 {\an8}Se zice că după ce l-a părăsit soția s-a căsătorit cu asistenta de 16 ani. 30 00:02:15,844 --> 00:02:18,346 {\an8}Dee Dee are 39 de ani, să știi. 31 00:02:18,346 --> 00:02:20,557 {\an8}Are totuși câteva părți mai tinere. 32 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 {\an8}Peggy Hill! 33 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 {\an8}Tată, mor aici! 34 00:02:26,980 --> 00:02:30,150 Am făcut și un balon cu nasul și degeaba... 35 00:02:30,150 --> 00:02:32,318 Am făcut și asta. 36 00:02:32,402 --> 00:02:35,989 Despre ce vorbești? 37 00:02:35,989 --> 00:02:39,576 - Nicio reacție. - Ai încercat să râgâi alfabetul? 38 00:02:39,576 --> 00:02:41,995 Cu numărul ăsta închid, tată. 39 00:02:42,871 --> 00:02:45,623 Frate, „Despre ce vorbești?”. 40 00:02:45,707 --> 00:02:47,876 Copiii grăsani sunt cei mai amuzanți. 41 00:02:47,876 --> 00:02:51,880 Afurisiții de John Candy și John Belushi și-au săpat mormintele în noaptea aia. 42 00:02:51,880 --> 00:02:54,841 - Vrea cineva burger? - Eu aș vrea carne. 43 00:02:54,841 --> 00:02:58,178 Ce zici? Ai câștigat cumva al doilea război mondial? 44 00:02:58,178 --> 00:03:01,431 - Antricotul e pentru tata. - Vine și Cotton? 45 00:03:03,016 --> 00:03:06,060 Dacă aș fi în locul tău, Kahn, aș fugi înainte să apară el. 46 00:03:06,144 --> 00:03:09,647 Dacă aude că ești din Japonia... 47 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 De câte ori să-ți mai zic, tâmpitule? 48 00:03:12,025 --> 00:03:14,652 Sunt laoțian! 49 00:03:15,403 --> 00:03:18,698 U. V. 50 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 La mulți ani, Bobby! 51 00:03:27,332 --> 00:03:29,792 Tată, al naibii nenorocit! 52 00:03:29,876 --> 00:03:32,045 Te-ai întrecut pe sine de data asta. 53 00:03:32,045 --> 00:03:34,631 Doar mă știi. Sunt de-a dreptul măreț! 54 00:03:38,927 --> 00:03:40,678 Unde-i sunt picioarele? 55 00:03:40,762 --> 00:03:42,430 La ce te holbezi, Moe? 56 00:03:42,430 --> 00:03:46,392 O mitralieră japoneză mi-a zburat tibiile în al doilea război mondial. 57 00:03:46,476 --> 00:03:47,727 Și ce dacă? 58 00:03:47,727 --> 00:03:50,521 - Îți place calul, Bobby? - Îl ador, bunicule! 59 00:03:50,605 --> 00:03:54,192 Mai ai vreo patru ore să-l tot adori. L-am închiriat. 60 00:03:54,192 --> 00:03:56,194 Bun, cine vrea prima tură? 61 00:03:56,194 --> 00:03:57,737 Eu! 62 00:04:00,073 --> 00:04:01,491 Salut, soția lui Hank! 63 00:04:01,491 --> 00:04:04,160 Când ai ajuns, Cotton? Nu te-am observat... 64 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 Dee Dee, vino încoace și stai la taclale cu soția lui Hank! 65 00:04:07,205 --> 00:04:08,456 Uite, Hank! 66 00:04:08,456 --> 00:04:12,043 Ce zici de noile dotări ale mamei tale? 67 00:04:12,043 --> 00:04:15,838 Nu e mama mea. Mi-a fost colegă la grădiniță. 68 00:04:15,922 --> 00:04:17,382 Salut, Hank. 69 00:04:17,382 --> 00:04:20,510 Îți mai place să pictezi cu degetul? 70 00:04:20,510 --> 00:04:23,471 Toată lumea zice că petrecerea ta e grozavă, Bobby. 71 00:04:23,471 --> 00:04:25,181 Eu mă distrez! 72 00:04:25,932 --> 00:04:27,809 Te-a părăsit nevasta! 73 00:04:34,315 --> 00:04:36,901 Dle Kahn, aș vrea un mai tai! 74 00:04:36,985 --> 00:04:39,696 Poftim? Credeați că lucrez pentru Hank? 75 00:04:39,696 --> 00:04:42,407 Tată, el este noul meu vecin. 76 00:04:42,407 --> 00:04:44,325 E japonez. 