1 00:00:31,078 --> 00:00:34,074 Minh, le jeu du Boggle est très simple. 2 00:00:34,082 --> 00:00:38,028 {\an8}Le but est de faire des mots avec ces cubes de 25 lettres. 3 00:00:40,062 --> 00:00:42,054 Bametomyam. 4 00:00:42,062 --> 00:00:44,041 Il faut que ce soit un vrai mot. 5 00:00:44,050 --> 00:00:46,000 {\an8}Oui. Bametomyam. 6 00:00:46,008 --> 00:00:47,058 {\an8}Soupe de nouilles thaïlandaise épicée. 7 00:00:47,067 --> 00:00:48,092 {\an8}Savoureuse. Délicieuse. 8 00:00:51,013 --> 00:00:54,067 {\an8}Je n'aime pas voir Nancy enfermée tout le dimanche, 9 00:00:54,076 --> 00:00:56,013 {\an8}à jouer au Boggle. 10 00:00:56,022 --> 00:00:57,076 {\an8}C'est une belle journée. 11 00:00:57,084 --> 00:01:00,014 {\an8}Elle doit être dehors, à étendre mon linge. 12 00:01:00,022 --> 00:01:02,056 Dimanche ! 13 00:01:02,064 --> 00:01:03,068 Et samedi. 14 00:01:03,077 --> 00:01:05,085 C'est la 9e Expo annuelle de tondeuses de Dallas. 15 00:01:05,094 --> 00:01:07,044 Venez découvrir la dernière technologie 16 00:01:07,052 --> 00:01:09,098 des plus grandes marques de tondeuses, taille-haies et cisailles. 17 00:01:10,007 --> 00:01:13,057 Frissonnez devant le spectacle de l'équipe de tonte de précision ! 18 00:01:13,065 --> 00:01:15,007 {\an8}Venez voir King Mulch 19 00:01:15,015 --> 00:01:17,045 {\an8}désintégrer un tas de brindilles de la taille du Texas ! 20 00:01:17,053 --> 00:01:20,033 Plus de 10 000 peintures à l'huile doivent être vendues ! 21 00:01:20,041 --> 00:01:22,041 Ne ratez pas l'Expo de tondeuses de Dallas ! 22 00:01:22,049 --> 00:01:24,033 Venez ! 23 00:01:25,079 --> 00:01:27,083 "Pad Thai" ne compte pas, Minh. 24 00:01:27,092 --> 00:01:28,096 J'ai encore gagné. 25 00:01:29,004 --> 00:01:32,092 {\an8}Tante Peg, les mots que je ne connais pas rempliraient un dictionnaire. 26 00:01:33,000 --> 00:01:35,017 {\an8}Les Elks organisent un tournoi de Boggle 27 00:01:35,026 --> 00:01:37,038 {\an8}pour payer la caution de leur trésorier. 28 00:01:37,047 --> 00:01:38,047 Tu devrais t'inscrire. 29 00:01:38,055 --> 00:01:39,072 {\an8}Moi ? Oh, non. 30 00:01:39,080 --> 00:01:41,018 {\an8}Je joue juste pour m'amuser. 31 00:01:41,026 --> 00:01:42,081 Minh, tu me dois 13 dollars. 32 00:01:42,089 --> 00:01:45,056 {\an8}Merci pour cette leçon de Boggle, Peggy Hill. 33 00:01:45,064 --> 00:01:48,014 {\an8}La semaine prochaine, je t'apprendrai le mahjong. 34 00:01:48,023 --> 00:01:49,048 Apporte ton chéquier ! 35 00:01:49,056 --> 00:01:53,011 Hank, les Elks organisent un tournoi de Boggle auquel je pense m'inscrire. 36 00:01:53,019 --> 00:01:56,057 De Boggle ? Les Elks feraient n'importe quoi pour un dollar. 37 00:01:56,065 --> 00:01:57,095 Ils jouent encore à ce jeu 38 00:01:58,003 --> 00:02:00,074 où la vache doit lâcher sa bouse dans un carré ? 39 00:02:00,082 --> 00:02:03,041 Le Boggle n'a rien à voir avec le Bingo de vaches. 40 00:02:03,049 --> 00:02:05,016 Le Boggle est un jeu d'esprit. 41 00:02:05,025 --> 00:02:07,037 Alors que le Bingo de vaches est un jeu de stratégie. 42 00:02:07,046 --> 00:02:09,000 CHALET DES ELKS N° 23 43 00:02:15,080 --> 00:02:19,022 Peggy, j'ai changé les piles de ma montre, mangé une brioche 44 00:02:19,030 --> 00:02:20,068 et acheté un siphon en P. 45 00:02:20,076 --> 00:02:23,005 J'ai plus rien pour tuer le temps. Allons-y. 46 00:02:23,014 --> 00:02:25,031 Hank, ce n'est que la cinquième manche. 47 00:02:27,064 --> 00:02:28,077 "Impatient." 48 00:02:31,019 --> 00:02:32,036 OK, le temps est écoulé. 49 00:02:32,044 --> 00:02:34,027 Posez vos stylos. Comptons les points. 50 00:02:34,036 --> 00:02:35,044 Ne m'en voulez pas, 51 00:02:35,053 --> 00:02:38,040 mais je n'ai utilisé que des mots des paroles de Patsy Cline. 