1 00:00:01,126 --> 00:00:03,920 İYİ Kİ DOĞDUN BOBBY! 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,679 İYİ Kİ DOĞDUN BOBBY 3 00:00:12,679 --> 00:00:16,182 Babamın parti davetiyesi geri verildi. 4 00:00:16,266 --> 00:00:20,311 "Büyükbaba Cotton Hill, Cehennem, ABD." 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 Bobby, bunu neden yazdın? 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,315 Büyükbaban Houston'da yaşıyor. 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,859 Annem onun şeytan olduğunu söylüyor. 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,445 Peggy, Bobby'ye bunu nasıl söylersin? 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,321 Kötü, dedim Hank. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,365 Bundan şeytan çıkarması benim elimde değil. 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,826 Büyükbabamı partimde istemiyorum. 12 00:00:34,826 --> 00:00:38,329 Çocuklar benden zaten nefret edecekler çünkü yanlış fasulye sosunu almışsın. 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,622 Fasulye sosunun neyi var? 14 00:00:39,706 --> 00:00:40,790 Bir dakika. 15 00:00:40,874 --> 00:00:42,250 Büyükbabanın neyi var? 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,377 Büyük plastik dişleri var. 17 00:00:44,461 --> 00:00:47,589 Sürekli bağırıyor. Bacakları tutmuyor. 18 00:00:47,589 --> 00:00:51,092 Bobby, büyükbabanın bacaklarıyla asla dalga geçme. 19 00:00:51,176 --> 00:00:55,805 İkinci Dünya Savaşı'nda Teksas'ı savunurken kaval kemiğini kaybetti. 20 00:00:55,889 --> 00:01:00,810 Oğlum, o telefonu aç ve büyükbabanı doğum günü partine davet et. 21 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 Tamam. 22 00:01:04,773 --> 00:01:07,025 Merhaba büyükbaba. 23 00:01:07,025 --> 00:01:11,988 Bobby, yalandan arama yapacaksan üçten fazla tuşa basmalısın. 24 00:01:44,729 --> 00:01:47,398 Bu şey çok eğlenceli! 25 00:01:52,737 --> 00:01:54,072 Kıymık battı. 26 00:01:54,072 --> 00:01:57,784 {\an8}Portakal, muz demediğime sevindiniz mi? 27 00:01:59,661 --> 00:02:01,955 {\an8}Bu parti çok sıkıcı. 28 00:02:01,955 --> 00:02:03,581 {\an8}Herkes senden nefret ediyor. 29 00:02:03,665 --> 00:02:06,376 {\an8}Neden bu kadar kızgınsın Peggy Hill? 30 00:02:06,376 --> 00:02:09,629 {\an8}Yok bir şey. Sadece Hank'in babası. Partiye gelecek. 31 00:02:09,629 --> 00:02:11,506 {\an8}Tanrım. Şu deli Cotton Hill mi? 32 00:02:11,506 --> 00:02:15,927 {\an8}Hank'in annesi Cotton'ı terk edince 16 yaşındaki hemşiresiyle evlenmiş. 33 00:02:15,927 --> 00:02:20,515 {\an8}DiDi 39 yaşında. Çok teşekkürler. Ama bazı kısımları çok daha genç. 34 00:02:20,515 --> 00:02:22,225 {\an8}Peggy Hill. 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,980 {\an8}Baba, burada ölüyorum. 36 00:02:26,980 --> 00:02:29,232 Burnumla balon patlattım. 37 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 Hiçbir şey olmadı. 38 00:02:30,150 --> 00:02:32,318 Şunu yaptım. 39 00:02:32,402 --> 00:02:35,989 Neden bahsediyorsun? 40 00:02:35,989 --> 00:02:37,115 Hiçbir şey olmadı. 41 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 Alfabeyi geğirerek söylemeyi denedin mi? 42 00:02:39,576 --> 00:02:41,995 O benim kapanışım baba. 43 00:02:42,996 --> 00:02:45,748 Dostum, sen ne diyorsun? Neden bahsediyorsun dostum? 44 00:02:45,832 --> 00:02:47,917 Bak, ne diyeceğim? Şişman olan hep komiktir dostum. 45 00:02:48,001 --> 00:02:51,880 John Candy, John Belushi, mezarlarını kazmadan önce. 46 00:02:51,880 --> 00:02:53,047 Kim hamburger ister? 47 00:02:53,131 --> 00:02:54,924 Şu bifteği alacağım. 48 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 Amma saçmaladın. 49 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 İkinci Dünya Savaşı'nı mı kazandın? 