77 00:04:44,409 --> 00:04:45,868 Ba nu e! 78 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 E laoțian. Nu-i așa, dle Kahn? 79 00:04:53,334 --> 00:04:56,337 A sosit momentul să deschizi cadoul meu! 80 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 Un Super Squirter! 81 00:05:00,717 --> 00:05:02,760 Super Squirter! 82 00:05:02,844 --> 00:05:05,305 Nu e pistol cu apă, dle Kahn! 83 00:05:05,305 --> 00:05:08,641 E o pușcă Winchester originală de calibru 22! 84 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 Ai primit o armă adevărată. 85 00:05:10,727 --> 00:05:13,062 Ba nu, Peggy Hill are o armă adevărată. 86 00:05:13,146 --> 00:05:15,148 Bobby, ești prea mic să ai o armă de foc. 87 00:05:15,148 --> 00:05:19,444 Ai văzut, Hank? Spune-i femeii tale să-i dea înapoi arma! 88 00:05:19,444 --> 00:05:20,653 Femeii lui? 89 00:05:20,737 --> 00:05:24,032 Cotton, nu aparțin nimănui. Să nu uiți asta! 90 00:05:24,032 --> 00:05:27,577 Peg, e doar o vorbă! Nu te supăra! 91 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Hai să spargem pinata! 92 00:05:30,121 --> 00:05:31,914 - Fă-o praf! - Dă-i! 93 00:05:31,998 --> 00:05:33,249 Sparge-o! Sparge-o! 94 00:05:33,333 --> 00:05:34,584 - Așa! - Haide, Bobby! 95 00:05:34,584 --> 00:05:39,380 Hank, de abia ajunge la ea. Coboară pinata, să aibă și el o șansă. 96 00:05:39,464 --> 00:05:40,757 Haide! 97 00:05:43,634 --> 00:05:45,595 Crap-o! Dă-i! 98 00:05:46,554 --> 00:05:48,348 Sparge-o! Sparge-o! 99 00:05:53,895 --> 00:05:55,355 Fă-o praf, băiete! 100 00:05:56,731 --> 00:05:59,650 O fi din kriptonită sau ceva de genul... 101 00:05:59,734 --> 00:06:01,861 Pentru numele lui Dumnezeu! 102 00:06:01,861 --> 00:06:05,281 Doamne Sfinte, Cotton! I-ai dat o pușcă încărcată? 103 00:06:05,365 --> 00:06:08,618 Nici jucăriile nu le dai fără baterii. 104 00:06:08,618 --> 00:06:10,995 Haideți să luați dulciuri! 105 00:06:11,079 --> 00:06:15,124 Îmi pare rău că bunicul ți-a distrus petrecerea, fiule! 106 00:06:15,208 --> 00:06:17,710 N-a distrus-o. A făcut-o distractivă. 107 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 Bobby, vino încoace! 108 00:06:21,756 --> 00:06:24,801 Dă jos mănușile alea roz. Aia e muncă de femeie. 109 00:06:24,801 --> 00:06:27,136 Lasă-l în pace! Mă ajută. 110 00:06:27,220 --> 00:06:29,639 Cum spui tu, Hillary! 111 00:06:32,058 --> 00:06:35,061 Cotton, spăl eu vasele. Îmi place s-o fac. 112 00:06:35,061 --> 00:06:36,813 Se aprobă! 113 00:06:36,813 --> 00:06:39,774 Pune și un șorț pe noul tău piept. 114 00:06:39,774 --> 00:06:43,152 Să nu-i spui, dar am ieșit ieftin. Ambele de stânga! 115 00:06:43,236 --> 00:06:45,613 Deci, Bobby, ce-ai de gând să faci cu viața ta? 116 00:06:45,613 --> 00:06:47,657 Vreau să mă fac comediant de recuzită. 117 00:06:47,657 --> 00:06:51,411 Lucrez la trucul ăsta în care îmi bag o păstaie pe nas. 118 00:06:51,411 --> 00:06:53,454 Sună de-a dreptul promițător! 119 00:06:53,538 --> 00:06:58,209 Hank, Bobby și cu mine am decis că o să-și bage legume pe nas. 120 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 N-o să preia benzinăria familiei. 121 00:07:00,503 --> 00:07:03,089 Tată, eu nu lucrez la o benzinărie, 122 00:07:03,089 --> 00:07:05,550 ci vând propan și accesorii de propan. 123 00:07:05,550 --> 00:07:06,884 Nu-mi vorbi de sus! 124 00:07:06,968 --> 00:07:09,929 Încă poți să ți-o mai iei! 125 00:07:09,929 --> 00:07:11,556 Tată, nemernic bătrân! 