1 00:00:33,616 --> 00:00:37,328 {\an8}Esta lechada debería permanecer blanca durante 20 años. 2 00:00:37,412 --> 00:00:40,081 {\an8}¿Cuánto tiempo tiene, 17 o 18 años? 3 00:00:40,165 --> 00:00:41,916 {\an8}Peggy, ¿dónde está el recibo? 4 00:00:42,000 --> 00:00:43,752 ¡Tío Hank! 5 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 ¿No sabes que no debes entrar así cuando estoy en la ducha? 6 00:00:47,130 --> 00:00:49,966 {\an8}Por el amor de Dios, Hank. Estás vestido. 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,969 {\an8}¡Esta vez sí! Pero la próxima, quizá no tenga tanta suerte. 8 00:00:53,053 --> 00:00:55,513 ¡Mira a Ladybird! 9 00:00:55,597 --> 00:00:58,475 Ladybird, ¿Luanne te puso bonita? 10 00:00:58,475 --> 00:01:00,935 Perrita bonita. ¿Quién es una perra bonita? 11 00:01:01,019 --> 00:01:02,479 {\an8}Quítale eso. 12 00:01:02,479 --> 00:01:04,230 {\an8}Se parece a Fran Drescher. 13 00:01:04,314 --> 00:01:05,648 {\an8}Yo no se lo puse. 14 00:01:05,732 --> 00:01:08,902 {\an8}Tu perra se comió todo mi maquillaje libre de crueldad. 15 00:01:08,902 --> 00:01:10,195 {\an8}Cariño, cálmate. 16 00:01:10,195 --> 00:01:12,614 {\an8}Si lo intenta otra vez, dale un golpecito 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,657 {\an8}en la cola con un periódico enrollado. 18 00:01:14,741 --> 00:01:17,577 {\an8}Gasté dinero para comprar productos libres de crueldad. 19 00:01:17,577 --> 00:01:19,788 ¡Haré mucho más que "darle un golpecito"! 20 00:01:22,207 --> 00:01:24,084 Encontré una bujía. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,001 ¡Genial! 22 00:01:25,085 --> 00:01:30,340 Solo necesitamos otras cinco, un motor, cuatro ruedas, algún tipo de chasis, 23 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 una radio, y tendremos nuestro carro de la muerte. 24 00:01:33,343 --> 00:01:36,638 Mira lo que encontré. 25 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 Un Manitoba 100. 26 00:01:41,601 --> 00:01:47,524 "El cigarrillo oficial de la Real Policía Montada de Canadá". 27 00:01:48,983 --> 00:01:51,194 Nunca he fumado uno de estos. 28 00:01:51,194 --> 00:01:54,114 ¿Has fumado alguna vez? 29 00:01:54,114 --> 00:01:55,323 Bueno, no. 30 00:01:55,323 --> 00:01:56,533 ¿Y tú? 31 00:01:56,533 --> 00:01:59,035 De forma pasiva, pues mi padre fuma. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,412 ¿Quieres encenderlo? 33 00:02:03,540 --> 00:02:04,749 ¡Ahora! ¡Ahora! 34 00:02:16,010 --> 00:02:17,637 ¡Rápido! ¡Tira de la perilla! 35 00:02:19,556 --> 00:02:20,682 ¿Hay alguien ahí? 36 00:02:20,682 --> 00:02:23,601 ¿Está ocupado este baño? 37 00:02:23,685 --> 00:02:26,813 ¿Este baño está ocupado? 38 00:02:26,813 --> 00:02:28,231 Sí. 39 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 ¿Bobby? ¿Eres tú? 40 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 ¿Quieres perder un pulmón? 41 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Porque si lo haces, seguro que hay otro niño por ahí 42 00:02:37,699 --> 00:02:39,242 que lo tomaría en un segundo. 43 00:02:39,242 --> 00:02:40,368 ¿No leíste esto? 44 00:02:40,368 --> 00:02:43,496 "Cáncer. Enfermedades cardíacas. Enfisema". 45 00:02:43,580 --> 00:02:46,040 Creí que esos eran los ingredientes. 46 00:02:46,124 --> 00:02:48,376 ¡No te pases de listo, jovencito! 47 00:02:48,376 --> 00:02:49,627 Dejé de fumar 48 00:02:49,711 --> 00:02:52,839 para librarte de defectos de nacimiento, ¿y así me lo pagas? 49 00:02:52,839 --> 00:02:55,925 ¡Sí! ¡No sabes lo difícil que es dejarlo! 50 00:02:56,009 --> 00:02:58,386 Tu madre y yo vivimos un infierno intentándolo. 51 00:02:58,386 --> 00:03:01,681 ¡Oye, no te reclines mientras te hablo! 52 00:03:01,681 --> 00:03:04,893 Bobby, fumar es un hábito asqueroso. 53 00:03:04,893 --> 00:03:07,103 ¡Y solo los que viven en remolques fuman! 54 00:03:07,187 --> 00:03:09,022 ¿Quieres ser una basura como ellos? 55 00:03:09,022 --> 00:03:10,106 ¡No es justo! 56 00:03:10,190 --> 00:03:12,150 ¡Yo no fumo! 57 00:03:12,150 --> 00:03:13,318 ¡Luanne! 58 00:03:13,318 --> 00:03:15,445 Dios. Hank, acaba con esto. 59 00:03:15,445 --> 00:03:17,280 Cariño, no eres basura 60 00:03:17,280 --> 00:03:20,450 solo porque creciste en un remolque y tu mamá está en prisión. 61 00:03:20,450 --> 00:03:24,037 Muy bien, Joe Camel. Si quieres fumar, fuma. 62 00:03:25,121 --> 00:03:29,292 Mira, te vas a fumar todas las cajetillas. 63 00:03:32,754 --> 00:03:35,590 Creí que no querías que fumara más. 64 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Esto lo arreglará, créeme. 65 00:03:38,343 --> 00:03:43,097 Ojalá mi padre hubiera tenido la astucia de hacer esto por mí. 66 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 Empieza a jalar, chico. 67 00:03:46,601 --> 00:03:48,853 Tenemos que acabar con 200 de estos. 68 00:03:48,937 --> 00:03:52,941 Joseph, me han dicho que hoy fumaste tu primer cigarrillo. 69 00:03:52,941 --> 00:03:54,108 Lo siento, papá. 70 00:03:54,192 --> 00:03:56,402 No volveré a fumar. 71 00:03:56,486 --> 00:03:57,779 ¡Aguanta, hijo! 72 00:03:57,779 --> 00:04:01,824 Quiero que tengas la mente abierta y tomes una decisión informada. 73 00:04:01,908 --> 00:04:05,453 Si quieres, puedes leer un informe exagerado sobre fumar, 74 00:04:05,453 --> 00:04:07,372 o ir directo a la boca del caballo, 75 00:04:07,372 --> 00:04:10,124 y conseguir la información de la industria del tabaco. 76 00:04:19,759 --> 00:04:23,263 Por Dios, Bobby. ¿De qué nacionalidad eres? 77 00:04:23,263 --> 00:04:24,430 Estadounidense. 78 00:04:24,514 --> 00:04:26,933 Entonces, ¿por qué sostienes tu cigarrillo 79 00:04:26,933 --> 00:04:30,019 como un nazi europeo en una película? 80 00:04:30,103 --> 00:04:31,521 ¿Por qué importa? 81 00:04:31,521 --> 00:04:34,899 Esa no es la actitud correcta para ti. 82 00:04:34,983 --> 00:04:39,320 Hagas lo que hagas, hazlo bien, aunque sea algo malo. 83 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 De acuerdo. 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,367 No, dije estadounidense. 85 00:04:44,367 --> 00:04:45,576 Ven, te lo enseñaré. 86 00:04:59,632 --> 00:05:01,551 Así no se inhala, Bobby. 87 00:05:01,551 --> 00:05:03,094 Sólo estás metiendo humo. 88 00:05:03,094 --> 00:05:05,513 Tienes que inhalar despacio. 89 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 ¿Ves? 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,983 Así de lento. 91 00:05:17,942 --> 00:05:19,277 De acuerdo. 92 00:05:19,277 --> 00:05:21,487 Un momento. Te lo mostraré una vez más. 93 00:05:22,697 --> 00:05:24,324 Sí, no hay otro modo de decirlo. 94 00:05:24,324 --> 00:05:27,452 Fumar es una costumbre asquerosa y desagradable. 95 00:05:30,204 --> 00:05:32,165 ¿Y por qué fumabas? 96 00:05:32,165 --> 00:05:35,126 Bueno, en ese entonces no estaba tan mal. 97 00:05:38,046 --> 00:05:39,839 Genial, ¿no? 98 00:05:39,839 --> 00:05:42,800 El truco es pasar el pulgar por debajo del filtro. 99 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Pero fumar está mal. 100 00:05:44,427 --> 00:05:47,597 Así que tendrás que probar esto con una espiga o algo. 101 00:05:53,644 --> 00:05:55,396 Vamos. Solo queda un paquete. 102 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 Creo que voy a vomitar. 103 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 Eso es lo que quería oír. 104 00:05:59,192 --> 00:06:00,735 Buen trabajo, hijo. 105 00:06:07,408 --> 00:06:11,454 Cuando acabes, ¿puedes limpiarlo con la manguera? 106 00:06:11,454 --> 00:06:15,333 Criar a un niño es como arreglar un radiador. 107 00:06:15,333 --> 00:06:17,627 No lo convences de funcionar bien, 108 00:06:17,627 --> 00:06:20,463 debes sacarlo y limpiarlo a fondo. 109 00:06:36,979 --> 00:06:38,106 ¿Qué pasa, Hank? 110 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 ¿Por qué siempre me preguntas eso? 111 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 ¿Qué te pasa a ti? 112 00:06:40,942 --> 00:06:42,568 ¿Qué te parece, para variar? 113 00:06:42,652 --> 00:06:44,946 Solo te lo pregunté una vez. 114 00:06:44,946 --> 00:06:47,365 ¿Es por lo de Bobby y el cigarrillo? 115 00:06:47,365 --> 00:06:49,200 No, ya me ocupé de eso. 116 00:06:49,200 --> 00:06:51,035 Lo hice fumar un cartón completo 117 00:06:51,119 --> 00:06:53,830 hasta que se sintiera enfermo como nunca en su vida. 118 00:06:53,830 --> 00:06:54,956 ¡Hank Hill! 119 00:06:54,956 --> 00:06:57,458 ¿En qué demonios estabas pensando? 120 00:06:57,542 --> 00:06:59,001 Es solo un niño. 121 00:06:59,085 --> 00:07:01,254 Si entorpeces su crecimiento, seguirá así. 122 00:07:01,254 --> 00:07:03,589 Peggy, es tarde. Estoy cansado. 123 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 Vamos a dormir. 124 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 De acuerdo. 125 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 Tengo unas cosas que hacer. 126 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 Creo que dejé la batidora encendida. 127 00:07:48,342 --> 00:07:50,178 INSTITUTO TOM LANDRY 128 00:07:55,558 --> 00:07:58,269 CIGARRILLOS RECREATIVOS TOMA UN DESCANSO LLENO DE SABOR 129 00:08:03,691 --> 00:08:04,859 CORREO 130 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 TACHUELA 131 00:08:06,152 --> 00:08:07,695 PEGGY 132 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 CREADOR DE ETIQUETAS 133 00:08:20,750 --> 00:08:22,710 Hola, Enrique. 134 00:08:24,003 --> 00:08:25,171 Lo siento, señor Hill. 135 00:08:25,171 --> 00:08:26,881 Sé que no debería fumar. 136 00:08:26,881 --> 00:08:30,468 ¿Para qué sirve una regla si no puedes romperla de vez en cuando? 137 00:08:32,386 --> 00:08:33,930 PROPANO 138 00:08:34,430 --> 00:08:37,975 Todo se complicó cuando el TLC mandó los trabajos de piñatas al norte. 139 00:08:38,059 --> 00:08:40,394 Menuda historia, Enrique. 140 00:08:40,478 --> 00:08:41,979 Me gustan las historias. 141 00:08:42,063 --> 00:08:45,316 Me gustan las historias de piñatas. 142 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 De hecho, me gusta todo lo que tienes que decir. 143 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 Visitemos tu pueblo natal algún día 144 00:08:50,655 --> 00:08:53,241 así como tú tuviste la cortesía de visitar el mío. 145 00:08:53,241 --> 00:08:55,826 Será un honor que conozca a mi familia, señor Hill. 146 00:08:55,910 --> 00:08:58,621 Y sería un honor que conocieras a mi... 147 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 ¡No! ¡Mi esposa! 148 00:09:00,206 --> 00:09:01,374 Hola, Hank. 149 00:09:01,374 --> 00:09:03,960 Cariño, ¿puedes tomarte un descanso? 150 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Claro. 151 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 ¡Dios mío! 152 00:09:26,357 --> 00:09:28,109 ¿Qué te parece? 153 00:09:29,235 --> 00:09:31,279 ¿Tienes el corazón acelerado? 154 00:09:31,279 --> 00:09:33,322 ¿Estás molesta? 155 00:09:34,365 --> 00:09:37,285 ¡Ahora sabes cómo me siento cuando te comes mi maquillaje! 156 00:09:37,451 --> 00:09:38,869 ¡Por el amor de Dios! 157 00:09:38,953 --> 00:09:41,330 El virus carnívoro se ha cobrado otra víctima. 158 00:09:41,414 --> 00:09:43,207 No te preocupes, Peggy. 159 00:09:43,291 --> 00:09:45,293 A veces hay que relajarse 160 00:09:45,293 --> 00:09:48,879 y disfrutar de la vida con su rico y dulce sabor. 161 00:09:48,963 --> 00:09:50,840 ¡Hank! ¿Qué haces? 162 00:09:53,593 --> 00:09:54,510 Bueno. 163 00:09:54,594 --> 00:09:57,471 Bobby vomitó y quedaba un paquete. 164 00:09:57,555 --> 00:09:58,598 No podía tirarlos. 165 00:09:58,598 --> 00:09:59,765 Sería un desperdicio. 166 00:09:59,849 --> 00:10:02,143 Hace 12 años que no fumamos. 167 00:10:02,143 --> 00:10:04,520 Lo sé, pero bueno... 168 00:10:04,604 --> 00:10:06,897 ¿El olor no te transporta al pasado? 169 00:10:30,254 --> 00:10:33,257 Un momento. 170 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 ¡Hank! 171 00:10:43,142 --> 00:10:44,018 Así es. 172 00:10:45,519 --> 00:10:47,772 Se siente que fue hace cien años. 173 00:10:47,772 --> 00:10:49,482 No tiene que ser así. 174 00:11:03,162 --> 00:11:04,914 ¿No deberíamos ir a casa? 175 00:11:04,914 --> 00:11:08,334 No, Hank. Quedémonos un poco más. 176 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 ¡Vaya! 177 00:11:13,297 --> 00:11:14,632 ¡Vaya! 178 00:11:14,632 --> 00:11:17,301 ¡Me siento llena de placer! 179 00:11:25,393 --> 00:11:27,228 Es un lindo día, ¿verdad, chico? 180 00:11:27,228 --> 00:11:28,187 ¿Hank? 181 00:11:28,187 --> 00:11:32,608 Hay un azulejo en el baño que se nos pasó. 182 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 ¿En serio? 183 00:11:34,235 --> 00:11:36,028 Será mejor que lo revise. 184 00:11:42,952 --> 00:11:45,454 Bueno, encontré el "azulejo". 185 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 Muchas gracias, Peggy. 186 00:11:46,956 --> 00:11:48,040 Y lo revisé, 187 00:11:48,124 --> 00:11:51,919 pero aún hay más "azulejos" que debes revisar. 188 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 Creo que guardaré esos "azulejos" para después del desayuno. 189 00:11:56,382 --> 00:11:59,093 ¿Pueden dejar de hablar de su estúpido azulejo? 190 00:11:59,093 --> 00:12:01,011 ¡Si está tan sucio, límpienlo! 191 00:12:01,095 --> 00:12:03,305 Y si está limpio, ¡cállense! 192 00:12:05,766 --> 00:12:08,060 ¡Tengo una idea! 193 00:12:08,144 --> 00:12:12,231 Comamos donde solíamos ir cuando fumábamos. 194 00:12:12,231 --> 00:12:13,941 Allí había un grupo de jazz. 195 00:12:13,941 --> 00:12:16,110 - ¿Smokey's? - Sí, ese. 196 00:12:25,578 --> 00:12:26,704 Sí. 197 00:12:27,997 --> 00:12:29,206 Sí. 198 00:12:30,291 --> 00:12:31,125 Sí. 199 00:12:41,677 --> 00:12:43,888 ¡Oye, apaga esa maldita cosa! 200 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 Te vas a quemar, viejo. 201 00:12:45,723 --> 00:12:47,600 ¡Te volverás un maldito drogadicto! 202 00:12:47,600 --> 00:12:51,562 Me estás torturando con esa nicotina, viejo. 203 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 Hank, creía que lo habías dejado. 204 00:12:54,482 --> 00:12:56,942 ¡Bienvenido, amigo! 205 00:12:57,067 --> 00:12:59,111 ¡Sabía que este día llegaría! 206 00:12:59,195 --> 00:13:00,905 Dale, suéltame. 207 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 SMOKEY'S 208 00:13:04,450 --> 00:13:07,036 Sí, es el Smokey's de siempre. 209 00:13:07,036 --> 00:13:08,746 Este sitio no ha cambiado nada. 210 00:13:08,746 --> 00:13:11,540 ¿Dónde está el viejo Smokey? Nos encantaría saludarlo. 211 00:13:11,624 --> 00:13:13,876 Smokey ya no está con nosotros. 212 00:13:13,876 --> 00:13:15,503 Lo siento mucho. 213 00:13:15,503 --> 00:13:17,338 Bueno, es lo mejor, cariño. 214 00:13:17,338 --> 00:13:20,090 Los últimos años, cuando se extendió a sus huesos... 215 00:13:21,133 --> 00:13:23,427 ¿Área de fumar o no fumar? 216 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Fumar. 217 00:13:54,583 --> 00:13:55,835 ¿Qué pasa aquí? 218 00:13:55,835 --> 00:13:57,837 Bobby, ¿qué haces con ese cigarrillo? 219 00:13:57,837 --> 00:13:59,338 ¡Vas a quemar esta casa! 220 00:13:59,338 --> 00:14:00,381 ¡Oigan! 221 00:14:00,381 --> 00:14:01,924 ¿Ustedes también fuman? 222 00:14:01,924 --> 00:14:03,926 ¡Lo que hacemos no es asunto tuyo! 223 00:14:03,926 --> 00:14:06,303 ¡Te dije que no fumaras! 224 00:14:06,387 --> 00:14:10,266 ¿Tengo que llevarte al patio con otro cartón de tabaco? 225 00:14:10,266 --> 00:14:11,851 Yo creo que sí. 226 00:14:11,851 --> 00:14:14,562 ¡No puedo creer que estén fumando! 227 00:14:14,562 --> 00:14:18,816 ¿No saben que muere más gente fumando 228 00:14:18,816 --> 00:14:21,944 que en la guerra de Vietnam cada día? 229 00:14:21,944 --> 00:14:25,656 ¡Se los ruego, apaguen los cigarrillos y tírenlos! 230 00:14:25,656 --> 00:14:27,575 Tiene razón, Hank. 231 00:14:27,575 --> 00:14:31,537 ¿Cómo vamos a esperar que Bobby lo deje si nosotros no lo hacemos? 232 00:14:31,537 --> 00:14:32,580 Somos los adultos. 233 00:14:32,580 --> 00:14:34,164 Tenemos que dar el ejemplo. 234 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 Oigan, esa es mi alfombra. 235 00:14:37,001 --> 00:14:39,712 Nadie dijo que sería fácil, hijo. 236 00:14:43,924 --> 00:14:45,009 {\an8}BIENVENIDOS FUMADORES 237 00:14:45,009 --> 00:14:48,470 Futuros no fumadores, miren a la izquierda. 238 00:14:49,763 --> 00:14:51,181 Ahora miren a su derecha. 239 00:14:51,265 --> 00:14:52,808 ¿A quién ven? 240 00:14:52,892 --> 00:14:54,101 No sean tímidos. 241 00:14:54,101 --> 00:14:56,061 No hay respuestas incorrectas. 242 00:14:56,145 --> 00:14:58,606 - ¿Veo a un humano amoroso? - ¡No! 243 00:14:58,606 --> 00:15:01,901 Ves a quien te acompañará a tener una vida mejor. 244 00:15:01,901 --> 00:15:05,905 Tengo la extraña sensación de que alguien le va a dar una paliza. 245 00:15:05,905 --> 00:15:07,156 Vamos, Hank. 246 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 ¿Quieres darle una oportunidad? 247 00:15:08,866 --> 00:15:11,577 Sí, amigo. Dale una oportunidad. 248 00:15:11,577 --> 00:15:14,330 Bill, ¿qué haces aquí? 249 00:15:14,330 --> 00:15:17,499 Sé que piensas que soy un hombre equilibrado, 250 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 pero a veces necesito un poco de ayuda. 251 00:15:20,169 --> 00:15:23,631 Solo seis noches a la semana durante 20 años. 252 00:15:23,631 --> 00:15:25,633 Parece que alguien encontró un amigo. 253 00:15:25,633 --> 00:15:26,759 Hola. 254 00:15:26,759 --> 00:15:30,012 Dinos tu nombre y cuánto llevas fumando. 255 00:15:30,012 --> 00:15:31,305 Preferiría no hacerlo. 256 00:15:31,305 --> 00:15:32,848 Lo entiendo. 257 00:15:32,932 --> 00:15:35,434 No es fácil admitir que somos débiles. 258 00:15:35,434 --> 00:15:37,311 ¿Me estás diciendo débil? 259 00:15:37,311 --> 00:15:39,063 ¡Mira esos bracitos de pajarito! 260 00:15:39,063 --> 00:15:41,065 ¡No son más gruesos que un cigarrillo! 261 00:15:41,065 --> 00:15:42,691 ¡Podría fumarme esos bracitos! 262 00:15:42,858 --> 00:15:44,818 Vamos, papá. Ábrete. 263 00:15:44,944 --> 00:15:45,819 PATEA LA COLILLA 264 00:15:45,903 --> 00:15:47,446 ¿Es su hijo? 265 00:15:47,446 --> 00:15:50,074 Es lindo que hayas venido a apoyar a tu padre. 266 00:15:50,074 --> 00:15:51,450 Yo también fumo. 267 00:15:52,493 --> 00:15:53,494 ¡No! 268 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 ¿Desde cuándo eres adicto al tabaco? 269 00:15:55,496 --> 00:15:59,249 Desde que mi padre me dejó fumar un cartón entero. 270 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Un momento. No le "permití", le obligué. 271 00:16:04,338 --> 00:16:05,714 Fue un castigo. 272 00:16:06,674 --> 00:16:07,925 ¿Puedo cambiar de acompañante? 273 00:16:08,050 --> 00:16:09,093 ¿Qué le pasa? 274 00:16:09,093 --> 00:16:10,552 ¡Está enfermo, señor! 275 00:16:10,636 --> 00:16:12,471 ¡No deberían permitirle tener hijos! 276 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 Espera un momento. 277 00:16:14,390 --> 00:16:17,476 No traje a mi familia para que me gritaran. 278 00:16:17,476 --> 00:16:19,853 Creo que no me gusta este club. 279 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 Lloriquean demasiado y el café es malo. 280 00:16:23,065 --> 00:16:26,819 Les diré lo que tienen que hacer. Deben dar el paso número 13: 281 00:16:26,819 --> 00:16:28,320 ¡bajar de su pedestal! 282 00:16:28,404 --> 00:16:29,822 ¡Sí! 283 00:16:34,994 --> 00:16:39,164 ¡Por tres de los individuos más valientes en todo Arlen! 284 00:16:39,248 --> 00:16:41,750 ¡Por los Hill y su futuro libre de tabaco! 285 00:16:41,834 --> 00:16:44,378 ¡Dios mío! ¿Sigues hablando? 286 00:16:44,378 --> 00:16:47,464 ¿Por qué mi papa tiene cáscara? 287 00:16:47,548 --> 00:16:48,757 ¡Odio la cáscara! 288 00:16:48,841 --> 00:16:52,386 ¡No permitiré que insulten mi trabajo! 289 00:16:52,386 --> 00:16:57,099 ¿Crees que las papas vuelan dentro del tazón y se aplastan solas? 290 00:16:57,099 --> 00:17:00,561 Sé que no quieren decir esas palabras tan duras. 291 00:17:00,561 --> 00:17:02,646 Es la abstinencia de nicotina. 292 00:17:02,730 --> 00:17:05,065 ¿Por qué sigue hablando? 293 00:17:11,530 --> 00:17:12,781 ¡Dios mío! 294 00:17:12,865 --> 00:17:14,033 Déjalo. 295 00:17:14,033 --> 00:17:15,784 Suelta. Déjalo. 296 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 Bobby, Hank, esperen. Lo tengo. 297 00:17:28,047 --> 00:17:30,007 ¿Cuándo va a hacer efecto esta cosa? 298 00:17:30,007 --> 00:17:31,300 ¡No funciona! 299 00:17:31,300 --> 00:17:32,718 ¡Está roto! 300 00:17:34,219 --> 00:17:36,305 ¡Bobby, el parche va en el hombro! 301 00:17:36,305 --> 00:17:38,599 ¡Bobby! 302 00:17:42,019 --> 00:17:44,438 ¡Bobby, escúpelo! ¡Escúpelo! 303 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 Hank, sujétalo. ¡Yo iré por un palo! 304 00:17:56,575 --> 00:17:58,869 No iba a fumármelo, lo juro. 305 00:17:58,869 --> 00:18:01,663 Lo sé. Lo has conseguido. 306 00:18:01,747 --> 00:18:05,167 Buen chico. Aquí está tu regalo. 307 00:18:05,167 --> 00:18:07,711 ¡Bobby! ¡Tía Peg! ¡Vengan! 308 00:18:07,795 --> 00:18:10,047 El tío Hank está limpio. 309 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 Estará bien. 310 00:18:12,049 --> 00:18:13,342 ¿Ah, sí? Buen trabajo. 311 00:18:13,342 --> 00:18:14,760 Bien hecho. Muy orgullosa. 312 00:18:14,760 --> 00:18:16,345 Vamos a celebrarlo. 313 00:18:16,345 --> 00:18:18,305 Haré una tarta helada. 314 00:18:18,305 --> 00:18:20,349 Bobby, ¿por qué no...? 315 00:18:20,349 --> 00:18:21,975 Eh... 316 00:18:22,059 --> 00:18:23,519 ¿Y la tía Peggy? 317 00:18:23,519 --> 00:18:25,938 ¡El cigarro se ha ido! 318 00:18:25,938 --> 00:18:28,524 ¡Mamá! 319 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 La encontré. 320 00:18:29,900 --> 00:18:31,360 ¡Cierra la maldita puerta! 321 00:18:31,360 --> 00:18:33,028 ¿No ves que estoy tejiendo? 322 00:18:33,112 --> 00:18:35,989 ¡Mamá, dame el cigarrillo! 323 00:18:36,073 --> 00:18:39,034 - ¡No! - Mamá, este no es tu hijo. 324 00:18:39,118 --> 00:18:40,077 Soy tu acompañante. 325 00:18:40,077 --> 00:18:42,663 - ¡No! - ¡Dámelo! 326 00:18:42,663 --> 00:18:44,998 ¿Quién te acompaña? 327 00:18:46,875 --> 00:18:49,128 Bien hecho, Bobby. 328 00:18:49,128 --> 00:18:51,964 - ¡Un momento! - Dame eso. ¡Soy tu madre! 329 00:18:51,964 --> 00:18:53,924 ¡Paren de una vez! 330 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 ¡Dame eso! 331 00:18:55,801 --> 00:18:59,304 ¿Quieren el cigarrillo? ¿Tanto lo desean? 332 00:18:59,388 --> 00:19:00,931 ¡Atrápenme! 333 00:19:00,931 --> 00:19:02,474 ¡Vamos! 334 00:19:02,558 --> 00:19:04,268 ¡Oigan! ¡Salgan de ahí! 335 00:19:04,268 --> 00:19:06,311 ¿Qué haces, Luanne? 336 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 ¡Abre la puerta ahora mismo! 337 00:19:08,981 --> 00:19:13,026 ¡Los estoy encerrando como a un perro maleducado! 338 00:19:13,110 --> 00:19:15,279 ¡Estoy harta de las familias disfuncionales! 339 00:19:15,279 --> 00:19:18,907 Yo nací en una y no voy a dejar que les pase a ustedes. 340 00:19:18,991 --> 00:19:21,660 ¡Funcionen! Funcionen, ¡maldita sea! 341 00:19:23,412 --> 00:19:24,580 De acuerdo. 342 00:19:24,580 --> 00:19:26,540 Las mujeres y los niños primero. 343 00:19:26,540 --> 00:19:28,917 Yo daré la primera jalada. 344 00:19:29,001 --> 00:19:30,460 A Bobby le toca la segunda. 345 00:19:32,004 --> 00:19:34,381 Si queda algo, sigues tú. 346 00:19:34,381 --> 00:19:35,757 ¿A quién quieres engañar? 347 00:19:35,841 --> 00:19:38,343 Todos sabemos que no quedará nada. 348 00:19:38,427 --> 00:19:40,470 Vamos a compartirlo, Peg. 349 00:19:40,554 --> 00:19:42,139 Será romántico. 350 00:19:42,139 --> 00:19:46,059 ¡Como en los viejos tiempos, antes de que él llegara! 351 00:19:46,143 --> 00:19:48,812 Mamá, es tu hijo. 352 00:19:48,896 --> 00:19:51,231 Nueve meses dentro de ti, ¿recuerdas? 353 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 ¡Esos también fueron buenos tiempos! 354 00:19:53,150 --> 00:19:54,610 No lo sé. 355 00:19:54,610 --> 00:19:56,737 Todo está pasando muy rápido. No lo sé. 356 00:19:56,737 --> 00:19:58,280 Pues yo sí. Vamos, Bobby. 357 00:19:58,280 --> 00:19:59,406 Podemos con ella. 358 00:19:59,406 --> 00:20:01,408 Tú por arriba, yo por abajo. 359 00:20:01,408 --> 00:20:02,910 ¡Atrás! 360 00:20:02,910 --> 00:20:04,870 ¡Lo soltaré! ¡Lo haré! 361 00:20:04,870 --> 00:20:05,996 ¡Tiraré esto! 362 00:20:10,500 --> 00:20:12,294 ¡No! 363 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 Bueno, míranos. 364 00:20:17,049 --> 00:20:18,634 Todos contra todos. 365 00:20:18,634 --> 00:20:21,011 ¡Después de todo lo que hemos pasado! 366 00:20:21,011 --> 00:20:23,597 Esta familia ha sobrevivido incendios y tornados. 367 00:20:23,597 --> 00:20:26,600 Y cada cepa de gripe que el Oriente nos ha arrojado. 368 00:20:26,600 --> 00:20:30,479 ¡Pues no nos vencerá una asquerosa hoja de tabaco! 369 00:20:30,479 --> 00:20:32,773 ¡Vamos a lograrlo! ¡Juntos! 370 00:20:32,773 --> 00:20:35,108 ¿Quién está conmigo? ¡Manos al centro! ¡Vamos! 371 00:20:43,742 --> 00:20:46,370 CIGARRILLOS RECREATIVOS TOMA UN DESCANSO LLENO DE SABOR 372 00:21:09,476 --> 00:21:10,811 Hank. 373 00:21:10,811 --> 00:21:11,937 Lo sé. 374 00:21:11,937 --> 00:21:15,774 ¿No es el día más hermoso que hayas visto? 375 00:21:15,774 --> 00:21:18,193 ¡Qué día para estar vivo! 376 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 ¡Oye, papá! ¡Aquí! 377 00:21:23,490 --> 00:21:25,284 ¡Al fondo, Bobby! 378 00:21:25,284 --> 00:21:26,868 ¡Bobby, aquí! 379 00:21:27,995 --> 00:21:30,122 - Muy bien. - ¡A mí! 380 00:21:30,122 --> 00:21:31,248 ¡Aquí, Peggy! 381 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 De acuerdo. 382 00:21:41,300 --> 00:21:42,592 {\an8}Escuchen todos. 383 00:21:42,676 --> 00:21:43,802 {\an8}Soy Boomhauer. 384 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 {\an8}Estos son tus pulmones con aire. 385 00:21:45,554 --> 00:21:47,347 {\an8}Estos son tus pulmones con tabaco. 386 00:21:47,431 --> 00:21:48,307 ¿Lo ven? 387 00:21:48,307 --> 00:21:49,683 {\an8}Arruinará su crecimiento. 388 00:21:49,683 --> 00:21:51,310 {\an8}Terminarán en el hospital, 389 00:21:51,310 --> 00:21:54,980 {\an8}como Morton Downey Jr., Robert Downey Jr., o incluso peor. 390 00:21:54,980 --> 00:21:57,858 {\an8}Gratificación oral, qué va. 391 00:21:57,858 --> 00:22:00,569 {\an8}Bajará tu recuento de esperma, viejo. 392 00:22:00,569 --> 00:22:02,779 {\an8}Te saldrá pelo en las orejas. 393 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 {\an8}No está bien. 394 00:22:13,540 --> 00:22:15,542 Subtítulos: Sara Araujo Gutiérrez