1
00:00:31,078 --> 00:00:34,074
Minh, le jeu du Boggle
est très simple.
2
00:00:34,082 --> 00:00:38,028
{\an8}Le but est de faire des mots
avec ces cubes de 25 lettres.
3
00:00:40,062 --> 00:00:42,054
Bametomyam.
4
00:00:42,062 --> 00:00:44,041
Il faut que ce soit un vrai mot.
5
00:00:44,050 --> 00:00:46,000
{\an8}Oui. Bametomyam.
6
00:00:46,008 --> 00:00:47,058
{\an8}Soupe de nouilles
thaïlandaise épicée.
7
00:00:47,067 --> 00:00:48,092
{\an8}Savoureuse. Délicieuse.
8
00:00:51,013 --> 00:00:54,067
{\an8}Je n'aime pas voir Nancy
enfermée tout le dimanche,
9
00:00:54,076 --> 00:00:56,013
{\an8}à jouer au Boggle.
10
00:00:56,022 --> 00:00:57,076
{\an8}C'est une belle journée.
11
00:00:57,084 --> 00:01:00,014
{\an8}Elle doit être dehors,
à étendre mon linge.
12
00:01:00,022 --> 00:01:02,056
Dimanche !
13
00:01:02,064 --> 00:01:03,068
Et samedi.
14
00:01:03,077 --> 00:01:05,085
C'est la 9e Expo annuelle
de tondeuses de Dallas.
15
00:01:05,094 --> 00:01:07,044
Venez découvrir
la dernière technologie
16
00:01:07,052 --> 00:01:09,098
des plus grandes marques de
tondeuses, taille-haies et cisailles.
17
00:01:10,007 --> 00:01:13,057
Frissonnez devant le spectacle
de l'équipe de tonte de précision !
18
00:01:13,065 --> 00:01:15,007
{\an8}Venez voir King Mulch
19
00:01:15,015 --> 00:01:17,045
{\an8}désintégrer un tas de brindilles
de la taille du Texas !
20
00:01:17,053 --> 00:01:20,033
Plus de 10 000 peintures à l'huile
doivent être vendues !
21
00:01:20,041 --> 00:01:22,041
Ne ratez pas l'Expo
de tondeuses de Dallas !
22
00:01:22,049 --> 00:01:24,033
Venez !
23
00:01:25,079 --> 00:01:27,083
"Pad Thai" ne compte pas, Minh.
24
00:01:27,092 --> 00:01:28,096
J'ai encore gagné.
25
00:01:29,004 --> 00:01:32,092
{\an8}Tante Peg, les mots que je ne connais
pas rempliraient un dictionnaire.
26
00:01:33,000 --> 00:01:35,017
{\an8}Les Elks organisent
un tournoi de Boggle
27
00:01:35,026 --> 00:01:37,038
{\an8}pour payer la caution
de leur trésorier.
28
00:01:37,047 --> 00:01:38,047
Tu devrais t'inscrire.
29
00:01:38,055 --> 00:01:39,072
{\an8}Moi ? Oh, non.
30
00:01:39,080 --> 00:01:41,018
{\an8}Je joue juste pour m'amuser.
31
00:01:41,026 --> 00:01:42,081
Minh, tu me dois 13 dollars.
32
00:01:42,089 --> 00:01:45,056
{\an8}Merci pour cette leçon de Boggle,
Peggy Hill.
33
00:01:45,064 --> 00:01:48,014
{\an8}La semaine prochaine,
je t'apprendrai le mahjong.
34
00:01:48,023 --> 00:01:49,048
Apporte ton chéquier !
35
00:01:49,056 --> 00:01:53,011
Hank, les Elks organisent un tournoi
de Boggle auquel je pense m'inscrire.
36
00:01:53,019 --> 00:01:56,057
De Boggle ? Les Elks feraient
n'importe quoi pour un dollar.
37
00:01:56,065 --> 00:01:57,095
Ils jouent encore à ce jeu
38
00:01:58,003 --> 00:02:00,074
où la vache doit lâcher sa bouse
dans un carré ?
39
00:02:00,082 --> 00:02:03,041
Le Boggle n'a rien à voir
avec le Bingo de vaches.
40
00:02:03,049 --> 00:02:05,016
Le Boggle est un jeu d'esprit.
41
00:02:05,025 --> 00:02:07,037
Alors que le Bingo de vaches
est un jeu de stratégie.
42
00:02:07,046 --> 00:02:09,000
CHALET DES ELKS N° 23
43
00:02:15,080 --> 00:02:19,022
Peggy, j'ai changé les piles
de ma montre, mangé une brioche
44
00:02:19,030 --> 00:02:20,068
et acheté un siphon en P.
45
00:02:20,076 --> 00:02:23,005
J'ai plus rien pour tuer le temps.
Allons-y.
46
00:02:23,014 --> 00:02:25,031
Hank, ce n'est
que la cinquième manche.
47
00:02:27,064 --> 00:02:28,077
"Impatient."
48
00:02:31,019 --> 00:02:32,036
OK, le temps est écoulé.
49
00:02:32,044 --> 00:02:34,027
Posez vos stylos.
Comptons les points.
