1
00:00:31,781 --> 00:00:34,743
Nou, Minh, Boggle is een simpel spel.
2
00:00:34,743 --> 00:00:38,288
{\an8}Het doel is woorden te maken
van deze 25 blokjes.
3
00:00:40,623 --> 00:00:42,542
Bametomyam.
4
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
Het moet een echt woord zijn.
5
00:00:44,419 --> 00:00:46,004
{\an8}Ja. Bametomyam.
6
00:00:46,004 --> 00:00:47,589
{\an8}Thaise pittige noedelsoep.
7
00:00:47,589 --> 00:00:48,923
{\an8}Lekker en heerlijk.
8
00:00:51,134 --> 00:00:54,679
{\an8}Ik haat het als Nancy
de hele zondag binnen zit...
9
00:00:54,763 --> 00:00:56,139
{\an8}...om Boggle te spelen.
10
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
{\an8}Het is een prachtige dag.
11
00:00:57,766 --> 00:01:00,143
{\an8}Ze zou buiten m'n was moeten ophangen.
12
00:01:00,143 --> 00:01:02,520
Zondag.
13
00:01:02,604 --> 00:01:03,521
En zaterdag.
14
00:01:03,605 --> 00:01:05,857
De 9e jaarlijkse Dallas Maaier-expo.
15
00:01:05,857 --> 00:01:07,442
Wees erbij als de grootste namen...
16
00:01:07,442 --> 00:01:09,986
...in maaiers
de nieuwste maaitechnologie onthullen.
17
00:01:10,070 --> 00:01:13,573
Raak onder de indruk van
het verbluffende Snapper-Precisie-team.
18
00:01:13,573 --> 00:01:17,452
{\an8}Zie hoe King Mulch
een Texaanse berg takjes te lijf gaat.
19
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
Ruim 10.000 schilderijen
moeten verkocht worden.
20
00:01:20,330 --> 00:01:22,415
Mis de Dallas Maaier-expo niet.
21
00:01:22,499 --> 00:01:24,334
Wees erbij.
22
00:01:26,044 --> 00:01:27,837
'Pad Thai' telt niet, Minh.
23
00:01:27,921 --> 00:01:28,963
Dan win ik alweer.
24
00:01:29,047 --> 00:01:32,926
{\an8}Tante Peg, de woorden die ik niet ken,
kunnen een woordenboek vullen.
25
00:01:32,926 --> 00:01:35,178
{\an8}Weet je,
de Elanden houden een Boggle-toernooi...
26
00:01:35,178 --> 00:01:37,388
{\an8}...om borg in te zamelen
voor hun penningmeester.
27
00:01:37,472 --> 00:01:38,473
Je moet meedoen.
28
00:01:38,473 --> 00:01:39,724
{\an8}Ik? Nee, joh.
29
00:01:39,808 --> 00:01:41,184
{\an8}Ik speel voor de lol.
30
00:01:41,184 --> 00:01:42,811
Minh, je bent 13 dollar schuldig.
31
00:01:42,811 --> 00:01:45,563
{\an8}Bedankt voor de Boggle-les, Peggy Hill.
32
00:01:45,647 --> 00:01:48,149
{\an8}Zal ik je volgende week Mahjong leren?
33
00:01:48,233 --> 00:01:49,484
Neem je chequeboek mee.
34
00:01:49,484 --> 00:01:53,113
Hank, ik wil
naar een Boggle-toernooi bij de Elanden.
35
00:01:53,113 --> 00:01:56,574
Boggle. De Elanden doen alles
voor een dollar.
36
00:01:56,658 --> 00:01:57,951
Spelen ze dat spel nog...
37
00:01:57,951 --> 00:02:00,745
...waar de koe stront laat vallen
in een vakje?
38
00:02:00,829 --> 00:02:03,414
Boggle lijkt niet op Koeienbingo, Hank.
39
00:02:03,498 --> 00:02:05,166
Boggle vergt verstand.
40
00:02:05,250 --> 00:02:07,377
Koeienbingo is een strategiespel.
41
00:02:07,377 --> 00:02:09,003
ELANDENHUT NUMMER 23
42
00:02:15,802 --> 00:02:19,222
Ik heb mijn horlogebatterij vervangen,
een kaneelbroodje gegeten...
43
00:02:19,222 --> 00:02:20,682
...en een sifon gekocht.
44
00:02:20,682 --> 00:02:23,059
Ik kan geen tijd meer doden. Kom op.
45
00:02:23,143 --> 00:02:25,311
Hank? Dit is pas de vijfde ronde.
46
00:02:27,647 --> 00:02:28,773
'Ongeduldig.'
47
00:02:31,192 --> 00:02:32,360
Oké, de tijd is om.
48
00:02:32,360 --> 00:02:34,279
Potloden neer. Laten we ze optellen.
49
00:02:34,279 --> 00:02:35,446
Het is vast niet erg...
50
00:02:35,530 --> 00:02:38,408
...maar ik gebruikte alleen woorden
uit Patsy Cline-teksten.
51
00:02:42,162 --> 00:02:43,788
O, ziek jongetje.
52
00:02:43,872 --> 00:02:46,791
Zal ik je naam
in de volgende Boggle opzoeken?
53
00:02:46,875 --> 00:02:47,792
Oké.
54
00:02:49,752 --> 00:02:52,255
Die vrouw van jou is best goed.
55
00:02:52,255 --> 00:02:55,925
Daarom noemen ze haar
zeker jouw betere helft.
56
00:02:56,009 --> 00:02:57,218
Wie noemt haar zo?
57
00:02:58,219 --> 00:02:59,053
Ze.
58
00:02:59,137 --> 00:03:02,140
Ik hoop dat je been snel beter wordt...
59
00:03:02,140 --> 00:03:04,267
...Zachary Quinn junior.
60
00:03:05,727 --> 00:03:07,520
Hoe doet ze het?
61
00:03:09,272 --> 00:03:10,440
Mijn hemel.
62
00:03:10,440 --> 00:03:11,566
Gefeliciteerd.
63
00:03:11,566 --> 00:03:12,901
Je hebt gewonnen, mam.
64
00:03:12,901 --> 00:03:16,196
Zo te zien moet er iemand
ruimte maken in zijn trofeeënkast.
65
00:03:16,196 --> 00:03:17,488
Rustig, Peggy.
66
00:03:17,572 --> 00:03:19,490
Dat is mijn MVP-beker.
67
00:03:19,574 --> 00:03:22,202
Mama's trofee is groter dan de jouwe.
68
00:03:23,244 --> 00:03:24,913
De trofee kan me niets schelen.
69
00:03:24,913 --> 00:03:26,080
De echte eer is...
70
00:03:26,164 --> 00:03:28,666
...voor Arlen spelen
in het Boggle-staatskampioenschap.
71
00:03:28,750 --> 00:03:30,877
Ga je naar de staatsfinale?
72
00:03:30,877 --> 00:03:32,462
Dat is zo spannend.
73
00:03:32,462 --> 00:03:35,965
Net als toen oom Hank
naar de staatskampioenschappen ging.
74
00:03:36,049 --> 00:03:38,259
O, ja. Zo is het precies, Luanne.
75
00:03:38,343 --> 00:03:42,388
Het is misschien geen football,
maar er zijn meer dan 200 deelnemers...
76
00:03:42,472 --> 00:03:44,390
...en je mag een coach meenemen.
77
00:03:44,474 --> 00:03:45,767
Wil je mijn coach zijn?
78
00:03:45,767 --> 00:03:47,101
Een Boggle-coach?
79
00:03:47,185 --> 00:03:48,019
Wat zou ik doen?
80
00:03:48,019 --> 00:03:49,312
Je hoeft niets te doen.
81
00:03:49,312 --> 00:03:50,772
Je moet er gewoon zijn.
82
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
Tenzij je wilt
dat ik alleen naar Dallas ga.
83
00:03:53,483 --> 00:03:54,400
Dallas?
84
00:03:54,484 --> 00:03:56,486
Ik wil helemaal niet
dat je naar Dallas gaat.
85
00:03:56,486 --> 00:04:00,114
Het krioelt daar
van de crackverslaafden en debutanten.
86
00:04:00,198 --> 00:04:01,950
De helft speelt voor de Cowboys.
87
00:04:01,950 --> 00:04:03,243
Kom op, Hank.
88
00:04:03,243 --> 00:04:04,327
Het is het weekend.
89
00:04:04,327 --> 00:04:05,703
We komen zondag terug.
90
00:04:05,787 --> 00:04:08,998
Zondag.
91
00:04:09,082 --> 00:04:11,334
Raad eens wie er naar de maaiershow gaat?
92
00:04:11,334 --> 00:04:13,127
Als je goed raadt, mag je met me mee.
93
00:04:13,211 --> 00:04:15,046
Jij bent het. Toch?
94
00:04:15,046 --> 00:04:17,382
Heb ik gewonnen? Mag ik gaan?
95
00:04:17,382 --> 00:04:19,926
Hoe heb je dat geflikt met Peggy?
96
00:04:19,926 --> 00:04:22,762
Ze houdt niet van maaiers zoals wij.
97
00:04:22,762 --> 00:04:23,721
Simpel.
98
00:04:23,805 --> 00:04:25,723
Ik vond een Boggle-toernooi in Dallas...
99
00:04:25,807 --> 00:04:28,268
...om haar bezig te houden
terwijl wij plezier maken.
100
00:04:28,268 --> 00:04:29,352
Over een roadtrip.
101
00:04:29,352 --> 00:04:30,937
Het Big D Motel, man.
102
00:04:30,937 --> 00:04:34,774
'De grootste namen in grasmaaiers.
Wees erbij.'
103
00:04:34,774 --> 00:04:36,276
Het wordt leuk.
104
00:04:38,945 --> 00:04:39,821
Kom op, Peggy.
105
00:04:39,821 --> 00:04:42,782
We moeten in Dallas zijn
voor de bendes wakker worden.
106
00:04:42,782 --> 00:04:44,409
Hank.
107
00:04:44,409 --> 00:04:46,286
Het is 4.00 uur.
108
00:04:46,286 --> 00:04:48,204
Mag ik weer gaan slapen, tante Peggy?
109
00:04:48,288 --> 00:04:51,541
Ik moet een schoonheidsslaapje
van acht uur doen voor een opstel.
110
00:04:51,541 --> 00:04:52,458
Momentje, schat.
111
00:04:52,542 --> 00:04:56,838
Het is heel belangrijk dat we weten
dat we jullie kunnen vertrouwen.
112
00:04:56,838 --> 00:04:58,965
Geen feestjes als we weg zijn.
113
00:04:58,965 --> 00:05:00,717
Oké.
114
00:05:00,717 --> 00:05:02,677
Dag.
115
00:05:02,677 --> 00:05:07,140
Namens de Arlen Boggle Boosters...
116
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
...wil ik je deze jas aanbieden.
117
00:05:09,517 --> 00:05:12,270
Succes, Peggy. W-I-N.
118
00:05:12,270 --> 00:05:17,066
Ik zal de Dairy King, Mr Lube
en Rivera Dompelpompen trots maken.
119
00:05:17,150 --> 00:05:20,611
Dit weekend zet Peggy Hill
Arlen, Texas op de kaart.
120
00:05:20,695 --> 00:05:21,863
Oké, Peggy Hill.
121
00:05:21,863 --> 00:05:23,990
Succes, misschien tot ziens.
122
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Misschien?
123
00:05:24,991 --> 00:05:28,703
Waar ik vandaan kom, kom je
als winnaar thuis of je komt niet thuis.
124
00:05:28,703 --> 00:05:31,414
Succes, Peggy Hill. Tot ziens.
125
00:05:55,772 --> 00:05:56,939
Waar kijk je naar?
126
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
Risky Business.
127
00:05:58,316 --> 00:06:02,236
Luanne, die film heeft
slechte woorden en volwassen situaties.
128
00:06:02,320 --> 00:06:03,404
Niet meer.
129
00:06:03,488 --> 00:06:05,323
Ik heb hem bij de videotheek gehuurd.
130
00:06:05,323 --> 00:06:09,535
Ik heb ook een brandveiligheidsvideo
met Chuck Mangione.
131
00:06:09,619 --> 00:06:11,287
- Wil je kijken?
- Nee, bedankt.
132
00:06:11,371 --> 00:06:13,706
Ik ben bezig met de was.
133
00:06:13,790 --> 00:06:14,957
Oké.
134
00:06:15,041 --> 00:06:16,167
Maar onthoud.
135
00:06:16,167 --> 00:06:19,670
Chuck zegt: 'Haal je strijkijzer
na gebruik uit het stopcontact.'
136
00:06:19,754 --> 00:06:21,089
Bedankt voor de tip.
137
00:06:29,180 --> 00:06:30,264
Het is goed, schat.
138
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
Parkeerservice zit
in de kamerprijs inbegrepen.
139
00:06:32,934 --> 00:06:35,186
Ik vind hem maar niks, Peggy.
140
00:06:35,186 --> 00:06:38,064
Hij wil dolgraag een ritje
met mijn pick-up maken.
141
00:06:44,904 --> 00:06:46,197
Hank.
142
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Het is prachtig.
143
00:06:50,243 --> 00:06:51,077
Kijk nou.
144
00:06:51,077 --> 00:06:52,286
WELKOM TEXAS-BOGGLERS
145
00:06:52,370 --> 00:06:53,246
Kijk, allemaal.
146
00:06:53,246 --> 00:06:54,205
Het is Peggy Hill.
147
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Boggle-kampioen van Arlen, Texas.
148
00:07:01,170 --> 00:07:04,757
Ik ben Joan,
Boggle Hospitality Coördinator.
149
00:07:04,841 --> 00:07:09,011
Hier is je wedstrijdtas,
evenementen en een Boggle-lei.
150
00:07:12,348 --> 00:07:14,517
Joan, dit is mijn man, Hank.
151
00:07:14,517 --> 00:07:15,476
Geweldig.
152
00:07:15,560 --> 00:07:18,980
We hebben allerlei activiteiten
terwijl Peggy Boggle speelt.
153
00:07:18,980 --> 00:07:20,857
U kunt wel een portefeuille gebruiken.
154
00:07:20,857 --> 00:07:23,025
Wilt u een portemonnee maken?
155
00:07:23,109 --> 00:07:24,569
Ik denk het niet.
156
00:07:24,569 --> 00:07:26,821
Harley Davidson heeft er al een gemaakt.
157
00:07:26,821 --> 00:07:28,698
Hank is niet alleen mijn man.
158
00:07:28,698 --> 00:07:30,700
Hij is ook mijn coach.
159
00:07:30,700 --> 00:07:32,702
Dan heb je deze nodig.