126 00:07:12,473 --> 00:07:14,559 Haide, mecanicule! Să-i dăm drumul! 127 00:07:15,893 --> 00:07:18,312 Gata, Cotton! Mi-ai spart vesela cea bună. 128 00:07:18,396 --> 00:07:21,023 - A sosit momentul să pleci! - Haide! 129 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 Haide! Vă pun și la pachet ceva. 130 00:07:24,694 --> 00:07:26,237 - Pa! - Nu-ți face grijă de cal. 131 00:07:26,237 --> 00:07:28,656 Dacă se întoarce, sunăm noi la închirieri. 132 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 Fir-ar să fie! Nu pornește. Se pare că nu plec nicăieri. 133 00:07:35,413 --> 00:07:38,749 Nu! Ridică capota. O rezolvă Hank imediat. 134 00:07:38,833 --> 00:07:42,670 Nu-ți bate capul, unchiule Hank. Nu se aude pistonul. 135 00:07:42,670 --> 00:07:44,088 Trebuie montat unul nou. 136 00:07:44,172 --> 00:07:48,676 Mulțumesc mult, fetiță! Din păcate, ești fată. 137 00:07:48,676 --> 00:07:51,721 Hank? Va trebuie să așteptăm până se deschide benzinăria. 138 00:07:51,721 --> 00:07:52,889 Rămânem peste noapte. 139 00:07:52,889 --> 00:07:55,391 V-am fi primit, dar nu avem paturi suficiente. 140 00:07:55,475 --> 00:07:57,226 N-am nevoie de pat. 141 00:07:57,310 --> 00:08:01,022 Pot dormi și într-un sertar, după câte am pătimit. 142 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 Pot dormi eu pe canapea, mamă. 143 00:08:03,483 --> 00:08:06,360 - E numai bine așa. Eu... - Mă scuzați puțin! 144 00:08:06,444 --> 00:08:08,529 Nu vreau ca moșul ăsta necioplit, 145 00:08:08,613 --> 00:08:11,365 cu gura spurcată, să petreacă nicio clipă în casa mea. 146 00:08:11,449 --> 00:08:13,618 Nu-l înțelegi, Peg. 147 00:08:13,618 --> 00:08:17,663 E o fire exuberantă ca un păun, 148 00:08:17,747 --> 00:08:19,290 dar de asta îl iubesc bărbații. 149 00:08:19,290 --> 00:08:23,628 Femeilor nu le place stilul lui pentru că voi sunteți păunițe 150 00:08:23,628 --> 00:08:26,130 mai supuse și mai monotone. 151 00:08:26,881 --> 00:08:30,134 Tu nu îl vezi cum e cu adevărat. 152 00:08:30,218 --> 00:08:32,762 Eu și Bobby vrem să rămână. 153 00:08:32,762 --> 00:08:34,305 Majoritatea câștigă. 154 00:08:34,305 --> 00:08:37,975 Crezi? Și Luanne îl urăște, așa că e egalitate. 155 00:08:38,059 --> 00:08:40,603 Iisus îl iubește, așa că am câștigat eu. 156 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 Ce legătură are asta cu... 157 00:08:42,480 --> 00:08:44,440 Tată, ne-ar face plăcere să rămâneți. 158 00:08:44,524 --> 00:08:46,150 Așa vom face! 159 00:08:46,234 --> 00:08:48,611 Dee Dee, rămânem aici peste noapte. 160 00:08:50,321 --> 00:08:52,573 Dle Kahn, bagajele mele! 161 00:08:57,245 --> 00:08:59,622 Ce-ar fi să te conduc la școală astăzi, Bobby? 162 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Hank, mi-ai reparat mașina? 163 00:09:01,791 --> 00:09:03,251 De abia m-am trezit. 164 00:09:03,251 --> 00:09:05,670 Doar? E 7:00. 165 00:09:05,670 --> 00:09:08,839 Dacă erai în armată, săpai zece morminte până acum! 166 00:09:08,923 --> 00:09:10,716 Sper că sunteți flămânzi cu toții. 167 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 Arată bine micul dejun, Peg. 168 00:09:12,552 --> 00:09:16,097 Da, văd bacon, șuncă... 169 00:09:16,097 --> 00:09:17,640 Văd cotlet. 170 00:09:17,640 --> 00:09:21,227 Cârnat! Unde e cârnatul meu? Nu există cârnat! 171 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 Auzi, Cotton... 