50
00:02:34,036 --> 00:02:35,044
Ne m'en voulez pas,
51
00:02:35,053 --> 00:02:38,040
mais je n'ai utilisé que des mots
des paroles de Patsy Cline.
52
00:02:42,016 --> 00:02:43,078
Mon petit garçon.
53
00:02:43,087 --> 00:02:46,079
Tu veux que je trouve ton nom
dans le prochain Boggle ?
54
00:02:46,087 --> 00:02:47,087
D'accord.
55
00:02:49,075 --> 00:02:52,025
Ta femme est vraiment douée.
56
00:02:52,033 --> 00:02:55,092
C'est pour ça qu'on dit
que c'est ta meilleure moitié.
57
00:02:56,000 --> 00:02:57,021
Qui dit ça ?
58
00:02:58,005 --> 00:02:59,005
On.
59
00:02:59,013 --> 00:03:02,014
J'espère que ta jambe guérira vite,
60
00:03:02,022 --> 00:03:04,026
Zachary Quinn Jr.
61
00:03:05,072 --> 00:03:07,093
Comment fait-elle ?
62
00:03:09,027 --> 00:03:10,044
Oh, j'en reviens pas !
63
00:03:10,052 --> 00:03:11,056
Félicitations !
64
00:03:11,064 --> 00:03:12,090
Tu as gagné, maman !
65
00:03:12,098 --> 00:03:16,019
Quelqu'un va devoir faire de la place
sur son étagère à trophées.
66
00:03:16,027 --> 00:03:17,048
Doucement, Peggy.
67
00:03:17,057 --> 00:03:19,049
C'est mon trophée de meilleur joueur.
68
00:03:19,057 --> 00:03:22,020
Le trophée de maman est plus gros
que les tiens.
69
00:03:23,024 --> 00:03:24,091
Oh, je me fiche du trophée.
70
00:03:24,099 --> 00:03:26,008
Mon véritable honneur est
71
00:03:26,016 --> 00:03:28,066
de représenter Arlen
au championnat d'État de Boggle.
72
00:03:28,075 --> 00:03:30,087
Au championnat d'État ?
73
00:03:30,096 --> 00:03:32,046
C'est génial !
74
00:03:32,054 --> 00:03:35,096
Comme oncle Hank,
pour le football au lycée.
75
00:03:36,004 --> 00:03:38,025
Oh, bien sûr, c'est pareil, Luanne.
76
00:03:38,034 --> 00:03:42,038
C'est peut-être pas du football,
mais il y a plus de 200 concurrents
77
00:03:42,047 --> 00:03:44,039
et on a le droit d'amener un coach.
78
00:03:44,047 --> 00:03:45,076
Tu veux être mon coach ?
79
00:03:45,085 --> 00:03:47,010
Un coach de Boggle ?
80
00:03:47,018 --> 00:03:48,018
Je dois faire quoi ?
81
00:03:48,026 --> 00:03:49,031
Rien, Hank.
82
00:03:49,039 --> 00:03:50,077
Il suffit d'être là.
83
00:03:50,085 --> 00:03:53,039
Sauf si tu veux que j'aille
à Dallas toute seule.
84
00:03:53,048 --> 00:03:54,048
Dallas ?
85
00:03:54,056 --> 00:03:56,048
Je ne veux pas
que tu ailles à Dallas du tout !
86
00:03:56,056 --> 00:04:00,011
Cet endroit grouille
de camés et de débutantes !
87
00:04:00,019 --> 00:04:01,095
Et la moitié joue pour les Cowboys.
88
00:04:02,003 --> 00:04:03,024
Allons, Hank.
89
00:04:03,032 --> 00:04:04,032
C'est juste un week-end.
90
00:04:04,041 --> 00:04:05,070
On revient dimanche.
91
00:04:05,078 --> 00:04:08,099
Dimanche !
92
00:04:09,008 --> 00:04:11,033
Devine qui va au salon de tondeuses ?
93
00:04:11,041 --> 00:04:13,012
Si vous devinez,
vous pouvez venir avec moi.
94
00:04:13,021 --> 00:04:15,004
C'est toi. Pas vrai ?
95
00:04:15,012 --> 00:04:17,038
J'ai gagné ? J'y vais ?
96
00:04:17,046 --> 00:04:19,092
Comment as-tu fait
pour convaincre Peggy ?
97
00:04:20,000 --> 00:04:22,076
Elle n'aime pas les tondeuses
autant que nous.
98
00:04:22,084 --> 00:04:23,084
Facile.
99
00:04:23,093 --> 00:04:25,072
J'ai trouvé un tournoi de Boggle
à Dallas
100
00:04:25,080 --> 00:04:28,026
pour l'occuper
pendant qu'on s'amuse vraiment.
101
00:04:28,035 --> 00:04:30,093
Ça va être un sacré road trip.
Le motel Big D.
102
00:04:31,002 --> 00:04:34,077
"Les grandes marques de tondeuses,
taille-haie et cisailles ! Venez !"
103
00:04:34,085 --> 00:04:36,027
On va s'éclater.
104
00:04:38,082 --> 00:04:39,082
Allez, Peggy !
105
00:04:39,090 --> 00:04:42,078
On doit arriver à Dallas
avant que les gangs se réveillent !
106
00:04:42,086 --> 00:04:44,040
Hank !
107
00:04:44,049 --> 00:04:46,028
Il est 4 h du matin.
108
00:04:46,036 --> 00:04:48,020
Je peux me recoucher, tante Peggy ?
109
00:04:48,028 --> 00:04:51,037
Je dois avoir huit heures de sommeil
réparateur pour une rédaction.
110
00:04:51,045 --> 00:04:52,045
Dans une minute.
111
00:04:52,054 --> 00:04:56,083
C'est très important
qu'on puisse vous faire confiance.
112
00:04:56,092 --> 00:04:58,096
Pas de fêtes en notre absence.
113
00:04:59,004 --> 00:05:00,071
D'accord.
114
00:05:00,080 --> 00:05:02,067
Au revoir.
115
00:05:02,076 --> 00:05:07,014
De la part du fan-club
du Boggle d'Arlen,
116
00:05:07,022 --> 00:05:09,051
j'aimerais t'offrir cette veste.
117
00:05:09,060 --> 00:05:12,027
Bonne chance, Peggy ! Gagne !
118
00:05:12,035 --> 00:05:17,006
Je rendrai fiers M. Lubrifiant
et les pompes de vidange Rivera !
119
00:05:17,015 --> 00:05:20,061
Ce week-end, Peggy Hill va
rendre Arlen du Texas célèbre !
120
00:05:20,069 --> 00:05:21,086
Très bien, Peggy Hill.
121
00:05:21,094 --> 00:05:23,099
Bonne chance et peut-être au revoir.
122
00:05:24,007 --> 00:05:24,099
Peut-être ?
123
00:05:25,007 --> 00:05:28,070
Là d'où je viens, soit on gagne,
soit on ne rentre pas !
124
00:05:28,078 --> 00:05:31,041
Bonne chance, Peggy Hill. Au revoir.
125
00:05:55,077 --> 00:05:56,093
Tu regardes quoi ?
126
00:05:57,002 --> 00:05:58,031
Risky Business.
127
00:05:58,039 --> 00:06:02,023
Luanne, ce film est plein de
gros mots et de scènes pour adultes.
128
00:06:02,032 --> 00:06:03,040
Plus maintenant.
129
00:06:03,048 --> 00:06:05,032
Je l'ai loué chez Blockbuster.
130
00:06:05,040 --> 00:06:09,053
J'ai aussi une vidéo de sécurité
incendie avec Chuck Mangione.
131
00:06:09,061 --> 00:06:11,028
- Tu veux regarder ?
- Non, merci.
132
00:06:11,037 --> 00:06:13,070
Je suis en train de faire ma lessive.
133
00:06:13,079 --> 00:06:14,095
D'accord.
134
00:06:15,004 --> 00:06:16,016
Mais souviens-toi.
135
00:06:16,025 --> 00:06:19,067
Chuck dit : "Toujours débrancher
le fer à repasser après usage."
136
00:06:19,075 --> 00:06:21,008
Merci pour le tuyau.
137
00:06:29,018 --> 00:06:30,026
C'est bon, chéri.
138
00:06:30,034 --> 00:06:32,093
Le service de voiturier est inclus
dans le prix de la chambre.
139
00:06:33,001 --> 00:06:35,018
Il ne me dit rien qui vaille, Peggy.
140
00:06:35,026 --> 00:06:38,006
Il meurt d'envie d'aller se balader
avec ma voiture.
141
00:06:44,090 --> 00:06:46,028
Oh, Hank !
142
00:06:48,078 --> 00:06:49,099
C'est charmant.
143
00:06:50,007 --> 00:06:51,007
Regarde ça.
144
00:06:51,016 --> 00:06:52,028
BIENVENUE AUX BOGGLERS DU TEXAS
145
00:06:52,037 --> 00:06:54,020
Regardez. C'est Peggy Hill.
146
00:06:54,028 --> 00:06:56,062
La championne de Boggle
d'Arlen, au Texas.
147
00:07:01,017 --> 00:07:04,075
Joan, coordinatrice de l'accueil
de Boggle.
148
00:07:04,084 --> 00:07:09,001
Votre sac du tournoi, l'emploi
du temps et un collier de Boggle.
149
00:07:12,034 --> 00:07:14,051
Joan, voici mon mari, Hank.
150
00:07:14,060 --> 00:07:15,060
Merveilleux !
151
00:07:15,068 --> 00:07:18,098
On a des activités à vous proposer
pendant que Peggy joue au Boggle.
152
00:07:19,006 --> 00:07:20,085
Vous avez l'air d'avoir besoin
d'un portefeuille.
153
00:07:20,094 --> 00:07:23,002
Vous voulez faire un portefeuille ?
154
00:07:23,010 --> 00:07:24,056
Je ne crois pas.
155
00:07:24,065 --> 00:07:26,082
Harley Davidson m'en a déjà fait un.
156
00:07:26,090 --> 00:07:28,069
Hank n'est pas que mon mari,
157
00:07:28,078 --> 00:07:30,070
c'est aussi mon coach.
158
00:07:30,078 --> 00:07:32,070
Alors, il vous faudra ça.
159
00:07:35,066 --> 00:07:36,066
Venez, Peggy.
160
00:07:36,074 --> 00:07:38,070
Je veux vous présenter
un des frères Parker.
161
00:07:40,050 --> 00:07:42,083
Vous pouvez me croire,
moi, Chuck Mangione,
162
00:07:42,092 --> 00:07:45,084
débrancher le fer à repasser,
c'est le pied !
163
00:07:45,092 --> 00:07:46,092
Pigé ?
164
00:07:51,009 --> 00:07:52,093
Bobby, attends !
Utilise un sous-verre !
165
00:07:55,055 --> 00:07:57,097
Qu'est-ce que tu as fait ?
166
00:07:58,006 --> 00:08:00,027
La table basse est foutue !
167
00:08:00,035 --> 00:08:03,098
Tes parents nous faisaient confiance,
Bobby, et on les a déçus.
168
00:08:04,006 --> 00:08:05,098
Ils ne rentrent que dans 48 heures,
169
00:08:06,006 --> 00:08:07,048
je trouverai quelque chose.
170
00:08:08,069 --> 00:08:09,073
Je sais !
171
00:08:09,082 --> 00:08:11,032
Toi, trouve quelque chose.
172
00:08:11,040 --> 00:08:12,061
Je viens faire le check-in.
173
00:08:12,070 --> 00:08:14,011
Je m'appelle Hank Hill.
174
00:08:15,099 --> 00:08:17,095
Je ne vois pas.
Mais j'ai une Peggy Hill.
175
00:08:18,003 --> 00:08:19,091
C'est ça. Hank et Peggy Hill.
176
00:08:19,099 --> 00:08:21,070
J'ai juste une Peggy Hill.
177
00:08:21,079 --> 00:08:22,091
C'est ma femme !
178
00:08:23,000 --> 00:08:24,021
D'accord.
179
00:08:24,029 --> 00:08:26,042
"M. et Mme Peggy Hill".
180
00:08:26,050 --> 00:08:28,004
Écoutez-moi bien !
181
00:08:28,013 --> 00:08:30,021
C'est au nom de Hank Hill !
182
00:08:30,030 --> 00:08:31,088
M. Hank Hill !
183
00:08:31,096 --> 00:08:33,009
Peggy m'a épousé !
184
00:08:33,017 --> 00:08:35,038
Et non l'inverse !
185
00:08:35,047 --> 00:08:36,072
Qu'est-ce que vous regardez ?
186
00:08:38,018 --> 00:08:40,077
Regardez, Peggy, c'est Cissy Cobb,
187
00:08:40,085 --> 00:08:45,039
la championne de Boggle de Dallas
pendant sept années non consécutives.
188
00:08:45,048 --> 00:08:48,061
Excusez-moi, Cissy.
189
00:08:48,069 --> 00:08:50,090
Je suis aussi championne de Boggle,
Peggy Hill.
190
00:08:50,098 --> 00:08:53,078
Mon Dieu. Quelle veste intéressante.
191
00:08:53,086 --> 00:08:55,074
Vous avez cousu
tous ces écussons vous-même ?
192
00:08:55,082 --> 00:08:58,095
En fait, c'est le fan-club
du Boggle d'Arlen qui me l'a donnée.
193
00:08:59,003 --> 00:09:01,087
Des entreprises locales
sponsorisent mon voyage.
194
00:09:01,095 --> 00:09:04,029
C'est excitant.
195
00:09:04,037 --> 00:09:08,000
C'est le début d'une histoire
de Cendrillon.
196
00:09:13,080 --> 00:09:14,080
Bon.
197
00:09:14,088 --> 00:09:17,039
Le type de Home Depot
a dit qu'il suffit
198
00:09:17,047 --> 00:09:22,060
de décaper, poncer, vernir, polir,
vernir, polir, vernir, cirer, polir.
199
00:09:22,068 --> 00:09:26,069
Mon Dieu ! Tes parents
rentrent dans 47 heures ! Vite !
200
00:09:27,069 --> 00:09:29,015
Non !
201
00:09:31,032 --> 00:09:32,048
VERNIS
202
00:09:32,057 --> 00:09:33,082
C'était moins une.
203
00:09:38,099 --> 00:09:41,045
Bonjour... Peggy Hill.
204
00:09:41,053 --> 00:09:44,075
Je m'appelle Burnett, je suis
le mari et coach de Cissy Cobb.
205
00:09:44,083 --> 00:09:45,096
En fait, mon nom...
206
00:09:46,004 --> 00:09:47,029
Pas besoin de vous justifier.
207
00:09:47,037 --> 00:09:49,000
Mon oncle s'appelle Leslie.
208
00:09:49,008 --> 00:09:52,013
Et le Duc lui-même, John Wayne,
s'appelait en fait Marion.
209
00:09:52,021 --> 00:09:53,046
Retirez ça !
210
00:09:54,092 --> 00:09:57,063
La tache ne part pas !
211
00:09:57,072 --> 00:09:59,009
Je vais le mettre à fond.
212
00:10:04,097 --> 00:10:06,068
CHAMPIONNAT DE BOGGLE
DE L'ÉTAT DU TEXAS
213
00:10:13,052 --> 00:10:15,057
Hank.
214
00:10:15,065 --> 00:10:19,091
Je rêve de ce moment
depuis que j'ai huit ans et plus.
215
00:10:19,099 --> 00:10:20,099
Oui.
216
00:10:21,007 --> 00:10:22,024
On se voit au dîner.
217
00:10:22,033 --> 00:10:24,049
Je dois aller au salon de tondeuses.
218
00:10:24,058 --> 00:10:26,008
Tu ne peux pas partir.
219
00:10:26,016 --> 00:10:28,083
Tu es mon coach. J'ai besoin de toi.
220
00:10:28,091 --> 00:10:32,067
Tu es le mieux placé pour comprendre
que je suis au championnat d'État.
221
00:10:32,075 --> 00:10:34,038
C'est mon moment.
222
00:10:34,046 --> 00:10:37,088
Quand je ferme les yeux, je me vois
dans le cercle des gagnants.
223
00:10:37,097 --> 00:10:39,063
Et tu es juste à côté de moi.
224
00:10:39,072 --> 00:10:42,018
Mon coach. Mon homme.
225
00:10:42,026 --> 00:10:46,027
Et on retourne à Arlen
avec l'immense trophée de Boggle
226
00:10:46,035 --> 00:10:50,023
sur le capot de ta vieille voiture,
comme un bel ange plaqué or
227
00:10:50,031 --> 00:10:52,052
aux seins nus de Rolls-Royce !
228
00:10:53,065 --> 00:10:57,086
Quand moi, je ferme les yeux,
je m'imagine au salon de tondeuses
229
00:10:57,094 --> 00:11:02,024
et tu es là aussi,
telle une reine de beauté d'antan,
230
00:11:02,032 --> 00:11:06,037
portant un manteau de fourrure
et un chapeau doré.
231
00:11:07,066 --> 00:11:09,008
Bon, d'accord ! Je reste.
232
00:11:09,016 --> 00:11:11,054
Les coaches, veuillez
évacuer l'aire de jeux !
233
00:11:11,062 --> 00:11:12,063
J'avais oublié.
234
00:11:12,071 --> 00:11:16,000
Les coaches doivent regarder depuis
une salle télé en circuit fermé.
235
00:11:16,009 --> 00:11:17,009
Tu gardes mon sac ?
236
00:11:24,080 --> 00:11:26,014
DALLAS 24 KM
237
00:11:38,094 --> 00:11:41,045
Salut, Écussons.
238
00:11:41,053 --> 00:11:43,078
Vous devez être là
pour votre leçon de Boggle.
239
00:11:45,007 --> 00:11:47,020
Bogglers, à vos marques !
240
00:11:48,099 --> 00:11:50,029
Oui.
241
00:12:12,023 --> 00:12:15,031
Les voyelles se font rares.
242
00:12:15,040 --> 00:12:16,040
Note du coach.
243
00:12:16,048 --> 00:12:18,061
C'est un bon jour pour "Sometimes Y".
244
00:12:18,069 --> 00:12:20,040
Hé, Cobb, pour 7,50 $,
245
00:12:20,048 --> 00:12:23,082
je peux monter sur la tondeuse
qui a coupé le Grassy Knoll.
246
00:12:23,090 --> 00:12:28,078
"Patine, pendentif,
panoplie et homard."
247
00:12:28,087 --> 00:12:31,066
Cissy Cobb, 73 points !
248
00:12:31,075 --> 00:12:33,096
Peggy Hill, vos mots.
249
00:12:35,071 --> 00:12:36,092
"Mince."
250
00:12:38,009 --> 00:12:39,075
"Dang" n'est pas un mot !
251
00:12:39,084 --> 00:12:42,034
C'est du patois de bouseux.
252
00:12:42,042 --> 00:12:44,018
Gagnante : Cissy Cobb !
253
00:12:44,026 --> 00:12:46,030
73 à 0.
254
00:12:46,039 --> 00:12:47,043
Mince.
255
00:12:52,077 --> 00:12:55,085
Je suis trop bête !
256
00:12:55,094 --> 00:12:57,098
Tu n'es pas bête.
257
00:12:58,006 --> 00:12:59,036
Tu es plus intelligente que moi.
258
00:12:59,044 --> 00:13:01,048
La belle affaire.
259
00:13:02,082 --> 00:13:05,065
Tu es la plus intelligente d'Arlen.
260
00:13:05,074 --> 00:13:07,062
Super !
261
00:13:07,070 --> 00:13:11,020
Je suis la plouc la plus intelligente
de Ploucville !
262
00:13:13,004 --> 00:13:15,046
J'essaie, Peggy. Je...
263
00:13:15,054 --> 00:13:19,088
Coach disait quelque chose qui nous
remontait le moral quand on perdait.
264
00:13:20,092 --> 00:13:21,096
Oui ? Quoi ?
265
00:13:22,005 --> 00:13:23,071
Perdante ! T'es qu'une grosse nulle !
266
00:13:23,080 --> 00:13:25,072
Tu te lamentes sur ton sort ?
267
00:13:25,080 --> 00:13:27,080
Tu devrais,
parce que tu vaux pas un clou !
268
00:13:27,089 --> 00:13:29,097
Tu me dégoûtes, gros bébé !
269
00:13:30,005 --> 00:13:31,018
Bébé veut son biberon ?
270
00:13:31,026 --> 00:13:32,068
Un biberon plein de terre ?
271
00:13:32,077 --> 00:13:35,035
Pourquoi tu me cries dessus ?
272
00:13:36,064 --> 00:13:38,085
J'essaie d'être ton coach !
273
00:13:38,094 --> 00:13:40,086
C'est inspirant.
274
00:13:40,094 --> 00:13:42,023
Eh ben, merci.
275
00:13:42,032 --> 00:13:45,019
Je me sens plus mal que jamais.
276
00:13:45,028 --> 00:13:48,011
Ça a marché pour l'équipe.
277
00:13:48,020 --> 00:13:50,057
Non. Vous vous êtes qualifiés
et vous avez perdu.
278
00:13:50,066 --> 00:13:52,054
Bon sang.
279
00:13:52,062 --> 00:13:55,020
J'ai besoin d'une bière
à huit dollars.
280
00:13:58,096 --> 00:14:00,021
Tu avais raison, Hank.
281
00:14:00,029 --> 00:14:02,009
Je suis une perdante.
282
00:14:02,017 --> 00:14:05,063
Je suis 255e sur 256.
283
00:14:05,071 --> 00:14:06,076
Oh, allez.
284
00:14:06,084 --> 00:14:08,013
Tu t'en sors toujours mieux que...
285
00:14:09,026 --> 00:14:10,085
"Poulet qui joue au Boggle."
286
00:14:15,085 --> 00:14:16,089
Les coaches !
287
00:14:16,098 --> 00:14:18,060
Veuillez évacuer l'aire de jeux.
288
00:14:18,069 --> 00:14:20,019
Bon, c'est mon signal.
289
00:14:20,027 --> 00:14:21,090
Tu veux que je garde ton sac ?
290
00:14:21,098 --> 00:14:23,002
Très bien.
291
00:14:23,011 --> 00:14:24,090
Ça ne devrait pas être long.
292
00:14:25,094 --> 00:14:29,095
Waouh. Regardez-moi cet endroit.
293
00:14:30,003 --> 00:14:32,087
Je me sens comme dans Pretty Woman.
294
00:14:35,087 --> 00:14:38,000
- Hank ?
- Oh ! Salut, les gars.
295
00:14:40,029 --> 00:14:41,050
Que fais-tu avec ce sac ?
296
00:14:41,058 --> 00:14:43,025
Je le garde pour Peggy.
297
00:14:45,050 --> 00:14:46,051
Allez, mec.
298
00:14:46,059 --> 00:14:48,034
On va rater le salon de tondeuses !
Allons-y !
299
00:14:52,034 --> 00:14:54,060
Demain, peut-être.
300
00:14:54,068 --> 00:14:56,027
Que se passe-t-il, Hank ?
301
00:14:56,035 --> 00:14:58,060
J'ai une sacrée bonne idée
de ce qui se passe,
302
00:14:58,068 --> 00:15:00,006
je vais te dire, crévindiou. C'est...
303
00:15:01,094 --> 00:15:06,061
Tu étais comme un gosse tout excité
par le salon de tondeuses.
304
00:15:06,069 --> 00:15:10,007
Et maintenant, tu es un homme étrange
tenant un sac à main.
305
00:15:10,015 --> 00:15:11,024
Alors, Hank ?
306
00:15:11,032 --> 00:15:13,007
Tu es un homme ?
307
00:15:13,016 --> 00:15:14,053
Ou tu es un gosse ?
308
00:15:14,062 --> 00:15:16,079
Je suis toujours un gosse, merde !
309
00:15:16,087 --> 00:15:19,046
Et j'ai toujours hâte
d'aller au salon de tondeuses.
310
00:15:19,054 --> 00:15:20,075
Allons-y !
311
00:15:28,084 --> 00:15:30,072
Gagnante : Peggy Hill !
312
00:15:30,080 --> 00:15:32,043
J'y crois pas !
313
00:15:32,051 --> 00:15:34,039
Tu as très bien joué.
314
00:15:38,056 --> 00:15:41,069
Et exposée au stand cinq,
la lame de Slingblade.
315
00:15:41,077 --> 00:15:44,023
PAS DE FLASH, S'IL VOUS PLAÎT
316
00:15:44,031 --> 00:15:47,061
"La tondeuse de Liberace,
pas de flash, s'il vous plaît."
317
00:15:57,087 --> 00:15:59,054
Vous êtes sûr de pouvoir
retirer ce cercle ?
318
00:15:59,062 --> 00:16:01,050
Je n'ai plus droit à l'erreur.
319
00:16:01,058 --> 00:16:05,092
J'ai dépensé mon dernier dollar
en désodorisant pour moquette.
320
00:16:07,063 --> 00:16:09,009
C'est quelle couleur ?
321
00:16:09,017 --> 00:16:10,084
C'est "Blanc coquille d'œuf" ?
322
00:16:10,092 --> 00:16:13,093
Ça doit être "Blanc café suisse" !
323
00:16:14,001 --> 00:16:15,051
Oh, quelle beauté !
324
00:16:15,059 --> 00:16:16,089
LA TONDEUSE DU FUTUR
325
00:16:16,097 --> 00:16:17,097
Bon sang !
326
00:16:25,085 --> 00:16:27,019
CHAMPIONNAT DE BOGGLE
DE L'ÉTAT DU TEXAS
327
00:16:28,052 --> 00:16:30,003
Gagnante : Peggy Hill !
328
00:16:31,040 --> 00:16:33,065
Gagnante : Peggy Hill !
329
00:16:34,099 --> 00:16:37,032
Gagnante : Peggy Hill !
330
00:16:38,058 --> 00:16:40,074
J'ai réussi ! Devine quoi, Hank ?
331
00:16:40,083 --> 00:16:43,008
On va en finale !
332
00:16:43,016 --> 00:16:44,071
M. PEGGY HILL
333
00:16:44,079 --> 00:16:46,017
TONDEUSE VIRTUELLE
334
00:16:46,025 --> 00:16:51,021
Regardez Boomhauer,
il roule, il esquive.
335
00:16:51,030 --> 00:16:53,026
La vache !
Ramassez-moi cette fichue pierre !
336
00:16:53,034 --> 00:16:58,026
Je ne m'étais pas autant amusé depuis
notre dernier road trip de football.
337
00:16:58,035 --> 00:16:59,051
Vous vous souvenez
338
00:16:59,060 --> 00:17:00,093
du championnat d'État ?
339
00:17:01,002 --> 00:17:02,089
Même Peg était là.
340
00:17:02,098 --> 00:17:05,044
- Tu te souviens ?
- Oui, je me souviens.
341
00:17:05,052 --> 00:17:09,011
Elle nous encourageait à tue-tête
quand on perdait 28 à 0.
342
00:17:14,086 --> 00:17:16,057
Ce vieux tas de ferraille
343
00:17:16,066 --> 00:17:17,070
est bouché, crévindiou.
344
00:17:17,078 --> 00:17:19,053
Je dois retirer l'herbe. Voilà.
345
00:17:20,099 --> 00:17:22,024
J'ai perdu mes doigts !
346
00:17:23,083 --> 00:17:24,083
Désolée, Peggy.
347
00:17:24,091 --> 00:17:26,012
On doit commencer la finale.
348
00:17:26,021 --> 00:17:28,054
D'accord.
Dès que j'aurai trouvé mon mari.
349
00:17:28,063 --> 00:17:29,079
Je veux dire, mon coach.
350
00:17:29,088 --> 00:17:32,000
Il doit être en train
de remplir mon sac de colophane.
351
00:17:32,009 --> 00:17:33,046
Vous faites pas d'illusions.
352
00:17:33,055 --> 00:17:36,047
Il doit être gêné
de me voir vous battre à nouveau.
353
00:17:36,055 --> 00:17:38,055
Cissy Cobb ?
354
00:17:38,064 --> 00:17:41,047
Tout à fait, Écussons !
355
00:17:41,056 --> 00:17:43,072
On dirait que c'est vous et moi
en finale.
356
00:17:46,031 --> 00:17:47,060
Hank ?
357
00:17:47,069 --> 00:17:50,090
Bonjour et bienvenue au championnat
de Boggle de l'État du Texas.
358
00:17:50,098 --> 00:17:51,098
On est en direct
359
00:17:52,007 --> 00:17:54,044
sur la chaîne hôtelière
du Dallas Grand Plaza.
360
00:17:54,053 --> 00:17:55,053
Je suis Brent Steel
361
00:17:55,061 --> 00:17:58,066
et je suis en compagnie du grand
maître de Boggle, Alexi Golgarin.
362
00:17:58,074 --> 00:17:59,074
Merci, Brent.
363
00:17:59,082 --> 00:18:01,062
Ça va être une belle finale.
364
00:18:01,070 --> 00:18:02,074
Deux joueuses très douées.
365
00:18:02,083 --> 00:18:03,099
Une seule l'emportera.
366
00:18:04,008 --> 00:18:05,075
Ça va se jouer en trois manches.
367
00:18:05,083 --> 00:18:06,096
Je veux un match réglo.
368
00:18:07,004 --> 00:18:08,004
Pas de mots étrangers.
369
00:18:08,012 --> 00:18:10,000
Pas d'objets étrangers. Secouez !
370
00:18:14,021 --> 00:18:15,055
Oh, Hank.
371
00:18:15,063 --> 00:18:18,093
Cissy Cobb a pris un excellent départ
dans cette première manche.
372
00:18:19,001 --> 00:18:20,055
Peggy Hill hésite.
373
00:18:20,064 --> 00:18:23,022
Ça va lui coûter au moins
un mot de quatre lettres.
374
00:18:24,077 --> 00:18:27,010
Le crayon de Peggy Hill a lâché !
375
00:18:27,018 --> 00:18:29,085
Sans coach, elle est désavantagée.
376
00:18:32,056 --> 00:18:33,061
Incroyable !
377
00:18:33,069 --> 00:18:36,078
Quelle compétitrice !
Quelle remontée !
378
00:18:37,069 --> 00:18:38,065
TEMPS ÉCOULÉ
379
00:18:38,074 --> 00:18:41,099
Les joueuses vont lire leur liste,
en commençant par Peggy Hill.
380
00:18:43,028 --> 00:18:49,016
"Triste, abandonné,
abandon, mal, homme..."
381
00:18:55,042 --> 00:18:57,059
On est en finale
de ce match de championnat
382
00:18:57,067 --> 00:18:59,017
et Peggy Hill est loin derrière.
383
00:18:59,026 --> 00:19:00,047
Peggy !
384
00:19:01,072 --> 00:19:04,047
Peggy Hill en est
à son dernier crayon.
385
00:19:04,056 --> 00:19:07,022
Elle n'a plus de crayons en réserve.
386
00:19:07,031 --> 00:19:10,014
Tout repose sur ce crayon !
387
00:19:11,023 --> 00:19:12,019
TABLIER, TABLIERS
388
00:19:12,027 --> 00:19:13,073
C'est horrible.
389
00:19:13,081 --> 00:19:16,002
Je crois que c'est fini
pour Peggy Hill.
390
00:19:22,028 --> 00:19:24,037
Hank ! Où étais-tu passé ?
391
00:19:24,045 --> 00:19:26,024
Peu importe où j'étais.
392
00:19:26,033 --> 00:19:28,045
J'ai réalisé où je devais être.
393
00:19:28,054 --> 00:19:31,071
Montrons-leur comment on joue
au Boggle à Arlen !
394
00:19:31,079 --> 00:19:33,071
Comme tu veux, coach !
395
00:20:02,057 --> 00:20:04,016
Peggy Hill a écrit comme une furie.
396
00:20:04,024 --> 00:20:05,074
Mais cela suffira-t-il ?
397
00:20:06,074 --> 00:20:10,025
"Caviar, chinchilla, violoncelle."
398
00:20:13,046 --> 00:20:15,038
Quelle confiance.
399
00:20:15,046 --> 00:20:16,084
Elle a écrit "violoncelle".
400
00:20:16,092 --> 00:20:20,005
Mais pas "violon" ni "celle".
401
00:20:20,013 --> 00:20:22,047
Un pari très audacieux.
402
00:20:24,084 --> 00:20:27,093
"Poisson, poissons, chou..."
403
00:20:28,001 --> 00:20:30,035
Peggy Hill
utilise la stratégie opposée.
404
00:20:30,043 --> 00:20:32,073
Une longue liste de mots courts
pour réduire l'écart.
405
00:20:32,081 --> 00:20:36,094
...baratte, barattes,
tablier, tabliers..."
406
00:20:37,002 --> 00:20:40,015
Il lui faut dix points de plus
et il ne lui reste qu'un mot.
407
00:20:42,032 --> 00:20:43,032
"Ai" ?
408
00:20:44,099 --> 00:20:47,082
C'est pas un mot ! J'ai gagné !
409
00:20:49,074 --> 00:20:52,016
C'est pas "ai", Cissy Cobb.
410
00:20:52,025 --> 00:20:54,067
Le mot est "connaissance".
411
00:20:54,075 --> 00:20:58,025
Comme dans : "C'était pas un plaisir
de faire votre connaissance."
412
00:20:58,034 --> 00:20:59,034
J'ai gagné !
413
00:21:01,034 --> 00:21:02,076
Quel incroyable rebondissement !
414
00:21:02,084 --> 00:21:05,084
Peggy Hill est la nouvelle championne
de Boggle de l'État du Texas !
415
00:21:05,093 --> 00:21:08,001
Revenons-en aux procédures
de sécurité incendie de l'hôtel,
416
00:21:08,010 --> 00:21:09,030
présentées par Chuck Mangione.
417
00:21:09,039 --> 00:21:11,052
Tu as réussi, Peggy,
comme tu l'avais dit !
418
00:21:11,060 --> 00:21:14,098
- Tu es dans le cercle des gagnants !
- Et tu es à mes côtés, Hank.
419
00:21:16,077 --> 00:21:18,027
Perdante ! T'es qu'une grosse nulle !
420
00:21:18,036 --> 00:21:19,052
Tu te lamentes sur ton sort ?
421
00:21:19,061 --> 00:21:21,023
Tu devrais !
422
00:21:21,032 --> 00:21:25,036
Le coach a dit qu'il ferait
quelque chose si on gagnait le match.
423
00:21:25,045 --> 00:21:27,057
Ah oui ? Quoi ?
424
00:21:31,087 --> 00:21:33,054
M. PEGGY HILL
425
00:21:39,071 --> 00:21:41,080
{\an8}Allez !
426
00:21:41,088 --> 00:21:44,013
{\an8}Mes parents vont rentrer
d'une minute à l'autre !
427
00:21:45,026 --> 00:21:47,076
{\an8}Que se passe-t-il, ici ?
428
00:21:52,026 --> 00:21:54,052
{\an8}La fête est officiellement finie !
429
00:21:54,060 --> 00:21:57,085
{\an8}Sortez avant
que j'appelle vos parents !
430
00:21:57,094 --> 00:22:01,086
{\an8}Comment pouvez-vous être
aussi irresponsables ?
431
00:22:01,094 --> 00:22:03,098
{\an8}Vous êtes punis.
432
00:22:04,007 --> 00:22:05,040
{\an8}À quoi vous pensiez ?
433
00:22:05,049 --> 00:22:07,024
Vous avez école demain !
434
00:22:12,041 --> 00:22:15,066
Sous-titres : Isabelle Brouxhon