1 00:00:31,781 --> 00:00:34,743 Nou, Minh, Boggle is een simpel spel. 2 00:00:34,743 --> 00:00:38,288 {\an8}Het doel is woorden te maken van deze 25 blokjes. 3 00:00:40,623 --> 00:00:42,542 Bametomyam. 4 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 Het moet een echt woord zijn. 5 00:00:44,419 --> 00:00:46,004 {\an8}Ja. Bametomyam. 6 00:00:46,004 --> 00:00:47,589 {\an8}Thaise pittige noedelsoep. 7 00:00:47,589 --> 00:00:48,923 {\an8}Lekker en heerlijk. 8 00:00:51,134 --> 00:00:54,679 {\an8}Ik haat het als Nancy de hele zondag binnen zit... 9 00:00:54,763 --> 00:00:56,139 {\an8}...om Boggle te spelen. 10 00:00:56,139 --> 00:00:57,766 {\an8}Het is een prachtige dag. 11 00:00:57,766 --> 00:01:00,143 {\an8}Ze zou buiten m'n was moeten ophangen. 12 00:01:00,143 --> 00:01:02,520 Zondag. 13 00:01:02,604 --> 00:01:03,521 En zaterdag. 14 00:01:03,605 --> 00:01:05,857 De 9e jaarlijkse Dallas Maaier-expo. 15 00:01:05,857 --> 00:01:07,442 Wees erbij als de grootste namen... 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,986 ...in maaiers de nieuwste maaitechnologie onthullen. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,573 Raak onder de indruk van het verbluffende Snapper-Precisie-team. 18 00:01:13,573 --> 00:01:17,452 {\an8}Zie hoe King Mulch een Texaanse berg takjes te lijf gaat. 19 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 Ruim 10.000 schilderijen moeten verkocht worden. 20 00:01:20,330 --> 00:01:22,415 Mis de Dallas Maaier-expo niet. 21 00:01:22,499 --> 00:01:24,334 Wees erbij. 22 00:01:26,044 --> 00:01:27,837 'Pad Thai' telt niet, Minh. 23 00:01:27,921 --> 00:01:28,963 Dan win ik alweer. 24 00:01:29,047 --> 00:01:32,926 {\an8}Tante Peg, de woorden die ik niet ken, kunnen een woordenboek vullen. 25 00:01:32,926 --> 00:01:35,178 {\an8}Weet je, de Elanden houden een Boggle-toernooi... 26 00:01:35,178 --> 00:01:37,388 {\an8}...om borg in te zamelen voor hun penningmeester. 27 00:01:37,472 --> 00:01:38,473 Je moet meedoen. 28 00:01:38,473 --> 00:01:39,724 {\an8}Ik? Nee, joh. 29 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 {\an8}Ik speel voor de lol. 30 00:01:41,184 --> 00:01:42,811 Minh, je bent 13 dollar schuldig. 31 00:01:42,811 --> 00:01:45,563 {\an8}Bedankt voor de Boggle-les, Peggy Hill. 32 00:01:45,647 --> 00:01:48,149 {\an8}Zal ik je volgende week Mahjong leren? 33 00:01:48,233 --> 00:01:49,484 Neem je chequeboek mee. 34 00:01:49,484 --> 00:01:53,113 Hank, ik wil naar een Boggle-toernooi bij de Elanden. 35 00:01:53,113 --> 00:01:56,574 Boggle. De Elanden doen alles voor een dollar. 36 00:01:56,658 --> 00:01:57,951 Spelen ze dat spel nog... 37 00:01:57,951 --> 00:02:00,745 ...waar de koe stront laat vallen in een vakje? 38 00:02:00,829 --> 00:02:03,414 Boggle lijkt niet op Koeienbingo, Hank. 39 00:02:03,498 --> 00:02:05,166 Boggle vergt verstand. 40 00:02:05,250 --> 00:02:07,377 Koeienbingo is een strategiespel. 41 00:02:07,377 --> 00:02:09,003 ELANDENHUT NUMMER 23 42 00:02:15,802 --> 00:02:19,222 Ik heb mijn horlogebatterij vervangen, een kaneelbroodje gegeten... 43 00:02:19,222 --> 00:02:20,682 ...en een sifon gekocht. 44 00:02:20,682 --> 00:02:23,059 Ik kan geen tijd meer doden. Kom op. 45 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 Hank? Dit is pas de vijfde ronde. 46 00:02:27,647 --> 00:02:28,773 'Ongeduldig.' 47 00:02:31,192 --> 00:02:32,360 Oké, de tijd is om. 48 00:02:32,360 --> 00:02:34,279 Potloden neer. Laten we ze optellen. 49 00:02:34,279 --> 00:02:35,446 Het is vast niet erg... 50 00:02:35,530 --> 00:02:38,408 ...maar ik gebruikte alleen woorden uit Patsy Cline-teksten. 