172 00:09:22,562 --> 00:09:25,731 Ieșirea e pe acolo dacă nu-ți convine. 173 00:09:25,815 --> 00:09:28,484 Trebuie să mă pregătesc pentru muncă. 174 00:09:28,568 --> 00:09:32,154 Vezi, Bobby? Femeia lucrează, bărbatul rămâne fără cârnat. 175 00:09:33,239 --> 00:09:34,949 Cotton, mi-aș dori să continuăm, 176 00:09:34,949 --> 00:09:37,034 dar sunt puțin ocupată să trăiesc 177 00:09:37,118 --> 00:09:39,036 în a doua jumătate a secolului 20. 178 00:09:39,829 --> 00:09:43,291 Tată, dacă vrei să-l duci pe Bobby la școală, ia camionul meu. 179 00:09:43,291 --> 00:09:45,918 Mă duc să montez extensiile de pedală. 180 00:09:46,752 --> 00:09:49,255 Ești numai oase și piele, fătucă! 181 00:09:49,255 --> 00:09:51,882 Pune și tu puțină cărniță pe tine! 182 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 Nu vreau, bunicule Hill. 183 00:09:53,718 --> 00:09:56,887 - Nu vreau să mă îngraș. - Nu-ți bate tu capul cu asta. 184 00:09:56,971 --> 00:09:59,223 Nu vei afla niciodată dacă ești atractivă. 185 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 Bărbatul e cel care ți-o va spune. 186 00:10:01,434 --> 00:10:04,520 Tu mănâncă, îți zic eu când să te oprești. 187 00:10:04,604 --> 00:10:07,356 Mai atinge-mă o dată și ți pun pielea pe băț, moșule! 188 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 Cât de bătăioasă! 189 00:10:13,487 --> 00:10:17,199 Ești sigur că e în regulă să lipsesc de la școală azi, bunicule? 190 00:10:17,283 --> 00:10:19,452 Da. E sărbătoare, nu-i așa? 191 00:10:19,452 --> 00:10:21,829 E ziua lui Angie Dickinson. 192 00:10:21,829 --> 00:10:24,290 Ce-ar fi să comandăm ceva de mâncare? 193 00:10:24,290 --> 00:10:27,126 Serios? Tata nu mă lasă niciodată să comand. 194 00:10:27,126 --> 00:10:29,253 Ei bine, azi nu ești cu tatăl tău. 195 00:10:29,337 --> 00:10:30,630 Dă-i drumul. 196 00:10:32,882 --> 00:10:34,759 Mă scuzați, doamnă! 197 00:10:35,968 --> 00:10:38,346 - Doamnă? - Vai de... 198 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Nu vei fi servit niciodată așa. 199 00:10:40,431 --> 00:10:42,808 Trebuie s-o apuci de fund. 200 00:10:43,809 --> 00:10:45,227 Auzi, domnișorică! 201 00:10:45,311 --> 00:10:47,355 Primim și noi niște sandvișuri? 202 00:10:52,485 --> 00:10:53,861 Ciudată treabă! 203 00:10:53,861 --> 00:10:57,573 Cine-a mai auzit de pistoane care să dispară? 204 00:10:57,657 --> 00:10:58,741 Habar n-am. 205 00:10:58,741 --> 00:11:02,328 Uneori lucrurile dispar fără vreun motiv logic. 206 00:11:02,328 --> 00:11:06,165 Într-o zi, m-a trezit vărul meu. Îi dispăruse rinichiul. 207 00:11:06,165 --> 00:11:10,419 În același timp, la 804 kilometri, 208 00:11:10,503 --> 00:11:14,048 o femeie din Phoenix făcuse diabet. 209 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 Am reparat-o, unchiule Hank. 210 00:11:20,179 --> 00:11:22,515 Toarce ca o pisicuță! 211 00:11:22,515 --> 00:11:25,851 Tata știe să aibă grijă de o mașină. 212 00:11:25,935 --> 00:11:30,523 Când eram mic, a pus-o pe mama să-mi facă o salopetă de capră neagră 213 00:11:30,523 --> 00:11:34,860 și mă târam în ea prin cartier tocind-o până arăta ca un glob de Crăciun. 214 00:11:34,944 --> 00:11:37,154 Mare figură mai e! 215 00:11:37,238 --> 00:11:41,158 Ții minte când ne-a dus la Hotelul Arlen? 