1
00:00:28,500 --> 00:00:30,917
BOBBY KONTRA WAPNIAKI
2
00:00:31,792 --> 00:00:34,709
{\an8}Gra boggle ma proste zasady.
3
00:00:34,709 --> 00:00:38,500
{\an8}Musisz ułożyć jak najwięcej słów
z odsłoniętych literek.
4
00:00:40,542 --> 00:00:42,542
Bametamyam.
5
00:00:42,542 --> 00:00:44,417
{\an8}Muszą być prawdziwe słowa.
6
00:00:44,417 --> 00:00:47,500
{\an8}Bametamyam to tajska zupa z makaronem.
7
00:00:47,500 --> 00:00:48,917
{\an8}Smaczna.
8
00:00:51,125 --> 00:00:56,125
{\an8}Nie cierpię, gdy Nancy
przez całą niedzielę gra w boggle.
9
00:00:56,125 --> 00:01:00,125
{\an8}W tak piękny dzień
powinna rozwieszać pranie.
10
00:01:00,125 --> 00:01:02,500
Już w niedzielę!
11
00:01:02,500 --> 00:01:03,667
I w sobotę.
12
00:01:03,667 --> 00:01:05,834
Dziewiąte targi kosiarek.
13
00:01:05,834 --> 00:01:09,959
Najlepsze traktory, sekatory i piły
oraz trendy w strzyżeniu trawy.
14
00:01:10,041 --> 00:01:13,542
W programie pokazy
akrobacji na kosiarkach.
15
00:01:13,542 --> 00:01:17,417
Do tego zawody rozdrabniarek.
Mistrzowie w akcji.
16
00:01:17,417 --> 00:01:20,291
Aukcje dziesięciu tysięcy obrazów.
17
00:01:20,375 --> 00:01:22,375
Zapraszamy do Dallas!
18
00:01:22,375 --> 00:01:24,333
Będzie się działo.
19
00:01:25,625 --> 00:01:27,125
„Pad Thai” się nie liczy.
20
00:01:27,834 --> 00:01:28,959
Znowu wygrałam.
21
00:01:29,041 --> 00:01:32,917
{\an8}Ze słów, których nie znam,
można ułożyć słownik.
22
00:01:32,917 --> 00:01:35,834
{\an8}W miasteczku rozegrany zostanie
turniejboggle'a.
23
00:01:35,834 --> 00:01:38,458
{\an8}Zbieramy na kaucję dla skarbnika.
Zajrzysz?
24
00:01:38,542 --> 00:01:42,792
{\an8}Gram tylko dla zabawy.
Jesteś mi winna 13 dolarów.
25
00:01:42,792 --> 00:01:45,625
{\an8}Dziękuję za lekcję gry.
26
00:01:45,709 --> 00:01:48,125
{\an8}Za tydzień nauczę cię mahjonga.
27
00:01:48,125 --> 00:01:49,458
{\an8}Szykuj czek.
28
00:01:50,375 --> 00:01:53,083
Wystartuję w turnieju boggle’a.
29
00:01:53,083 --> 00:01:56,583
Czego ludzie nie zrobią dla pieniędzy.
30
00:01:56,667 --> 00:02:00,709
To gra, w której krowy fajdają do celu?
31
00:02:00,709 --> 00:02:03,333
Pomyliłeś gry.
32
00:02:03,417 --> 00:02:07,375
W boggle liczy się umysł,
a w krowim bingo jedynie strategia.
33
00:02:15,875 --> 00:02:20,667
Wymieniłem baterię w zegarku
i zjadłem obiad.
34
00:02:20,667 --> 00:02:23,041
Zaczynam się nudzić. Chodź.
35
00:02:23,125 --> 00:02:25,291
To dopiero piąta runda.
36
00:02:27,709 --> 00:02:29,333
Narwaniec.
37
00:02:31,166 --> 00:02:34,375
Czas minął. Odkładamy ołówki i liczymy.
38
00:02:34,375 --> 00:02:38,375
Ja ułożyłam słówka wyłącznie
z tekstów piosenek Patsy Cline.
39
00:02:42,125 --> 00:02:43,750
Chory chłopcze,
40
00:02:43,834 --> 00:02:47,667
chcesz, żebym w kolejnej rundzie
ułożyła twoje imię?
41
00:02:49,750 --> 00:02:52,250
Niezła ta twoja żona.
42
00:02:52,250 --> 00:02:55,792
To dlatego nazywają ją
twoją lepszą połową.
43
00:02:55,792 --> 00:02:57,333
Niby kto?
44
00:02:57,959 --> 00:02:59,041
Oni.
45
00:02:59,125 --> 00:03:02,083
Wracaj do zdrowia...
46
00:03:02,083 --> 00:03:04,333
Zachary Quinnie Juniorze.
47
00:03:09,250 --> 00:03:11,542
Moje gratulacje!
48
00:03:11,542 --> 00:03:12,875
Wygrałaś!
49
00:03:12,959 --> 00:03:16,166
Ktoś musi zrobić miejsce na półce.
50
00:03:16,250 --> 00:03:19,458
To nagroda dla najbardziej
wartościowego gracza.
51
00:03:19,542 --> 00:03:22,291
Puchar mamy jest większy.
52
00:03:23,208 --> 00:03:25,000
To bez znaczenia.
53
00:03:25,000 --> 00:03:28,625
Reprezentuję nasze miasteczko
w turnieju stanowym.
54
00:03:29,291 --> 00:03:31,583
Pojedziesz do Dallas? Ale ekstra!
55
00:03:31,667 --> 00:03:35,166
Zupełnie jak wujek, gdy dotarł
do międzyszkolnych finałów.
56
00:03:36,041 --> 00:03:38,333
Faktycznie, podobna sytuacja.
57
00:03:38,417 --> 00:03:42,458
W turnieju wystartuje 200 zawodników
58
00:03:42,542 --> 00:03:44,458
i można mieć trenera.
59
00:03:44,542 --> 00:03:45,875
Spróbujesz?
60
00:03:45,959 --> 00:03:48,041
Co niby miałbym robić?
61
00:03:48,125 --> 00:03:50,792
Nic. Po prostu bądź.
62
00:03:50,792 --> 00:03:53,458
Chyba że mam pojechać do Dallas sama.
63
00:03:53,542 --> 00:03:56,542
Po co w ogóle tam jechać?
64
00:03:56,542 --> 00:04:00,041
To miasto ćpunów i karierowiczów,
65
00:04:00,125 --> 00:04:02,041
a co drugi udaje kowboja.
66
00:04:02,125 --> 00:04:05,667
To tylko jeden weekend.
Wrócimy w niedzielę.
67
00:04:05,667 --> 00:04:08,959
Niedziela!
68
00:04:09,041 --> 00:04:11,333
Zgadnijcie, kto wybiera się na targi?
69
00:04:11,417 --> 00:04:13,125
Szczęśliwca zabiorę ze sobą.
70
00:04:13,125 --> 00:04:15,959
Ty? Wygrałem?
71
00:04:16,041 --> 00:04:17,375
Pojadę?
72
00:04:17,375 --> 00:04:19,959
Jak przekonałeś Peggy?
73
00:04:20,041 --> 00:04:22,750
Przecież ona nie cierpi traktorów.
74
00:04:22,834 --> 00:04:25,750
W Dallas odbędzie się turniej boggle,
75
00:04:25,834 --> 00:04:28,250
dzięki czemu będę miał czas dla siebie.
76
00:04:28,250 --> 00:04:30,959
Przenocujemy w motelu,
77
00:04:31,041 --> 00:04:35,000
a z samego rana obejrzymy
najnowsze traktory, sekatory i piły.
78
00:04:35,000 --> 00:04:36,375
Będzie się działo.
79
00:04:39,000 --> 00:04:42,750
Musimy wyruszyć, zanim wszyscy się obudzą.
80
00:04:42,834 --> 00:04:45,667
Przestań, jest czwarta rano.
81
00:04:46,458 --> 00:04:48,250
Mogę wrócić do łóżka?
82
00:04:48,250 --> 00:04:51,417
Mam wypracowanie ze snu regeneracyjnego.
83
00:04:51,417 --> 00:04:52,458
Za chwilę.
84
00:04:53,417 --> 00:04:56,834
Musimy wiedzieć, że możemy wam zaufać.
85
00:04:56,834 --> 00:04:58,959
Żadnych imprez.
86
00:05:02,750 --> 00:05:04,208
W imieniu...
87
00:05:04,917 --> 00:05:06,709
bogglerek z Arlen
88
00:05:07,291 --> 00:05:09,500
pragnę przekazać ci tę kurtkę.
89
00:05:09,500 --> 00:05:11,375
Powodzenia, Peggy.
90
00:05:12,417 --> 00:05:17,083
Obiecuję, że sponsorzy będą ze mnie dumni.
91
00:05:17,083 --> 00:05:20,583
Peggy Hill rozsławi Arlen
w całym Teksasie.
92
00:05:20,667 --> 00:05:23,959
Powodzenia i, kto wie, może żegnaj!
93
00:05:24,041 --> 00:05:24,959
Jak to?
94
00:05:25,041 --> 00:05:28,834
Tam, skąd pochodzę, przegrani nie wracają.
95
00:05:28,834 --> 00:05:30,375
Powodzenia!
96
00:05:30,375 --> 00:05:31,375
Żegnaj.
97
00:05:55,709 --> 00:05:56,917
Co oglądasz?
98
00:05:56,917 --> 00:05:58,291
Ryzykowny interes.
99
00:05:58,375 --> 00:06:02,208
To film dla dorosłych
Brzydko w nim mówią i robią.
100
00:06:02,208 --> 00:06:05,291
Już nie. Mam go z wypożyczalni.
101
00:06:05,375 --> 00:06:09,417
Wypożyczyłam również
instruktaż BHP z Chuckiem Mangione.
102
00:06:09,417 --> 00:06:10,417
Obejrzysz?
103
00:06:10,417 --> 00:06:13,667
Dzięki, ale właśnie robię pranie.
104
00:06:15,083 --> 00:06:19,667
Ale pamiętaj,
Chuck Mangione najpierw nawilża.
105
00:06:19,667 --> 00:06:21,083
Dzięki za radę.
106
00:06:29,166 --> 00:06:32,917
Spokojnie, parking jest wliczony
w cenę hotelu.
107
00:06:32,917 --> 00:06:35,250
Nie sądzę.
108
00:06:35,250 --> 00:06:38,041
Chcą się przejechać moim pickupem.
109
00:06:44,500 --> 00:06:45,542
Hank!
110
00:06:48,750 --> 00:06:50,834
Jak tu ładnie.
111
00:06:52,500 --> 00:06:56,583
To Peggy Hill, mistrzyni z Arlen.
112
00:07:01,166 --> 00:07:04,750
Joan, organizatorka turnieju.
113
00:07:04,834 --> 00:07:09,000
Oto twoja torba, terminarz rozgrywek
i korale z literek.
114
00:07:12,375 --> 00:07:14,500
Mój mąż, Hank.
115
00:07:14,500 --> 00:07:18,959
Dla panów przewidzieliśmy
mnóstwo atrakcji.
116
00:07:19,041 --> 00:07:22,250
Może chciałbyś uszyć sobie portfel?
117
00:07:23,083 --> 00:07:24,583
Nie sądzę.
118
00:07:24,667 --> 00:07:26,792
Kupiłem sobie w Harleyu Davidsonie.
119
00:07:26,792 --> 00:07:30,083
Hank jest również moim trenerem.
120
00:07:30,083 --> 00:07:32,750
W takim razie powinien włożyć to.
121
00:07:35,709 --> 00:07:38,709
Poznaj braci Parkerów...
122
00:07:40,500 --> 00:07:42,834
Mówię to ja, Chuck Mangione,
123
00:07:42,834 --> 00:07:45,792
odłącz żelazko i poczuj moc.
124
00:07:51,166 --> 00:07:52,917
Użyj podkładki.
125
00:07:56,542 --> 00:07:57,959
Coś ty narobił?
126
00:07:58,041 --> 00:08:00,125
Zniszczyłeś stolik.
127
00:08:00,125 --> 00:08:03,166
Twoi rodzice nam zaufali,
a my ich zawiedliśmy.
128
00:08:04,166 --> 00:08:07,458
Nie będzie ich dwie doby.
Musimy coś wymyślić.
129
00:08:08,625 --> 00:08:11,291
Już wiem! Ty coś wymyśl.
130
00:08:11,375 --> 00:08:14,041
Rezerwacja dla Hanka Hilla.
131
00:08:15,959 --> 00:08:18,000
Mam tu tylko Peggy Hill.
132
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Hank i Peggy Hill.
133
00:08:20,000 --> 00:08:21,875
Mam wyłącznie Peggy.
134
00:08:21,959 --> 00:08:23,542
Jest moją żoną!
135
00:08:23,542 --> 00:08:26,417
Czyli pan i pani Peggy Hill.
136
00:08:26,417 --> 00:08:28,083
Słuchaj no!
137
00:08:28,083 --> 00:08:30,250
Nazywam się Hank Hill!
138
00:08:30,250 --> 00:08:31,959
Pan Hill.
139
00:08:32,041 --> 00:08:34,542
Ożeniłem się, a nie wyszedłem za mąż.
140
00:08:35,458 --> 00:08:36,709
Na co się gapicie?
141
00:08:38,166 --> 00:08:40,834
Spójrz, to Cissy Cobb,
142
00:08:40,834 --> 00:08:44,542
siedmiokrotna mistrzyni Dallas, rok w rok.
143
00:08:46,875 --> 00:08:50,875
Jestem koleżanką po fachu, Peggy Hill.
144
00:08:50,959 --> 00:08:53,750
Wspaniała kurtka.
145
00:08:53,834 --> 00:08:55,709
Sama przyszyłaś plakietki?
146
00:08:55,709 --> 00:08:58,959
Dostałam ją od bogglerek z Arlen.
147
00:08:59,041 --> 00:09:01,125
Zasponsorowały mi wyjazd.
148
00:09:02,417 --> 00:09:04,333
Fascynujące.
149
00:09:04,417 --> 00:09:07,875
Masz szansę trafić z obory na salony.
150
00:09:14,834 --> 00:09:18,917
Sprzedawca powiedział,
że plamę trzeba zeszlifować,
151
00:09:18,917 --> 00:09:22,583
a potem pokryć politurą.
152
00:09:22,667 --> 00:09:26,583
Twoi rodzice wrócą za 47 godzin!
153
00:09:32,417 --> 00:09:34,083
O mały włos.
154
00:09:38,917 --> 00:09:41,417
Witaj... Peggy Hill.
155
00:09:41,417 --> 00:09:44,542
Burnett, mąż i trener Cissy Cobb.
156
00:09:44,542 --> 00:09:47,291
- Mam na imię...
- Nic nie mów.
157
00:09:47,375 --> 00:09:52,125
Mój wujek nazywa się Leslie,
a John Wayne ma na drugie Marion.
158
00:09:52,125 --> 00:09:53,458
Odszczekaj.
159
00:09:55,417 --> 00:09:56,792
Plama nie chce zejść.
160
00:09:57,792 --> 00:09:59,083
Podkręcę ssanie.
161
00:10:13,542 --> 00:10:14,959
Hank...
162
00:10:15,667 --> 00:10:19,667
Marzyłam o tej chwili,
od kiedy ukończyłam osiem lat.
163
00:10:21,083 --> 00:10:23,917
Do zobaczenia na kolacji.
Wybieram się na targi.
164
00:10:24,583 --> 00:10:28,834
Nie możesz mnie teraz zostawić.
Jesteś moim trenerem.
165
00:10:28,834 --> 00:10:31,959
Zrozum, to turniej stanowy.
166
00:10:32,750 --> 00:10:34,458
To moje pięć minut.
167
00:10:34,542 --> 00:10:35,792
Gdy zamykam oczy,
168
00:10:35,792 --> 00:10:37,959
widzę siebie na podium,
169
00:10:38,041 --> 00:10:41,834
a ciebie, mojego trenera
i mężczyznę, tuż obok.
170
00:10:42,375 --> 00:10:46,166
Wrócimy do Arlen z wielkim pucharem
171
00:10:46,250 --> 00:10:52,375
przymocowanym do maski niczym
złoty cycaty anioł rolls-royce’a.
172
00:10:53,709 --> 00:10:57,875
Kiedy ja zamykam oczy,
widzę siebie na targach kosiarek.
173
00:10:57,959 --> 00:11:01,333
Ty stoisz obok mnie, królowa piękności,
174
00:11:01,417 --> 00:11:06,208
w futrze i złotym kapeluszu.
175
00:11:07,667 --> 00:11:09,166
Zgoda, zostanę.
176
00:11:09,250 --> 00:11:11,959
Trenerzy proszeni są o opuszczenie sali.
177
00:11:12,792 --> 00:11:15,500
Obejrzysz turniej na monitorach ochrony.
178
00:11:16,166 --> 00:11:17,291
Popilnujesz?
179
00:11:38,917 --> 00:11:41,542
Witaj, Naszywko!
180
00:11:41,542 --> 00:11:43,750
Przyszłaś po lekcję boggle’a?
181
00:11:45,041 --> 00:11:47,166
Na miejsca!
182
00:12:12,208 --> 00:12:14,291
Za mało samogłosek.
183
00:12:15,375 --> 00:12:18,709
Ku pamięci: bez igreka bywa ciężko.
184
00:12:18,709 --> 00:12:23,208
Za 750 dolców mają kosiarkę,
która tnie zbite kępy.
185
00:12:23,875 --> 00:12:28,750
Patyna, platyna, pyton i latryna.
186
00:12:28,834 --> 00:12:31,667
Cissy Cobb, 73 punkty.
187
00:12:31,667 --> 00:12:33,959
Kolej na Peggy Hill.
188
00:12:35,458 --> 00:12:36,333
Kuśwa.
189
00:12:38,000 --> 00:12:41,709
To nie jest słowo, tylko wsiowy slang.
190
00:12:42,458 --> 00:12:46,291
Zwyciężyła Cissy Cobb, 73 do zera.
191
00:12:46,375 --> 00:12:47,625
Kuźwa.
192
00:12:52,834 --> 00:12:55,083
Jestem taka głupia.
193
00:12:56,667 --> 00:12:59,333
Na pewno mądrzejsza ode mnie.
194
00:12:59,417 --> 00:13:01,250
Wielkie rzeczy.
195
00:13:03,333 --> 00:13:05,041
Jesteś najmądrzejsza w Arlen.
196
00:13:06,750 --> 00:13:11,041
Klękajcie narody!
Najbystrzejsza ćwikła wśród buraków.
197
00:13:13,041 --> 00:13:14,709
Staram się.
198
00:13:15,583 --> 00:13:19,875
Wiesz, jak w takich sytuacjach
zagrzewał nas do walki trener?
199
00:13:21,000 --> 00:13:21,959
Jak?
200
00:13:22,041 --> 00:13:23,750
Ty krowo!
201
00:13:23,834 --> 00:13:25,792
Użalasz się nad sobą?
202
00:13:25,792 --> 00:13:27,208
I słusznie!
203
00:13:27,208 --> 00:13:29,959
Jesteś śmieciem!
Rzygam, gdy na ciebie patrzę!
204
00:13:30,041 --> 00:13:32,667
Przynieść ci smoczek, menelu?
205
00:13:32,667 --> 00:13:35,333
Dlaczego mi dokuczasz?
206
00:13:36,667 --> 00:13:38,583
Jestem trenerem.
207
00:13:39,709 --> 00:13:41,417
Zagrzewam cię do walki.
208
00:13:41,417 --> 00:13:45,166
Teraz czuję się jeszcze gorzej.
209
00:13:45,250 --> 00:13:47,250
Na nas to działało.
210
00:13:48,166 --> 00:13:50,542
Nieprawda. Przerżnęliście play offy.
211
00:13:52,583 --> 00:13:55,208
Pora na piwo za osiem dolców.
212
00:13:58,959 --> 00:14:01,709
Miałeś rację. Jestem do niczego.
213
00:14:02,250 --> 00:14:05,709
Zajmuję przedostatnie miejsce.
214
00:14:05,709 --> 00:14:08,125
Przynajmniej wyprzedziłaś...
215
00:14:09,041 --> 00:14:10,834
Kuraka Bogglaka?
216
00:14:15,834 --> 00:14:18,583
Trenerzy proszeni są o opuszczenie sali.
217
00:14:18,667 --> 00:14:21,875
Wzywają mnie. Przypilnować torebki?
218
00:14:23,000 --> 00:14:24,875
To nie potrwa długo.
219
00:14:27,583 --> 00:14:29,959
Niezłe miejsce.
220
00:14:30,041 --> 00:14:32,709
Czuję się jak Pretty Woman.
221
00:14:35,291 --> 00:14:36,750
Hank?
222
00:14:36,834 --> 00:14:38,000
Czołem.
223
00:14:40,333 --> 00:14:43,291
- Po co ci torebka?
- Pilnuję jej dla Peggy.
224
00:14:45,583 --> 00:14:48,333
Spóźnimy się na targi.
225
00:14:53,500 --> 00:14:54,583
Może jutro.
226
00:14:54,667 --> 00:14:56,250
O co chodzi?
227
00:14:56,250 --> 00:14:59,417
Chyba się domyślam.
228
00:15:01,917 --> 00:15:06,667
Dwa dni temu podnieciłeś się
na widok traktora niczym prawiczek,
229
00:15:06,667 --> 00:15:10,000
a teraz nosisz torebkę?
230
00:15:10,000 --> 00:15:11,333
O co chodzi?
231
00:15:11,417 --> 00:15:14,500
Jesteś mężczyzną czy chłoptasiem?
232
00:15:14,500 --> 00:15:19,458
Jestem chłoptasiem
i nadal kręcą mnie traktory.
233
00:15:19,542 --> 00:15:21,083
Idziemy na targi!
234
00:15:28,834 --> 00:15:30,750
Wygrała Peggy Hill!
235
00:15:30,834 --> 00:15:32,417
A niech mnie!
236
00:15:32,417 --> 00:15:34,583
To był zacny pojedynek.
237
00:15:38,542 --> 00:15:41,667
W boksie piątym ostrze ze scyzoryków.
238
00:15:41,667 --> 00:15:44,208
CIĄGNIK LIBERACE
239
00:15:44,208 --> 00:15:47,000
„Prosimy wyłączyć flesze”.
240
00:15:57,834 --> 00:16:00,208
Na pewno sobie poradzicie?
241
00:16:00,208 --> 00:16:02,000
Nie stać mnie na pomyłki.
242
00:16:02,000 --> 00:16:05,917
Wydałem ostatniego dolara
na aromatyzację impregnatu.
243
00:16:07,625 --> 00:16:09,083
Co to za kolor?
244
00:16:09,083 --> 00:16:10,875
Biel cynkowa?
245
00:16:10,959 --> 00:16:13,375
Miała być szwajcarska kawa!
246
00:16:28,500 --> 00:16:30,000
Wygrywa Peggy Hill!
247
00:16:31,375 --> 00:16:33,625
Wygrywa Peggy Hill!
248
00:16:34,959 --> 00:16:37,291
Wygrywa Peggy Hill!
249
00:16:38,542 --> 00:16:40,709
Znowu się udało!
250
00:16:40,709 --> 00:16:42,917
Hank, dotrzemy do finału!
251
00:16:46,583 --> 00:16:50,083
Boomhauer nieźle sobie poczyna.
252
00:16:51,291 --> 00:16:53,250
Niech ktoś usunie kamień!
253
00:16:53,250 --> 00:16:58,250
Ostatni raz tak dobrze się bawiłem
w trasie z drużyną futbolową.
254
00:16:58,250 --> 00:17:00,917
Pamiętasz nasze play offy?
255
00:17:00,917 --> 00:17:03,583
Nawet Peg z nami pojechała.
256
00:17:03,667 --> 00:17:05,458
Pamiętam.
257
00:17:05,542 --> 00:17:09,125
Pocieszała nas, gdy dostaliśmy 28 do zera.
258
00:17:14,834 --> 00:17:17,333
Kupa złomu.
259
00:17:17,417 --> 00:17:19,500
Kosiarka się zatkała.
260
00:17:20,959 --> 00:17:22,208
Ucięła mi palce!
261
00:17:24,041 --> 00:17:26,166
Musimy rozpocząć finał.
262
00:17:26,250 --> 00:17:29,834
Muszę tylko znaleźć męża,
to znaczy trenera.
263
00:17:29,834 --> 00:17:32,041
Pewnie temperuje ołówki.
264
00:17:32,125 --> 00:17:33,458
Nie oszukuj się.
265
00:17:33,542 --> 00:17:36,542
Nie chciał patrzeć, jak dostajesz łupnia.
266
00:17:36,542 --> 00:17:37,917
Cissy?
267
00:17:38,625 --> 00:17:41,041
We własnej osobie, Naszywko!
268
00:17:41,667 --> 00:17:43,625
Zostałyśmy tylko my dwie.
269
00:17:46,333 --> 00:17:47,583
Hank?
270
00:17:47,667 --> 00:17:50,875
Witamy na stanowym turnieju boggle.
271
00:17:50,959 --> 00:17:54,417
Nadajemy z Dallas,
na kanale wewnętrznym hotelu Grand Plaza.
272
00:17:54,417 --> 00:17:58,667
Komentują Brent Steel
oraz arcymistrz Aleksy Gulgarin.
273
00:17:58,667 --> 00:18:01,583
Zapowiada się wspaniały pojedynek.
274
00:18:01,667 --> 00:18:03,959
Obie są świetnymi bogglerkami.
275
00:18:04,041 --> 00:18:06,917
Macie trzy minuty. Grajcie czysto.
276
00:18:06,917 --> 00:18:09,083
Żadnych wyrazów obcego pochodzenia.
277
00:18:09,083 --> 00:18:10,000
Start!
278
00:18:14,709 --> 00:18:15,542
Hank...
279
00:18:15,542 --> 00:18:18,917
Cissy Cobb rusza z kopyta.
280
00:18:18,917 --> 00:18:23,208
Peggy Hill jest zdekoncentrowana.
Traci do Cissy cztery litery.
281
00:18:24,750 --> 00:18:26,709
Peggy łamie ołówek.
282
00:18:27,250 --> 00:18:29,959
Bez trenera to poważne utrudnienie.
283
00:18:32,583 --> 00:18:36,667
Cóż za niebywała determinacja!
284
00:18:38,709 --> 00:18:41,959
Obie zawodniczki odczytają swoje wyrazy.
285
00:18:43,125 --> 00:18:49,166
Porzucony, rzucony, rzut, por...
286
00:18:55,500 --> 00:18:59,166
Przed nami decydująca runda.
Peggy Hill przegrywa z kretesem.
287
00:19:01,709 --> 00:19:04,458
Peggy został ostatni ołówek.
288
00:19:04,542 --> 00:19:07,208
Nie ma już zapasowych.
289
00:19:07,208 --> 00:19:10,125
Od tego ołówka zależą losy tytułu.
290
00:19:12,250 --> 00:19:15,875
No to po zawodach.
291
00:19:23,041 --> 00:19:24,375
Gdzie się podziewałeś?
292
00:19:24,375 --> 00:19:28,208
Najważniejsze, że zrozumiałem,
gdzie powinienem być.
293
00:19:29,166 --> 00:19:31,709
Pokaż jej, jak się gra w Arlen.
294
00:19:31,709 --> 00:19:33,667
Tak jest, trenerze.
295
00:20:02,542 --> 00:20:05,709
Peggy Hill notuje jak huragan,
ale czy to wystarczy?
296
00:20:06,792 --> 00:20:10,166
Kawior, Klasyka, Klawesyn.
297
00:20:13,959 --> 00:20:15,375
Cóż za pewność siebie!
298
00:20:15,375 --> 00:20:20,041
Napisała „klawesyn”,
zamiast „klawisz” i „syn”.
299
00:20:20,125 --> 00:20:22,458
Królewski gambit.
300
00:20:24,917 --> 00:20:27,917
Klaka, kawa, lawa
301
00:20:27,917 --> 00:20:32,709
Peggy Hill przyjęła strategię
licznych krótkich wyrazów.
302
00:20:32,709 --> 00:20:36,917
Lalka, loki, los...
303
00:20:36,917 --> 00:20:40,250
Został jej ostatni wyraz
i dziesięć punktów straty.
304
00:20:42,250 --> 00:20:43,291
„Nie”?
305
00:20:45,000 --> 00:20:47,792
To żaden wyraz. Wygrałam!
306
00:20:49,709 --> 00:20:52,166
Nie napisałam „nie”, Cissy...
307
00:20:52,250 --> 00:20:54,667
tylko „konieczność”.
308
00:20:54,667 --> 00:20:58,291
Ponieważ koniecznie
musiałam dać ci popalić.
309
00:20:58,375 --> 00:20:59,333
Wygrałam!
310
00:21:01,333 --> 00:21:02,834
Cóż za zwrot akcji.
311
00:21:02,834 --> 00:21:05,834
Peggy Hill zostaje
nową mistrzynią Teksasu.
312
00:21:05,834 --> 00:21:09,291
Wracamy do koncertu BHP Chucka Mangione.
313
00:21:09,375 --> 00:21:12,834
Udało ci się! Trafiłaś na podium!
314
00:21:12,834 --> 00:21:14,959
A ty stoisz u mego boku.
315
00:21:16,834 --> 00:21:18,375
Ty krowo!
316
00:21:18,375 --> 00:21:20,750
Użalasz się nad sobą?
317
00:21:21,375 --> 00:21:25,375
Nasz trener po wygranym meczu
zawsze coś robił.
318
00:21:26,583 --> 00:21:27,792
Co?
319
00:21:39,709 --> 00:21:41,542
{\an8}Szybciej!
320
00:21:41,542 --> 00:21:44,083
{\an8}Lada chwila wrócą rodzice!
321
00:21:45,250 --> 00:21:47,750
{\an8}Co tu się dzieje?
322
00:21:52,333 --> 00:21:54,542
{\an8}Impreza skończona!
323
00:21:54,542 --> 00:21:57,834
{\an8}Wynoście się, zanim zadzwonię
po waszych rodziców.
324
00:21:57,834 --> 00:22:01,834
{\an8}Jak mogliście być tak nieodpowiedzialni!
325
00:22:01,834 --> 00:22:03,542
{\an8}Macie szlaban!
326
00:22:04,333 --> 00:22:07,375
{\an8}Przecież jutro macie szkołę!
327
00:22:09,709 --> 00:22:12,291
{\an8}Napisy: Sylwester Stachowicz