50 00:02:58,178 --> 00:02:59,804 Bu antrikot babam için. 51 00:02:59,888 --> 00:03:01,222 Cotton mı geliyor? 52 00:03:02,348 --> 00:03:06,060 Yerinde olsam Kahn, o gelmeden sıvışırdım. 53 00:03:06,144 --> 00:03:09,647 Evet, Japonya'dan geldiğini anlarsa. 54 00:03:09,731 --> 00:03:14,652 Sana kaç kere söyleyeceğim aptal? Ben Laosluyum! 55 00:03:15,528 --> 00:03:16,446 U. 56 00:03:17,488 --> 00:03:18,698 V. 57 00:03:25,705 --> 00:03:27,332 İyi ki doğdun Bobby! 58 00:03:27,332 --> 00:03:29,834 Baba, seni manyak herif. 59 00:03:29,918 --> 00:03:32,086 Bu sefer gerçekten kendini aştın. 60 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 Beni bilirsin, hayattan büyüğüm. 61 00:03:38,426 --> 00:03:40,678 Bacakları nerede? 62 00:03:40,762 --> 00:03:42,388 Neye bakıyorsun Moe? 63 00:03:42,472 --> 00:03:46,309 Bir Japon makineli tüfeği İkinci Dünya Savaşı'nda bacaklarımı patlattı. 64 00:03:46,309 --> 00:03:48,978 Evet? O atı sevdin mi Bobby? 65 00:03:49,062 --> 00:03:50,521 Bayıldım büyükbaba. 66 00:03:50,605 --> 00:03:53,066 Öyleyse dört saat daha sevebilirsin. 67 00:03:53,066 --> 00:03:54,234 Kiralık. 68 00:03:54,234 --> 00:03:57,153 - Pekâlâ, ilk kim binmek ister? - Ben! 69 00:04:00,073 --> 00:04:01,491 Selam Hank'in karısı. 70 00:04:01,491 --> 00:04:04,369 Ne zamandır buradasın Cotton? Seni fark etmedim... 71 00:04:04,369 --> 00:04:07,121 DiDi, buraya gel de Hank'in karısıyla gevezelik et. 72 00:04:07,205 --> 00:04:08,456 Şuraya bak Hank. 73 00:04:08,456 --> 00:04:11,167 Annenin yeni göğüslerini nasıl buldun? 74 00:04:11,251 --> 00:04:13,544 O benim annem değil. 75 00:04:13,628 --> 00:04:15,838 Birlikte anaokuluna gittik. 76 00:04:15,922 --> 00:04:19,842 Hank, parmak boyamayı hâlâ seviyor musun? 77 00:04:19,926 --> 00:04:23,471 Herkes partini havalı buluyor Bobby. 78 00:04:23,471 --> 00:04:25,765 İşte şimdi eğleniyorum. 79 00:04:25,765 --> 00:04:27,684 Karın seni boşadı. 80 00:04:34,315 --> 00:04:36,943 Bay Kahn, bir Mai Tai alayım. 81 00:04:36,943 --> 00:04:39,696 Ne sandın? Hank için mi çalışıyorum? 82 00:04:39,696 --> 00:04:42,407 Baba, bu yeni komşum. 83 00:04:42,407 --> 00:04:44,325 Kendisi Japon. 84 00:04:44,409 --> 00:04:45,910 Hayır, değil. 85 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 O Laoslu. Değil mi Bay Kahn? 86 00:04:53,334 --> 00:04:56,337 Pekâlâ, hediyemi açma zamanı. 87 00:04:58,339 --> 00:05:00,717 Vay be. Süper su tabancası. 88 00:05:00,717 --> 00:05:02,760 Süper su tabancası. 89 00:05:02,844 --> 00:05:05,263 Su oyuncağı değil Bay Kahn. 90 00:05:05,263 --> 00:05:08,641 Gerçek bir 20 kalibrelik Winchester av tüfeği. 91 00:05:08,725 --> 00:05:10,977 - Gerçek bir silahın var. - Hayır. 92 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 Şimdi de Peggy Hill'in gerçek bir silahı var. 93 00:05:13,021 --> 00:05:15,148 Bobby, silah sahibi olamayacak kadar gençsin tatlım. 94 00:05:15,148 --> 00:05:16,858 Gördün mü Hank? 95 00:05:16,858 --> 00:05:19,444 Kadınına söyle, silahını ona geri versin. 96 00:05:19,444 --> 00:05:20,653 Kadınına mı? 97 00:05:20,737 --> 00:05:24,032 Cotton, ben kendimin kadınım, sakın unutma. 98 00:05:24,032 --> 00:05:27,577 Peg, bu sadece kovboy konuşması. Hadi ama. 99 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Gidip şu piñatayı patlatalım. 100 00:05:30,121 --> 00:05:32,498 Öldür onu oğlum! Vur! 101 00:05:32,582 --> 00:05:34,417 -İşte böyle tatlım. - Hadi Bobby. 102 00:05:34,417 --> 00:05:36,294 Hank, çocuk zar zor ulaşıyor. 103 00:05:36,294 --> 00:05:40,214 Piñatayı indir de şansını denesin. Hadi. 104 00:05:43,051 --> 00:05:45,261 Kır şunu! Bitir işini! 105 00:05:46,554 --> 00:05:48,222 Vur! Vur! 106 00:05:53,478 --> 00:05:54,645 Öldür onu oğlum! 107 00:05:56,731 --> 00:05:59,233 Kriptonit gibi bir şeyden yapılmış olmalı. 108 00:05:59,317 --> 00:06:01,152 Tanrı aşkına! 109 00:06:02,278 --> 00:06:03,321 Tanrım, Cotton. 110 00:06:03,321 --> 00:06:05,323 Ona dolu bir tüfek mi verdin? 111 00:06:05,323 --> 00:06:08,576 Pili olmayan bir oyuncak verilmez. 112 00:06:08,576 --> 00:06:10,995 Gelin de şekerlerinizi alın! 113 00:06:11,079 --> 00:06:15,208 Büyükbaban doğum gününü mahvettiği için çok üzgünüm. 114 00:06:15,208 --> 00:06:17,710 Mahvetmedi. Eğlenceli hâle getirdi. 115 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 Bobby, buraya gel oğlum. 116 00:06:21,756 --> 00:06:24,759 Şu pembe eldivenleri çıkar. Bu kadın işi. 117 00:06:24,759 --> 00:06:27,178 Onu rahat bırak. İyi bir yardımcı. 118 00:06:27,178 --> 00:06:29,639 Sen ne dersen Hillary. 119 00:06:32,058 --> 00:06:35,061 Cotton, bulaşıkları ben yıkayacağım. İstiyorum. 120 00:06:35,061 --> 00:06:36,771 İzin verildi. 121 00:06:36,771 --> 00:06:39,816 Yeni göğsüne önlük de tak. 122 00:06:39,816 --> 00:06:43,194 Ona söyleme ama ucuza aldım. İkisi de sol. 123 00:06:43,194 --> 00:06:45,613 Peki Bobby, hayatınla ne yapacaksın? 124 00:06:45,613 --> 00:06:47,698 Komedyen olacağım. 125 00:06:47,782 --> 00:06:51,411 Burnuma yeşil fasulye sokarak çalışıyorum. 126 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 İşte bu umut verici. 127 00:06:53,496 --> 00:06:55,915 Hank, Bobby ve ben karar verdik. 128 00:06:55,915 --> 00:06:58,209 Burnuna sebze sokacak. 129 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 Aile benzinliğini devralmayacak. 130 00:07:00,503 --> 00:07:05,591 Baba, ben benzincide çalışmıyorum. Propan ve propan aksesuarları satıyorum. 131 00:07:05,675 --> 00:07:06,884 Küstahlaşma oğlum! 132 00:07:06,968 --> 00:07:09,804 Seni benzetmem için çok da büyük değilsin! 133 00:07:09,804 --> 00:07:11,556 Baba, seni yaşlı kokarca. 134 00:07:12,515 --> 00:07:14,559 Hadi oto tamircisi! Kapışalım! 135 00:07:15,935 --> 00:07:18,438 Pekâlâ Cotton. Şimdi de iyi tabaklarımı kırıyorsun. 136 00:07:18,438 --> 00:07:19,564 Gitme vaktin geldi. 137 00:07:20,898 --> 00:07:23,192 - Hadi. - Gel, yanına yemek tabağı hazırlayayım. 138 00:07:25,027 --> 00:07:26,237 Atı dert etme. 139 00:07:26,237 --> 00:07:28,656 Geri gelirse kiraladığın yeri ararız. 140 00:07:32,034 --> 00:07:33,786 Kahretsin. Çalışmıyor. 141 00:07:33,870 --> 00:07:35,329 Bir yere gitmiyorum demek ki. 142 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 Hayır. Kaportayı aç yeter. 143 00:07:37,457 --> 00:07:38,749 Hank kısa zamanda tamir eder. 144 00:07:38,833 --> 00:07:40,585 Zahmet etme Hank enişte. 145 00:07:40,585 --> 00:07:42,753 Solenoid valfi duyamıyorum. 146 00:07:42,837 --> 00:07:44,088 Yeni bir tane lazım. 147 00:07:44,172 --> 00:07:45,882 Sağ ol kızım. 148 00:07:45,882 --> 00:07:48,050 Ama işin aslı, sen kızsın. 149 00:07:48,843 --> 00:07:51,721 Hank, sabah benzincinin açılmasını beklememiz gerekiyor. 150 00:07:51,721 --> 00:07:52,930 Sanırım burada kalacağım. 151 00:07:53,014 --> 00:07:55,391 Keşke kalabilsen ama yatağımız kalmadı. 152 00:07:55,475 --> 00:07:56,392 Yatağa ihtiyacım yok. 153 00:07:57,310 --> 00:08:01,272 Yurt dışında yaptıklarından sonra çekmecede uyuyabilirim. 154 00:08:01,272 --> 00:08:03,483 Kanepede yatarım anne. 155 00:08:03,483 --> 00:08:06,360 - Tamamdır. Ben... - Bana bir saniye izin ver. 156 00:08:06,444 --> 00:08:08,529 O terbiyesiz, ağzı bozuk yaşlı adamın 157 00:08:08,613 --> 00:08:11,240 evimde bir dakika daha geçirmesini istemiyorum. 158 00:08:11,324 --> 00:08:13,618 Onu anlamıyorsun Peg. 159 00:08:13,618 --> 00:08:17,705 Tavus kuşu gibi kocaman, gösterişli bir karakter. 160 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 Erkekler bu yüzden seviyor. 161 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Ama kadınlar onun tarzını sevmiyor 162 00:08:21,042 --> 00:08:26,047 çünkü hepiniz dişi tavus kuşu gibi daha durgun ve sönüksünüz. 163 00:08:27,006 --> 00:08:30,134 Babanı olduğu gibi göremiyorsun. 164 00:08:30,218 --> 00:08:32,762 Bobby ve ben onun kalmasını istiyoruz. 165 00:08:32,762 --> 00:08:35,139 - Oy üstünlüğüyle kaybettin demek. -Öyle mi? 166 00:08:35,223 --> 00:08:37,975 Luanne de ondan nefret ediyor. Yani eşitiz. 167 00:08:38,059 --> 00:08:40,937 İsa onu seviyor yani ben kazandım. 168 00:08:40,937 --> 00:08:42,480 Ne alakası var? 169 00:08:42,480 --> 00:08:44,440 Baba, kalırsan çok seviniriz. 170 00:08:44,524 --> 00:08:46,108 Pekâlâ. 171 00:08:46,192 --> 00:08:48,152 DiDi, bu gece burada kalacağız. 172 00:08:50,321 --> 00:08:52,573 Bay Kahn. Çantalarım! 173 00:08:57,245 --> 00:08:59,622 Bugün seni okula benim götürmeme ne dersin Bobby? 174 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Hank, arabamı tamir ettin mi? 175 00:09:01,791 --> 00:09:03,251 Yeni uyandım. 176 00:09:03,251 --> 00:09:05,711 Sadece ne? Saat sabahın yedisi! 177 00:09:05,795 --> 00:09:08,881 Orduda olsaydın şimdiye on mezar kazmış olurdun. 178 00:09:08,965 --> 00:09:10,716 Umarım herkes açtır. 179 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 Çok hoş bir kahvaltı Peg. 180 00:09:12,552 --> 00:09:18,724 Evet, pastırma, jambon, biftek görüyorum. Sosis! 181 00:09:18,808 --> 00:09:19,976 Sosisim nerede? 182 00:09:19,976 --> 00:09:21,227 Sosis yok! 183 00:09:21,227 --> 00:09:25,731 Peki Cotton, istersen markete gidebilirsin. 184 00:09:25,815 --> 00:09:27,650 Ama benim işe hazırlanmam gerek. 185 00:09:28,526 --> 00:09:32,154 Gördün mü Bobby? Kadın çalışıyor, adam sosisini kaybediyor. 186 00:09:33,281 --> 00:09:34,949 Cotton, bunu seninle tartışmayı çok isterim. 187 00:09:34,949 --> 00:09:37,118 Ama 20. yüzyılın ikinci yarısında 188 00:09:37,118 --> 00:09:39,745 yaşamakla biraz meşgulüm. 189 00:09:39,829 --> 00:09:43,291 Baba, Bobby'yi okula götürmek istiyorsan benim kamyonetimi kullan. 190 00:09:43,291 --> 00:09:45,293 Pedal uzatıcılarını bağlayayım. 191 00:09:46,752 --> 00:09:49,171 Bir deri bir kemik kalmışsın yavrum. 192 00:09:49,255 --> 00:09:51,882 Kalçalarına biraz mısır lapası koy. 193 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 İstemiyorum büyükbaba Hill. 194 00:09:53,718 --> 00:09:55,011 Şişmanlamak istemiyorum. 195 00:09:55,011 --> 00:09:56,929 O konuda endişelenmek sana düşmez. 196 00:09:57,013 --> 00:09:59,223 Çekici olup olmadığını asla bilemezsin. 197 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 Bunu söylemek bir erkeğe düşer. 198 00:10:01,434 --> 00:10:04,520 Sen yemeye devam et, ben de ne zaman duracağını söyleyeyim. 199 00:10:04,604 --> 00:10:07,356 Bir daha dokunursan o mısır külahını giymiş olursun ihtiyar. 200 00:10:07,440 --> 00:10:10,067 Vay be! Cesur. 201 00:10:13,487 --> 00:10:17,158 Büyükbaba, bugün okulda olmamamın sorun olmayacağına emin misin? 202 00:10:17,158 --> 00:10:19,452 Evet, tatil değil mi? 203 00:10:19,452 --> 00:10:21,829 Angie Dickinson'ın doğum günü. 204 00:10:21,829 --> 00:10:25,374 - Bize yiyecek bir şeyler söyle. - Gerçekten mi? 205 00:10:25,458 --> 00:10:27,126 Babam sipariş vermeme asla izin vermez. 206 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 Bugün babanla değilsin. Hadi yap. 207 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 Affedersiniz hanımefendi? 208 00:10:36,010 --> 00:10:38,304 - Hanımefendi? - Tanrım! 209 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 O şekilde asla hizmet alamazsın. 210 00:10:40,473 --> 00:10:42,099 Para yapan yerine vurmalısın. 211 00:10:43,851 --> 00:10:47,772 Küçük hanım, birkaç sandviçe ne dersin? 212 00:10:52,526 --> 00:10:53,861 Çok acayip bir şey. 213 00:10:53,861 --> 00:10:57,740 Öylece kaybolan solenoid diye bir şey duymamıştım. 214 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 Bilmiyorum. 215 00:10:58,783 --> 00:11:02,328 Bazen bir şeyler anlamsız yere kaybolur. 216 00:11:02,328 --> 00:11:06,207 Bir gün kuzenim uyandığında böbreği kayıptı. 217 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 Aynı zamanda 218 00:11:08,084 --> 00:11:13,631 800 kilometre ötede Phoenix'te bir kadın diyabete yakalandı. 219 00:11:13,631 --> 00:11:15,675 Düzelttim Hank enişte. 220 00:11:19,428 --> 00:11:22,515 Lanet bir kedi yavrusu gibi mırıldıyor. 221 00:11:22,515 --> 00:11:25,851 Evet, babam arabalarına bakmayı iyi biliyor. 222 00:11:25,935 --> 00:11:30,564 Ben bebekken anneme benim için güderi kumaşından bir tulum yaptırdı, 223 00:11:30,648 --> 00:11:34,860 ben de kaputun üzerinde sürünür Noel gibi parlayana kadar onu parlatırdım. 224 00:11:34,944 --> 00:11:37,154 Yemin ederim, senin şu baban. 225 00:11:37,738 --> 00:11:41,283 Bizi Arlen Otel'e götürdüğü zamana ne dersiniz? 226 00:11:41,367 --> 00:11:42,993 - Evet. - Hatırladın mı Hank? 227 00:11:43,911 --> 00:11:44,995 ARLEN OTEL 228 00:11:47,957 --> 00:11:50,584 Hank, büyük oyunu kazandın. 229 00:11:50,668 --> 00:11:54,672 O yüzden sana ve arkadaşlarına fahişe ısmarlıyorum. 230 00:11:54,672 --> 00:11:56,966 Hadi çocuk, kendine güzel bir tane seç. 231 00:11:56,966 --> 00:11:58,926 Merhaba Bay Oyun Kurucu. 232 00:12:02,179 --> 00:12:05,224 Her baba oğluna böyle bir şey yapmaz. 233 00:12:05,224 --> 00:12:07,184 Yani oğlu için. 234 00:12:10,229 --> 00:12:12,356 Araba nasıl gidiyor oto tamircisi? 235 00:12:12,440 --> 00:12:14,233 Bu çok komik Peg. 236 00:12:14,233 --> 00:12:15,776 Ne bulduğuma bak. 237 00:12:15,860 --> 00:12:18,696 Bekle, o bir solenoid. Onu nereden buldun? 238 00:12:18,696 --> 00:12:20,197 Cotton'ın odasında. 239 00:12:20,281 --> 00:12:23,534 Bir yığın yalanın altında minik pantolonuna sarılı olarak. 240 00:12:23,534 --> 00:12:26,871 Kahretsin, tüm gün arabayı tamir ettim. 241 00:12:26,871 --> 00:12:27,997 Anlamıyorum. 242 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Hank, anlaşılacak ne var? 243 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 Baban kendi otomobilini bozmuş, 244 00:12:32,251 --> 00:12:34,920 burada kalıp beni çıldırtmak için. 245 00:12:35,004 --> 00:12:38,758 Peggy, zavallı adam bizimle vakit geçirmek istiyor. 246 00:12:38,758 --> 00:12:42,011 Ve sen onun için işleri öyle zorlaştırdın ki sormaktan korkuyor. 247 00:12:42,011 --> 00:12:43,846 Haklısın. Benim hatam. 248 00:12:43,846 --> 00:12:47,057 Neden zavallı adama sosisini vermedim ki? 249 00:12:47,141 --> 00:12:48,517 Tartışmanın ne anlamı var? 250 00:12:48,601 --> 00:12:50,144 Araba tamir oldu. 251 00:12:50,144 --> 00:12:51,979 Bu gece gidiyor. 252 00:12:51,979 --> 00:12:55,524 Peg teyze, bu triger kayışını çamaşırlıkta buldum. 253 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 Bunu koyu renklilerle mi yıkayayım? 254 00:12:57,860 --> 00:13:00,279 Günaydın melekler. 255 00:13:00,279 --> 00:13:02,740 Size bir görev vereceğim. 256 00:13:02,740 --> 00:13:04,241 - Günaydın Charlie. - Günaydın Charlie. 257 00:13:04,992 --> 00:13:07,995 Kahretsin! O Shelley Hack. 258 00:13:07,995 --> 00:13:10,080 Dublör almak gibi. 259 00:13:10,164 --> 00:13:12,082 Burada neler oluyor? 260 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 Pantolonlarınız nerede? 261 00:13:14,043 --> 00:13:15,753 Sıcakladık. Çıkardık. 262 00:13:15,753 --> 00:13:19,590 Erkek adam istemezse evde pantolon giymek zorunda değildir. 263 00:13:19,590 --> 00:13:21,967 Neden kot giydin Hank? 264 00:13:22,051 --> 00:13:23,344 Hadi. Çıkar onu. 265 00:13:23,344 --> 00:13:24,929 Hayır, çıkarmak istemiyorum. 266 00:13:24,929 --> 00:13:27,723 Bobby, babanın pantolonunu çıkar. 267 00:13:27,807 --> 00:13:30,518 Tamamdır Cotton. Hank arabanı tamir etti. 268 00:13:30,518 --> 00:13:32,561 Sanırım artık dönmek istiyorsun. 269 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Peggy. 270 00:13:34,730 --> 00:13:38,734 Belki de geri dönmeyi düşünmeliyiz, değil mi tatlım? 271 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 Ne dedin sen? 272 00:13:40,361 --> 00:13:41,445 Ne dedin sen? 273 00:13:44,365 --> 00:13:47,159 Pekâlâ, ne dedin kek bebek? 274 00:13:47,243 --> 00:13:48,786 Gidebiliriz. 275 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 Hank arabayı tamir etti. 276 00:13:50,538 --> 00:13:52,331 Aslında Luanne tamir etti. 277 00:13:55,668 --> 00:13:59,964 Hank'in karısı, bu iyiydi. Bir kadın araba tamir ediyor. 278 00:13:59,964 --> 00:14:02,049 Domuzun kitap okuması gibi. 279 00:14:02,049 --> 00:14:04,009 - Domuz mu? - Evet. 280 00:14:05,177 --> 00:14:08,097 Sanırım artık eve gidebilirsin baba. 281 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Hayır, sanmıyorum. 282 00:14:10,224 --> 00:14:12,935 Birkaç gün daha kalacağız. 283 00:14:12,935 --> 00:14:14,311 Yemek vakti albay. 284 00:14:15,646 --> 00:14:18,023 Biramı unuttun. 285 00:14:18,107 --> 00:14:20,943 Hadi, biramı getir kadın. 286 00:14:20,943 --> 00:14:24,280 Anne, ben de yemeğimi burada yiyeceğim. 287 00:14:24,280 --> 00:14:25,573 Bobby, yemeyeceksin. 288 00:14:25,573 --> 00:14:27,116 Biz yemeği mutfakta yeriz. 289 00:14:27,116 --> 00:14:28,742 Çocuk burada yemek istiyor. 290 00:14:28,826 --> 00:14:31,203 Mutfakta yiyoruz. 291 00:14:31,287 --> 00:14:33,539 - Burada. - Mutfakta. 292 00:14:33,539 --> 00:14:35,791 Hank, Tanrı aşkına, burada biraz desteğe ihtiyacım var. 293 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 Yani Peggy, 294 00:14:38,919 --> 00:14:44,216 televizyon karşısında akşam yemeği yemek güzel olabilir. 295 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 Hadi kadın, bana yemeğimi getir. 296 00:14:50,222 --> 00:14:54,018 Anneni tokatlayabileceğini nereden çıkardın, bilmiyorum. 297 00:14:55,019 --> 00:14:58,105 Bu fikre nereden kapıldığını söyleyeyim, babandan. 298 00:14:58,105 --> 00:15:00,816 Ve baştan engellemediğin için hepsi senin suçun. 299 00:15:00,900 --> 00:15:03,277 Ne yapmamı istiyorsun? Babamı değiştiremem. 300 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 Artık beni dinlemeyecektir, değil mi? 301 00:15:06,030 --> 00:15:06,947 İkiniz de erkeksiniz. 302 00:15:07,031 --> 00:15:08,949 İkiniz de tavus kuşusunuz, hatırladın mı? 303 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 Ne bu, feminist mi olacaksın? 304 00:15:11,577 --> 00:15:15,497 Feminist değilim Hank. Ben Peggy Hill'im. 305 00:15:15,581 --> 00:15:18,125 Teksas Cumhuriyeti vatandaşıyım. 306 00:15:18,125 --> 00:15:21,045 Çok çalışırım, çok çabalarım ve çok severim. 307 00:15:21,045 --> 00:15:23,881 Ve bunu yaparken güzel kokup güzel görünmeliyim. 308 00:15:23,881 --> 00:15:25,341 Saçımı tararım. 309 00:15:25,341 --> 00:15:27,468 Günde 30 kez ruj sürerim. 310 00:15:27,468 --> 00:15:30,971 Bulaşıkları yıkıyorum. Giysilerini yıkıyorum, evi temizliyorum, 311 00:15:31,055 --> 00:15:32,765 mecbur olduğumdan değil Hank 312 00:15:32,765 --> 00:15:36,393 ama ortak, konuşulmayan ve hiç sözünü etmediğim bir anlaşma yüzünden. 313 00:15:36,477 --> 00:15:38,312 Çünkü hanımlığımı bozmuyorum. 314 00:15:39,396 --> 00:15:41,023 Günde 30 kere mi? 315 00:15:42,316 --> 00:15:43,859 Evet, ben burayı seviyorum. 316 00:15:43,943 --> 00:15:46,070 Bu kasabada bir adam ne iş yapabilir ki? 317 00:15:47,279 --> 00:15:50,366 - Asbest alerjin mi var? - Hayır. 318 00:15:50,366 --> 00:15:51,283 Selam baba. 319 00:15:51,367 --> 00:15:53,827 Hey, bu bizim oto tamircisi değil mi? 320 00:15:53,911 --> 00:15:54,870 Tamam baba. 321 00:15:54,954 --> 00:15:58,582 Bobby'ye söylediğin bazı şeyler hakkında seninle konuşmam gerek. 322 00:15:58,666 --> 00:16:00,501 Bobby'ye bir sürü şey anlattım. 323 00:16:00,501 --> 00:16:04,880 Mesela ona ülkemizi savunurken kaval kemiğimi kaybettiğimi söyledim. 324 00:16:04,964 --> 00:16:07,508 - Duymak ister misin şişko? - Evet efendim. 325 00:16:07,508 --> 00:16:09,301 Bill, konuşmaya çalışıyorum... 326 00:16:09,385 --> 00:16:12,012 14 yaşındaydım, Bobby'den biraz büyüktüm. 327 00:16:12,096 --> 00:16:16,725 Ama Sam Amca'nın bana ihtiyacı olduğunu biliyordum. Yalan söyleyip kaydoldum. 328 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Nazileri İtalya'da yenmiştik. 329 00:16:19,979 --> 00:16:23,065 Bizi Pasifik Cephesi'ne gönderdiler. 330 00:16:23,065 --> 00:16:26,777 Bir Tojo torpidosu birlik gemimizi dibe yolladı. 331 00:16:26,777 --> 00:16:32,282 Sadece üç arkadaşımı kurtarabildim, Şişko, Kokarca ve Brooklyn. 332 00:16:32,366 --> 00:16:35,452 Sizin gibiydiler ama sadece biri Brooklynliydi. 333 00:16:35,536 --> 00:16:40,833 Güneşten Tojo Zero çıkageldi ve sırtıma 50 tane mermi attı. 334 00:16:40,833 --> 00:16:43,043 Kan, köpek balıklarını çekti. 335 00:16:43,127 --> 00:16:44,670 Onlara Şişko'yu verdim. 336 00:16:47,006 --> 00:16:48,590 Sonra işler daha da kötüye gitti. 337 00:16:48,674 --> 00:16:52,803 Bir adaya vardım ama Tojo doluydu. 338 00:16:52,803 --> 00:16:56,682 ABD bayrağına tükürdüler ben de üstlerinde saldırdım. 339 00:16:56,682 --> 00:16:57,975 Ama bir tuzakmış. 340 00:16:57,975 --> 00:17:01,478 Ateş açtılar ve bacaklarımı vurdular. 341 00:17:02,479 --> 00:17:03,439 Son hatırladığım şey 342 00:17:03,439 --> 00:17:08,152 hepsini koca bir parça Şişko'yla öldüresiye dövdüm. 343 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 Saha hastanesinde uyandım. 344 00:17:10,154 --> 00:17:13,032 Ayaklarımı dizlerime dikiyorlardı. 345 00:17:14,158 --> 00:17:18,537 Hank, benimle ne hakkında konuşmak istemiştin? 346 00:17:18,537 --> 00:17:23,333 Bir şey değil, sanırım. 347 00:17:24,460 --> 00:17:26,378 TOM LANDRY ORTAOKULU 348 00:17:29,214 --> 00:17:32,051 Yeterince pasta yedin Connie. 349 00:17:32,051 --> 00:17:33,302 Ne yapıyorsun? 350 00:17:33,302 --> 00:17:36,638 Bir erkek ne zaman yemeyi bırakacağını bir kadına söylemeli. 351 00:17:36,722 --> 00:17:39,058 Biraz bodur görünüyorsun. 352 00:17:39,058 --> 00:17:42,603 Fena bir modda. PBS olmalı. 353 00:17:45,355 --> 00:17:48,567 Gidelim. Bir atla ilgili bir adamla görüşmeliyim. 354 00:17:48,567 --> 00:17:51,361 Bobby, tepsini koymayı unutma. 355 00:17:51,445 --> 00:17:53,614 Bu kadın işi. 356 00:17:53,614 --> 00:17:55,199 Değil mi çocuklar? 357 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Kadının işi. 358 00:17:57,451 --> 00:17:58,952 Kadının işi! 359 00:17:59,036 --> 00:18:00,245 Kadının işi! 360 00:18:00,329 --> 00:18:02,956 Kadının işi! 361 00:18:03,040 --> 00:18:06,835 Kadının işi! 362 00:18:06,919 --> 00:18:08,670 STRICKLAND PROPAN 363 00:18:08,754 --> 00:18:10,881 Pekâlâ, haklı. 364 00:18:10,881 --> 00:18:12,633 Ama o da savaş kahramanı. 365 00:18:13,634 --> 00:18:15,344 O benim karım. 366 00:18:15,344 --> 00:18:17,429 Ama onun da bacakları yok. 367 00:18:19,181 --> 00:18:21,558 Sadece biraz propan istiyorum. 368 00:18:23,560 --> 00:18:24,728 Strickland Propan. 369 00:18:24,812 --> 00:18:28,148 Bobby cinsiyetçi bir isyan çıkardığı için okuldan eve gönderildi. 370 00:18:28,232 --> 00:18:30,901 Ne? Hemen eve geliyorum. 371 00:18:30,901 --> 00:18:32,945 Biraz geç kaldın 372 00:18:32,945 --> 00:18:35,531 çünkü şeytan, Bobby'yi Arlen Otel'e götürdü. 373 00:18:35,531 --> 00:18:37,032 Arlen Otel mi? 374 00:18:37,116 --> 00:18:38,867 ARLEN OTEL 375 00:18:38,951 --> 00:18:42,079 HOŞ GELDİNİZ KADIN MAHKEME AVUKATLARI BİRLİĞİ 376 00:18:43,914 --> 00:18:48,377 Bobby, bugün okulda yaptıklarınla gurur duyuyorum. 377 00:18:48,377 --> 00:18:50,254 O yüzden sana fahişe ısmarlayacağım. 378 00:18:50,254 --> 00:18:52,631 Devam et. Kendine güzel bir tane seç. 379 00:18:52,631 --> 00:18:54,424 Güzel ne? 380 00:18:54,508 --> 00:18:57,553 Tatlım, kâğıdın var mı? 381 00:19:01,640 --> 00:19:03,809 Bobby, hemen buraya gel. 382 00:19:03,809 --> 00:19:06,687 - Ama büyükbabam dedi ki... - Bobby, anneni duydun. 383 00:19:06,687 --> 00:19:08,397 Şuraya geç. 384 00:19:08,397 --> 00:19:10,023 Ne diyorsun Hank? 385 00:19:10,107 --> 00:19:12,234 Kadınının tarafını mı tutuyorsun? 386 00:19:12,234 --> 00:19:16,113 Bana bak evlat. Bacaklarıma bak. 387 00:19:16,113 --> 00:19:19,867 Baba, Şişko ve bacakların için üzgünüm 388 00:19:19,867 --> 00:19:21,785 ama artık çocuk değilim. 389 00:19:21,869 --> 00:19:23,537 Bobby benim oğlum. 390 00:19:23,537 --> 00:19:27,332 Büyüyünce kadın düşmanı bir ihtiyar olmasına izin vermeyeceğim. 391 00:19:27,416 --> 00:19:29,001 Annemin seni bırakmasına şaşmamalı. 392 00:19:29,001 --> 00:19:32,963 O Peg gibi güçlü, zarif ve akıllı bir kadındı. 393 00:19:32,963 --> 00:19:35,507 Sen dayanamazsın belki ama ben dayanırım. 394 00:19:35,591 --> 00:19:38,552 Evliliğim eşit bir ortaklık. 395 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 Bütün ev işlerini Peggy yapabilir. 396 00:19:40,721 --> 00:19:43,515 Ama benim yapmam gereken bir sürü başka şey var. 397 00:19:43,599 --> 00:19:47,436 Ne olduklarını söylemeyeceğim çünkü ben bir centilmenim. 398 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Anladım. 399 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 Sana bunu o söyletiyor. 400 00:19:50,606 --> 00:19:51,982 Sen sadece kuklasısın. 401 00:19:51,982 --> 00:19:54,943 Hayır baba, içten söylüyorum. 402 00:19:55,027 --> 00:19:57,279 Şimdi DiDi arabada. Ona toplanmasını söyledim. 403 00:19:57,279 --> 00:19:59,448 Eve gitme vaktin geldi. 404 00:19:59,448 --> 00:20:00,741 Peki. 405 00:20:01,992 --> 00:20:06,955 Oğlumun beni sevmeyi bırakacağı günü göreceğimi hiç düşünmemiştim. 406 00:20:13,086 --> 00:20:15,881 Vakti gelmişti! 407 00:20:15,881 --> 00:20:17,466 Aşk korkaklar içindir! 408 00:20:17,466 --> 00:20:20,761 Doğru değil mi fahişe evi? 409 00:20:20,761 --> 00:20:22,179 Şu adamı dinleyin. 410 00:20:22,179 --> 00:20:24,556 Pekâlâ fahişeler, dinleyin. 411 00:20:24,640 --> 00:20:28,727 Seneye tekrar geleceğim, fiyatlarınızı çok artırmayın. 412 00:20:28,727 --> 00:20:32,064 Hank Hill'in evinde kalacağım. 413 00:20:33,899 --> 00:20:38,320 Bobby, büyükbabanın sana anlattıklarını unutmaya çalışmalısın. 414 00:20:38,320 --> 00:20:40,530 Sen annenin sözünü dinle. En iyisini o bilir. 415 00:20:40,614 --> 00:20:43,575 Ama o bir kadın. Büyükbabamdan daha iyi nasıl bilebilir? 416 00:20:43,659 --> 00:20:47,246 Çünkü birincisi ondan çok daha zeki. 417 00:20:47,246 --> 00:20:51,250 Annenin kafası Arlen'dakilerin çoğundan daha sağlamdır. 418 00:20:51,250 --> 00:20:54,878 Bill, Dale ya da Boomhauer'dan daha mı iyi? 419 00:20:54,962 --> 00:20:58,674 Tanrım, Bobby, onu hayvanat bahçesindeki şebekle karşılaştır bari. 420 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 En iyi arkadaşların olduklarını sanıyordum. 421 00:21:00,926 --> 00:21:03,095 En iyi arkadaşım Peggy oğlum. 422 00:21:03,095 --> 00:21:05,264 - Annem mi? - Doğru. 423 00:21:05,264 --> 00:21:06,181 Sen büyüdüğünde de 424 00:21:06,265 --> 00:21:10,018 umarım en iyi arkadaşın olacak bir kız bulabilecek kadar şanslısındır. 425 00:21:10,102 --> 00:21:12,145 Bu gerçekten benim başıma gelir mi? 426 00:21:12,229 --> 00:21:15,983 Kıçlarına vurup emirler yağdırmaya devam edersen olmaz. 427 00:21:15,983 --> 00:21:19,194 İyi olacaksın. Tek bir şeyi unutma. 428 00:21:19,278 --> 00:21:22,906 Kadınlar bu dünyaya sana ve bana hizmet etmek için gönderilmedi. 429 00:21:22,990 --> 00:21:25,450 Şimdi dondurma yemeye ne dersin? 430 00:22:13,707 --> 00:22:15,792 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berin Soylu