216 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 - Oh, da! - Mai știi, Hank? 217 00:11:43,411 --> 00:11:44,995 HOTELUL ARLEN 218 00:11:47,957 --> 00:11:50,584 Hank, ai câștigat marele meci, 219 00:11:50,668 --> 00:11:54,672 așa că fac eu cinste cu prostituate pentru tine și prietenii tăi. 220 00:11:54,672 --> 00:11:56,966 Haide, băiete! Alege-ți una vioaie! 221 00:11:56,966 --> 00:11:58,926 Salutare, dle Fundaș. 222 00:12:02,221 --> 00:12:05,266 Nu orice tată i-ar face așa ceva fiului său... 223 00:12:05,266 --> 00:12:07,184 Adică pentru fiul său... 224 00:12:10,229 --> 00:12:12,356 Cum merge cu mașina, mecanicule? 225 00:12:12,440 --> 00:12:14,191 Foarte amuzant, Peg... 226 00:12:14,275 --> 00:12:15,735 Uite ce-am găsit. 227 00:12:15,735 --> 00:12:18,696 Stai! E o electrovalvă. Unde ai găsit așa ceva? 228 00:12:18,696 --> 00:12:23,534 În camera lui Cotton, în pantalonașii lui, sub o grămadă de minciuni. 229 00:12:23,534 --> 00:12:26,871 Fir-ar! Mi-a luat o zi întreagă să repar mașina. 230 00:12:26,871 --> 00:12:29,915 - Nu pricep. - Hank, ce nu înțelegi? 231 00:12:29,999 --> 00:12:32,209 Tatăl tău și-a desfigurat propria mașină 232 00:12:32,293 --> 00:12:35,421 ca să poată rămâne să mă calce pe nervi. 233 00:12:35,421 --> 00:12:38,716 Peggy, bietul de el vrea doar să petreacă timp cu noi. 234 00:12:38,716 --> 00:12:42,011 L-ai făcut să-i fie teamă să întrebe. 235 00:12:42,011 --> 00:12:43,846 Așa e. E vina mea. 236 00:12:43,846 --> 00:12:47,057 De ce... de ce nu i-oi fi dat cârnatul bietului om? 237 00:12:47,141 --> 00:12:50,102 La ce să ne mai certăm? Mașina e reparată acum. 238 00:12:50,186 --> 00:12:52,021 Va pleca în seara asta. 239 00:12:52,021 --> 00:12:55,524 Mătușă Peg, am găsit cureaua asta de distribuție la rufe. 240 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 Vrei s-o bag cu rufele închise? 241 00:12:58,527 --> 00:13:00,321 Bună dimineața, Îngeri! 242 00:13:00,321 --> 00:13:02,615 Am o misiune pentru voi. 243 00:13:02,615 --> 00:13:03,949 Bună dimineața, Charlie! 244 00:13:04,617 --> 00:13:06,202 Fir-ar să fie! 245 00:13:06,202 --> 00:13:07,995 E cu Shelley Hack! 246 00:13:07,995 --> 00:13:10,080 E ca faza cu Shemp! 247 00:13:10,164 --> 00:13:12,541 Ce naiba se petrece aici? 248 00:13:12,625 --> 00:13:14,084 Unde vă sunt pantalonii? 249 00:13:14,168 --> 00:13:15,753 Ne era cald. I-am dat jos. 250 00:13:15,753 --> 00:13:19,548 Un bărbat nu trebuie să poarte pantaloni în casă dacă nu vrea. 251 00:13:19,632 --> 00:13:21,884 Tu ce cauți cu blugii pe tine, Hank? 252 00:13:21,884 --> 00:13:23,344 Dă-i drumul! Jos cu ei! 253 00:13:23,344 --> 00:13:24,929 Nu vreau să-i dau jos. 254 00:13:24,929 --> 00:13:27,723 Bobby, dă-i jos pantalonii tatălui tău. 255 00:13:27,807 --> 00:13:30,351 Cotton, Hank ți-a reparat mașina. 256 00:13:30,351 --> 00:13:32,895 Bănuiesc că veți vrea să plecați acum. 257 00:13:32,895 --> 00:13:34,605 Peggy! 258 00:13:34,605 --> 00:13:38,859 Poate n-ar strica să plecăm, dragule! 259 00:13:38,943 --> 00:13:41,445 Ce-ai zis? Ce-ai zis? 260 00:13:44,365 --> 00:13:47,117 Gata acum, ce ziceai, scumpete? 261 00:13:47,201 --> 00:13:50,454 Putem pleca! Hank a reparat mașina! 262 00:13:50,538 --> 00:13:52,331 De fapt, Luanne a reparat-o. 263 00:13:55,626 --> 00:13:57,920 Ce glumă bună, soția lui Hank! 264 00:13:57,920 --> 00:13:59,964 O femeie să repare o mașină. 265 00:13:59,964 --> 00:14:02,049 Și porcul învață să citească... 