160
00:07:35,663 --> 00:07:36,497
Kom, Peggy.
161
00:07:36,581 --> 00:07:38,708
Ik wil je aan iemand voorstellen.
162
00:07:40,501 --> 00:07:45,965
Neem van mij, Chuck Mangione, aan dat
het strijkijzer loskoppelen goed voelt.
163
00:07:45,965 --> 00:07:46,924
Begrijp je het?
164
00:07:51,095 --> 00:07:52,930
Bobby, wacht. Gebruik een onderzetter.
165
00:07:55,558 --> 00:07:57,977
Wat heb je gedaan?
166
00:07:57,977 --> 00:08:00,271
Die koffietafel is verwoest.
167
00:08:00,271 --> 00:08:03,983
Je ouders vertrouwden ons, Bobby,
en wij stelden ze teleur.
168
00:08:03,983 --> 00:08:05,985
Ze komen over 48 uur thuis.
169
00:08:05,985 --> 00:08:07,487
Ik bedenk wel iets.
170
00:08:08,696 --> 00:08:09,739
Hé, ik heb het.
171
00:08:09,739 --> 00:08:11,324
Bedenk jij maar iets.
172
00:08:11,324 --> 00:08:12,617
Ik kom inchecken.
173
00:08:12,617 --> 00:08:14,118
De naam is Hank Hill.
174
00:08:15,995 --> 00:08:17,955
Ik heb een Peggy Hill.
175
00:08:18,039 --> 00:08:19,916
Ja, dat is het. Hank en Peggy Hill.
176
00:08:19,916 --> 00:08:21,709
Ik heb een Peggy Hill.
177
00:08:21,709 --> 00:08:22,919
Ze is mijn vrouw.
178
00:08:22,919 --> 00:08:24,212
O, oké.
179
00:08:24,212 --> 00:08:26,422
'Mr en Mrs Peggy Hill.'
180
00:08:26,506 --> 00:08:28,049
Luister naar me.
181
00:08:28,049 --> 00:08:30,218
De naam is Hank Hill.
182
00:08:30,218 --> 00:08:31,886
Mr Hank Hill.
183
00:08:31,886 --> 00:08:33,095
Peggy trouwde met mij.
184
00:08:33,179 --> 00:08:35,389
Ik trouwde niet met haar.
185
00:08:35,473 --> 00:08:36,724
Waar kijken jullie naar?
186
00:08:38,184 --> 00:08:40,770
Peggy, het is Cissy Cobb.
187
00:08:40,770 --> 00:08:45,399
Boggle-kampioen van Dallas,
zeven niet opeenvolgende jaren.
188
00:08:45,483 --> 00:08:48,611
O, sorry, Cissy.
189
00:08:48,611 --> 00:08:50,905
Ik ben mede-Boggle-kampioen, Peggy Hill.
190
00:08:50,905 --> 00:08:53,783
Nou, nou. Wat een interessante jas.
191
00:08:53,783 --> 00:08:55,743
Heb je die zelf in elkaar gelapt?
192
00:08:55,743 --> 00:08:58,955
De Arlen Boggle Boosters gaven hem aan me.
193
00:08:58,955 --> 00:09:01,874
Lokale bedrijven sponsoren mijn reis.
194
00:09:01,958 --> 00:09:04,293
Wat spannend.
195
00:09:04,377 --> 00:09:08,005
Dit is het begin van een verhaal
van vodden naar rijkdom.
196
00:09:13,803 --> 00:09:14,720
Oké.
197
00:09:14,804 --> 00:09:17,390
Die man bij de bouwmarkt zei
wat we moeten doen:
198
00:09:17,390 --> 00:09:22,603
Strippen, schuren, lakken, wrijven,
lakken, wrijven, was, wrijven.
199
00:09:22,687 --> 00:09:26,857
O, god. Je ouders zijn over 47 uur thuis.
Schiet op.
200
00:09:27,692 --> 00:09:28,526
Nee.
201
00:09:31,320 --> 00:09:32,488
LAK
202
00:09:32,572 --> 00:09:33,823
Dat scheelde weinig.
203
00:09:38,995 --> 00:09:41,455
Hallo, Peggy Hill.
204
00:09:41,539 --> 00:09:44,750
Ik ben Burnett,
Cissy Cobbs echtgenoot/coach.
205
00:09:44,834 --> 00:09:45,960
Mijn naam is...
206
00:09:45,960 --> 00:09:47,295
Geen uitleg nodig.
207
00:09:47,295 --> 00:09:49,005
Mijn oom heet Leslie.
208
00:09:49,005 --> 00:09:52,133
En de hertog zelf, John Wayne,
heette eigenlijk Marion.
209
00:09:52,133 --> 00:09:53,467
Neem dat terug.
210
00:09:54,927 --> 00:09:57,638
De vlek komt er niet uit.
211
00:09:57,722 --> 00:09:59,098
Ik zet hem op hoog.
212
00:10:04,979 --> 00:10:06,689
TEXAS STAATSKAMPIOENSCHAP BOGGLE
213
00:10:13,529 --> 00:10:15,573
O, Hank.
214
00:10:15,573 --> 00:10:19,910
Ik droom hier al van
sinds ik acht jaar en ouder ben.
215
00:10:19,994 --> 00:10:20,995
Ja.
216
00:10:20,995 --> 00:10:22,246
Ik zie je bij het eten.
217
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Ik moet naar de grasmaaiershow.
218
00:10:24,582 --> 00:10:26,083
Je kunt nu niet gaan.
219
00:10:26,167 --> 00:10:28,836
Je bent mijn coach. Ik heb je nodig.
220
00:10:28,836 --> 00:10:32,673
Jij moet toch begrijpen
dat dit de staat is.
221
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Dit is mijn moment.
222
00:10:34,467 --> 00:10:37,887
Als ik m'n ogen sluit,
zie ik mezelf in de winnaarscirkel.
223
00:10:37,887 --> 00:10:39,639
En jij zit naast me.
224
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Mijn coach. Mijn man.
225
00:10:42,183 --> 00:10:46,270
En we rijden terug naar Arlen
met die gigantische Boggle-trofee...
226
00:10:46,354 --> 00:10:50,232
...op de motorkap van je oude pick-up
als een prachtige, gouden...
227
00:10:50,316 --> 00:10:52,526
...topless Rolls Royce-engel.
228
00:10:53,653 --> 00:10:57,865
Als ik m'n ogen sluit,
zie ik mezelf bij de maaiershow...
229
00:10:57,865 --> 00:11:02,244
...en jij bent er ook,
als een schoonheidskoningin...
230
00:11:02,328 --> 00:11:06,374
...met een bontjas en een gouden hoed.
231
00:11:07,667 --> 00:11:09,085
O, oké. Ik blijf wel.
232
00:11:09,085 --> 00:11:11,545
Coaches, verlaat de wedstrijdvloer.
233
00:11:11,629 --> 00:11:12,630
O, vergeten.
234
00:11:12,630 --> 00:11:16,008
Coaches kijken mee
vanuit een afgesloten tv-kamer.
235
00:11:16,092 --> 00:11:17,009
Hou je m'n tas vast?
236
00:11:24,809 --> 00:11:26,143
DALLAS 24 KM
237
00:11:38,948 --> 00:11:41,450
Hallo, Lapje.
238
00:11:41,534 --> 00:11:43,786
Je bent hier vast voor je Boggle-les.
239
00:11:45,079 --> 00:11:47,206
Bogglers, op jullie plaatsen.
240
00:11:48,999 --> 00:11:50,292
O, ja.
241
00:12:12,231 --> 00:12:15,317
Je klinkerklontjes worden koud.
242
00:12:15,401 --> 00:12:16,235
Coachesnoot.
243
00:12:16,235 --> 00:12:18,612
Het is een goede dag voor 'soms Y'.
244
00:12:18,696 --> 00:12:23,826
Hé Cobb, voor 7,50 kan ik op de grasmaaier
rijden die de Grassy Knoll maaide.
245
00:12:23,826 --> 00:12:28,789
'Patina, hanger, wapenrusting en kreeft.'
246
00:12:28,873 --> 00:12:31,667
Cissy Cobb, 73 punten.
247
00:12:31,751 --> 00:12:33,961
Peggy Hill, jouw woorden, alsjeblieft?
248
00:12:35,713 --> 00:12:36,922
'Verdorie.'
249
00:12:38,090 --> 00:12:39,759
Dat is geen woord.
250
00:12:39,759 --> 00:12:42,344
Dat is boerendialect.
251
00:12:42,428 --> 00:12:44,180
De winnaar is Cissy Cobb.
252
00:12:44,180 --> 00:12:46,307
Drieënzeventig tegen nul.
253
00:12:46,307 --> 00:12:47,433
Verdorie.
254
00:12:52,772 --> 00:12:55,858
Ik ben zo dom.
255
00:12:55,858 --> 00:12:57,985
Je bent niet dom.
256
00:12:57,985 --> 00:12:59,361
Je bent slimmer dan ik.
257
00:12:59,445 --> 00:13:01,489
Lekker belangrijk.
258
00:13:02,823 --> 00:13:05,659
Je bent slimmer dan de rest in Arlen.
259
00:13:05,743 --> 00:13:07,620
Nou, joepie.
260
00:13:07,620 --> 00:13:11,207
Ik ben de slimste hillbilly
in Hillbilly Town.
261
00:13:13,042 --> 00:13:15,461
Ik doe m'n best, Peggy.
262
00:13:15,461 --> 00:13:19,882
De coach zei iets om ons
op te hitsen als we achterliepen.
263
00:13:20,925 --> 00:13:21,884
Ja? Wat?
264
00:13:21,884 --> 00:13:23,719
Loser. Je bent een loser.
265
00:13:23,803 --> 00:13:25,721
Heb je medelijden met jezelf?
266
00:13:25,805 --> 00:13:27,807
Dat moet wel, want je bent vies.
267
00:13:27,807 --> 00:13:29,975
Ik walg van je, grote baby.
268
00:13:30,059 --> 00:13:31,185
Wil baby een fles?
269
00:13:31,185 --> 00:13:32,686
Een grote zandfles?
270
00:13:32,770 --> 00:13:35,356
Waarom schreeuw je tegen me?
271
00:13:36,649 --> 00:13:38,859
Ik probeer je coach te zijn.
272
00:13:38,943 --> 00:13:40,861
Het is inspirerend.
273
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
Dank je.
274
00:13:42,238 --> 00:13:45,199
Omdat ik me slechter voel dan ooit.
275
00:13:45,199 --> 00:13:48,118
Het werkte voor het team.
276
00:13:48,202 --> 00:13:50,579
Niet waar.
Jullie verloren het staatskampioenschap.
277
00:13:50,663 --> 00:13:52,540
O, jee.
278
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
Ik heb een pilsje van acht dollar nodig.
279
00:13:58,963 --> 00:14:00,214
Je had gelijk, Hank.
280
00:14:00,214 --> 00:14:02,091
Ik ben een loser.
281
00:14:02,091 --> 00:14:05,636
Ik sta op 255 van de 256.
282
00:14:05,636 --> 00:14:06,554
Kom op.
283
00:14:06,554 --> 00:14:08,138
Je doet het beter dan...
284
00:14:09,265 --> 00:14:10,850
...Kip die Boggle speelt.
285
00:14:15,855 --> 00:14:16,897
Coaches.
286
00:14:16,981 --> 00:14:18,607
Verlaat de wedstrijdvloer.
287
00:14:18,691 --> 00:14:20,192
Nou, dat is dan mijn teken.
288
00:14:20,276 --> 00:14:21,902
Zal ik je tas vasthouden?
289
00:14:21,986 --> 00:14:22,945
Prima.
290
00:14:22,945 --> 00:14:24,905
Ik heb niet lang nodig.
291
00:14:25,948 --> 00:14:29,952
Wauw, moet je dit zien.
292
00:14:29,952 --> 00:14:32,872
Ik voel me die mooie vrouw.
293
00:14:35,875 --> 00:14:38,002
- Hank?
- O. Hoi, jongens.
294
00:14:40,296 --> 00:14:41,505
Wat doe je met die tas?
295
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
Ik hou hem vast voor Peggy.
296
00:14:45,551 --> 00:14:46,427
Kom op, man.
297
00:14:46,427 --> 00:14:48,345
We missen de maaiershow. Kom op.
298
00:14:52,349 --> 00:14:54,602
Misschien morgen.
299
00:14:54,602 --> 00:14:56,270
Wat gebeurt hier, Hank?
300
00:14:56,270 --> 00:14:58,606
Ik heb een goed idee van hoe het zit.
301
00:14:58,606 --> 00:15:00,065
Weet je wat? Het is een...
302
00:15:01,942 --> 00:15:06,614
Eergisteren keek je als een jongetje uit
naar de maaiershow.
303
00:15:06,614 --> 00:15:10,075
Nu ben je een vreemde man met een tas.
304
00:15:10,159 --> 00:15:11,243
Wat is het, Hank?
305
00:15:11,327 --> 00:15:13,078
Ben jij een man of zo?
306
00:15:13,162 --> 00:15:14,538
Of ben je een klein jongetje?
307
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
Ik ben nog steeds een kind, verdorie.
308
00:15:16,874 --> 00:15:19,460
En ik heb nog steeds zin in de maaiershow.
309
00:15:19,460 --> 00:15:20,794
Kom op, we gaan.
310
00:15:28,844 --> 00:15:30,721
De winnaar is Peggy Hill.
311
00:15:30,721 --> 00:15:32,431
Niet te geloven.
312
00:15:32,431 --> 00:15:34,391
Goed gespeeld.
313
00:15:38,562 --> 00:15:41,690
In kraam vijf, het mes van Slingblade.
314
00:15:44,318 --> 00:15:47,613
'Liberace's Maaier,
geen foto's met flits.'
315
00:15:57,873 --> 00:15:59,541
Krijg je die ring er wel uit?
316
00:15:59,625 --> 00:16:01,502
Ik mag geen fouten meer maken.
317
00:16:01,502 --> 00:16:05,923
Ik gaf mijn laatste dollar uit
aan ontgeurend tapijtafdichtmiddel.
318
00:16:07,633 --> 00:16:09,093
Welke kleur is dat?
319
00:16:09,093 --> 00:16:10,844
Is dat eierschaalwit?
320
00:16:10,928 --> 00:16:13,931
Dat moet Zwitserse koffie zijn.
321
00:16:13,931 --> 00:16:15,516
O, schatje.
322
00:16:15,516 --> 00:16:16,892
MAAIER VAN DE TOEKOMST
323
00:16:16,976 --> 00:16:17,893
O, man.
324
00:16:25,859 --> 00:16:27,194
TEXAS STAATSKAMPIOENSCHAP BOGGLE
325
00:16:28,529 --> 00:16:30,030
De winnaar is Peggy Hill.
326
00:16:31,407 --> 00:16:33,659
De winnaar is Peggy Hill.
327
00:16:34,994 --> 00:16:37,329
De winnaar is Peggy Hill.
328
00:16:38,580 --> 00:16:40,749
Het is me gelukt. Raad eens, Hank?
329
00:16:40,833 --> 00:16:43,085
We gaan naar de finale.
330
00:16:43,085 --> 00:16:44,712
MR PEGGY HILL
331
00:16:44,712 --> 00:16:45,671
VIRTUELE MAAIERRIT
332
00:16:46,255 --> 00:16:51,218
Moet je Boomhauer zien,
rollen en ontwijken en zo.
333
00:16:51,218 --> 00:16:53,262
Verdomme. Kan iemand die steen oppakken?
334
00:16:53,262 --> 00:16:58,267
Zo leuk heb ik het niet gehad
sinds ons laatste football-tripje.
335
00:16:58,267 --> 00:16:59,518
Weet je nog?
336
00:16:59,518 --> 00:17:00,936
Het staatskampioenschap?
337
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
En zelfs oude Peg was er ook.
338
00:17:02,980 --> 00:17:05,441
- Weet je nog?
- Ja, dat weet ik nog.
339
00:17:05,441 --> 00:17:09,111
Ze bleef aanmoedigen
toen we 28-0 achter stonden.
340
00:17:14,867 --> 00:17:16,577
Man, wat een oude roestbak.
341
00:17:16,577 --> 00:17:17,703
Verstopt.
342
00:17:17,703 --> 00:17:19,538
Haal het gras eruit. Daar is het.
343
00:17:20,998 --> 00:17:22,249
Ik heb geen vingers.
344
00:17:23,959 --> 00:17:24,835
Het spijt me.
345
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
De finale begint.
346
00:17:26,128 --> 00:17:28,547
Oké. Zodra ik mijn man heb gevonden.
347
00:17:28,547 --> 00:17:29,798
Ik bedoel, coach.
348
00:17:29,882 --> 00:17:32,009
Hij is vast m'n tas aan het inpakken.
349
00:17:32,009 --> 00:17:33,469
Hou jezelf niet voor de gek.
350
00:17:33,469 --> 00:17:36,472
Hij schaamt zich vast
omdat ik je weer ga verslaan.
351
00:17:36,472 --> 00:17:38,557
Cissy Cobb?
352
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
Dat klopt, Lapje.
353
00:17:41,477 --> 00:17:43,729
Zo te zien zitten wij in de finale.
354
00:17:46,315 --> 00:17:47,608
Hank.
355
00:17:47,608 --> 00:17:50,903
Welkom op het Boggle-staatskampioenschap
van Texas.
356
00:17:50,903 --> 00:17:51,862
We zijn live...
357
00:17:51,862 --> 00:17:54,448
...op het kanaal van het Dallas Grand Plaza.
358
00:17:54,448 --> 00:17:55,407
Ik ben Brent Steel.
359
00:17:55,491 --> 00:17:58,660
Bij mij is
Boggle-grootmeester Alexi Golgarin.
360
00:17:58,744 --> 00:17:59,703
Bedankt, Brent.
361
00:17:59,787 --> 00:18:01,622
Dit wordt een geweldige finale.
362
00:18:01,622 --> 00:18:02,748
Twee grote Bogglers.
363
00:18:02,748 --> 00:18:03,999
Er kan er maar één winnen.
364
00:18:04,083 --> 00:18:05,751
Het wordt de beste van drie.
365
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
Ik wil een eerlijk spel.
366
00:18:07,044 --> 00:18:08,003
Geen vreemde woorden.
367
00:18:08,087 --> 00:18:10,005
Geen vreemde voorwerpen. Schudden.
368
00:18:14,218 --> 00:18:15,552
O, Hank.
369
00:18:15,636 --> 00:18:18,931
Cissy Cobb begint geweldig in ronde één.
370
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
Peggy Hill aarzelde.
371
00:18:20,641 --> 00:18:23,227
Dat gaat haar een woord
van vier letters kosten.
372
00:18:24,770 --> 00:18:27,106
Daar gaat Peggy Hills potlood.
373
00:18:27,106 --> 00:18:29,858
Zonder coach is ze in het nadeel.
374
00:18:32,569 --> 00:18:33,612
Ongelooflijk.
375
00:18:33,612 --> 00:18:36,782
Wat een strijder. Wat een redding.
376
00:18:37,699 --> 00:18:38,659
TIJD
377
00:18:38,659 --> 00:18:41,995
De spelers lezen hun lijstjes voor,
beginnend met Peggy Hill.
378
00:18:43,288 --> 00:18:49,169
'Triest, verlaten, verlaat, slechte, man...'
379
00:18:55,425 --> 00:18:57,594
Dit is de laatste ronde van de finale.
380
00:18:57,678 --> 00:18:59,179
Peggy Hill ligt ver achter.
381
00:18:59,263 --> 00:19:00,472
Peggy.
382
00:19:01,723 --> 00:19:04,476
Peggy Hill gebruikt haar laatste potlood.
383
00:19:04,560 --> 00:19:07,229
Ze heeft geen potloden meer over.
384
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
Alles hangt af van dit potlood.
385
00:19:11,233 --> 00:19:12,192
VIS VISSEN SALADE SALADES
KARN SCHORT SCHORTEN
386
00:19:12,276 --> 00:19:13,735
Dit is vreselijk.
387
00:19:13,819 --> 00:19:16,029
Het is voorbij voor Peggy Hill.
388
00:19:22,286 --> 00:19:24,371
Hank. Waar was je?
389
00:19:24,371 --> 00:19:26,248
Het maakt niet uit waar ik was.
390
00:19:26,248 --> 00:19:28,458
Ik weet waar ik moet zijn.
391
00:19:28,542 --> 00:19:31,712
Laat zien hoe we Boggle spelen in Arlen.
392
00:19:31,712 --> 00:19:33,714
Wat je zegt, coach.
393
00:20:02,576 --> 00:20:04,161
Peggy Hill schreef veel.
394
00:20:04,161 --> 00:20:05,746
Maar zal het genoeg zijn?
395
00:20:06,747 --> 00:20:10,250
'Kaviaar, chinchilla, snaarinstrument.'
396
00:20:13,462 --> 00:20:15,380
Wat een zelfvertrouwen.
397
00:20:15,464 --> 00:20:16,840
Ze schreef 'snaarinstrument'.
398
00:20:16,924 --> 00:20:20,052
Maar geen 'snaar' en geen 'instrument'.
399
00:20:20,052 --> 00:20:22,471
Een gewaagde zet.
400
00:20:24,848 --> 00:20:27,935
'Vis, vissen, sla...'
401
00:20:27,935 --> 00:20:30,354
Peggy Hill gebruikt
de tegenovergestelde strategie.
402
00:20:30,354 --> 00:20:32,731
Een lijst korte woorden
om het gat te verkleinen.
403
00:20:32,731 --> 00:20:36,944
'...karn, karnt, schort, schorten.'
404
00:20:36,944 --> 00:20:40,155
Ze heeft nog tien punten nodig.
Ze heeft nog één woord.
405
00:20:42,324 --> 00:20:43,158
'Isma'?
406
00:20:44,993 --> 00:20:47,829
Dat is geen woord. Ik win.
407
00:20:49,748 --> 00:20:52,167
Het is niet 'isma', Cissy Cobb.
408
00:20:52,251 --> 00:20:54,670
Het woord is 'kennismaking'.
409
00:20:54,670 --> 00:20:58,423
Zoals: 'Deze kennismaking
was geen genoegen.'
410
00:20:58,507 --> 00:20:59,341
Ik win.
411
00:21:01,343 --> 00:21:02,761
Wat een ongelooflijke wending.
412
00:21:02,761 --> 00:21:05,847
Peggy Hill is de nieuwe Boggle-kampioen
van de staat Texas.
413
00:21:05,931 --> 00:21:08,016
Nu terug
naar de brandveiligheidsprocedures...
414
00:21:08,100 --> 00:21:09,309
...met Chuck Mangione.
415
00:21:09,393 --> 00:21:11,520
Het is je gelukt, Peggy, zoals je zei.
416
00:21:11,520 --> 00:21:12,854
Je zit in de winnaarscirkel.
417
00:21:12,938 --> 00:21:14,982
Jij staat naast me, Hank.
418
00:21:16,775 --> 00:21:18,277
Loser. Je bent een loser.
419
00:21:18,277 --> 00:21:19,528
Heb je zelfmedelijden?
420
00:21:19,528 --> 00:21:21,238
Dat zou wel moeten.
421
00:21:21,238 --> 00:21:25,367
De coach zou iets doen
als we de grote wedstrijd zouden winnen.
422
00:21:25,367 --> 00:21:27,577
O, ja? Wat is dat?
423
00:21:39,715 --> 00:21:41,800
{\an8}Schiet op.
424
00:21:41,800 --> 00:21:44,136
{\an8}M'n ouders komen zo thuis.
425
00:21:45,262 --> 00:21:47,764
{\an8}Wat is hier aan de hand?
426
00:21:52,269 --> 00:21:54,521
{\an8}Dit feest is voorbij.
427
00:21:54,521 --> 00:21:57,858
{\an8}Wegwezen of ik bel je ouders.
428
00:21:57,858 --> 00:22:01,862
{\an8}Hoe kunnen jullie
zo onverantwoordelijk zijn?
429
00:22:01,862 --> 00:22:03,989
{\an8}Jullie hebben huisarrest.
430
00:22:03,989 --> 00:22:05,407
{\an8}Wat dacht je wel niet?
431
00:22:05,407 --> 00:22:07,117
Je hebt morgen school.
432
00:22:13,582 --> 00:22:15,667
Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur