1 00:00:28,500 --> 00:00:30,917 BOBBY KONTRA WAPNIAKI 2 00:00:31,792 --> 00:00:34,709 {\an8}Gra boggle ma proste zasady. 3 00:00:34,709 --> 00:00:38,500 {\an8}Musisz ułożyć jak najwięcej słów z odsłoniętych literek. 4 00:00:40,542 --> 00:00:42,542 Bametamyam. 5 00:00:42,542 --> 00:00:44,417 {\an8}Muszą być prawdziwe słowa. 6 00:00:44,417 --> 00:00:47,500 {\an8}Bametamyam to tajska zupa z makaronem. 7 00:00:47,500 --> 00:00:48,917 {\an8}Smaczna. 8 00:00:51,125 --> 00:00:56,125 {\an8}Nie cierpię, gdy Nancy przez całą niedzielę gra w boggle. 9 00:00:56,125 --> 00:01:00,125 {\an8}W tak piękny dzień powinna rozwieszać pranie. 10 00:01:00,125 --> 00:01:02,500 Już w niedzielę! 11 00:01:02,500 --> 00:01:03,667 I w sobotę. 12 00:01:03,667 --> 00:01:05,834 Dziewiąte targi kosiarek. 13 00:01:05,834 --> 00:01:09,959 Najlepsze traktory, sekatory i piły oraz trendy w strzyżeniu trawy. 14 00:01:10,041 --> 00:01:13,542 W programie pokazy akrobacji na kosiarkach. 15 00:01:13,542 --> 00:01:17,417 Do tego zawody rozdrabniarek. Mistrzowie w akcji. 16 00:01:17,417 --> 00:01:20,291 Aukcje dziesięciu tysięcy obrazów. 17 00:01:20,375 --> 00:01:22,375 Zapraszamy do Dallas! 18 00:01:22,375 --> 00:01:24,333 Będzie się działo. 19 00:01:25,625 --> 00:01:27,125 „Pad Thai” się nie liczy. 20 00:01:27,834 --> 00:01:28,959 Znowu wygrałam. 21 00:01:29,041 --> 00:01:32,917 {\an8}Ze słów, których nie znam, można ułożyć słownik. 22 00:01:32,917 --> 00:01:35,834 {\an8}W miasteczku rozegrany zostanie turniejboggle'a. 23 00:01:35,834 --> 00:01:38,458 {\an8}Zbieramy na kaucję dla skarbnika. Zajrzysz? 24 00:01:38,542 --> 00:01:42,792 {\an8}Gram tylko dla zabawy. Jesteś mi winna 13 dolarów. 25 00:01:42,792 --> 00:01:45,625 {\an8}Dziękuję za lekcję gry. 26 00:01:45,709 --> 00:01:48,125 {\an8}Za tydzień nauczę cię mahjonga. 27 00:01:48,125 --> 00:01:49,458 {\an8}Szykuj czek. 28 00:01:50,375 --> 00:01:53,083 Wystartuję w turnieju boggle’a. 29 00:01:53,083 --> 00:01:56,583 Czego ludzie nie zrobią dla pieniędzy. 30 00:01:56,667 --> 00:02:00,709 To gra, w której krowy fajdają do celu? 31 00:02:00,709 --> 00:02:03,333 Pomyliłeś gry. 32 00:02:03,417 --> 00:02:07,375 W boggle liczy się umysł, a w krowim bingo jedynie strategia. 33 00:02:15,875 --> 00:02:20,667 Wymieniłem baterię w zegarku i zjadłem obiad. 34 00:02:20,667 --> 00:02:23,041 Zaczynam się nudzić. Chodź. 35 00:02:23,125 --> 00:02:25,291 To dopiero piąta runda. 36 00:02:27,709 --> 00:02:29,333 Narwaniec. 37 00:02:31,166 --> 00:02:34,375 Czas minął. Odkładamy ołówki i liczymy. 38 00:02:34,375 --> 00:02:38,375 Ja ułożyłam słówka wyłącznie z tekstów piosenek Patsy Cline. 39 00:02:42,125 --> 00:02:43,750 Chory chłopcze, 40 00:02:43,834 --> 00:02:47,667 chcesz, żebym w kolejnej rundzie ułożyła twoje imię? 41 00:02:49,750 --> 00:02:52,250 Niezła ta twoja żona. 42 00:02:52,250 --> 00:02:55,792 To dlatego nazywają ją twoją lepszą połową. 43 00:02:55,792 --> 00:02:57,333 Niby kto? 44 00:02:57,959 --> 00:02:59,041 Oni. 45 00:02:59,125 --> 00:03:02,083 Wracaj do zdrowia... 46 00:03:02,083 --> 00:03:04,333 Zachary Quinnie Juniorze. 47 00:03:09,250 --> 00:03:11,542 Moje gratulacje! 48 00:03:11,542 --> 00:03:12,875 Wygrałaś! 49 00:03:12,959 --> 00:03:16,166 Ktoś musi zrobić miejsce na półce. 50 00:03:16,250 --> 00:03:19,458 To nagroda dla najbardziej wartościowego gracza. 51 00:03:19,542 --> 00:03:22,291 Puchar mamy jest większy. 52 00:03:23,208 --> 00:03:25,000 To bez znaczenia. 53 00:03:25,000 --> 00:03:28,625 Reprezentuję nasze miasteczko w turnieju stanowym. 54 00:03:29,291 --> 00:03:31,583 Pojedziesz do Dallas? Ale ekstra! 55 00:03:31,667 --> 00:03:35,166 Zupełnie jak wujek, gdy dotarł do międzyszkolnych finałów. 56 00:03:36,041 --> 00:03:38,333 Faktycznie, podobna sytuacja. 57 00:03:38,417 --> 00:03:42,458 W turnieju wystartuje 200 zawodników 58 00:03:42,542 --> 00:03:44,458 i można mieć trenera. 59 00:03:44,542 --> 00:03:45,875 Spróbujesz? 60 00:03:45,959 --> 00:03:48,041 Co niby miałbym robić? 61 00:03:48,125 --> 00:03:50,792 Nic. Po prostu bądź. 62 00:03:50,792 --> 00:03:53,458 Chyba że mam pojechać do Dallas sama. 63 00:03:53,542 --> 00:03:56,542 Po co w ogóle tam jechać? 64 00:03:56,542 --> 00:04:00,041 To miasto ćpunów i karierowiczów, 65 00:04:00,125 --> 00:04:02,041 a co drugi udaje kowboja. 66 00:04:02,125 --> 00:04:05,667 To tylko jeden weekend. Wrócimy w niedzielę. 67 00:04:05,667 --> 00:04:08,959 Niedziela! 68 00:04:09,041 --> 00:04:11,333 Zgadnijcie, kto wybiera się na targi? 69 00:04:11,417 --> 00:04:13,125 Szczęśliwca zabiorę ze sobą. 70 00:04:13,125 --> 00:04:15,959 Ty? Wygrałem? 71 00:04:16,041 --> 00:04:17,375 Pojadę? 72 00:04:17,375 --> 00:04:19,959 Jak przekonałeś Peggy? 73 00:04:20,041 --> 00:04:22,750 Przecież ona nie cierpi traktorów. 74 00:04:22,834 --> 00:04:25,750 W Dallas odbędzie się turniej boggle, 75 00:04:25,834 --> 00:04:28,250 dzięki czemu będę miał czas dla siebie. 76 00:04:28,250 --> 00:04:30,959 Przenocujemy w motelu, 77 00:04:31,041 --> 00:04:35,000 a z samego rana obejrzymy najnowsze traktory, sekatory i piły. 78 00:04:35,000 --> 00:04:36,375 Będzie się działo. 79 00:04:39,000 --> 00:04:42,750 Musimy wyruszyć, zanim wszyscy się obudzą. 80 00:04:42,834 --> 00:04:45,667 Przestań, jest czwarta rano. 81 00:04:46,458 --> 00:04:48,250 Mogę wrócić do łóżka? 82 00:04:48,250 --> 00:04:51,417 Mam wypracowanie ze snu regeneracyjnego. 83 00:04:51,417 --> 00:04:52,458 Za chwilę. 84 00:04:53,417 --> 00:04:56,834 Musimy wiedzieć, że możemy wam zaufać. 85 00:04:56,834 --> 00:04:58,959 Żadnych imprez. 86 00:05:02,750 --> 00:05:04,208 W imieniu... 87 00:05:04,917 --> 00:05:06,709 bogglerek z Arlen 88 00:05:07,291 --> 00:05:09,500 pragnę przekazać ci tę kurtkę. 89 00:05:09,500 --> 00:05:11,375 Powodzenia, Peggy. 90 00:05:12,417 --> 00:05:17,083 Obiecuję, że sponsorzy będą ze mnie dumni. 91 00:05:17,083 --> 00:05:20,583 Peggy Hill rozsławi Arlen w całym Teksasie. 92 00:05:20,667 --> 00:05:23,959 Powodzenia i, kto wie, może żegnaj! 93 00:05:24,041 --> 00:05:24,959 Jak to? 94 00:05:25,041 --> 00:05:28,834 Tam, skąd pochodzę, przegrani nie wracają. 95 00:05:28,834 --> 00:05:30,375 Powodzenia! 96 00:05:30,375 --> 00:05:31,375 Żegnaj. 97 00:05:55,709 --> 00:05:56,917 Co oglądasz? 98 00:05:56,917 --> 00:05:58,291 Ryzykowny interes. 99 00:05:58,375 --> 00:06:02,208 To film dla dorosłych Brzydko w nim mówią i robią. 100 00:06:02,208 --> 00:06:05,291 Już nie. Mam go z wypożyczalni. 101 00:06:05,375 --> 00:06:09,417 Wypożyczyłam również instruktaż BHP z Chuckiem Mangione. 102 00:06:09,417 --> 00:06:10,417 Obejrzysz? 103 00:06:10,417 --> 00:06:13,667 Dzięki, ale właśnie robię pranie. 104 00:06:15,083 --> 00:06:19,667 Ale pamiętaj, Chuck Mangione najpierw nawilża. 105 00:06:19,667 --> 00:06:21,083 Dzięki za radę. 106 00:06:29,166 --> 00:06:32,917 Spokojnie, parking jest wliczony w cenę hotelu. 107 00:06:32,917 --> 00:06:35,250 Nie sądzę. 108 00:06:35,250 --> 00:06:38,041 Chcą się przejechać moim pickupem. 109 00:06:44,500 --> 00:06:45,542 Hank! 110 00:06:48,750 --> 00:06:50,834 Jak tu ładnie. 111 00:06:52,500 --> 00:06:56,583 To Peggy Hill, mistrzyni z Arlen. 112 00:07:01,166 --> 00:07:04,750 Joan, organizatorka turnieju. 113 00:07:04,834 --> 00:07:09,000 Oto twoja torba, terminarz rozgrywek i korale z literek. 114 00:07:12,375 --> 00:07:14,500 Mój mąż, Hank. 115 00:07:14,500 --> 00:07:18,959 Dla panów przewidzieliśmy mnóstwo atrakcji. 116 00:07:19,041 --> 00:07:22,250 Może chciałbyś uszyć sobie portfel? 117 00:07:23,083 --> 00:07:24,583 Nie sądzę. 118 00:07:24,667 --> 00:07:26,792 Kupiłem sobie w Harleyu Davidsonie. 119 00:07:26,792 --> 00:07:30,083 Hank jest również moim trenerem. 120 00:07:30,083 --> 00:07:32,750 W takim razie powinien włożyć to. 121 00:07:35,709 --> 00:07:38,709 Poznaj braci Parkerów... 122 00:07:40,500 --> 00:07:42,834 Mówię to ja, Chuck Mangione, 123 00:07:42,834 --> 00:07:45,792 odłącz żelazko i poczuj moc. 124 00:07:51,166 --> 00:07:52,917 Użyj podkładki. 125 00:07:56,542 --> 00:07:57,959 Coś ty narobił? 126 00:07:58,041 --> 00:08:00,125 Zniszczyłeś stolik. 127 00:08:00,125 --> 00:08:03,166 Twoi rodzice nam zaufali, a my ich zawiedliśmy. 128 00:08:04,166 --> 00:08:07,458 Nie będzie ich dwie doby. Musimy coś wymyślić. 129 00:08:08,625 --> 00:08:11,291 Już wiem! Ty coś wymyśl. 130 00:08:11,375 --> 00:08:14,041 Rezerwacja dla Hanka Hilla. 131 00:08:15,959 --> 00:08:18,000 Mam tu tylko Peggy Hill. 132 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Hank i Peggy Hill. 133 00:08:20,000 --> 00:08:21,875 Mam wyłącznie Peggy. 134 00:08:21,959 --> 00:08:23,542 Jest moją żoną! 135 00:08:23,542 --> 00:08:26,417 Czyli pan i pani Peggy Hill. 136 00:08:26,417 --> 00:08:28,083 Słuchaj no! 137 00:08:28,083 --> 00:08:30,250 Nazywam się Hank Hill! 138 00:08:30,250 --> 00:08:31,959 Pan Hill. 139 00:08:32,041 --> 00:08:34,542 Ożeniłem się, a nie wyszedłem za mąż. 140 00:08:35,458 --> 00:08:36,709 Na co się gapicie? 141 00:08:38,166 --> 00:08:40,834 Spójrz, to Cissy Cobb, 142 00:08:40,834 --> 00:08:44,542 siedmiokrotna mistrzyni Dallas, rok w rok. 143 00:08:46,875 --> 00:08:50,875 Jestem koleżanką po fachu, Peggy Hill. 144 00:08:50,959 --> 00:08:53,750 Wspaniała kurtka. 145 00:08:53,834 --> 00:08:55,709 Sama przyszyłaś plakietki? 146 00:08:55,709 --> 00:08:58,959 Dostałam ją od bogglerek z Arlen. 147 00:08:59,041 --> 00:09:01,125 Zasponsorowały mi wyjazd. 148 00:09:02,417 --> 00:09:04,333 Fascynujące. 149 00:09:04,417 --> 00:09:07,875 Masz szansę trafić z obory na salony. 150 00:09:14,834 --> 00:09:18,917 Sprzedawca powiedział, że plamę trzeba zeszlifować, 151 00:09:18,917 --> 00:09:22,583 a potem pokryć politurą. 152 00:09:22,667 --> 00:09:26,583 Twoi rodzice wrócą za 47 godzin! 153 00:09:32,417 --> 00:09:34,083 O mały włos. 154 00:09:38,917 --> 00:09:41,417 Witaj... Peggy Hill. 155 00:09:41,417 --> 00:09:44,542 Burnett, mąż i trener Cissy Cobb. 156 00:09:44,542 --> 00:09:47,291 - Mam na imię... - Nic nie mów. 157 00:09:47,375 --> 00:09:52,125 Mój wujek nazywa się Leslie, a John Wayne ma na drugie Marion. 158 00:09:52,125 --> 00:09:53,458 Odszczekaj. 159 00:09:55,417 --> 00:09:56,792 Plama nie chce zejść. 160 00:09:57,792 --> 00:09:59,083 Podkręcę ssanie. 161 00:10:13,542 --> 00:10:14,959 Hank... 162 00:10:15,667 --> 00:10:19,667 Marzyłam o tej chwili, od kiedy ukończyłam osiem lat. 163 00:10:21,083 --> 00:10:23,917 Do zobaczenia na kolacji. Wybieram się na targi. 164 00:10:24,583 --> 00:10:28,834 Nie możesz mnie teraz zostawić. Jesteś moim trenerem. 165 00:10:28,834 --> 00:10:31,959 Zrozum, to turniej stanowy. 166 00:10:32,750 --> 00:10:34,458 To moje pięć minut. 167 00:10:34,542 --> 00:10:35,792 Gdy zamykam oczy, 168 00:10:35,792 --> 00:10:37,959 widzę siebie na podium, 169 00:10:38,041 --> 00:10:41,834 a ciebie, mojego trenera i mężczyznę, tuż obok. 170 00:10:42,375 --> 00:10:46,166 Wrócimy do Arlen z wielkim pucharem 171 00:10:46,250 --> 00:10:52,375 przymocowanym do maski niczym złoty cycaty anioł rolls-royce’a. 172 00:10:53,709 --> 00:10:57,875 Kiedy ja zamykam oczy, widzę siebie na targach kosiarek. 173 00:10:57,959 --> 00:11:01,333 Ty stoisz obok mnie, królowa piękności, 174 00:11:01,417 --> 00:11:06,208 w futrze i złotym kapeluszu. 175 00:11:07,667 --> 00:11:09,166 Zgoda, zostanę. 176 00:11:09,250 --> 00:11:11,959 Trenerzy proszeni są o opuszczenie sali. 177 00:11:12,792 --> 00:11:15,500 Obejrzysz turniej na monitorach ochrony. 178 00:11:16,166 --> 00:11:17,291 Popilnujesz? 179 00:11:38,917 --> 00:11:41,542 Witaj, Naszywko! 180 00:11:41,542 --> 00:11:43,750 Przyszłaś po lekcję boggle’a? 181 00:11:45,041 --> 00:11:47,166 Na miejsca! 182 00:12:12,208 --> 00:12:14,291 Za mało samogłosek. 183 00:12:15,375 --> 00:12:18,709 Ku pamięci: bez igreka bywa ciężko. 184 00:12:18,709 --> 00:12:23,208 Za 750 dolców mają kosiarkę, która tnie zbite kępy. 185 00:12:23,875 --> 00:12:28,750 Patyna, platyna, pyton i latryna. 186 00:12:28,834 --> 00:12:31,667 Cissy Cobb, 73 punkty. 187 00:12:31,667 --> 00:12:33,959 Kolej na Peggy Hill. 188 00:12:35,458 --> 00:12:36,333 Kuśwa. 189 00:12:38,000 --> 00:12:41,709 To nie jest słowo, tylko wsiowy slang. 190 00:12:42,458 --> 00:12:46,291 Zwyciężyła Cissy Cobb, 73 do zera. 191 00:12:46,375 --> 00:12:47,625 Kuźwa. 192 00:12:52,834 --> 00:12:55,083 Jestem taka głupia. 193 00:12:56,667 --> 00:12:59,333 Na pewno mądrzejsza ode mnie. 194 00:12:59,417 --> 00:13:01,250 Wielkie rzeczy. 195 00:13:03,333 --> 00:13:05,041 Jesteś najmądrzejsza w Arlen. 196 00:13:06,750 --> 00:13:11,041 Klękajcie narody! Najbystrzejsza ćwikła wśród buraków. 197 00:13:13,041 --> 00:13:14,709 Staram się. 198 00:13:15,583 --> 00:13:19,875 Wiesz, jak w takich sytuacjach zagrzewał nas do walki trener? 199 00:13:21,000 --> 00:13:21,959 Jak? 200 00:13:22,041 --> 00:13:23,750 Ty krowo! 201 00:13:23,834 --> 00:13:25,792 Użalasz się nad sobą? 202 00:13:25,792 --> 00:13:27,208 I słusznie! 203 00:13:27,208 --> 00:13:29,959 Jesteś śmieciem! Rzygam, gdy na ciebie patrzę! 204 00:13:30,041 --> 00:13:32,667 Przynieść ci smoczek, menelu? 205 00:13:32,667 --> 00:13:35,333 Dlaczego mi dokuczasz? 206 00:13:36,667 --> 00:13:38,583 Jestem trenerem. 207 00:13:39,709 --> 00:13:41,417 Zagrzewam cię do walki. 208 00:13:41,417 --> 00:13:45,166 Teraz czuję się jeszcze gorzej. 209 00:13:45,250 --> 00:13:47,250 Na nas to działało. 210 00:13:48,166 --> 00:13:50,542 Nieprawda. Przerżnęliście play offy. 211 00:13:52,583 --> 00:13:55,208 Pora na piwo za osiem dolców. 212 00:13:58,959 --> 00:14:01,709 Miałeś rację. Jestem do niczego. 213 00:14:02,250 --> 00:14:05,709 Zajmuję przedostatnie miejsce. 214 00:14:05,709 --> 00:14:08,125 Przynajmniej wyprzedziłaś... 215 00:14:09,041 --> 00:14:10,834 Kuraka Bogglaka? 216 00:14:15,834 --> 00:14:18,583 Trenerzy proszeni są o opuszczenie sali. 217 00:14:18,667 --> 00:14:21,875 Wzywają mnie. Przypilnować torebki? 218 00:14:23,000 --> 00:14:24,875 To nie potrwa długo. 219 00:14:27,583 --> 00:14:29,959 Niezłe miejsce. 220 00:14:30,041 --> 00:14:32,709 Czuję się jak Pretty Woman. 221 00:14:35,291 --> 00:14:36,750 Hank? 222 00:14:36,834 --> 00:14:38,000 Czołem. 223 00:14:40,333 --> 00:14:43,291 - Po co ci torebka? - Pilnuję jej dla Peggy. 224 00:14:45,583 --> 00:14:48,333 Spóźnimy się na targi. 225 00:14:53,500 --> 00:14:54,583 Może jutro. 226 00:14:54,667 --> 00:14:56,250 O co chodzi? 227 00:14:56,250 --> 00:14:59,417 Chyba się domyślam. 228 00:15:01,917 --> 00:15:06,667 Dwa dni temu podnieciłeś się na widok traktora niczym prawiczek, 229 00:15:06,667 --> 00:15:10,000 a teraz nosisz torebkę? 230 00:15:10,000 --> 00:15:11,333 O co chodzi? 231 00:15:11,417 --> 00:15:14,500 Jesteś mężczyzną czy chłoptasiem? 232 00:15:14,500 --> 00:15:19,458 Jestem chłoptasiem i nadal kręcą mnie traktory. 233 00:15:19,542 --> 00:15:21,083 Idziemy na targi! 234 00:15:28,834 --> 00:15:30,750 Wygrała Peggy Hill! 235 00:15:30,834 --> 00:15:32,417 A niech mnie! 236 00:15:32,417 --> 00:15:34,583 To był zacny pojedynek. 237 00:15:38,542 --> 00:15:41,667 W boksie piątym ostrze ze scyzoryków. 238 00:15:41,667 --> 00:15:44,208 CIĄGNIK LIBERACE 239 00:15:44,208 --> 00:15:47,000 „Prosimy wyłączyć flesze”. 240 00:15:57,834 --> 00:16:00,208 Na pewno sobie poradzicie? 241 00:16:00,208 --> 00:16:02,000 Nie stać mnie na pomyłki. 242 00:16:02,000 --> 00:16:05,917 Wydałem ostatniego dolara na aromatyzację impregnatu. 243 00:16:07,625 --> 00:16:09,083 Co to za kolor? 244 00:16:09,083 --> 00:16:10,875 Biel cynkowa? 245 00:16:10,959 --> 00:16:13,375 Miała być szwajcarska kawa! 246 00:16:28,500 --> 00:16:30,000 Wygrywa Peggy Hill! 247 00:16:31,375 --> 00:16:33,625 Wygrywa Peggy Hill! 248 00:16:34,959 --> 00:16:37,291 Wygrywa Peggy Hill! 249 00:16:38,542 --> 00:16:40,709 Znowu się udało! 250 00:16:40,709 --> 00:16:42,917 Hank, dotrzemy do finału! 251 00:16:46,583 --> 00:16:50,083 Boomhauer nieźle sobie poczyna. 252 00:16:51,291 --> 00:16:53,250 Niech ktoś usunie kamień! 253 00:16:53,250 --> 00:16:58,250 Ostatni raz tak dobrze się bawiłem w trasie z drużyną futbolową. 254 00:16:58,250 --> 00:17:00,917 Pamiętasz nasze play offy? 255 00:17:00,917 --> 00:17:03,583 Nawet Peg z nami pojechała. 256 00:17:03,667 --> 00:17:05,458 Pamiętam. 257 00:17:05,542 --> 00:17:09,125 Pocieszała nas, gdy dostaliśmy 28 do zera. 258 00:17:14,834 --> 00:17:17,333 Kupa złomu. 259 00:17:17,417 --> 00:17:19,500 Kosiarka się zatkała. 260 00:17:20,959 --> 00:17:22,208 Ucięła mi palce! 261 00:17:24,041 --> 00:17:26,166 Musimy rozpocząć finał. 262 00:17:26,250 --> 00:17:29,834 Muszę tylko znaleźć męża, to znaczy trenera. 263 00:17:29,834 --> 00:17:32,041 Pewnie temperuje ołówki. 264 00:17:32,125 --> 00:17:33,458 Nie oszukuj się. 265 00:17:33,542 --> 00:17:36,542 Nie chciał patrzeć, jak dostajesz łupnia. 266 00:17:36,542 --> 00:17:37,917 Cissy? 267 00:17:38,625 --> 00:17:41,041 We własnej osobie, Naszywko! 268 00:17:41,667 --> 00:17:43,625 Zostałyśmy tylko my dwie. 269 00:17:46,333 --> 00:17:47,583 Hank? 270 00:17:47,667 --> 00:17:50,875 Witamy na stanowym turnieju boggle. 271 00:17:50,959 --> 00:17:54,417 Nadajemy z Dallas, na kanale wewnętrznym hotelu Grand Plaza. 272 00:17:54,417 --> 00:17:58,667 Komentują Brent Steel oraz arcymistrz Aleksy Gulgarin. 273 00:17:58,667 --> 00:18:01,583 Zapowiada się wspaniały pojedynek. 274 00:18:01,667 --> 00:18:03,959 Obie są świetnymi bogglerkami. 275 00:18:04,041 --> 00:18:06,917 Macie trzy minuty. Grajcie czysto. 276 00:18:06,917 --> 00:18:09,083 Żadnych wyrazów obcego pochodzenia. 277 00:18:09,083 --> 00:18:10,000 Start! 278 00:18:14,709 --> 00:18:15,542 Hank... 279 00:18:15,542 --> 00:18:18,917 Cissy Cobb rusza z kopyta. 280 00:18:18,917 --> 00:18:23,208 Peggy Hill jest zdekoncentrowana. Traci do Cissy cztery litery. 281 00:18:24,750 --> 00:18:26,709 Peggy łamie ołówek. 282 00:18:27,250 --> 00:18:29,959 Bez trenera to poważne utrudnienie. 283 00:18:32,583 --> 00:18:36,667 Cóż za niebywała determinacja! 284 00:18:38,709 --> 00:18:41,959 Obie zawodniczki odczytają swoje wyrazy. 285 00:18:43,125 --> 00:18:49,166 Porzucony, rzucony, rzut, por... 286 00:18:55,500 --> 00:18:59,166 Przed nami decydująca runda. Peggy Hill przegrywa z kretesem. 287 00:19:01,709 --> 00:19:04,458 Peggy został ostatni ołówek. 288 00:19:04,542 --> 00:19:07,208 Nie ma już zapasowych. 289 00:19:07,208 --> 00:19:10,125 Od tego ołówka zależą losy tytułu. 290 00:19:12,250 --> 00:19:15,875 No to po zawodach. 291 00:19:23,041 --> 00:19:24,375 Gdzie się podziewałeś? 292 00:19:24,375 --> 00:19:28,208 Najważniejsze, że zrozumiałem, gdzie powinienem być. 293 00:19:29,166 --> 00:19:31,709 Pokaż jej, jak się gra w Arlen. 294 00:19:31,709 --> 00:19:33,667 Tak jest, trenerze. 295 00:20:02,542 --> 00:20:05,709 Peggy Hill notuje jak huragan, ale czy to wystarczy? 296 00:20:06,792 --> 00:20:10,166 Kawior, Klasyka, Klawesyn. 297 00:20:13,959 --> 00:20:15,375 Cóż za pewność siebie! 298 00:20:15,375 --> 00:20:20,041 Napisała „klawesyn”, zamiast „klawisz” i „syn”. 299 00:20:20,125 --> 00:20:22,458 Królewski gambit. 300 00:20:24,917 --> 00:20:27,917 Klaka, kawa, lawa 301 00:20:27,917 --> 00:20:32,709 Peggy Hill przyjęła strategię licznych krótkich wyrazów. 302 00:20:32,709 --> 00:20:36,917 Lalka, loki, los... 303 00:20:36,917 --> 00:20:40,250 Został jej ostatni wyraz i dziesięć punktów straty. 304 00:20:42,250 --> 00:20:43,291 „Nie”? 305 00:20:45,000 --> 00:20:47,792 To żaden wyraz. Wygrałam! 306 00:20:49,709 --> 00:20:52,166 Nie napisałam „nie”, Cissy... 307 00:20:52,250 --> 00:20:54,667 tylko „konieczność”. 308 00:20:54,667 --> 00:20:58,291 Ponieważ koniecznie musiałam dać ci popalić. 309 00:20:58,375 --> 00:20:59,333 Wygrałam! 310 00:21:01,333 --> 00:21:02,834 Cóż za zwrot akcji. 311 00:21:02,834 --> 00:21:05,834 Peggy Hill zostaje nową mistrzynią Teksasu. 312 00:21:05,834 --> 00:21:09,291 Wracamy do koncertu BHP Chucka Mangione. 313 00:21:09,375 --> 00:21:12,834 Udało ci się! Trafiłaś na podium! 314 00:21:12,834 --> 00:21:14,959 A ty stoisz u mego boku. 315 00:21:16,834 --> 00:21:18,375 Ty krowo! 316 00:21:18,375 --> 00:21:20,750 Użalasz się nad sobą? 317 00:21:21,375 --> 00:21:25,375 Nasz trener po wygranym meczu zawsze coś robił. 318 00:21:26,583 --> 00:21:27,792 Co? 319 00:21:39,709 --> 00:21:41,542 {\an8}Szybciej! 320 00:21:41,542 --> 00:21:44,083 {\an8}Lada chwila wrócą rodzice! 321 00:21:45,250 --> 00:21:47,750 {\an8}Co tu się dzieje? 322 00:21:52,333 --> 00:21:54,542 {\an8}Impreza skończona! 323 00:21:54,542 --> 00:21:57,834 {\an8}Wynoście się, zanim zadzwonię po waszych rodziców. 324 00:21:57,834 --> 00:22:01,834 {\an8}Jak mogliście być tak nieodpowiedzialni! 325 00:22:01,834 --> 00:22:03,542 {\an8}Macie szlaban! 326 00:22:04,333 --> 00:22:07,375 {\an8}Przecież jutro macie szkołę! 327 00:22:09,709 --> 00:22:12,291 {\an8}Napisy: Sylwester Stachowicz