52 00:02:42,016 --> 00:02:43,078 Mon petit garçon. 53 00:02:43,087 --> 00:02:46,079 Tu veux que je trouve ton nom dans le prochain Boggle ? 54 00:02:46,087 --> 00:02:47,087 D'accord. 55 00:02:49,075 --> 00:02:52,025 Ta femme est vraiment douée. 56 00:02:52,033 --> 00:02:55,092 C'est pour ça qu'on dit que c'est ta meilleure moitié. 57 00:02:56,000 --> 00:02:57,021 Qui dit ça ? 58 00:02:58,005 --> 00:02:59,005 On. 59 00:02:59,013 --> 00:03:02,014 J'espère que ta jambe guérira vite, 60 00:03:02,022 --> 00:03:04,026 Zachary Quinn Jr. 61 00:03:05,072 --> 00:03:07,093 Comment fait-elle ? 62 00:03:09,027 --> 00:03:10,044 Oh, j'en reviens pas ! 63 00:03:10,052 --> 00:03:11,056 Félicitations ! 64 00:03:11,064 --> 00:03:12,090 Tu as gagné, maman ! 65 00:03:12,098 --> 00:03:16,019 Quelqu'un va devoir faire de la place sur son étagère à trophées. 66 00:03:16,027 --> 00:03:17,048 Doucement, Peggy. 67 00:03:17,057 --> 00:03:19,049 C'est mon trophée de meilleur joueur. 68 00:03:19,057 --> 00:03:22,020 Le trophée de maman est plus gros que les tiens. 69 00:03:23,024 --> 00:03:24,091 Oh, je me fiche du trophée. 70 00:03:24,099 --> 00:03:26,008 Mon véritable honneur est 71 00:03:26,016 --> 00:03:28,066 de représenter Arlen au championnat d'État de Boggle. 72 00:03:28,075 --> 00:03:30,087 Au championnat d'État ? 73 00:03:30,096 --> 00:03:32,046 C'est génial ! 74 00:03:32,054 --> 00:03:35,096 Comme oncle Hank, pour le football au lycée. 75 00:03:36,004 --> 00:03:38,025 Oh, bien sûr, c'est pareil, Luanne. 76 00:03:38,034 --> 00:03:42,038 C'est peut-être pas du football, mais il y a plus de 200 concurrents 77 00:03:42,047 --> 00:03:44,039 et on a le droit d'amener un coach. 78 00:03:44,047 --> 00:03:45,076 Tu veux être mon coach ? 79 00:03:45,085 --> 00:03:47,010 Un coach de Boggle ? 80 00:03:47,018 --> 00:03:48,018 Je dois faire quoi ? 81 00:03:48,026 --> 00:03:49,031 Rien, Hank. 82 00:03:49,039 --> 00:03:50,077 Il suffit d'être là. 83 00:03:50,085 --> 00:03:53,039 Sauf si tu veux que j'aille à Dallas toute seule. 84 00:03:53,048 --> 00:03:54,048 Dallas ? 85 00:03:54,056 --> 00:03:56,048 Je ne veux pas que tu ailles à Dallas du tout ! 86 00:03:56,056 --> 00:04:00,011 Cet endroit grouille de camés et de débutantes ! 87 00:04:00,019 --> 00:04:01,095 Et la moitié joue pour les Cowboys. 88 00:04:02,003 --> 00:04:03,024 Allons, Hank. 89 00:04:03,032 --> 00:04:04,032 C'est juste un week-end. 90 00:04:04,041 --> 00:04:05,070 On revient dimanche. 91 00:04:05,078 --> 00:04:08,099 Dimanche ! 92 00:04:09,008 --> 00:04:11,033 Devine qui va au salon de tondeuses ? 93 00:04:11,041 --> 00:04:13,012 Si vous devinez, vous pouvez venir avec moi. 94 00:04:13,021 --> 00:04:15,004 C'est toi. Pas vrai ? 95 00:04:15,012 --> 00:04:17,038 J'ai gagné ? J'y vais ? 96 00:04:17,046 --> 00:04:19,092 Comment as-tu fait pour convaincre Peggy ? 97 00:04:20,000 --> 00:04:22,076 Elle n'aime pas les tondeuses autant que nous. 98 00:04:22,084 --> 00:04:23,084 Facile. 99 00:04:23,093 --> 00:04:25,072 J'ai trouvé un tournoi de Boggle à Dallas 100 00:04:25,080 --> 00:04:28,026 pour l'occuper pendant qu'on s'amuse vraiment. 101 00:04:28,035 --> 00:04:30,093 Ça va être un sacré road trip. Le motel Big D. 102 00:04:31,002 --> 00:04:34,077 "Les grandes marques de tondeuses, taille-haie et cisailles ! Venez !" 103 00:04:34,085 --> 00:04:36,027 On va s'éclater. 104 00:04:38,082 --> 00:04:39,082 Allez, Peggy ! 105 00:04:39,090 --> 00:04:42,078 On doit arriver à Dallas avant que les gangs se réveillent ! 106 00:04:42,086 --> 00:04:44,040 Hank ! 107 00:04:44,049 --> 00:04:46,028 Il est 4 h du matin. 108 00:04:46,036 --> 00:04:48,020 Je peux me recoucher, tante Peggy ? 109 00:04:48,028 --> 00:04:51,037 Je dois avoir huit heures de sommeil réparateur pour une rédaction. 110 00:04:51,045 --> 00:04:52,045 Dans une minute. 111 00:04:52,054 --> 00:04:56,083 C'est très important qu'on puisse vous faire confiance. 112 00:04:56,092 --> 00:04:58,096 Pas de fêtes en notre absence. 113 00:04:59,004 --> 00:05:00,071 D'accord. 114 00:05:00,080 --> 00:05:02,067 Au revoir. 115 00:05:02,076 --> 00:05:07,014 De la part du fan-club du Boggle d'Arlen, 116 00:05:07,022 --> 00:05:09,051 j'aimerais t'offrir cette veste. 117 00:05:09,060 --> 00:05:12,027 Bonne chance, Peggy ! Gagne ! 118 00:05:12,035 --> 00:05:17,006 Je rendrai fiers M. Lubrifiant et les pompes de vidange Rivera ! 119 00:05:17,015 --> 00:05:20,061 Ce week-end, Peggy Hill va rendre Arlen du Texas célèbre ! 120 00:05:20,069 --> 00:05:21,086 Très bien, Peggy Hill. 121 00:05:21,094 --> 00:05:23,099 Bonne chance et peut-être au revoir. 122 00:05:24,007 --> 00:05:24,099 Peut-être ? 123 00:05:25,007 --> 00:05:28,070 Là d'où je viens, soit on gagne, soit on ne rentre pas ! 124 00:05:28,078 --> 00:05:31,041 Bonne chance, Peggy Hill. Au revoir. 125 00:05:55,077 --> 00:05:56,093 Tu regardes quoi ? 126 00:05:57,002 --> 00:05:58,031 Risky Business. 127 00:05:58,039 --> 00:06:02,023 Luanne, ce film est plein de gros mots et de scènes pour adultes. 128 00:06:02,032 --> 00:06:03,040 Plus maintenant. 129 00:06:03,048 --> 00:06:05,032 Je l'ai loué chez Blockbuster. 130 00:06:05,040 --> 00:06:09,053 J'ai aussi une vidéo de sécurité incendie avec Chuck Mangione. 131 00:06:09,061 --> 00:06:11,028 - Tu veux regarder ? - Non, merci. 132 00:06:11,037 --> 00:06:13,070 Je suis en train de faire ma lessive. 133 00:06:13,079 --> 00:06:14,095 D'accord. 134 00:06:15,004 --> 00:06:16,016 Mais souviens-toi. 135 00:06:16,025 --> 00:06:19,067 Chuck dit : "Toujours débrancher le fer à repasser après usage." 136 00:06:19,075 --> 00:06:21,008 Merci pour le tuyau. 137 00:06:29,018 --> 00:06:30,026 C'est bon, chéri. 138 00:06:30,034 --> 00:06:32,093 Le service de voiturier est inclus dans le prix de la chambre. 139 00:06:33,001 --> 00:06:35,018 Il ne me dit rien qui vaille, Peggy. 140 00:06:35,026 --> 00:06:38,006 Il meurt d'envie d'aller se balader avec ma voiture. 141 00:06:44,090 --> 00:06:46,028 Oh, Hank ! 142 00:06:48,078 --> 00:06:49,099 C'est charmant. 143 00:06:50,007 --> 00:06:51,007 Regarde ça. 144 00:06:51,016 --> 00:06:52,028 BIENVENUE AUX BOGGLERS DU TEXAS 145 00:06:52,037 --> 00:06:54,020 Regardez. C'est Peggy Hill. 146 00:06:54,028 --> 00:06:56,062 La championne de Boggle d'Arlen, au Texas. 147 00:07:01,017 --> 00:07:04,075 Joan, coordinatrice de l'accueil de Boggle. 148 00:07:04,084 --> 00:07:09,001 Votre sac du tournoi, l'emploi du temps et un collier de Boggle. 149 00:07:12,034 --> 00:07:14,051 Joan, voici mon mari, Hank. 150 00:07:14,060 --> 00:07:15,060 Merveilleux ! 151 00:07:15,068 --> 00:07:18,098 On a des activités à vous proposer pendant que Peggy joue au Boggle. 152 00:07:19,006 --> 00:07:20,085 Vous avez l'air d'avoir besoin d'un portefeuille. 153 00:07:20,094 --> 00:07:23,002 Vous voulez faire un portefeuille ? 154 00:07:23,010 --> 00:07:24,056 Je ne crois pas. 155 00:07:24,065 --> 00:07:26,082 Harley Davidson m'en a déjà fait un. 156 00:07:26,090 --> 00:07:28,069 Hank n'est pas que mon mari, 157 00:07:28,078 --> 00:07:30,070 c'est aussi mon coach. 158 00:07:30,078 --> 00:07:32,070 Alors, il vous faudra ça. 159 00:07:35,066 --> 00:07:36,066 Venez, Peggy. 160 00:07:36,074 --> 00:07:38,070 Je veux vous présenter un des frères Parker. 161 00:07:40,050 --> 00:07:42,083 Vous pouvez me croire, moi, Chuck Mangione, 162 00:07:42,092 --> 00:07:45,084 débrancher le fer à repasser, c'est le pied ! 163 00:07:45,092 --> 00:07:46,092 Pigé ? 164 00:07:51,009 --> 00:07:52,093 Bobby, attends ! Utilise un sous-verre ! 165 00:07:55,055 --> 00:07:57,097 Qu'est-ce que tu as fait ? 166 00:07:58,006 --> 00:08:00,027 La table basse est foutue ! 167 00:08:00,035 --> 00:08:03,098 Tes parents nous faisaient confiance, Bobby, et on les a déçus. 168 00:08:04,006 --> 00:08:05,098 Ils ne rentrent que dans 48 heures, 169 00:08:06,006 --> 00:08:07,048 je trouverai quelque chose. 170 00:08:08,069 --> 00:08:09,073 Je sais ! 171 00:08:09,082 --> 00:08:11,032 Toi, trouve quelque chose. 172 00:08:11,040 --> 00:08:12,061 Je viens faire le check-in. 173 00:08:12,070 --> 00:08:14,011 Je m'appelle Hank Hill. 174 00:08:15,099 --> 00:08:17,095 Je ne vois pas. Mais j'ai une Peggy Hill. 175 00:08:18,003 --> 00:08:19,091 C'est ça. Hank et Peggy Hill. 176 00:08:19,099 --> 00:08:21,070 J'ai juste une Peggy Hill. 177 00:08:21,079 --> 00:08:22,091 C'est ma femme ! 178 00:08:23,000 --> 00:08:24,021 D'accord. 179 00:08:24,029 --> 00:08:26,042 "M. et Mme Peggy Hill". 180 00:08:26,050 --> 00:08:28,004 Écoutez-moi bien ! 181 00:08:28,013 --> 00:08:30,021 C'est au nom de Hank Hill ! 182 00:08:30,030 --> 00:08:31,088 M. Hank Hill ! 183 00:08:31,096 --> 00:08:33,009 Peggy m'a épousé ! 184 00:08:33,017 --> 00:08:35,038 Et non l'inverse ! 185 00:08:35,047 --> 00:08:36,072 Qu'est-ce que vous regardez ? 186 00:08:38,018 --> 00:08:40,077 Regardez, Peggy, c'est Cissy Cobb, 187 00:08:40,085 --> 00:08:45,039 la championne de Boggle de Dallas pendant sept années non consécutives. 188 00:08:45,048 --> 00:08:48,061 Excusez-moi, Cissy. 189 00:08:48,069 --> 00:08:50,090 Je suis aussi championne de Boggle, Peggy Hill. 190 00:08:50,098 --> 00:08:53,078 Mon Dieu. Quelle veste intéressante. 191 00:08:53,086 --> 00:08:55,074 Vous avez cousu tous ces écussons vous-même ? 192 00:08:55,082 --> 00:08:58,095 En fait, c'est le fan-club du Boggle d'Arlen qui me l'a donnée. 193 00:08:59,003 --> 00:09:01,087 Des entreprises locales sponsorisent mon voyage. 194 00:09:01,095 --> 00:09:04,029 C'est excitant. 195 00:09:04,037 --> 00:09:08,000 C'est le début d'une histoire de Cendrillon. 196 00:09:13,080 --> 00:09:14,080 Bon. 197 00:09:14,088 --> 00:09:17,039 Le type de Home Depot a dit qu'il suffit 198 00:09:17,047 --> 00:09:22,060 de décaper, poncer, vernir, polir, vernir, polir, vernir, cirer, polir. 199 00:09:22,068 --> 00:09:26,069 Mon Dieu ! Tes parents rentrent dans 47 heures ! Vite ! 200 00:09:27,069 --> 00:09:29,015 Non ! 201 00:09:31,032 --> 00:09:32,048 VERNIS 202 00:09:32,057 --> 00:09:33,082 C'était moins une. 203 00:09:38,099 --> 00:09:41,045 Bonjour... Peggy Hill. 204 00:09:41,053 --> 00:09:44,075 Je m'appelle Burnett, je suis le mari et coach de Cissy Cobb. 205 00:09:44,083 --> 00:09:45,096 En fait, mon nom... 206 00:09:46,004 --> 00:09:47,029 Pas besoin de vous justifier. 207 00:09:47,037 --> 00:09:49,000 Mon oncle s'appelle Leslie. 208 00:09:49,008 --> 00:09:52,013 Et le Duc lui-même, John Wayne, s'appelait en fait Marion. 209 00:09:52,021 --> 00:09:53,046 Retirez ça ! 210 00:09:54,092 --> 00:09:57,063 La tache ne part pas ! 211 00:09:57,072 --> 00:09:59,009 Je vais le mettre à fond. 212 00:10:04,097 --> 00:10:06,068 CHAMPIONNAT DE BOGGLE DE L'ÉTAT DU TEXAS 213 00:10:13,052 --> 00:10:15,057 Hank. 214 00:10:15,065 --> 00:10:19,091 Je rêve de ce moment depuis que j'ai huit ans et plus. 215 00:10:19,099 --> 00:10:20,099 Oui. 216 00:10:21,007 --> 00:10:22,024 On se voit au dîner. 217 00:10:22,033 --> 00:10:24,049 Je dois aller au salon de tondeuses. 218 00:10:24,058 --> 00:10:26,008 Tu ne peux pas partir. 219 00:10:26,016 --> 00:10:28,083 Tu es mon coach. J'ai besoin de toi. 220 00:10:28,091 --> 00:10:32,067 Tu es le mieux placé pour comprendre que je suis au championnat d'État. 221 00:10:32,075 --> 00:10:34,038 C'est mon moment. 222 00:10:34,046 --> 00:10:37,088 Quand je ferme les yeux, je me vois dans le cercle des gagnants. 223 00:10:37,097 --> 00:10:39,063 Et tu es juste à côté de moi. 224 00:10:39,072 --> 00:10:42,018 Mon coach. Mon homme. 225 00:10:42,026 --> 00:10:46,027 Et on retourne à Arlen avec l'immense trophée de Boggle 226 00:10:46,035 --> 00:10:50,023 sur le capot de ta vieille voiture, comme un bel ange plaqué or 227 00:10:50,031 --> 00:10:52,052 aux seins nus de Rolls-Royce ! 228 00:10:53,065 --> 00:10:57,086 Quand moi, je ferme les yeux, je m'imagine au salon de tondeuses 229 00:10:57,094 --> 00:11:02,024 et tu es là aussi, telle une reine de beauté d'antan, 230 00:11:02,032 --> 00:11:06,037 portant un manteau de fourrure et un chapeau doré. 231 00:11:07,066 --> 00:11:09,008 Bon, d'accord ! Je reste. 232 00:11:09,016 --> 00:11:11,054 Les coaches, veuillez évacuer l'aire de jeux ! 233 00:11:11,062 --> 00:11:12,063 J'avais oublié. 234 00:11:12,071 --> 00:11:16,000 Les coaches doivent regarder depuis une salle télé en circuit fermé. 235 00:11:16,009 --> 00:11:17,009 Tu gardes mon sac ? 236 00:11:24,080 --> 00:11:26,014 DALLAS 24 KM 237 00:11:38,094 --> 00:11:41,045 Salut, Écussons. 238 00:11:41,053 --> 00:11:43,078 Vous devez être là pour votre leçon de Boggle. 239 00:11:45,007 --> 00:11:47,020 Bogglers, à vos marques ! 240 00:11:48,099 --> 00:11:50,029 Oui. 241 00:12:12,023 --> 00:12:15,031 Les voyelles se font rares. 242 00:12:15,040 --> 00:12:16,040 Note du coach. 243 00:12:16,048 --> 00:12:18,061 C'est un bon jour pour "Sometimes Y". 244 00:12:18,069 --> 00:12:20,040 Hé, Cobb, pour 7,50 $, 245 00:12:20,048 --> 00:12:23,082 je peux monter sur la tondeuse qui a coupé le Grassy Knoll. 246 00:12:23,090 --> 00:12:28,078 "Patine, pendentif, panoplie et homard." 247 00:12:28,087 --> 00:12:31,066 Cissy Cobb, 73 points ! 248 00:12:31,075 --> 00:12:33,096 Peggy Hill, vos mots. 249 00:12:35,071 --> 00:12:36,092 "Mince." 250 00:12:38,009 --> 00:12:39,075 "Dang" n'est pas un mot ! 251 00:12:39,084 --> 00:12:42,034 C'est du patois de bouseux. 252 00:12:42,042 --> 00:12:44,018 Gagnante : Cissy Cobb ! 253 00:12:44,026 --> 00:12:46,030 73 à 0. 254 00:12:46,039 --> 00:12:47,043 Mince. 255 00:12:52,077 --> 00:12:55,085 Je suis trop bête ! 256 00:12:55,094 --> 00:12:57,098 Tu n'es pas bête. 257 00:12:58,006 --> 00:12:59,036 Tu es plus intelligente que moi. 258 00:12:59,044 --> 00:13:01,048 La belle affaire. 259 00:13:02,082 --> 00:13:05,065 Tu es la plus intelligente d'Arlen. 260 00:13:05,074 --> 00:13:07,062 Super ! 261 00:13:07,070 --> 00:13:11,020 Je suis la plouc la plus intelligente de Ploucville ! 262 00:13:13,004 --> 00:13:15,046 J'essaie, Peggy. Je... 263 00:13:15,054 --> 00:13:19,088 Coach disait quelque chose qui nous remontait le moral quand on perdait. 264 00:13:20,092 --> 00:13:21,096 Oui ? Quoi ? 265 00:13:22,005 --> 00:13:23,071 Perdante ! T'es qu'une grosse nulle ! 266 00:13:23,080 --> 00:13:25,072 Tu te lamentes sur ton sort ? 267 00:13:25,080 --> 00:13:27,080 Tu devrais, parce que tu vaux pas un clou ! 268 00:13:27,089 --> 00:13:29,097 Tu me dégoûtes, gros bébé ! 269 00:13:30,005 --> 00:13:31,018 Bébé veut son biberon ? 270 00:13:31,026 --> 00:13:32,068 Un biberon plein de terre ? 271 00:13:32,077 --> 00:13:35,035 Pourquoi tu me cries dessus ? 272 00:13:36,064 --> 00:13:38,085 J'essaie d'être ton coach ! 273 00:13:38,094 --> 00:13:40,086 C'est inspirant. 274 00:13:40,094 --> 00:13:42,023 Eh ben, merci. 275 00:13:42,032 --> 00:13:45,019 Je me sens plus mal que jamais. 276 00:13:45,028 --> 00:13:48,011 Ça a marché pour l'équipe. 277 00:13:48,020 --> 00:13:50,057 Non. Vous vous êtes qualifiés et vous avez perdu. 278 00:13:50,066 --> 00:13:52,054 Bon sang. 279 00:13:52,062 --> 00:13:55,020 J'ai besoin d'une bière à huit dollars. 280 00:13:58,096 --> 00:14:00,021 Tu avais raison, Hank. 281 00:14:00,029 --> 00:14:02,009 Je suis une perdante. 282 00:14:02,017 --> 00:14:05,063 Je suis 255e sur 256. 283 00:14:05,071 --> 00:14:06,076 Oh, allez. 284 00:14:06,084 --> 00:14:08,013 Tu t'en sors toujours mieux que... 285 00:14:09,026 --> 00:14:10,085 "Poulet qui joue au Boggle." 286 00:14:15,085 --> 00:14:16,089 Les coaches ! 287 00:14:16,098 --> 00:14:18,060 Veuillez évacuer l'aire de jeux. 288 00:14:18,069 --> 00:14:20,019 Bon, c'est mon signal. 289 00:14:20,027 --> 00:14:21,090 Tu veux que je garde ton sac ? 290 00:14:21,098 --> 00:14:23,002 Très bien. 291 00:14:23,011 --> 00:14:24,090 Ça ne devrait pas être long. 292 00:14:25,094 --> 00:14:29,095 Waouh. Regardez-moi cet endroit. 293 00:14:30,003 --> 00:14:32,087 Je me sens comme dans Pretty Woman. 294 00:14:35,087 --> 00:14:38,000 - Hank ? - Oh ! Salut, les gars. 295 00:14:40,029 --> 00:14:41,050 Que fais-tu avec ce sac ? 296 00:14:41,058 --> 00:14:43,025 Je le garde pour Peggy. 297 00:14:45,050 --> 00:14:46,051 Allez, mec. 298 00:14:46,059 --> 00:14:48,034 On va rater le salon de tondeuses ! Allons-y ! 299 00:14:52,034 --> 00:14:54,060 Demain, peut-être. 300 00:14:54,068 --> 00:14:56,027 Que se passe-t-il, Hank ? 301 00:14:56,035 --> 00:14:58,060 J'ai une sacrée bonne idée de ce qui se passe, 302 00:14:58,068 --> 00:15:00,006 je vais te dire, crévindiou. C'est... 303 00:15:01,094 --> 00:15:06,061 Tu étais comme un gosse tout excité par le salon de tondeuses. 304 00:15:06,069 --> 00:15:10,007 Et maintenant, tu es un homme étrange tenant un sac à main. 305 00:15:10,015 --> 00:15:11,024 Alors, Hank ? 306 00:15:11,032 --> 00:15:13,007 Tu es un homme ? 307 00:15:13,016 --> 00:15:14,053 Ou tu es un gosse ? 308 00:15:14,062 --> 00:15:16,079 Je suis toujours un gosse, merde ! 309 00:15:16,087 --> 00:15:19,046 Et j'ai toujours hâte d'aller au salon de tondeuses. 310 00:15:19,054 --> 00:15:20,075 Allons-y ! 311 00:15:28,084 --> 00:15:30,072 Gagnante : Peggy Hill ! 312 00:15:30,080 --> 00:15:32,043 J'y crois pas ! 313 00:15:32,051 --> 00:15:34,039 Tu as très bien joué. 314 00:15:38,056 --> 00:15:41,069 Et exposée au stand cinq, la lame de Slingblade. 315 00:15:41,077 --> 00:15:44,023 PAS DE FLASH, S'IL VOUS PLAÎT 316 00:15:44,031 --> 00:15:47,061 "La tondeuse de Liberace, pas de flash, s'il vous plaît." 317 00:15:57,087 --> 00:15:59,054 Vous êtes sûr de pouvoir retirer ce cercle ? 318 00:15:59,062 --> 00:16:01,050 Je n'ai plus droit à l'erreur. 319 00:16:01,058 --> 00:16:05,092 J'ai dépensé mon dernier dollar en désodorisant pour moquette. 320 00:16:07,063 --> 00:16:09,009 C'est quelle couleur ? 321 00:16:09,017 --> 00:16:10,084 C'est "Blanc coquille d'œuf" ? 322 00:16:10,092 --> 00:16:13,093 Ça doit être "Blanc café suisse" ! 323 00:16:14,001 --> 00:16:15,051 Oh, quelle beauté ! 324 00:16:15,059 --> 00:16:16,089 LA TONDEUSE DU FUTUR 325 00:16:16,097 --> 00:16:17,097 Bon sang ! 326 00:16:25,085 --> 00:16:27,019 CHAMPIONNAT DE BOGGLE DE L'ÉTAT DU TEXAS 327 00:16:28,052 --> 00:16:30,003 Gagnante : Peggy Hill ! 328 00:16:31,040 --> 00:16:33,065 Gagnante : Peggy Hill ! 329 00:16:34,099 --> 00:16:37,032 Gagnante : Peggy Hill ! 330 00:16:38,058 --> 00:16:40,074 J'ai réussi ! Devine quoi, Hank ? 331 00:16:40,083 --> 00:16:43,008 On va en finale ! 332 00:16:43,016 --> 00:16:44,071 M. PEGGY HILL 333 00:16:44,079 --> 00:16:46,017 TONDEUSE VIRTUELLE 334 00:16:46,025 --> 00:16:51,021 Regardez Boomhauer, il roule, il esquive. 335 00:16:51,030 --> 00:16:53,026 La vache ! Ramassez-moi cette fichue pierre ! 336 00:16:53,034 --> 00:16:58,026 Je ne m'étais pas autant amusé depuis notre dernier road trip de football. 337 00:16:58,035 --> 00:16:59,051 Vous vous souvenez 338 00:16:59,060 --> 00:17:00,093 du championnat d'État ? 339 00:17:01,002 --> 00:17:02,089 Même Peg était là. 340 00:17:02,098 --> 00:17:05,044 - Tu te souviens ? - Oui, je me souviens. 341 00:17:05,052 --> 00:17:09,011 Elle nous encourageait à tue-tête quand on perdait 28 à 0. 342 00:17:14,086 --> 00:17:16,057 Ce vieux tas de ferraille 343 00:17:16,066 --> 00:17:17,070 est bouché, crévindiou. 344 00:17:17,078 --> 00:17:19,053 Je dois retirer l'herbe. Voilà. 345 00:17:20,099 --> 00:17:22,024 J'ai perdu mes doigts ! 346 00:17:23,083 --> 00:17:24,083 Désolée, Peggy. 347 00:17:24,091 --> 00:17:26,012 On doit commencer la finale. 348 00:17:26,021 --> 00:17:28,054 D'accord. Dès que j'aurai trouvé mon mari. 349 00:17:28,063 --> 00:17:29,079 Je veux dire, mon coach. 350 00:17:29,088 --> 00:17:32,000 Il doit être en train de remplir mon sac de colophane. 351 00:17:32,009 --> 00:17:33,046 Vous faites pas d'illusions. 352 00:17:33,055 --> 00:17:36,047 Il doit être gêné de me voir vous battre à nouveau. 353 00:17:36,055 --> 00:17:38,055 Cissy Cobb ? 354 00:17:38,064 --> 00:17:41,047 Tout à fait, Écussons ! 355 00:17:41,056 --> 00:17:43,072 On dirait que c'est vous et moi en finale. 356 00:17:46,031 --> 00:17:47,060 Hank ? 357 00:17:47,069 --> 00:17:50,090 Bonjour et bienvenue au championnat de Boggle de l'État du Texas. 358 00:17:50,098 --> 00:17:51,098 On est en direct 359 00:17:52,007 --> 00:17:54,044 sur la chaîne hôtelière du Dallas Grand Plaza. 360 00:17:54,053 --> 00:17:55,053 Je suis Brent Steel 361 00:17:55,061 --> 00:17:58,066 et je suis en compagnie du grand maître de Boggle, Alexi Golgarin. 362 00:17:58,074 --> 00:17:59,074 Merci, Brent. 363 00:17:59,082 --> 00:18:01,062 Ça va être une belle finale. 364 00:18:01,070 --> 00:18:02,074 Deux joueuses très douées. 365 00:18:02,083 --> 00:18:03,099 Une seule l'emportera. 366 00:18:04,008 --> 00:18:05,075 Ça va se jouer en trois manches. 367 00:18:05,083 --> 00:18:06,096 Je veux un match réglo. 368 00:18:07,004 --> 00:18:08,004 Pas de mots étrangers. 369 00:18:08,012 --> 00:18:10,000 Pas d'objets étrangers. Secouez ! 370 00:18:14,021 --> 00:18:15,055 Oh, Hank. 371 00:18:15,063 --> 00:18:18,093 Cissy Cobb a pris un excellent départ dans cette première manche. 372 00:18:19,001 --> 00:18:20,055 Peggy Hill hésite. 373 00:18:20,064 --> 00:18:23,022 Ça va lui coûter au moins un mot de quatre lettres. 374 00:18:24,077 --> 00:18:27,010 Le crayon de Peggy Hill a lâché ! 375 00:18:27,018 --> 00:18:29,085 Sans coach, elle est désavantagée. 376 00:18:32,056 --> 00:18:33,061 Incroyable ! 377 00:18:33,069 --> 00:18:36,078 Quelle compétitrice ! Quelle remontée ! 378 00:18:37,069 --> 00:18:38,065 TEMPS ÉCOULÉ 379 00:18:38,074 --> 00:18:41,099 Les joueuses vont lire leur liste, en commençant par Peggy Hill. 380 00:18:43,028 --> 00:18:49,016 "Triste, abandonné, abandon, mal, homme..." 381 00:18:55,042 --> 00:18:57,059 On est en finale de ce match de championnat 382 00:18:57,067 --> 00:18:59,017 et Peggy Hill est loin derrière. 383 00:18:59,026 --> 00:19:00,047 Peggy ! 384 00:19:01,072 --> 00:19:04,047 Peggy Hill en est à son dernier crayon. 385 00:19:04,056 --> 00:19:07,022 Elle n'a plus de crayons en réserve. 386 00:19:07,031 --> 00:19:10,014 Tout repose sur ce crayon ! 387 00:19:11,023 --> 00:19:12,019 TABLIER, TABLIERS 388 00:19:12,027 --> 00:19:13,073 C'est horrible. 389 00:19:13,081 --> 00:19:16,002 Je crois que c'est fini pour Peggy Hill. 390 00:19:22,028 --> 00:19:24,037 Hank ! Où étais-tu passé ? 391 00:19:24,045 --> 00:19:26,024 Peu importe où j'étais. 392 00:19:26,033 --> 00:19:28,045 J'ai réalisé où je devais être. 393 00:19:28,054 --> 00:19:31,071 Montrons-leur comment on joue au Boggle à Arlen ! 394 00:19:31,079 --> 00:19:33,071 Comme tu veux, coach ! 395 00:20:02,057 --> 00:20:04,016 Peggy Hill a écrit comme une furie. 396 00:20:04,024 --> 00:20:05,074 Mais cela suffira-t-il ? 397 00:20:06,074 --> 00:20:10,025 "Caviar, chinchilla, violoncelle." 398 00:20:13,046 --> 00:20:15,038 Quelle confiance. 399 00:20:15,046 --> 00:20:16,084 Elle a écrit "violoncelle". 400 00:20:16,092 --> 00:20:20,005 Mais pas "violon" ni "celle". 401 00:20:20,013 --> 00:20:22,047 Un pari très audacieux. 402 00:20:24,084 --> 00:20:27,093 "Poisson, poissons, chou..." 403 00:20:28,001 --> 00:20:30,035 Peggy Hill utilise la stratégie opposée. 404 00:20:30,043 --> 00:20:32,073 Une longue liste de mots courts pour réduire l'écart. 405 00:20:32,081 --> 00:20:36,094 ...baratte, barattes, tablier, tabliers..." 406 00:20:37,002 --> 00:20:40,015 Il lui faut dix points de plus et il ne lui reste qu'un mot. 407 00:20:42,032 --> 00:20:43,032 "Ai" ? 408 00:20:44,099 --> 00:20:47,082 C'est pas un mot ! J'ai gagné ! 409 00:20:49,074 --> 00:20:52,016 C'est pas "ai", Cissy Cobb. 410 00:20:52,025 --> 00:20:54,067 Le mot est "connaissance". 411 00:20:54,075 --> 00:20:58,025 Comme dans : "C'était pas un plaisir de faire votre connaissance." 412 00:20:58,034 --> 00:20:59,034 J'ai gagné ! 413 00:21:01,034 --> 00:21:02,076 Quel incroyable rebondissement ! 414 00:21:02,084 --> 00:21:05,084 Peggy Hill est la nouvelle championne de Boggle de l'État du Texas ! 415 00:21:05,093 --> 00:21:08,001 Revenons-en aux procédures de sécurité incendie de l'hôtel, 416 00:21:08,010 --> 00:21:09,030 présentées par Chuck Mangione. 417 00:21:09,039 --> 00:21:11,052 Tu as réussi, Peggy, comme tu l'avais dit ! 418 00:21:11,060 --> 00:21:14,098 - Tu es dans le cercle des gagnants ! - Et tu es à mes côtés, Hank. 419 00:21:16,077 --> 00:21:18,027 Perdante ! T'es qu'une grosse nulle ! 420 00:21:18,036 --> 00:21:19,052 Tu te lamentes sur ton sort ? 421 00:21:19,061 --> 00:21:21,023 Tu devrais ! 422 00:21:21,032 --> 00:21:25,036 Le coach a dit qu'il ferait quelque chose si on gagnait le match. 423 00:21:25,045 --> 00:21:27,057 Ah oui ? Quoi ? 424 00:21:31,087 --> 00:21:33,054 M. PEGGY HILL 425 00:21:39,071 --> 00:21:41,080 {\an8}Allez ! 426 00:21:41,088 --> 00:21:44,013 {\an8}Mes parents vont rentrer d'une minute à l'autre ! 427 00:21:45,026 --> 00:21:47,076 {\an8}Que se passe-t-il, ici ? 428 00:21:52,026 --> 00:21:54,052 {\an8}La fête est officiellement finie ! 429 00:21:54,060 --> 00:21:57,085 {\an8}Sortez avant que j'appelle vos parents ! 430 00:21:57,094 --> 00:22:01,086 {\an8}Comment pouvez-vous être aussi irresponsables ? 431 00:22:01,094 --> 00:22:03,098 {\an8}Vous êtes punis. 432 00:22:04,007 --> 00:22:05,040 {\an8}À quoi vous pensiez ? 433 00:22:05,049 --> 00:22:07,024 Vous avez école demain ! 434 00:22:12,041 --> 00:22:15,066 Sous-titres : Isabelle Brouxhon