51 00:02:42,162 --> 00:02:43,788 O, ziek jongetje. 52 00:02:43,872 --> 00:02:46,791 Zal ik je naam in de volgende Boggle opzoeken? 53 00:02:46,875 --> 00:02:47,792 Oké. 54 00:02:49,752 --> 00:02:52,255 Die vrouw van jou is best goed. 55 00:02:52,255 --> 00:02:55,925 Daarom noemen ze haar zeker jouw betere helft. 56 00:02:56,009 --> 00:02:57,218 Wie noemt haar zo? 57 00:02:58,219 --> 00:02:59,053 Ze. 58 00:02:59,137 --> 00:03:02,140 Ik hoop dat je been snel beter wordt... 59 00:03:02,140 --> 00:03:04,267 ...Zachary Quinn junior. 60 00:03:05,727 --> 00:03:07,520 Hoe doet ze het? 61 00:03:09,272 --> 00:03:10,440 Mijn hemel. 62 00:03:10,440 --> 00:03:11,566 Gefeliciteerd. 63 00:03:11,566 --> 00:03:12,901 Je hebt gewonnen, mam. 64 00:03:12,901 --> 00:03:16,196 Zo te zien moet er iemand ruimte maken in zijn trofeeënkast. 65 00:03:16,196 --> 00:03:17,488 Rustig, Peggy. 66 00:03:17,572 --> 00:03:19,490 Dat is mijn MVP-beker. 67 00:03:19,574 --> 00:03:22,202 Mama's trofee is groter dan de jouwe. 68 00:03:23,244 --> 00:03:24,913 De trofee kan me niets schelen. 69 00:03:24,913 --> 00:03:26,080 De echte eer is... 70 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 ...voor Arlen spelen in het Boggle-staatskampioenschap. 71 00:03:28,750 --> 00:03:30,877 Ga je naar de staatsfinale? 72 00:03:30,877 --> 00:03:32,462 Dat is zo spannend. 73 00:03:32,462 --> 00:03:35,965 Net als toen oom Hank naar de staatskampioenschappen ging. 74 00:03:36,049 --> 00:03:38,259 O, ja. Zo is het precies, Luanne. 75 00:03:38,343 --> 00:03:42,388 Het is misschien geen football, maar er zijn meer dan 200 deelnemers... 76 00:03:42,472 --> 00:03:44,390 ...en je mag een coach meenemen. 77 00:03:44,474 --> 00:03:45,767 Wil je mijn coach zijn? 78 00:03:45,767 --> 00:03:47,101 Een Boggle-coach? 79 00:03:47,185 --> 00:03:48,019 Wat zou ik doen? 80 00:03:48,019 --> 00:03:49,312 Je hoeft niets te doen. 81 00:03:49,312 --> 00:03:50,772 Je moet er gewoon zijn. 82 00:03:50,772 --> 00:03:53,483 Tenzij je wilt dat ik alleen naar Dallas ga. 83 00:03:53,483 --> 00:03:54,400 Dallas? 84 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 Ik wil helemaal niet dat je naar Dallas gaat. 85 00:03:56,486 --> 00:04:00,114 Het krioelt daar van de crackverslaafden en debutanten. 86 00:04:00,198 --> 00:04:01,950 De helft speelt voor de Cowboys. 87 00:04:01,950 --> 00:04:03,243 Kom op, Hank. 88 00:04:03,243 --> 00:04:04,327 Het is het weekend. 89 00:04:04,327 --> 00:04:05,703 We komen zondag terug. 90 00:04:05,787 --> 00:04:08,998 Zondag. 91 00:04:09,082 --> 00:04:11,334 Raad eens wie er naar de maaiershow gaat? 92 00:04:11,334 --> 00:04:13,127 Als je goed raadt, mag je met me mee. 93 00:04:13,211 --> 00:04:15,046 Jij bent het. Toch? 94 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 Heb ik gewonnen? Mag ik gaan? 95 00:04:17,382 --> 00:04:19,926 Hoe heb je dat geflikt met Peggy? 96 00:04:19,926 --> 00:04:22,762 Ze houdt niet van maaiers zoals wij. 97 00:04:22,762 --> 00:04:23,721 Simpel. 98 00:04:23,805 --> 00:04:25,723 Ik vond een Boggle-toernooi in Dallas... 99 00:04:25,807 --> 00:04:28,268 ...om haar bezig te houden terwijl wij plezier maken. 100 00:04:28,268 --> 00:04:29,352 Over een roadtrip. 101 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 Het Big D Motel, man. 102 00:04:30,937 --> 00:04:34,774 'De grootste namen in grasmaaiers. Wees erbij.' 103 00:04:34,774 --> 00:04:36,276 Het wordt leuk. 104 00:04:38,945 --> 00:04:39,821 Kom op, Peggy. 105 00:04:39,821 --> 00:04:42,782 We moeten in Dallas zijn voor de bendes wakker worden. 106 00:04:42,782 --> 00:04:44,409 Hank. 107 00:04:44,409 --> 00:04:46,286 Het is 4.00 uur. 108 00:04:46,286 --> 00:04:48,204 Mag ik weer gaan slapen, tante Peggy? 109 00:04:48,288 --> 00:04:51,541 Ik moet een schoonheidsslaapje van acht uur doen voor een opstel. 110 00:04:51,541 --> 00:04:52,458 Momentje, schat. 111 00:04:52,542 --> 00:04:56,838 Het is heel belangrijk dat we weten dat we jullie kunnen vertrouwen. 112 00:04:56,838 --> 00:04:58,965 Geen feestjes als we weg zijn. 113 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 Oké. 114 00:05:00,717 --> 00:05:02,677 Dag. 115 00:05:02,677 --> 00:05:07,140 Namens de Arlen Boggle Boosters... 116 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 ...wil ik je deze jas aanbieden. 117 00:05:09,517 --> 00:05:12,270 Succes, Peggy. W-I-N. 118 00:05:12,270 --> 00:05:17,066 Ik zal de Dairy King, Mr Lube en Rivera Dompelpompen trots maken. 119 00:05:17,150 --> 00:05:20,611 Dit weekend zet Peggy Hill Arlen, Texas op de kaart. 120 00:05:20,695 --> 00:05:21,863 Oké, Peggy Hill. 121 00:05:21,863 --> 00:05:23,990 Succes, misschien tot ziens. 122 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Misschien? 123 00:05:24,991 --> 00:05:28,703 Waar ik vandaan kom, kom je als winnaar thuis of je komt niet thuis. 124 00:05:28,703 --> 00:05:31,414 Succes, Peggy Hill. Tot ziens. 125 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 Waar kijk je naar? 126 00:05:57,023 --> 00:05:58,316 Risky Business. 127 00:05:58,316 --> 00:06:02,236 Luanne, die film heeft slechte woorden en volwassen situaties. 128 00:06:02,320 --> 00:06:03,404 Niet meer. 129 00:06:03,488 --> 00:06:05,323 Ik heb hem bij de videotheek gehuurd. 130 00:06:05,323 --> 00:06:09,535 Ik heb ook een brandveiligheidsvideo met Chuck Mangione. 131 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 - Wil je kijken? - Nee, bedankt. 132 00:06:11,371 --> 00:06:13,706 Ik ben bezig met de was. 133 00:06:13,790 --> 00:06:14,957 Oké. 134 00:06:15,041 --> 00:06:16,167 Maar onthoud. 135 00:06:16,167 --> 00:06:19,670 Chuck zegt: 'Haal je strijkijzer na gebruik uit het stopcontact.' 136 00:06:19,754 --> 00:06:21,089 Bedankt voor de tip. 137 00:06:29,180 --> 00:06:30,264 Het is goed, schat. 138 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Parkeerservice zit in de kamerprijs inbegrepen. 139 00:06:32,934 --> 00:06:35,186 Ik vind hem maar niks, Peggy. 140 00:06:35,186 --> 00:06:38,064 Hij wil dolgraag een ritje met mijn pick-up maken. 141 00:06:44,904 --> 00:06:46,197 Hank. 142 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Het is prachtig. 143 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 Kijk nou. 144 00:06:51,077 --> 00:06:52,286 WELKOM TEXAS-BOGGLERS 145 00:06:52,370 --> 00:06:53,246 Kijk, allemaal. 146 00:06:53,246 --> 00:06:54,205 Het is Peggy Hill. 147 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Boggle-kampioen van Arlen, Texas. 148 00:07:01,170 --> 00:07:04,757 Ik ben Joan, Boggle Hospitality Coördinator. 149 00:07:04,841 --> 00:07:09,011 Hier is je wedstrijdtas, evenementen en een Boggle-lei. 150 00:07:12,348 --> 00:07:14,517 Joan, dit is mijn man, Hank. 151 00:07:14,517 --> 00:07:15,476 Geweldig. 152 00:07:15,560 --> 00:07:18,980 We hebben allerlei activiteiten terwijl Peggy Boggle speelt. 153 00:07:18,980 --> 00:07:20,857 U kunt wel een portefeuille gebruiken. 154 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Wilt u een portemonnee maken? 155 00:07:23,109 --> 00:07:24,569 Ik denk het niet. 156 00:07:24,569 --> 00:07:26,821 Harley Davidson heeft er al een gemaakt. 157 00:07:26,821 --> 00:07:28,698 Hank is niet alleen mijn man. 158 00:07:28,698 --> 00:07:30,700 Hij is ook mijn coach. 159 00:07:30,700 --> 00:07:32,702 Dan heb je deze nodig. 160 00:07:35,663 --> 00:07:36,497 Kom, Peggy. 161 00:07:36,581 --> 00:07:38,708 Ik wil je aan iemand voorstellen. 162 00:07:40,501 --> 00:07:45,965 Neem van mij, Chuck Mangione, aan dat het strijkijzer loskoppelen goed voelt. 163 00:07:45,965 --> 00:07:46,924 Begrijp je het? 164 00:07:51,095 --> 00:07:52,930 Bobby, wacht. Gebruik een onderzetter. 165 00:07:55,558 --> 00:07:57,977 Wat heb je gedaan? 166 00:07:57,977 --> 00:08:00,271 Die koffietafel is verwoest. 167 00:08:00,271 --> 00:08:03,983 Je ouders vertrouwden ons, Bobby, en wij stelden ze teleur. 168 00:08:03,983 --> 00:08:05,985 Ze komen over 48 uur thuis. 169 00:08:05,985 --> 00:08:07,487 Ik bedenk wel iets. 170 00:08:08,696 --> 00:08:09,739 Hé, ik heb het. 171 00:08:09,739 --> 00:08:11,324 Bedenk jij maar iets. 172 00:08:11,324 --> 00:08:12,617 Ik kom inchecken. 173 00:08:12,617 --> 00:08:14,118 De naam is Hank Hill. 174 00:08:15,995 --> 00:08:17,955 Ik heb een Peggy Hill. 175 00:08:18,039 --> 00:08:19,916 Ja, dat is het. Hank en Peggy Hill. 176 00:08:19,916 --> 00:08:21,709 Ik heb een Peggy Hill. 177 00:08:21,709 --> 00:08:22,919 Ze is mijn vrouw. 178 00:08:22,919 --> 00:08:24,212 O, oké. 179 00:08:24,212 --> 00:08:26,422 'Mr en Mrs Peggy Hill.' 180 00:08:26,506 --> 00:08:28,049 Luister naar me. 181 00:08:28,049 --> 00:08:30,218 De naam is Hank Hill. 182 00:08:30,218 --> 00:08:31,886 Mr Hank Hill. 183 00:08:31,886 --> 00:08:33,095 Peggy trouwde met mij. 184 00:08:33,179 --> 00:08:35,389 Ik trouwde niet met haar. 185 00:08:35,473 --> 00:08:36,724 Waar kijken jullie naar? 186 00:08:38,184 --> 00:08:40,770 Peggy, het is Cissy Cobb. 187 00:08:40,770 --> 00:08:45,399 Boggle-kampioen van Dallas, zeven niet opeenvolgende jaren. 188 00:08:45,483 --> 00:08:48,611 O, sorry, Cissy. 189 00:08:48,611 --> 00:08:50,905 Ik ben mede-Boggle-kampioen, Peggy Hill. 190 00:08:50,905 --> 00:08:53,783 Nou, nou. Wat een interessante jas. 191 00:08:53,783 --> 00:08:55,743 Heb je die zelf in elkaar gelapt? 192 00:08:55,743 --> 00:08:58,955 De Arlen Boggle Boosters gaven hem aan me. 193 00:08:58,955 --> 00:09:01,874 Lokale bedrijven sponsoren mijn reis. 194 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 Wat spannend. 195 00:09:04,377 --> 00:09:08,005 Dit is het begin van een verhaal van vodden naar rijkdom. 196 00:09:13,803 --> 00:09:14,720 Oké. 197 00:09:14,804 --> 00:09:17,390 Die man bij de bouwmarkt zei wat we moeten doen: 198 00:09:17,390 --> 00:09:22,603 Strippen, schuren, lakken, wrijven, lakken, wrijven, was, wrijven. 199 00:09:22,687 --> 00:09:26,857 O, god. Je ouders zijn over 47 uur thuis. Schiet op. 200 00:09:27,692 --> 00:09:28,526 Nee. 201 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 LAK 202 00:09:32,572 --> 00:09:33,823 Dat scheelde weinig. 203 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 Hallo, Peggy Hill. 204 00:09:41,539 --> 00:09:44,750 Ik ben Burnett, Cissy Cobbs echtgenoot/coach. 205 00:09:44,834 --> 00:09:45,960 Mijn naam is... 206 00:09:45,960 --> 00:09:47,295 Geen uitleg nodig. 207 00:09:47,295 --> 00:09:49,005 Mijn oom heet Leslie. 208 00:09:49,005 --> 00:09:52,133 En de hertog zelf, John Wayne, heette eigenlijk Marion. 209 00:09:52,133 --> 00:09:53,467 Neem dat terug. 210 00:09:54,927 --> 00:09:57,638 De vlek komt er niet uit. 211 00:09:57,722 --> 00:09:59,098 Ik zet hem op hoog. 212 00:10:04,979 --> 00:10:06,689 TEXAS STAATSKAMPIOENSCHAP BOGGLE 213 00:10:13,529 --> 00:10:15,573 O, Hank. 214 00:10:15,573 --> 00:10:19,910 Ik droom hier al van sinds ik acht jaar en ouder ben. 215 00:10:19,994 --> 00:10:20,995 Ja. 216 00:10:20,995 --> 00:10:22,246 Ik zie je bij het eten. 217 00:10:22,330 --> 00:10:24,498 Ik moet naar de grasmaaiershow. 218 00:10:24,582 --> 00:10:26,083 Je kunt nu niet gaan. 219 00:10:26,167 --> 00:10:28,836 Je bent mijn coach. Ik heb je nodig. 220 00:10:28,836 --> 00:10:32,673 Jij moet toch begrijpen dat dit de staat is. 221 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Dit is mijn moment. 222 00:10:34,467 --> 00:10:37,887 Als ik m'n ogen sluit, zie ik mezelf in de winnaarscirkel. 223 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 En jij zit naast me. 224 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Mijn coach. Mijn man. 225 00:10:42,183 --> 00:10:46,270 En we rijden terug naar Arlen met die gigantische Boggle-trofee... 226 00:10:46,354 --> 00:10:50,232 ...op de motorkap van je oude pick-up als een prachtige, gouden... 227 00:10:50,316 --> 00:10:52,526 ...topless Rolls Royce-engel. 228 00:10:53,653 --> 00:10:57,865 Als ik m'n ogen sluit, zie ik mezelf bij de maaiershow... 229 00:10:57,865 --> 00:11:02,244 ...en jij bent er ook, als een schoonheidskoningin... 230 00:11:02,328 --> 00:11:06,374 ...met een bontjas en een gouden hoed. 231 00:11:07,667 --> 00:11:09,085 O, oké. Ik blijf wel. 232 00:11:09,085 --> 00:11:11,545 Coaches, verlaat de wedstrijdvloer. 233 00:11:11,629 --> 00:11:12,630 O, vergeten. 234 00:11:12,630 --> 00:11:16,008 Coaches kijken mee vanuit een afgesloten tv-kamer. 235 00:11:16,092 --> 00:11:17,009 Hou je m'n tas vast? 236 00:11:24,809 --> 00:11:26,143 DALLAS 24 KM 237 00:11:38,948 --> 00:11:41,450 Hallo, Lapje. 238 00:11:41,534 --> 00:11:43,786 Je bent hier vast voor je Boggle-les. 239 00:11:45,079 --> 00:11:47,206 Bogglers, op jullie plaatsen. 240 00:11:48,999 --> 00:11:50,292 O, ja. 241 00:12:12,231 --> 00:12:15,317 Je klinkerklontjes worden koud. 242 00:12:15,401 --> 00:12:16,235 Coachesnoot. 243 00:12:16,235 --> 00:12:18,612 Het is een goede dag voor 'soms Y'. 244 00:12:18,696 --> 00:12:23,826 Hé Cobb, voor 7,50 kan ik op de grasmaaier rijden die de Grassy Knoll maaide. 245 00:12:23,826 --> 00:12:28,789 'Patina, hanger, wapenrusting en kreeft.' 246 00:12:28,873 --> 00:12:31,667 Cissy Cobb, 73 punten. 247 00:12:31,751 --> 00:12:33,961 Peggy Hill, jouw woorden, alsjeblieft? 248 00:12:35,713 --> 00:12:36,922 'Verdorie.' 249 00:12:38,090 --> 00:12:39,759 Dat is geen woord. 250 00:12:39,759 --> 00:12:42,344 Dat is boerendialect. 251 00:12:42,428 --> 00:12:44,180 De winnaar is Cissy Cobb. 252 00:12:44,180 --> 00:12:46,307 Drieënzeventig tegen nul. 253 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 Verdorie. 254 00:12:52,772 --> 00:12:55,858 Ik ben zo dom. 255 00:12:55,858 --> 00:12:57,985 Je bent niet dom. 256 00:12:57,985 --> 00:12:59,361 Je bent slimmer dan ik. 257 00:12:59,445 --> 00:13:01,489 Lekker belangrijk. 258 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 Je bent slimmer dan de rest in Arlen. 259 00:13:05,743 --> 00:13:07,620 Nou, joepie. 260 00:13:07,620 --> 00:13:11,207 Ik ben de slimste hillbilly in Hillbilly Town. 261 00:13:13,042 --> 00:13:15,461 Ik doe m'n best, Peggy. 262 00:13:15,461 --> 00:13:19,882 De coach zei iets om ons op te hitsen als we achterliepen. 263 00:13:20,925 --> 00:13:21,884 Ja? Wat? 264 00:13:21,884 --> 00:13:23,719 Loser. Je bent een loser. 265 00:13:23,803 --> 00:13:25,721 Heb je medelijden met jezelf? 