266 00:14:02,049 --> 00:14:04,134 - Porc? - Da. 267 00:14:05,177 --> 00:14:08,097 Cred că acum puteți pleca spre casă, tată. 268 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Nu prea cred. 269 00:14:10,224 --> 00:14:12,935 Mai stăm câteva zile pe aici. 270 00:14:12,935 --> 00:14:14,311 A venit cina, Colonele! 271 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 Mi-ai uitat berea. 272 00:14:18,107 --> 00:14:20,943 Adu-mi berea, femeie! 273 00:14:20,943 --> 00:14:24,280 Mamă, vreau și eu cina aici. 274 00:14:24,280 --> 00:14:27,116 Bobby, nici vorbă. Noi servim cina în bucătărie. 275 00:14:27,116 --> 00:14:28,742 Băiatul vrea să mănânce aici. 276 00:14:28,826 --> 00:14:31,203 Noi mâncăm în bucătărie. 277 00:14:31,287 --> 00:14:33,539 - Aici! - Bucătărie! 278 00:14:33,539 --> 00:14:35,791 Hank, pentru Dumnezeu, susține-mă! 279 00:14:36,709 --> 00:14:38,752 Știi, Peggy... 280 00:14:38,836 --> 00:14:44,216 N-ar fi rău măcar o dată să luăm cina în fața televizorului. 281 00:14:44,300 --> 00:14:47,344 Hai, femeie, adu-mi cina! 282 00:14:50,222 --> 00:14:54,935 Nu știu de unde ți-a venit ideea să plesnești fundul mamei tale. 283 00:14:55,019 --> 00:14:58,147 Îți spun eu de unde i-a venit. De la tatăl tău. 284 00:14:58,147 --> 00:15:00,816 E vina ta că l-ai lăsat... 285 00:15:00,900 --> 00:15:03,277 Ce vrei să fac? Nu-mi pot schimba tatăl. 286 00:15:03,277 --> 00:15:05,988 Pe mine nu mă va asculta... 287 00:15:05,988 --> 00:15:08,949 Sunteți bărbați. Sunteți păuni, mai știi? 288 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 Te pomenești că devii vreo feministă? 289 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 Nu sunt feministă, Hank. 290 00:15:14,038 --> 00:15:18,083 Sunt Peggy Hill, cetățeană a Republicii Texas. 291 00:15:18,167 --> 00:15:21,003 Muncesc din greu, transpir din greu și iubesc din greu. 292 00:15:21,003 --> 00:15:23,797 Trebuie să miros frumos, să fiu și frumoasă, 293 00:15:23,881 --> 00:15:27,468 așa că mă pieptăn și mă dau cu ruj de 30 de ori pe zi. 294 00:15:27,468 --> 00:15:30,971 Îți spăl vasele, îți spăl hainele și fac curat în casă. 295 00:15:31,055 --> 00:15:32,723 Nu pentru că trebuie, Hank, 296 00:15:32,723 --> 00:15:35,017 ci ca urmare a unui acord reciproc tacit, 297 00:15:35,017 --> 00:15:38,312 pe care nu l-am adus în discuție, fiind o doamnă. 298 00:15:39,396 --> 00:15:41,065 De 30 de ori pe zi? 299 00:15:42,316 --> 00:15:43,776 Îmi cam place aici. 300 00:15:43,776 --> 00:15:46,070 Ce fel de muncă poți găsi în orașul ăsta? 301 00:15:47,321 --> 00:15:50,282 - Ești alergic la azbest? - Nu, vai! 302 00:15:50,366 --> 00:15:53,827 - Bună, tată! - Ia uite, mecanicul meu! 303 00:15:53,911 --> 00:15:57,164 Tată, treuie să vorbim puțin despre ce i-ai spus 304 00:15:57,164 --> 00:15:58,582 lui Bobby. 305 00:15:58,666 --> 00:16:01,293 I-am spus multe lui Bobby. De exemplu... 306 00:16:01,377 --> 00:16:04,880 I-am spus că mi-am pierdut tibiile apărând țara asta. 307 00:16:04,964 --> 00:16:07,424 - Vrei să auzi povestea, grăsane? - Da, domnule! 308 00:16:07,508 --> 00:16:09,301 Bill, încerc să vorbesc cu... 309 00:16:09,385 --> 00:16:12,012 Aveam 14 ani. Eram puțin mai mare decât Bobby, 310 00:16:12,096 --> 00:16:16,725 dar Unchiul Sam avea nevoie de mine. Am mințit și m-am înrolat. 311 00:16:18,018 --> 00:16:19,812 I-am învins pe naziști în Italia. 312 00:16:19,812 --> 00:16:23,107 Apoi, ne-au trimis în teatrul din Pacific. 313 00:16:23,107 --> 00:16:26,735 O torpilă Tojo ne-a scufundat nava. 314 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 Mi-am putut salva doar trei camarazi, 315 00:16:29,488 --> 00:16:32,282 pe Grasu', Puturosu' și pe Brooklyn. 316 00:16:32,366 --> 00:16:35,452 Erau cam ca voi, băieți, numai că unul era din Brooklyn. 317 00:16:35,536 --> 00:16:40,833 Dintr-o dată, a apărut o Tojo Zero și mi-a tras 50 de gloanțe în spate. 318 00:16:40,833 --> 00:16:43,043 Sângele a atras rechinii. 319 00:16:43,127 --> 00:16:45,045 A trebui să-l sacrificăm pe Grasu'. 320 00:16:47,006 --> 00:16:48,590 Apoi, a devenit și mai nasol. 321 00:16:48,674 --> 00:16:50,259 Am ajuns pe o insulă. 322 00:16:50,259 --> 00:16:52,803 Era plină de Tojos! 323 00:16:52,803 --> 00:16:55,097 Scuipau pe steagul Statelor Unite, 324 00:16:55,097 --> 00:16:57,975 așa că am sărit pe ei. Era o capcană. 325 00:16:57,975 --> 00:17:01,020 Au deschis focul și mi-au zburat tibiile. 326 00:17:02,396 --> 00:17:07,901 Îmi amintesc doar cum încercam să îi omor cu o bucată din Gras. 327 00:17:07,985 --> 00:17:10,112 M-am trezit într-un spital de campanie. 328 00:17:10,112 --> 00:17:12,948 Îmi coseau laba piciorului de genunchi. 329 00:17:14,158 --> 00:17:18,537 Despre ce voiai să vorbim, Hank? 330 00:17:20,289 --> 00:17:21,915 Păi... 331 00:17:21,999 --> 00:17:23,625 Nimic... 332 00:17:24,877 --> 00:17:27,296 ȘCOALA PRIMARĂ TOM LANDRY 333 00:17:29,214 --> 00:17:31,884 Ai mâncat destul tort, Kahny. 334 00:17:31,884 --> 00:17:33,260 Ce crezi că faci? 335 00:17:33,260 --> 00:17:36,597 Un bărbat trebuie să-i spună femeii când să se oprească. 336 00:17:36,597 --> 00:17:38,807 Pari cam bucălată. 337 00:17:39,558 --> 00:17:42,644 Are toane. O fi la PBS. 338 00:17:45,355 --> 00:17:48,984 Vreau să vorbesc cu cineva despre un cal. 339 00:17:49,068 --> 00:17:51,361 Bobby, nu uita să-ți golești tava! 340 00:17:51,987 --> 00:17:55,616 Aia e treabă de femei. Nu-i așa, băieți? 341 00:17:55,616 --> 00:18:02,956 Treabă de femei! Treabă de femei! 342 00:18:03,040 --> 00:18:06,835 Treabă de femei! Treabă de femei! 343 00:18:08,754 --> 00:18:10,923 O avea ea dreptate, 344 00:18:10,923 --> 00:18:12,758 dar el e erou de război. 345 00:18:13,717 --> 00:18:15,344 E soția mea, 346 00:18:15,344 --> 00:18:17,554 dar el nu mai are tibii. 347 00:18:19,223 --> 00:18:21,725 Voiam doar puțin propan... 348 00:18:23,477 --> 00:18:24,728 Strickland Propane. 349 00:18:24,812 --> 00:18:28,190 Bobby a fost trimis acasă pentru că a stârnit o revoltă misogină. 350 00:18:28,190 --> 00:18:30,859 Poftim? Vin imediat acasă. 351 00:18:30,943 --> 00:18:32,945 Știi, e cam târziu acum... 352 00:18:32,945 --> 00:18:35,531 Diavolul l-a dus pe Bobby la Arlen. 353 00:18:35,531 --> 00:18:37,032 Hotelul Arlen? 354 00:18:37,116 --> 00:18:38,867 HOTEL ARLEN 355 00:18:38,951 --> 00:18:41,203 {\an8}BUN VENIT ASOCIAȚIEI AVOCATELOR PLEDANTE! 356 00:18:43,956 --> 00:18:47,876 Bobby, sunt tare mândru de ce ai făcut astăzi la școală. 357 00:18:48,460 --> 00:18:50,212 Îți fac cinste cu o prostituată. 358 00:18:50,212 --> 00:18:52,631 Haide, alege-ți una vioaie. 359 00:18:52,631 --> 00:18:54,424 Cum adică vioaie? 360 00:18:54,508 --> 00:18:57,261 Dulceață, ai verzișori? 361 00:19:01,640 --> 00:19:03,809 Bobby, treci încoace! 362 00:19:03,809 --> 00:19:05,352 Bunicul a zis că pot... 363 00:19:05,352 --> 00:19:08,480 Bobby, ai auzit-o pe mama ta. Treci acolo! 364 00:19:08,564 --> 00:19:10,023 Ce vrei să spui, Hank? 365 00:19:10,107 --> 00:19:12,276 Îi ții partea femeii tale? 366 00:19:12,276 --> 00:19:16,113 Uită-te la mine, fiule! Uită-te la tibiile mele! 367 00:19:16,113 --> 00:19:19,825 Tată, îmi pare rău pentru Grasu' și pentru tibiile tale, 368 00:19:19,825 --> 00:19:21,743 dar nu mai sunt un copil. 369 00:19:21,827 --> 00:19:23,537 Bobby e fiul meu. 370 00:19:23,537 --> 00:19:27,374 N-am de gând să-l las să devină misogin. 371 00:19:27,374 --> 00:19:30,586 Nu mă mir că te-a părăsit mama. Era o femeie puternică. 372 00:19:30,586 --> 00:19:32,921 Stilată și inteligentă ca Peg. 373 00:19:33,005 --> 00:19:35,507 Poate tu nu i-ai putut face față, dar eu pot. 374 00:19:35,591 --> 00:19:38,552 Căsnicia mea e un parteneriat cu drepturi egale. 375 00:19:38,552 --> 00:19:40,596 Poate că Peggy face treaba în casă, 376 00:19:40,596 --> 00:19:43,515 dar sunt multe alte lucruri care îmi revin mie. 377 00:19:43,599 --> 00:19:47,436 N-am de gând să spun care, fiindcă sunt un domn. 378 00:19:47,436 --> 00:19:50,564 Am priceput. Ea te-a pus să zici asta. 379 00:19:50,564 --> 00:19:51,982 Ești marioneta ei. 380 00:19:51,982 --> 00:19:54,943 Nu, tată. Spun doar ceea ce cred. 381 00:19:55,027 --> 00:19:57,237 Dee Dee e în mașină. A făcut bagajele. 382 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 A sosit momentul să plecați acasă. 383 00:20:00,032 --> 00:20:01,366 Bine... 384 00:20:02,034 --> 00:20:06,914 Nu credeam că va veni ziua când fiul meu va înceta să mă iubească. 385 00:20:13,086 --> 00:20:15,797 Era și timpul! 386 00:20:15,881 --> 00:20:17,466 Dragostea e pentru pămpălăi! 387 00:20:17,466 --> 00:20:20,761 E plin de curve aici! 388 00:20:20,761 --> 00:20:22,846 L-ai auzit ce zice? 389 00:20:22,930 --> 00:20:25,891 Ascultați aici, curvelor! La anul voi reveni, 390 00:20:25,891 --> 00:20:28,644 așa că nu umflați prețurile. 391 00:20:28,644 --> 00:20:31,730 Mă găsiți la Hank Hill. 392 00:20:33,899 --> 00:20:36,693 Bobby, încearcă să uiți toate vrăjelile 393 00:20:36,777 --> 00:20:38,320 ce ți le-a spus bunicul. 394 00:20:38,320 --> 00:20:40,530 Ascult-o pe mama ta. Știe mai bine. 395 00:20:40,614 --> 00:20:43,575 Dar e femeie. Cum să știe mai bine decât bunicul? 396 00:20:43,659 --> 00:20:47,246 În primul rând, e mult mai deșteaptă decât el. 397 00:20:47,246 --> 00:20:51,250 Cred că mama ta e mai cu capul pe umeri decât oricine altcineva din Arlen. 398 00:20:51,250 --> 00:20:53,710 Mai mult decât Bill sau Dale? 399 00:20:53,794 --> 00:20:54,878 Sau Boomhauer? 400 00:20:54,962 --> 00:20:58,674 Bobby, bine că n-o compari cu un babuin de la zoo! 401 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 Parcă erau prietenii tăi cei mai buni. 402 00:21:00,926 --> 00:21:03,095 Peggy e cea mai bună prietenă a mea. 403 00:21:03,095 --> 00:21:05,180 - Mama? - Exact. 404 00:21:05,264 --> 00:21:08,016 Când vei crește, sper că vei găsi o fată 405 00:21:08,100 --> 00:21:10,018 care îți va fi cea mai bună prietenă. 406 00:21:10,102 --> 00:21:12,187 Crezi că mi se va întâmpla asta? 407 00:21:12,271 --> 00:21:16,024 Numai să nu le plesnești peste fund și să le dai ordine. 408 00:21:16,108 --> 00:21:19,236 Te vei descurca. Nu uita 409 00:21:19,236 --> 00:21:22,906 că femeile nu s-au născut doar să ne servească pe noi. 410 00:21:22,990 --> 00:21:25,450 Ce zicisă ne luăm o înghețată?