1
00:00:01,126 --> 00:00:03,920
İYİ Kİ DOĞDUN BOBBY!
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,679
İYİ Kİ DOĞDUN BOBBY
3
00:00:12,679 --> 00:00:16,182
Babamın parti davetiyesi geri verildi.
4
00:00:16,266 --> 00:00:20,311
"Büyükbaba Cotton Hill, Cehennem, ABD."
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,938
Bobby, bunu neden yazdın?
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,315
Büyükbaban Houston'da yaşıyor.
7
00:00:24,399 --> 00:00:25,859
Annem onun şeytan olduğunu söylüyor.
8
00:00:25,859 --> 00:00:28,445
Peggy, Bobby'ye bunu nasıl söylersin?
9
00:00:28,445 --> 00:00:30,321
Kötü, dedim Hank.
10
00:00:30,405 --> 00:00:32,365
Bundan şeytan çıkarması
benim elimde değil.
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,826
Büyükbabamı partimde istemiyorum.
12
00:00:34,826 --> 00:00:38,329
Çocuklar benden zaten nefret edecekler
çünkü yanlış fasulye sosunu almışsın.
13
00:00:38,413 --> 00:00:39,622
Fasulye sosunun neyi var?
14
00:00:39,706 --> 00:00:40,790
Bir dakika.
15
00:00:40,874 --> 00:00:42,250
Büyükbabanın neyi var?
16
00:00:42,250 --> 00:00:44,377
Büyük plastik dişleri var.
17
00:00:44,461 --> 00:00:47,589
Sürekli bağırıyor. Bacakları tutmuyor.
18
00:00:47,589 --> 00:00:51,092
Bobby, büyükbabanın bacaklarıyla
asla dalga geçme.
19
00:00:51,176 --> 00:00:55,805
İkinci Dünya Savaşı'nda Teksas'ı
savunurken kaval kemiğini kaybetti.
20
00:00:55,889 --> 00:01:00,810
Oğlum, o telefonu aç ve büyükbabanı
doğum günü partine davet et.
21
00:01:00,894 --> 00:01:02,062
Tamam.
22
00:01:04,773 --> 00:01:07,025
Merhaba büyükbaba.
23
00:01:07,025 --> 00:01:11,988
Bobby, yalandan arama yapacaksan
üçten fazla tuşa basmalısın.
24
00:01:44,729 --> 00:01:47,398
Bu şey çok eğlenceli!
25
00:01:52,737 --> 00:01:54,072
Kıymık battı.
26
00:01:54,072 --> 00:01:57,784
{\an8}Portakal, muz demediğime sevindiniz mi?
27
00:01:59,661 --> 00:02:01,955
{\an8}Bu parti çok sıkıcı.
28
00:02:01,955 --> 00:02:03,581
{\an8}Herkes senden nefret ediyor.
29
00:02:03,665 --> 00:02:06,376
{\an8}Neden bu kadar kızgınsın Peggy Hill?
30
00:02:06,376 --> 00:02:09,629
{\an8}Yok bir şey. Sadece Hank'in babası.
Partiye gelecek.
31
00:02:09,629 --> 00:02:11,506
{\an8}Tanrım. Şu deli Cotton Hill mi?
32
00:02:11,506 --> 00:02:15,927
{\an8}Hank'in annesi Cotton'ı terk edince
16 yaşındaki hemşiresiyle evlenmiş.
33
00:02:15,927 --> 00:02:20,515
{\an8}DiDi 39 yaşında. Çok teşekkürler.
Ama bazı kısımları çok daha genç.
34
00:02:20,515 --> 00:02:22,225
{\an8}Peggy Hill.
35
00:02:24,811 --> 00:02:26,980
{\an8}Baba, burada ölüyorum.
36
00:02:26,980 --> 00:02:29,232
Burnumla balon patlattım.
37
00:02:29,232 --> 00:02:30,150
Hiçbir şey olmadı.
38
00:02:30,150 --> 00:02:32,318
Şunu yaptım.
39
00:02:32,402 --> 00:02:35,989
Neden bahsediyorsun?
40
00:02:35,989 --> 00:02:37,115
Hiçbir şey olmadı.
41
00:02:37,115 --> 00:02:39,576
Alfabeyi geğirerek söylemeyi denedin mi?
42
00:02:39,576 --> 00:02:41,995
O benim kapanışım baba.
43
00:02:42,996 --> 00:02:45,748
Dostum, sen ne diyorsun?
Neden bahsediyorsun dostum?
44
00:02:45,832 --> 00:02:47,917
Bak, ne diyeceğim?
Şişman olan hep komiktir dostum.
45
00:02:48,001 --> 00:02:51,880
John Candy, John Belushi,
mezarlarını kazmadan önce.
46
00:02:51,880 --> 00:02:53,047
Kim hamburger ister?
47
00:02:53,131 --> 00:02:54,924
Şu bifteği alacağım.
48
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
Amma saçmaladın.
49
00:02:56,426 --> 00:02:58,178
İkinci Dünya Savaşı'nı mı kazandın?
50
00:02:58,178 --> 00:02:59,804
Bu antrikot babam için.
51
00:02:59,888 --> 00:03:01,222
Cotton mı geliyor?
52
00:03:02,348 --> 00:03:06,060
Yerinde olsam Kahn, o gelmeden sıvışırdım.
53
00:03:06,144 --> 00:03:09,647
Evet, Japonya'dan geldiğini anlarsa.
54
00:03:09,731 --> 00:03:14,652
Sana kaç kere söyleyeceğim aptal?
Ben Laosluyum!
55
00:03:15,528 --> 00:03:16,446
U.
56
00:03:17,488 --> 00:03:18,698
V.
57
00:03:25,705 --> 00:03:27,332
İyi ki doğdun Bobby!
58
00:03:27,332 --> 00:03:29,834
Baba, seni manyak herif.
59
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
Bu sefer gerçekten kendini aştın.
60
00:03:32,170 --> 00:03:34,464
Beni bilirsin, hayattan büyüğüm.
61
00:03:38,426 --> 00:03:40,678
Bacakları nerede?
62
00:03:40,762 --> 00:03:42,388
Neye bakıyorsun Moe?
63
00:03:42,472 --> 00:03:46,309
Bir Japon makineli tüfeği İkinci
Dünya Savaşı'nda bacaklarımı patlattı.
64
00:03:46,309 --> 00:03:48,978
Evet? O atı sevdin mi Bobby?
65
00:03:49,062 --> 00:03:50,521
Bayıldım büyükbaba.
66
00:03:50,605 --> 00:03:53,066
Öyleyse dört saat daha sevebilirsin.
67
00:03:53,066 --> 00:03:54,234
Kiralık.
68
00:03:54,234 --> 00:03:57,153
- Pekâlâ, ilk kim binmek ister?
- Ben!
69
00:04:00,073 --> 00:04:01,491
Selam Hank'in karısı.
70
00:04:01,491 --> 00:04:04,369
Ne zamandır buradasın Cotton?
Seni fark etmedim...
71
00:04:04,369 --> 00:04:07,121
DiDi, buraya gel de
Hank'in karısıyla gevezelik et.
72
00:04:07,205 --> 00:04:08,456
Şuraya bak Hank.
73
00:04:08,456 --> 00:04:11,167
Annenin yeni göğüslerini nasıl buldun?
74
00:04:11,251 --> 00:04:13,544
O benim annem değil.
75
00:04:13,628 --> 00:04:15,838
Birlikte anaokuluna gittik.
76
00:04:15,922 --> 00:04:19,842
Hank, parmak boyamayı hâlâ seviyor musun?
77
00:04:19,926 --> 00:04:23,471
Herkes partini havalı buluyor Bobby.
78
00:04:23,471 --> 00:04:25,765
İşte şimdi eğleniyorum.
79
00:04:25,765 --> 00:04:27,684
Karın seni boşadı.
80
00:04:34,315 --> 00:04:36,943
Bay Kahn, bir Mai Tai alayım.
81
00:04:36,943 --> 00:04:39,696
Ne sandın? Hank için mi çalışıyorum?
82
00:04:39,696 --> 00:04:42,407
Baba, bu yeni komşum.
83
00:04:42,407 --> 00:04:44,325
Kendisi Japon.
84
00:04:44,409 --> 00:04:45,910
Hayır, değil.
85
00:04:47,578 --> 00:04:50,957
O Laoslu. Değil mi Bay Kahn?
86
00:04:53,334 --> 00:04:56,337
Pekâlâ, hediyemi açma zamanı.
87
00:04:58,339 --> 00:05:00,717
Vay be. Süper su tabancası.
88
00:05:00,717 --> 00:05:02,760
Süper su tabancası.
89
00:05:02,844 --> 00:05:05,263
Su oyuncağı değil Bay Kahn.
90
00:05:05,263 --> 00:05:08,641
Gerçek bir 20 kalibrelik
Winchester av tüfeği.
91
00:05:08,725 --> 00:05:10,977
- Gerçek bir silahın var.
- Hayır.
92
00:05:10,977 --> 00:05:13,021
Şimdi de Peggy Hill'in
gerçek bir silahı var.
93
00:05:13,021 --> 00:05:15,148
Bobby, silah sahibi
olamayacak kadar gençsin tatlım.
94
00:05:15,148 --> 00:05:16,858
Gördün mü Hank?
95
00:05:16,858 --> 00:05:19,444
Kadınına söyle, silahını ona geri versin.
96
00:05:19,444 --> 00:05:20,653
Kadınına mı?
97
00:05:20,737 --> 00:05:24,032
Cotton, ben kendimin kadınım,
sakın unutma.
98
00:05:24,032 --> 00:05:27,577
Peg, bu sadece kovboy konuşması. Hadi ama.
99
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Gidip şu piñatayı patlatalım.
100
00:05:30,121 --> 00:05:32,498
Öldür onu oğlum! Vur!
101
00:05:32,582 --> 00:05:34,417
-İşte böyle tatlım.
- Hadi Bobby.
102
00:05:34,417 --> 00:05:36,294
Hank, çocuk zar zor ulaşıyor.
103
00:05:36,294 --> 00:05:40,214
Piñatayı indir de şansını denesin. Hadi.
104
00:05:43,051 --> 00:05:45,261
Kır şunu! Bitir işini!
105
00:05:46,554 --> 00:05:48,222
Vur! Vur!
106
00:05:53,478 --> 00:05:54,645
Öldür onu oğlum!
107
00:05:56,731 --> 00:05:59,233
Kriptonit gibi bir şeyden yapılmış olmalı.
108
00:05:59,317 --> 00:06:01,152
Tanrı aşkına!
109
00:06:02,278 --> 00:06:03,321
Tanrım, Cotton.
110
00:06:03,321 --> 00:06:05,323
Ona dolu bir tüfek mi verdin?
111
00:06:05,323 --> 00:06:08,576
Pili olmayan bir oyuncak verilmez.
112
00:06:08,576 --> 00:06:10,995
Gelin de şekerlerinizi alın!
113
00:06:11,079 --> 00:06:15,208
Büyükbaban doğum gününü
mahvettiği için çok üzgünüm.
114
00:06:15,208 --> 00:06:17,710
Mahvetmedi. Eğlenceli hâle getirdi.
115
00:06:17,794 --> 00:06:20,338
Bobby, buraya gel oğlum.
116
00:06:21,756 --> 00:06:24,759
Şu pembe eldivenleri çıkar. Bu kadın işi.
117
00:06:24,759 --> 00:06:27,178
Onu rahat bırak. İyi bir yardımcı.
118
00:06:27,178 --> 00:06:29,639
Sen ne dersen Hillary.
119
00:06:32,058 --> 00:06:35,061
Cotton, bulaşıkları
ben yıkayacağım. İstiyorum.
120
00:06:35,061 --> 00:06:36,771
İzin verildi.
121
00:06:36,771 --> 00:06:39,816
Yeni göğsüne önlük de tak.
122
00:06:39,816 --> 00:06:43,194
Ona söyleme ama ucuza aldım. İkisi de sol.
123
00:06:43,194 --> 00:06:45,613
Peki Bobby, hayatınla ne yapacaksın?
124
00:06:45,613 --> 00:06:47,698
Komedyen olacağım.
125
00:06:47,782 --> 00:06:51,411
Burnuma yeşil fasulye sokarak çalışıyorum.
126
00:06:51,411 --> 00:06:53,496
İşte bu umut verici.
127
00:06:53,496 --> 00:06:55,915
Hank, Bobby ve ben karar verdik.
128
00:06:55,915 --> 00:06:58,209
Burnuna sebze sokacak.
129
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
Aile benzinliğini devralmayacak.
130
00:07:00,503 --> 00:07:05,591
Baba, ben benzincide çalışmıyorum.
Propan ve propan aksesuarları satıyorum.
131
00:07:05,675 --> 00:07:06,884
Küstahlaşma oğlum!
132
00:07:06,968 --> 00:07:09,804
Seni benzetmem için çok da büyük değilsin!
133
00:07:09,804 --> 00:07:11,556
Baba, seni yaşlı kokarca.
134
00:07:12,515 --> 00:07:14,559
Hadi oto tamircisi! Kapışalım!
135
00:07:15,935 --> 00:07:18,438
Pekâlâ Cotton.
Şimdi de iyi tabaklarımı kırıyorsun.
136
00:07:18,438 --> 00:07:19,564
Gitme vaktin geldi.
137
00:07:20,898 --> 00:07:23,192
- Hadi.
- Gel, yanına yemek tabağı hazırlayayım.
138
00:07:25,027 --> 00:07:26,237
Atı dert etme.
139
00:07:26,237 --> 00:07:28,656
Geri gelirse kiraladığın yeri ararız.
140
00:07:32,034 --> 00:07:33,786
Kahretsin. Çalışmıyor.
141
00:07:33,870 --> 00:07:35,329
Bir yere gitmiyorum demek ki.
142
00:07:35,413 --> 00:07:37,373
Hayır. Kaportayı aç yeter.
143
00:07:37,457 --> 00:07:38,749
Hank kısa zamanda tamir eder.
144
00:07:38,833 --> 00:07:40,585
Zahmet etme Hank enişte.
145
00:07:40,585 --> 00:07:42,753
Solenoid valfi duyamıyorum.
146
00:07:42,837 --> 00:07:44,088
Yeni bir tane lazım.
147
00:07:44,172 --> 00:07:45,882
Sağ ol kızım.
148
00:07:45,882 --> 00:07:48,050
Ama işin aslı, sen kızsın.
149
00:07:48,843 --> 00:07:51,721
Hank, sabah benzincinin
açılmasını beklememiz gerekiyor.
150
00:07:51,721 --> 00:07:52,930
Sanırım burada kalacağım.
151
00:07:53,014 --> 00:07:55,391
Keşke kalabilsen ama yatağımız kalmadı.
152
00:07:55,475 --> 00:07:56,392
Yatağa ihtiyacım yok.
153
00:07:57,310 --> 00:08:01,272
Yurt dışında yaptıklarından
sonra çekmecede uyuyabilirim.
154
00:08:01,272 --> 00:08:03,483
Kanepede yatarım anne.
155
00:08:03,483 --> 00:08:06,360
- Tamamdır. Ben...
- Bana bir saniye izin ver.
156
00:08:06,444 --> 00:08:08,529
O terbiyesiz, ağzı bozuk yaşlı adamın
157
00:08:08,613 --> 00:08:11,240
evimde bir dakika daha
geçirmesini istemiyorum.
158
00:08:11,324 --> 00:08:13,618
Onu anlamıyorsun Peg.
159
00:08:13,618 --> 00:08:17,705
Tavus kuşu gibi kocaman,
gösterişli bir karakter.
160
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Erkekler bu yüzden seviyor.
161
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
Ama kadınlar onun tarzını sevmiyor
162
00:08:21,042 --> 00:08:26,047
çünkü hepiniz dişi tavus kuşu
gibi daha durgun ve sönüksünüz.
163
00:08:27,006 --> 00:08:30,134
Babanı olduğu gibi göremiyorsun.
164
00:08:30,218 --> 00:08:32,762
Bobby ve ben onun kalmasını istiyoruz.
165
00:08:32,762 --> 00:08:35,139
- Oy üstünlüğüyle kaybettin demek.
-Öyle mi?
166
00:08:35,223 --> 00:08:37,975
Luanne de ondan nefret ediyor.
Yani eşitiz.
167
00:08:38,059 --> 00:08:40,937
İsa onu seviyor yani ben kazandım.
168
00:08:40,937 --> 00:08:42,480
Ne alakası var?
169
00:08:42,480 --> 00:08:44,440
Baba, kalırsan çok seviniriz.
170
00:08:44,524 --> 00:08:46,108
Pekâlâ.
171
00:08:46,192 --> 00:08:48,152
DiDi, bu gece burada kalacağız.
172
00:08:50,321 --> 00:08:52,573
Bay Kahn. Çantalarım!
173
00:08:57,245 --> 00:08:59,622
Bugün seni okula benim
götürmeme ne dersin Bobby?
174
00:08:59,622 --> 00:09:01,791
Hank, arabamı tamir ettin mi?
175
00:09:01,791 --> 00:09:03,251
Yeni uyandım.
176
00:09:03,251 --> 00:09:05,711
Sadece ne? Saat sabahın yedisi!
177
00:09:05,795 --> 00:09:08,881
Orduda olsaydın şimdiye
on mezar kazmış olurdun.
178
00:09:08,965 --> 00:09:10,716
Umarım herkes açtır.
179
00:09:10,800 --> 00:09:12,468
Çok hoş bir kahvaltı Peg.
180
00:09:12,552 --> 00:09:18,724
Evet, pastırma, jambon,
biftek görüyorum. Sosis!
181
00:09:18,808 --> 00:09:19,976
Sosisim nerede?
182
00:09:19,976 --> 00:09:21,227
Sosis yok!
183
00:09:21,227 --> 00:09:25,731
Peki Cotton,
istersen markete gidebilirsin.
184
00:09:25,815 --> 00:09:27,650
Ama benim işe hazırlanmam gerek.
185
00:09:28,526 --> 00:09:32,154
Gördün mü Bobby? Kadın çalışıyor,
adam sosisini kaybediyor.
186
00:09:33,281 --> 00:09:34,949
Cotton, bunu seninle tartışmayı
çok isterim.
187
00:09:34,949 --> 00:09:37,118
Ama 20. yüzyılın ikinci yarısında
188
00:09:37,118 --> 00:09:39,745
yaşamakla biraz meşgulüm.
189
00:09:39,829 --> 00:09:43,291
Baba, Bobby'yi okula götürmek
istiyorsan benim kamyonetimi kullan.
190
00:09:43,291 --> 00:09:45,293
Pedal uzatıcılarını bağlayayım.
191
00:09:46,752 --> 00:09:49,171
Bir deri bir kemik kalmışsın yavrum.
192
00:09:49,255 --> 00:09:51,882
Kalçalarına biraz mısır lapası koy.
193
00:09:51,966 --> 00:09:53,718
İstemiyorum büyükbaba Hill.
194
00:09:53,718 --> 00:09:55,011
Şişmanlamak istemiyorum.
195
00:09:55,011 --> 00:09:56,929
O konuda endişelenmek sana düşmez.
196
00:09:57,013 --> 00:09:59,223
Çekici olup olmadığını asla bilemezsin.
197
00:09:59,307 --> 00:10:01,434
Bunu söylemek bir erkeğe düşer.
198
00:10:01,434 --> 00:10:04,520
Sen yemeye devam et,
ben de ne zaman duracağını söyleyeyim.
199
00:10:04,604 --> 00:10:07,356
Bir daha dokunursan o mısır
külahını giymiş olursun ihtiyar.
200
00:10:07,440 --> 00:10:10,067
Vay be! Cesur.
201
00:10:13,487 --> 00:10:17,158
Büyükbaba, bugün okulda olmamamın
sorun olmayacağına emin misin?
202
00:10:17,158 --> 00:10:19,452
Evet, tatil değil mi?
203
00:10:19,452 --> 00:10:21,829
Angie Dickinson'ın doğum günü.
204
00:10:21,829 --> 00:10:25,374
- Bize yiyecek bir şeyler söyle.
- Gerçekten mi?
205
00:10:25,458 --> 00:10:27,126
Babam sipariş vermeme asla izin vermez.
206
00:10:27,126 --> 00:10:30,087
Bugün babanla değilsin. Hadi yap.
207
00:10:32,882 --> 00:10:34,050
Affedersiniz hanımefendi?
208
00:10:36,010 --> 00:10:38,304
- Hanımefendi?
- Tanrım!
209
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
O şekilde asla hizmet alamazsın.
210
00:10:40,473 --> 00:10:42,099
Para yapan yerine vurmalısın.
211
00:10:43,851 --> 00:10:47,772
Küçük hanım, birkaç sandviçe ne dersin?
212
00:10:52,526 --> 00:10:53,861
Çok acayip bir şey.
213
00:10:53,861 --> 00:10:57,740
Öylece kaybolan solenoid
diye bir şey duymamıştım.
214
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
Bilmiyorum.
215
00:10:58,783 --> 00:11:02,328
Bazen bir şeyler anlamsız yere kaybolur.
216
00:11:02,328 --> 00:11:06,207
Bir gün kuzenim
uyandığında böbreği kayıptı.
217
00:11:06,207 --> 00:11:08,084
Aynı zamanda
218
00:11:08,084 --> 00:11:13,631
800 kilometre ötede Phoenix'te
bir kadın diyabete yakalandı.
219
00:11:13,631 --> 00:11:15,675
Düzelttim Hank enişte.
220
00:11:19,428 --> 00:11:22,515
Lanet bir kedi yavrusu gibi mırıldıyor.
221
00:11:22,515 --> 00:11:25,851
Evet, babam
arabalarına bakmayı iyi biliyor.
222
00:11:25,935 --> 00:11:30,564
Ben bebekken anneme benim için
güderi kumaşından bir tulum yaptırdı,
223
00:11:30,648 --> 00:11:34,860
ben de kaputun üzerinde sürünür
Noel gibi parlayana kadar onu parlatırdım.
224
00:11:34,944 --> 00:11:37,154
Yemin ederim, senin şu baban.
225
00:11:37,738 --> 00:11:41,283
Bizi Arlen Otel'e götürdüğü
zamana ne dersiniz?
226
00:11:41,367 --> 00:11:42,993
- Evet.
- Hatırladın mı Hank?
227
00:11:43,911 --> 00:11:44,995
ARLEN OTEL
228
00:11:47,957 --> 00:11:50,584
Hank, büyük oyunu kazandın.
229
00:11:50,668 --> 00:11:54,672
O yüzden sana
ve arkadaşlarına fahişe ısmarlıyorum.
230
00:11:54,672 --> 00:11:56,966
Hadi çocuk, kendine güzel bir tane seç.
231
00:11:56,966 --> 00:11:58,926
Merhaba Bay Oyun Kurucu.
232
00:12:02,179 --> 00:12:05,224
Her baba oğluna böyle bir şey yapmaz.
233
00:12:05,224 --> 00:12:07,184
Yani oğlu için.
234
00:12:10,229 --> 00:12:12,356
Araba nasıl gidiyor oto tamircisi?
235
00:12:12,440 --> 00:12:14,233
Bu çok komik Peg.
236
00:12:14,233 --> 00:12:15,776
Ne bulduğuma bak.
237
00:12:15,860 --> 00:12:18,696
Bekle, o bir solenoid. Onu nereden buldun?
238
00:12:18,696 --> 00:12:20,197
Cotton'ın odasında.
239
00:12:20,281 --> 00:12:23,534
Bir yığın yalanın altında
minik pantolonuna sarılı olarak.
240
00:12:23,534 --> 00:12:26,871
Kahretsin, tüm gün arabayı tamir ettim.
241
00:12:26,871 --> 00:12:27,997
Anlamıyorum.
242
00:12:27,997 --> 00:12:29,999
Hank, anlaşılacak ne var?
243
00:12:29,999 --> 00:12:32,251
Baban kendi otomobilini bozmuş,
244
00:12:32,251 --> 00:12:34,920
burada kalıp beni çıldırtmak için.
245
00:12:35,004 --> 00:12:38,758
Peggy, zavallı adam
bizimle vakit geçirmek istiyor.
246
00:12:38,758 --> 00:12:42,011
Ve sen onun için işleri öyle
zorlaştırdın ki sormaktan korkuyor.
247
00:12:42,011 --> 00:12:43,846
Haklısın. Benim hatam.
248
00:12:43,846 --> 00:12:47,057
Neden zavallı adama sosisini vermedim ki?
249
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
Tartışmanın ne anlamı var?
250
00:12:48,601 --> 00:12:50,144
Araba tamir oldu.
251
00:12:50,144 --> 00:12:51,979
Bu gece gidiyor.
252
00:12:51,979 --> 00:12:55,524
Peg teyze, bu triger kayışını
çamaşırlıkta buldum.
253
00:12:55,608 --> 00:12:57,860
Bunu koyu renklilerle mi yıkayayım?
254
00:12:57,860 --> 00:13:00,279
Günaydın melekler.
255
00:13:00,279 --> 00:13:02,740
Size bir görev vereceğim.
256
00:13:02,740 --> 00:13:04,241
- Günaydın Charlie.
- Günaydın Charlie.
257
00:13:04,992 --> 00:13:07,995
Kahretsin! O Shelley Hack.
258
00:13:07,995 --> 00:13:10,080
Dublör almak gibi.
259
00:13:10,164 --> 00:13:12,082
Burada neler oluyor?
260
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
Pantolonlarınız nerede?
261
00:13:14,043 --> 00:13:15,753
Sıcakladık. Çıkardık.
262
00:13:15,753 --> 00:13:19,590
Erkek adam istemezse evde
pantolon giymek zorunda değildir.
263
00:13:19,590 --> 00:13:21,967
Neden kot giydin Hank?
264
00:13:22,051 --> 00:13:23,344
Hadi. Çıkar onu.
265
00:13:23,344 --> 00:13:24,929
Hayır, çıkarmak istemiyorum.
266
00:13:24,929 --> 00:13:27,723
Bobby, babanın pantolonunu çıkar.
267
00:13:27,807 --> 00:13:30,518
Tamamdır Cotton. Hank arabanı tamir etti.
268
00:13:30,518 --> 00:13:32,561
Sanırım artık dönmek istiyorsun.
269
00:13:32,645 --> 00:13:33,479
Peggy.
270
00:13:34,730 --> 00:13:38,734
Belki de geri dönmeyi
düşünmeliyiz, değil mi tatlım?
271
00:13:38,818 --> 00:13:40,277
Ne dedin sen?
272
00:13:40,361 --> 00:13:41,445
Ne dedin sen?
273
00:13:44,365 --> 00:13:47,159
Pekâlâ, ne dedin kek bebek?
274
00:13:47,243 --> 00:13:48,786
Gidebiliriz.
275
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
Hank arabayı tamir etti.
276
00:13:50,538 --> 00:13:52,331
Aslında Luanne tamir etti.
277
00:13:55,668 --> 00:13:59,964
Hank'in karısı, bu iyiydi.
Bir kadın araba tamir ediyor.
278
00:13:59,964 --> 00:14:02,049
Domuzun kitap okuması gibi.
279
00:14:02,049 --> 00:14:04,009
- Domuz mu?
- Evet.
280
00:14:05,177 --> 00:14:08,097
Sanırım artık eve gidebilirsin baba.
281
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
Hayır, sanmıyorum.
282
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
Birkaç gün daha kalacağız.
283
00:14:12,935 --> 00:14:14,311
Yemek vakti albay.
284
00:14:15,646 --> 00:14:18,023
Biramı unuttun.
285
00:14:18,107 --> 00:14:20,943
Hadi, biramı getir kadın.
286
00:14:20,943 --> 00:14:24,280
Anne, ben de yemeğimi burada yiyeceğim.
287
00:14:24,280 --> 00:14:25,573
Bobby, yemeyeceksin.
288
00:14:25,573 --> 00:14:27,116
Biz yemeği mutfakta yeriz.
289
00:14:27,116 --> 00:14:28,742
Çocuk burada yemek istiyor.
290
00:14:28,826 --> 00:14:31,203
Mutfakta yiyoruz.
291
00:14:31,287 --> 00:14:33,539
- Burada.
- Mutfakta.
292
00:14:33,539 --> 00:14:35,791
Hank, Tanrı aşkına,
burada biraz desteğe ihtiyacım var.
293
00:14:36,750 --> 00:14:38,085
Yani Peggy,
294
00:14:38,919 --> 00:14:44,216
televizyon karşısında akşam
yemeği yemek güzel olabilir.
295
00:14:44,300 --> 00:14:47,469
Hadi kadın, bana yemeğimi getir.
296
00:14:50,222 --> 00:14:54,018
Anneni tokatlayabileceğini
nereden çıkardın, bilmiyorum.
297
00:14:55,019 --> 00:14:58,105
Bu fikre nereden
kapıldığını söyleyeyim, babandan.
298
00:14:58,105 --> 00:15:00,816
Ve baştan engellemediğin için
hepsi senin suçun.
299
00:15:00,900 --> 00:15:03,277
Ne yapmamı istiyorsun?
Babamı değiştiremem.
300
00:15:03,277 --> 00:15:05,946
Artık beni dinlemeyecektir, değil mi?
301
00:15:06,030 --> 00:15:06,947
İkiniz de erkeksiniz.
302
00:15:07,031 --> 00:15:08,949
İkiniz de tavus kuşusunuz, hatırladın mı?
303
00:15:09,033 --> 00:15:11,493
Ne bu, feminist mi olacaksın?
304
00:15:11,577 --> 00:15:15,497
Feminist değilim Hank. Ben Peggy Hill'im.
305
00:15:15,581 --> 00:15:18,125
Teksas Cumhuriyeti vatandaşıyım.
306
00:15:18,125 --> 00:15:21,045
Çok çalışırım,
çok çabalarım ve çok severim.
307
00:15:21,045 --> 00:15:23,881
Ve bunu yaparken güzel
kokup güzel görünmeliyim.
308
00:15:23,881 --> 00:15:25,341
Saçımı tararım.
309
00:15:25,341 --> 00:15:27,468
Günde 30 kez ruj sürerim.
310
00:15:27,468 --> 00:15:30,971
Bulaşıkları yıkıyorum.
Giysilerini yıkıyorum, evi temizliyorum,
311
00:15:31,055 --> 00:15:32,765
mecbur olduğumdan değil Hank
312
00:15:32,765 --> 00:15:36,393
ama ortak, konuşulmayan ve hiç
sözünü etmediğim bir anlaşma yüzünden.
313
00:15:36,477 --> 00:15:38,312
Çünkü hanımlığımı bozmuyorum.
314
00:15:39,396 --> 00:15:41,023
Günde 30 kere mi?
315
00:15:42,316 --> 00:15:43,859
Evet, ben burayı seviyorum.
316
00:15:43,943 --> 00:15:46,070
Bu kasabada bir adam ne iş yapabilir ki?
317
00:15:47,279 --> 00:15:50,366
- Asbest alerjin mi var?
- Hayır.
318
00:15:50,366 --> 00:15:51,283
Selam baba.
319
00:15:51,367 --> 00:15:53,827
Hey, bu bizim oto tamircisi değil mi?
320
00:15:53,911 --> 00:15:54,870
Tamam baba.
321
00:15:54,954 --> 00:15:58,582
Bobby'ye söylediğin bazı şeyler
hakkında seninle konuşmam gerek.
322
00:15:58,666 --> 00:16:00,501
Bobby'ye bir sürü şey anlattım.
323
00:16:00,501 --> 00:16:04,880
Mesela ona ülkemizi savunurken
kaval kemiğimi kaybettiğimi söyledim.
324
00:16:04,964 --> 00:16:07,508
- Duymak ister misin şişko?
- Evet efendim.
325
00:16:07,508 --> 00:16:09,301
Bill, konuşmaya çalışıyorum...
326
00:16:09,385 --> 00:16:12,012
14 yaşındaydım, Bobby'den biraz büyüktüm.
327
00:16:12,096 --> 00:16:16,725
Ama Sam Amca'nın bana ihtiyacı olduğunu
biliyordum. Yalan söyleyip kaydoldum.
328
00:16:18,060 --> 00:16:19,812
Nazileri İtalya'da yenmiştik.
329
00:16:19,979 --> 00:16:23,065
Bizi Pasifik Cephesi'ne gönderdiler.
330
00:16:23,065 --> 00:16:26,777
Bir Tojo torpidosu
birlik gemimizi dibe yolladı.
331
00:16:26,777 --> 00:16:32,282
Sadece üç arkadaşımı kurtarabildim,
Şişko, Kokarca ve Brooklyn.
332
00:16:32,366 --> 00:16:35,452
Sizin gibiydiler
ama sadece biri Brooklynliydi.
333
00:16:35,536 --> 00:16:40,833
Güneşten Tojo Zero çıkageldi
ve sırtıma 50 tane mermi attı.
334
00:16:40,833 --> 00:16:43,043
Kan, köpek balıklarını çekti.
335
00:16:43,127 --> 00:16:44,670
Onlara Şişko'yu verdim.
336
00:16:47,006 --> 00:16:48,590
Sonra işler daha da kötüye gitti.
337
00:16:48,674 --> 00:16:52,803
Bir adaya vardım ama Tojo doluydu.
338
00:16:52,803 --> 00:16:56,682
ABD bayrağına tükürdüler
ben de üstlerinde saldırdım.
339
00:16:56,682 --> 00:16:57,975
Ama bir tuzakmış.
340
00:16:57,975 --> 00:17:01,478
Ateş açtılar ve bacaklarımı vurdular.
341
00:17:02,479 --> 00:17:03,439
Son hatırladığım şey
342
00:17:03,439 --> 00:17:08,152
hepsini koca bir parça Şişko'yla
öldüresiye dövdüm.
343
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Saha hastanesinde uyandım.
344
00:17:10,154 --> 00:17:13,032
Ayaklarımı dizlerime dikiyorlardı.
345
00:17:14,158 --> 00:17:18,537
Hank, benimle ne hakkında
konuşmak istemiştin?
346
00:17:18,537 --> 00:17:23,333
Bir şey değil, sanırım.
347
00:17:24,460 --> 00:17:26,378
TOM LANDRY ORTAOKULU
348
00:17:29,214 --> 00:17:32,051
Yeterince pasta yedin Connie.
349
00:17:32,051 --> 00:17:33,302
Ne yapıyorsun?
350
00:17:33,302 --> 00:17:36,638
Bir erkek ne zaman yemeyi
bırakacağını bir kadına söylemeli.
351
00:17:36,722 --> 00:17:39,058
Biraz bodur görünüyorsun.
352
00:17:39,058 --> 00:17:42,603
Fena bir modda. PBS olmalı.
353
00:17:45,355 --> 00:17:48,567
Gidelim. Bir atla ilgili
bir adamla görüşmeliyim.
354
00:17:48,567 --> 00:17:51,361
Bobby, tepsini koymayı unutma.
355
00:17:51,445 --> 00:17:53,614
Bu kadın işi.
356
00:17:53,614 --> 00:17:55,199
Değil mi çocuklar?
357
00:17:55,199 --> 00:17:57,451
Kadının işi.
358
00:17:57,451 --> 00:17:58,952
Kadının işi!
359
00:17:59,036 --> 00:18:00,245
Kadının işi!
360
00:18:00,329 --> 00:18:02,956
Kadının işi!
361
00:18:03,040 --> 00:18:06,835
Kadının işi!
362
00:18:06,919 --> 00:18:08,670
STRICKLAND PROPAN
363
00:18:08,754 --> 00:18:10,881
Pekâlâ, haklı.
364
00:18:10,881 --> 00:18:12,633
Ama o da savaş kahramanı.
365
00:18:13,634 --> 00:18:15,344
O benim karım.
366
00:18:15,344 --> 00:18:17,429
Ama onun da bacakları yok.
367
00:18:19,181 --> 00:18:21,558
Sadece biraz propan istiyorum.
368
00:18:23,560 --> 00:18:24,728
Strickland Propan.
369
00:18:24,812 --> 00:18:28,148
Bobby cinsiyetçi bir isyan
çıkardığı için okuldan eve gönderildi.
370
00:18:28,232 --> 00:18:30,901
Ne? Hemen eve geliyorum.
371
00:18:30,901 --> 00:18:32,945
Biraz geç kaldın
372
00:18:32,945 --> 00:18:35,531
çünkü şeytan,
Bobby'yi Arlen Otel'e götürdü.
373
00:18:35,531 --> 00:18:37,032
Arlen Otel mi?
374
00:18:37,116 --> 00:18:38,867
ARLEN OTEL
375
00:18:38,951 --> 00:18:42,079
HOŞ GELDİNİZ
KADIN MAHKEME AVUKATLARI BİRLİĞİ
376
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
Bobby, bugün okulda
yaptıklarınla gurur duyuyorum.
377
00:18:48,377 --> 00:18:50,254
O yüzden sana fahişe ısmarlayacağım.
378
00:18:50,254 --> 00:18:52,631
Devam et. Kendine güzel bir tane seç.
379
00:18:52,631 --> 00:18:54,424
Güzel ne?
380
00:18:54,508 --> 00:18:57,553
Tatlım, kâğıdın var mı?
381
00:19:01,640 --> 00:19:03,809
Bobby, hemen buraya gel.
382
00:19:03,809 --> 00:19:06,687
- Ama büyükbabam dedi ki...
- Bobby, anneni duydun.
383
00:19:06,687 --> 00:19:08,397
Şuraya geç.
384
00:19:08,397 --> 00:19:10,023
Ne diyorsun Hank?
385
00:19:10,107 --> 00:19:12,234
Kadınının tarafını mı tutuyorsun?
386
00:19:12,234 --> 00:19:16,113
Bana bak evlat. Bacaklarıma bak.
387
00:19:16,113 --> 00:19:19,867
Baba, Şişko ve bacakların için üzgünüm
388
00:19:19,867 --> 00:19:21,785
ama artık çocuk değilim.
389
00:19:21,869 --> 00:19:23,537
Bobby benim oğlum.
390
00:19:23,537 --> 00:19:27,332
Büyüyünce kadın düşmanı
bir ihtiyar olmasına izin vermeyeceğim.
391
00:19:27,416 --> 00:19:29,001
Annemin seni bırakmasına şaşmamalı.
392
00:19:29,001 --> 00:19:32,963
O Peg gibi güçlü,
zarif ve akıllı bir kadındı.
393
00:19:32,963 --> 00:19:35,507
Sen dayanamazsın belki ama ben dayanırım.
394
00:19:35,591 --> 00:19:38,552
Evliliğim eşit bir ortaklık.
395
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Bütün ev işlerini Peggy yapabilir.
396
00:19:40,721 --> 00:19:43,515
Ama benim yapmam gereken
bir sürü başka şey var.
397
00:19:43,599 --> 00:19:47,436
Ne olduklarını söylemeyeceğim
çünkü ben bir centilmenim.
398
00:19:47,436 --> 00:19:48,770
Anladım.
399
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
Sana bunu o söyletiyor.
400
00:19:50,606 --> 00:19:51,982
Sen sadece kuklasısın.
401
00:19:51,982 --> 00:19:54,943
Hayır baba, içten söylüyorum.
402
00:19:55,027 --> 00:19:57,279
Şimdi DiDi arabada.
Ona toplanmasını söyledim.
403
00:19:57,279 --> 00:19:59,448
Eve gitme vaktin geldi.
404
00:19:59,448 --> 00:20:00,741
Peki.
405
00:20:01,992 --> 00:20:06,955
Oğlumun beni sevmeyi bırakacağı
günü göreceğimi hiç düşünmemiştim.
406
00:20:13,086 --> 00:20:15,881
Vakti gelmişti!
407
00:20:15,881 --> 00:20:17,466
Aşk korkaklar içindir!
408
00:20:17,466 --> 00:20:20,761
Doğru değil mi fahişe evi?
409
00:20:20,761 --> 00:20:22,179
Şu adamı dinleyin.
410
00:20:22,179 --> 00:20:24,556
Pekâlâ fahişeler, dinleyin.
411
00:20:24,640 --> 00:20:28,727
Seneye tekrar geleceğim,
fiyatlarınızı çok artırmayın.
412
00:20:28,727 --> 00:20:32,064
Hank Hill'in evinde kalacağım.
413
00:20:33,899 --> 00:20:38,320
Bobby, büyükbabanın sana
anlattıklarını unutmaya çalışmalısın.
414
00:20:38,320 --> 00:20:40,530
Sen annenin sözünü dinle.
En iyisini o bilir.
415
00:20:40,614 --> 00:20:43,575
Ama o bir kadın.
Büyükbabamdan daha iyi nasıl bilebilir?
416
00:20:43,659 --> 00:20:47,246
Çünkü birincisi ondan çok daha zeki.
417
00:20:47,246 --> 00:20:51,250
Annenin kafası
Arlen'dakilerin çoğundan daha sağlamdır.
418
00:20:51,250 --> 00:20:54,878
Bill, Dale ya da Boomhauer'dan
daha mı iyi?
419
00:20:54,962 --> 00:20:58,674
Tanrım, Bobby, onu hayvanat
bahçesindeki şebekle karşılaştır bari.
420
00:20:58,674 --> 00:21:00,842
En iyi arkadaşların
olduklarını sanıyordum.
421
00:21:00,926 --> 00:21:03,095
En iyi arkadaşım Peggy oğlum.
422
00:21:03,095 --> 00:21:05,264
- Annem mi?
- Doğru.
423
00:21:05,264 --> 00:21:06,181
Sen büyüdüğünde de
424
00:21:06,265 --> 00:21:10,018
umarım en iyi arkadaşın olacak
bir kız bulabilecek kadar şanslısındır.
425
00:21:10,102 --> 00:21:12,145
Bu gerçekten benim başıma gelir mi?
426
00:21:12,229 --> 00:21:15,983
Kıçlarına vurup emirler yağdırmaya
devam edersen olmaz.
427
00:21:15,983 --> 00:21:19,194
İyi olacaksın. Tek bir şeyi unutma.
428
00:21:19,278 --> 00:21:22,906
Kadınlar bu dünyaya sana
ve bana hizmet etmek için gönderilmedi.
429
00:21:22,990 --> 00:21:25,450
Şimdi dondurma yemeye ne dersin?
430
00:22:13,707 --> 00:22:15,792
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berin Soylu