266 00:13:25,805 --> 00:13:27,807 Dat moet wel, want je bent vies. 267 00:13:27,807 --> 00:13:29,975 Ik walg van je, grote baby. 268 00:13:30,059 --> 00:13:31,185 Wil baby een fles? 269 00:13:31,185 --> 00:13:32,686 Een grote zandfles? 270 00:13:32,770 --> 00:13:35,356 Waarom schreeuw je tegen me? 271 00:13:36,649 --> 00:13:38,859 Ik probeer je coach te zijn. 272 00:13:38,943 --> 00:13:40,861 Het is inspirerend. 273 00:13:40,945 --> 00:13:42,238 Dank je. 274 00:13:42,238 --> 00:13:45,199 Omdat ik me slechter voel dan ooit. 275 00:13:45,199 --> 00:13:48,118 Het werkte voor het team. 276 00:13:48,202 --> 00:13:50,579 Niet waar. Jullie verloren het staatskampioenschap. 277 00:13:50,663 --> 00:13:52,540 O, jee. 278 00:13:52,540 --> 00:13:55,209 Ik heb een pilsje van acht dollar nodig. 279 00:13:58,963 --> 00:14:00,214 Je had gelijk, Hank. 280 00:14:00,214 --> 00:14:02,091 Ik ben een loser. 281 00:14:02,091 --> 00:14:05,636 Ik sta op 255 van de 256. 282 00:14:05,636 --> 00:14:06,554 Kom op. 283 00:14:06,554 --> 00:14:08,138 Je doet het beter dan... 284 00:14:09,265 --> 00:14:10,850 ...Kip die Boggle speelt. 285 00:14:15,855 --> 00:14:16,897 Coaches. 286 00:14:16,981 --> 00:14:18,607 Verlaat de wedstrijdvloer. 287 00:14:18,691 --> 00:14:20,192 Nou, dat is dan mijn teken. 288 00:14:20,276 --> 00:14:21,902 Zal ik je tas vasthouden? 289 00:14:21,986 --> 00:14:22,945 Prima. 290 00:14:22,945 --> 00:14:24,905 Ik heb niet lang nodig. 291 00:14:25,948 --> 00:14:29,952 Wauw, moet je dit zien. 292 00:14:29,952 --> 00:14:32,872 Ik voel me die mooie vrouw. 293 00:14:35,875 --> 00:14:38,002 - Hank? - O. Hoi, jongens. 294 00:14:40,296 --> 00:14:41,505 Wat doe je met die tas? 295 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 Ik hou hem vast voor Peggy. 296 00:14:45,551 --> 00:14:46,427 Kom op, man. 297 00:14:46,427 --> 00:14:48,345 We missen de maaiershow. Kom op. 298 00:14:52,349 --> 00:14:54,602 Misschien morgen. 299 00:14:54,602 --> 00:14:56,270 Wat gebeurt hier, Hank? 300 00:14:56,270 --> 00:14:58,606 Ik heb een goed idee van hoe het zit. 301 00:14:58,606 --> 00:15:00,065 Weet je wat? Het is een... 302 00:15:01,942 --> 00:15:06,614 Eergisteren keek je als een jongetje uit naar de maaiershow. 303 00:15:06,614 --> 00:15:10,075 Nu ben je een vreemde man met een tas. 304 00:15:10,159 --> 00:15:11,243 Wat is het, Hank? 305 00:15:11,327 --> 00:15:13,078 Ben jij een man of zo? 306 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 Of ben je een klein jongetje? 307 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 Ik ben nog steeds een kind, verdorie. 308 00:15:16,874 --> 00:15:19,460 En ik heb nog steeds zin in de maaiershow. 309 00:15:19,460 --> 00:15:20,794 Kom op, we gaan. 310 00:15:28,844 --> 00:15:30,721 De winnaar is Peggy Hill. 311 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 Niet te geloven. 312 00:15:32,431 --> 00:15:34,391 Goed gespeeld. 313 00:15:38,562 --> 00:15:41,690 In kraam vijf, het mes van Slingblade. 314 00:15:44,318 --> 00:15:47,613 'Liberace's Maaier, geen foto's met flits.' 315 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Krijg je die ring er wel uit? 316 00:15:59,625 --> 00:16:01,502 Ik mag geen fouten meer maken. 317 00:16:01,502 --> 00:16:05,923 Ik gaf mijn laatste dollar uit aan ontgeurend tapijtafdichtmiddel. 318 00:16:07,633 --> 00:16:09,093 Welke kleur is dat? 319 00:16:09,093 --> 00:16:10,844 Is dat eierschaalwit? 320 00:16:10,928 --> 00:16:13,931 Dat moet Zwitserse koffie zijn. 321 00:16:13,931 --> 00:16:15,516 O, schatje. 322 00:16:15,516 --> 00:16:16,892 MAAIER VAN DE TOEKOMST 323 00:16:16,976 --> 00:16:17,893 O, man. 324 00:16:25,859 --> 00:16:27,194 TEXAS STAATSKAMPIOENSCHAP BOGGLE 325 00:16:28,529 --> 00:16:30,030 De winnaar is Peggy Hill. 326 00:16:31,407 --> 00:16:33,659 De winnaar is Peggy Hill. 327 00:16:34,994 --> 00:16:37,329 De winnaar is Peggy Hill. 328 00:16:38,580 --> 00:16:40,749 Het is me gelukt. Raad eens, Hank? 329 00:16:40,833 --> 00:16:43,085 We gaan naar de finale. 330 00:16:43,085 --> 00:16:44,712 MR PEGGY HILL 331 00:16:44,712 --> 00:16:45,671 VIRTUELE MAAIERRIT 332 00:16:46,255 --> 00:16:51,218 Moet je Boomhauer zien, rollen en ontwijken en zo. 333 00:16:51,218 --> 00:16:53,262 Verdomme. Kan iemand die steen oppakken? 334 00:16:53,262 --> 00:16:58,267 Zo leuk heb ik het niet gehad sinds ons laatste football-tripje. 335 00:16:58,267 --> 00:16:59,518 Weet je nog? 336 00:16:59,518 --> 00:17:00,936 Het staatskampioenschap? 337 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 En zelfs oude Peg was er ook. 338 00:17:02,980 --> 00:17:05,441 - Weet je nog? - Ja, dat weet ik nog. 339 00:17:05,441 --> 00:17:09,111 Ze bleef aanmoedigen toen we 28-0 achter stonden. 340 00:17:14,867 --> 00:17:16,577 Man, wat een oude roestbak. 341 00:17:16,577 --> 00:17:17,703 Verstopt. 342 00:17:17,703 --> 00:17:19,538 Haal het gras eruit. Daar is het. 343 00:17:20,998 --> 00:17:22,249 Ik heb geen vingers. 344 00:17:23,959 --> 00:17:24,835 Het spijt me. 345 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 De finale begint. 346 00:17:26,128 --> 00:17:28,547 Oké. Zodra ik mijn man heb gevonden. 347 00:17:28,547 --> 00:17:29,798 Ik bedoel, coach. 348 00:17:29,882 --> 00:17:32,009 Hij is vast m'n tas aan het inpakken. 349 00:17:32,009 --> 00:17:33,469 Hou jezelf niet voor de gek. 350 00:17:33,469 --> 00:17:36,472 Hij schaamt zich vast omdat ik je weer ga verslaan. 351 00:17:36,472 --> 00:17:38,557 Cissy Cobb? 352 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 Dat klopt, Lapje. 353 00:17:41,477 --> 00:17:43,729 Zo te zien zitten wij in de finale. 354 00:17:46,315 --> 00:17:47,608 Hank. 355 00:17:47,608 --> 00:17:50,903 Welkom op het Boggle-staatskampioenschap van Texas. 356 00:17:50,903 --> 00:17:51,862 We zijn live... 357 00:17:51,862 --> 00:17:54,448 ...op het kanaal van het Dallas Grand Plaza. 358 00:17:54,448 --> 00:17:55,407 Ik ben Brent Steel. 359 00:17:55,491 --> 00:17:58,660 Bij mij is Boggle-grootmeester Alexi Golgarin. 360 00:17:58,744 --> 00:17:59,703 Bedankt, Brent. 361 00:17:59,787 --> 00:18:01,622 Dit wordt een geweldige finale. 362 00:18:01,622 --> 00:18:02,748 Twee grote Bogglers. 363 00:18:02,748 --> 00:18:03,999 Er kan er maar één winnen. 364 00:18:04,083 --> 00:18:05,751 Het wordt de beste van drie. 365 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Ik wil een eerlijk spel. 366 00:18:07,044 --> 00:18:08,003 Geen vreemde woorden. 367 00:18:08,087 --> 00:18:10,005 Geen vreemde voorwerpen. Schudden. 368 00:18:14,218 --> 00:18:15,552 O, Hank. 369 00:18:15,636 --> 00:18:18,931 Cissy Cobb begint geweldig in ronde één. 370 00:18:18,931 --> 00:18:20,557 Peggy Hill aarzelde. 371 00:18:20,641 --> 00:18:23,227 Dat gaat haar een woord van vier letters kosten. 372 00:18:24,770 --> 00:18:27,106 Daar gaat Peggy Hills potlood. 373 00:18:27,106 --> 00:18:29,858 Zonder coach is ze in het nadeel. 374 00:18:32,569 --> 00:18:33,612 Ongelooflijk. 375 00:18:33,612 --> 00:18:36,782 Wat een strijder. Wat een redding. 376 00:18:37,699 --> 00:18:38,659 TIJD 377 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 De spelers lezen hun lijstjes voor, beginnend met Peggy Hill. 378 00:18:43,288 --> 00:18:49,169 'Triest, verlaten, verlaat, slechte, man...' 379 00:18:55,425 --> 00:18:57,594 Dit is de laatste ronde van de finale. 380 00:18:57,678 --> 00:18:59,179 Peggy Hill ligt ver achter. 381 00:18:59,263 --> 00:19:00,472 Peggy. 382 00:19:01,723 --> 00:19:04,476 Peggy Hill gebruikt haar laatste potlood. 383 00:19:04,560 --> 00:19:07,229 Ze heeft geen potloden meer over. 384 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 Alles hangt af van dit potlood. 385 00:19:11,233 --> 00:19:12,192 VIS VISSEN SALADE SALADES KARN SCHORT SCHORTEN 386 00:19:12,276 --> 00:19:13,735 Dit is vreselijk. 387 00:19:13,819 --> 00:19:16,029 Het is voorbij voor Peggy Hill. 388 00:19:22,286 --> 00:19:24,371 Hank. Waar was je? 389 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 Het maakt niet uit waar ik was. 390 00:19:26,248 --> 00:19:28,458 Ik weet waar ik moet zijn. 391 00:19:28,542 --> 00:19:31,712 Laat zien hoe we Boggle spelen in Arlen. 392 00:19:31,712 --> 00:19:33,714 Wat je zegt, coach. 393 00:20:02,576 --> 00:20:04,161 Peggy Hill schreef veel. 394 00:20:04,161 --> 00:20:05,746 Maar zal het genoeg zijn? 395 00:20:06,747 --> 00:20:10,250 'Kaviaar, chinchilla, snaarinstrument.' 396 00:20:13,462 --> 00:20:15,380 Wat een zelfvertrouwen. 397 00:20:15,464 --> 00:20:16,840 Ze schreef 'snaarinstrument'. 398 00:20:16,924 --> 00:20:20,052 Maar geen 'snaar' en geen 'instrument'. 399 00:20:20,052 --> 00:20:22,471 Een gewaagde zet. 400 00:20:24,848 --> 00:20:27,935 'Vis, vissen, sla...' 401 00:20:27,935 --> 00:20:30,354 Peggy Hill gebruikt de tegenovergestelde strategie. 402 00:20:30,354 --> 00:20:32,731 Een lijst korte woorden om het gat te verkleinen. 403 00:20:32,731 --> 00:20:36,944 '...karn, karnt, schort, schorten.' 404 00:20:36,944 --> 00:20:40,155 Ze heeft nog tien punten nodig. Ze heeft nog één woord. 405 00:20:42,324 --> 00:20:43,158 'Isma'? 406 00:20:44,993 --> 00:20:47,829 Dat is geen woord. Ik win. 407 00:20:49,748 --> 00:20:52,167 Het is niet 'isma', Cissy Cobb. 408 00:20:52,251 --> 00:20:54,670 Het woord is 'kennismaking'. 409 00:20:54,670 --> 00:20:58,423 Zoals: 'Deze kennismaking was geen genoegen.' 410 00:20:58,507 --> 00:20:59,341 Ik win. 411 00:21:01,343 --> 00:21:02,761 Wat een ongelooflijke wending. 412 00:21:02,761 --> 00:21:05,847 Peggy Hill is de nieuwe Boggle-kampioen van de staat Texas. 413 00:21:05,931 --> 00:21:08,016 Nu terug naar de brandveiligheidsprocedures... 414 00:21:08,100 --> 00:21:09,309 ...met Chuck Mangione. 415 00:21:09,393 --> 00:21:11,520 Het is je gelukt, Peggy, zoals je zei. 416 00:21:11,520 --> 00:21:12,854 Je zit in de winnaarscirkel. 417 00:21:12,938 --> 00:21:14,982 Jij staat naast me, Hank. 418 00:21:16,775 --> 00:21:18,277 Loser. Je bent een loser. 419 00:21:18,277 --> 00:21:19,528 Heb je zelfmedelijden? 420 00:21:19,528 --> 00:21:21,238 Dat zou wel moeten. 421 00:21:21,238 --> 00:21:25,367 De coach zou iets doen als we de grote wedstrijd zouden winnen. 422 00:21:25,367 --> 00:21:27,577 O, ja? Wat is dat? 423 00:21:39,715 --> 00:21:41,800 {\an8}Schiet op. 424 00:21:41,800 --> 00:21:44,136 {\an8}M'n ouders komen zo thuis. 425 00:21:45,262 --> 00:21:47,764 {\an8}Wat is hier aan de hand? 426 00:21:52,269 --> 00:21:54,521 {\an8}Dit feest is voorbij. 427 00:21:54,521 --> 00:21:57,858 {\an8}Wegwezen of ik bel je ouders. 428 00:21:57,858 --> 00:22:01,862 {\an8}Hoe kunnen jullie zo onverantwoordelijk zijn? 429 00:22:01,862 --> 00:22:03,989 {\an8}Jullie hebben huisarrest. 430 00:22:03,989 --> 00:22:05,407 {\an8}Wat dacht je wel niet? 431 00:22:05,407 --> 00:22:07,117 Je hebt morgen school. 432 00:22:13,582 --> 00:22:15,667 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur