1
00:00:33,061 --> 00:00:37,032
{\an8}Cet enduit est censé rester blanc
pendant 20 ans.
2
00:00:37,041 --> 00:00:40,008
{\an8}Ça fait quoi ? 17, 18 ans ?
3
00:00:40,016 --> 00:00:41,091
{\an8}Peggy, où est le reçu ?
4
00:00:42,000 --> 00:00:43,075
Oncle Hank !
5
00:00:43,083 --> 00:00:47,013
Tu sais qu'il ne faut pas entrer
quand je suis sous la douche !
6
00:00:47,021 --> 00:00:49,096
{\an8}Bon sang, Hank, tu es habillé.
7
00:00:50,005 --> 00:00:52,088
{\an8}Cette fois ! La prochaine fois,
j'aurai peut-être moins de chance.
8
00:00:52,096 --> 00:00:55,051
Regardez Ladybird.
9
00:00:55,059 --> 00:00:58,047
Ladybird,
Luanne t'a rendue toute belle, hein ?
10
00:00:58,055 --> 00:01:00,093
{\an8}Ma belle chienne.
C'est qui, la plus belle ?
11
00:01:01,001 --> 00:01:02,047
{\an8}Enlève-lui ça tout de suite.
12
00:01:02,056 --> 00:01:04,023
{\an8}On dirait Fran Drescher.
13
00:01:04,031 --> 00:01:05,064
{\an8}C'est pas moi qui lui ai mis ça.
14
00:01:05,073 --> 00:01:08,090
{\an8}Ton chien a mangé
tous mes maquillages sans cruauté.
15
00:01:08,098 --> 00:01:10,019
{\an8}Calme-toi, ma chérie.
16
00:01:10,027 --> 00:01:12,061
{\an8}Si elle recommence,
tu lui donnes une petite tape
17
00:01:12,069 --> 00:01:14,049
{\an8}sur le derrière
avec un journal roulé.
18
00:01:14,057 --> 00:01:17,049
{\an8}J'ai acheté ces produits
sans cruauté super chers !
19
00:01:17,057 --> 00:01:19,053
Je vais lui donner bien plus
qu'une petite tape.
20
00:01:22,020 --> 00:01:23,091
J'ai trouvé une bougie d'allumage.
21
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Super !
22
00:01:25,008 --> 00:01:30,034
Il nous en faut cinq de plus,
un moteur, quatre roues, un châssis
23
00:01:30,042 --> 00:01:33,034
et une radio cassette,
et on a notre chariot de la mort !
24
00:01:33,042 --> 00:01:36,063
Regarde ce que j'ai trouvé.
25
00:01:38,076 --> 00:01:41,060
Une Manitoba 100.
26
00:01:41,068 --> 00:01:47,052
"La cigarette officielle
de la police montée du Canada."
27
00:01:48,098 --> 00:01:51,019
J'ai jamais essayé une comme ça.
28
00:01:51,027 --> 00:01:54,011
Tu as essayé
une cigarette tout court ?
29
00:01:54,019 --> 00:01:55,032
Non.
30
00:01:55,040 --> 00:01:56,053
Et toi ?
31
00:01:56,061 --> 00:01:59,003
Seulement passivement de mon père.
32
00:01:59,011 --> 00:02:01,041
Tu veux l'allumer ?
33
00:02:03,054 --> 00:02:04,074
Maintenant !
34
00:02:16,001 --> 00:02:17,063
Vite ! Tire la poignée !
35
00:02:19,055 --> 00:02:20,068
Il y a quelqu'un ?
36
00:02:20,076 --> 00:02:23,060
Ces chiottes sont occupées ?
37
00:02:23,068 --> 00:02:26,081
Ces chiottes son occupado ?
38
00:02:26,089 --> 00:02:28,023
Si.
39
00:02:28,031 --> 00:02:29,085
Bobby ? C'est toi ?
40
00:02:33,052 --> 00:02:34,098
Tu veux perdre un poumon ?
41
00:02:35,007 --> 00:02:37,069
Si c'est le cas, je suis sûre
qu'il y a un autre petit garçon
42
00:02:37,078 --> 00:02:38,090
qui le prendrait avec plaisir.
43
00:02:38,099 --> 00:02:40,036
Tu n'as pas lu ça ?
44
00:02:40,045 --> 00:02:43,049
"Cancer. Maladie cardiaque.
Emphysème."
45
00:02:43,058 --> 00:02:46,004
Je croyais
que c'était les ingrédients.
46
00:02:46,012 --> 00:02:48,037
Ne fais pas le malin, jeune homme !
47
00:02:48,045 --> 00:02:49,062
J'ai arrêté de fumer
48
00:02:49,071 --> 00:02:52,083
pendant ma grossesse pour toi et
c'est comme ça que tu me remercies ?
49
00:02:52,092 --> 00:02:55,092
Oui ! Tu ignores
à quel point c'est dur d'arrêter !
50
00:02:56,000 --> 00:02:58,030
Ta mère et moi, on en a bavé pour...
51
00:02:58,038 --> 00:03:01,063
N'incline pas le fauteuil
quand je te parle !
52
00:03:01,072 --> 00:03:04,089
Bobby, fumer est une très vilaine
et mauvaise habitude.
53
00:03:04,097 --> 00:03:07,010
Seuls les cassos des caravanes
fument de nos jours.
54
00:03:07,018 --> 00:03:09,002
Tu veux avoir l'air
d'un cassos des caravanes ?
55
00:03:09,010 --> 00:03:10,010
C'est pas juste !
56
00:03:10,019 --> 00:03:12,015
Je ne fume pas !
57
00:03:12,023 --> 00:03:13,031
Luanne !
58
00:03:13,040 --> 00:03:15,044
Seigneur. Hank, je te laisse finir.
59
00:03:15,052 --> 00:03:17,053
Ma chérie, tu n'es pas une cassos,
60
00:03:17,061 --> 00:03:20,028
même si tu as vécu dans une caravane
et que ta mère est en prison.
61
00:03:20,036 --> 00:03:24,003
Très bien, Joe Camel,
si tu veux fumer, on va fumer.
62
00:03:25,012 --> 00:03:29,029
Tu vas fumer toute cette cartouche.
63
00:03:32,075 --> 00:03:35,059
Je croyais que tu ne voulais plus
que je fume.
64
00:03:35,067 --> 00:03:38,025
Avec ça, l'envie va te passer,
crois-moi.
65
00:03:38,034 --> 00:03:43,009
J'aurais aimé que mon père ait
l'intelligence de faire ça pour moi.
66
00:03:45,001 --> 00:03:46,051
Tire, mon garçon.
67
00:03:46,060 --> 00:03:48,085
On doit en fumer 200.
68
00:03:48,093 --> 00:03:52,094
Joseph, on m'a dit que tu as fumé
ta première cigarette aujourd'hui.
69
00:03:53,002 --> 00:03:54,010
Je suis désolé, papa.
70
00:03:54,019 --> 00:03:56,040
Je ne fumerai plus jamais.
71
00:03:56,048 --> 00:03:57,077
Attends, fiston !
72
00:03:57,086 --> 00:04:01,057
Garde l'esprit ouvert
pour prendre une décision avisée.
73
00:04:01,065 --> 00:04:05,045
Tu peux lire un immense rapport
gouvernemental sur la cigarette
74
00:04:05,053 --> 00:04:07,037
ou aller directement à la source
75
00:04:07,045 --> 00:04:10,012
et obtenir des informations
de l'industrie du tabac.
76
00:04:10,020 --> 00:04:12,033
MYTHES
FAITS
77
00:04:19,075 --> 00:04:23,026
Bon sang, Bobby,
tu es de quelle nationalité ?
78
00:04:23,034 --> 00:04:24,043
Américain.
79
00:04:24,051 --> 00:04:26,093
Alors pourquoi tu tiens ta cigarette
80
00:04:27,001 --> 00:04:30,001
comme un nazi européen dans un film ?
81
00:04:30,010 --> 00:04:31,052
Quelle importance ?
82
00:04:31,060 --> 00:04:34,089
Ce n'est pas la bonne attitude.
83
00:04:34,098 --> 00:04:39,032
Quoi que tu fasses, fais-le bien,
même si c'est mal.
84
00:04:39,040 --> 00:04:40,044
D'accord.
85
00:04:42,028 --> 00:04:44,036
Non ! À l'américaine, j'ai dit.
86
00:04:44,045 --> 00:04:45,057
Je vais te montrer.
87
00:04:59,063 --> 00:05:01,055
C'est pas comme ça qu'on inspire.
88
00:05:01,063 --> 00:05:03,009
Tu fais du hotboxing, là.
89
00:05:03,017 --> 00:05:05,051
Inspire lentement.
90
00:05:13,002 --> 00:05:14,014
Tu vois ?
91
00:05:14,023 --> 00:05:17,085
Lentement. Comme ça.
92
00:05:17,094 --> 00:05:19,027
D'accord.
93
00:05:19,036 --> 00:05:21,048
Attends.
Je te montre encore une fois.
94
00:05:22,069 --> 00:05:24,032
Oui, pas de doute là-dessus.
95
00:05:24,040 --> 00:05:27,045
Fumer est une habitude dégoûtante.
96
00:05:30,020 --> 00:05:32,016
Pourquoi tu fumais ?
97
00:05:32,024 --> 00:05:35,012
Ce n'était pas si mal, à l'époque.
98
00:05:38,004 --> 00:05:39,083
Chouette, hein ?
99
00:05:39,092 --> 00:05:42,080
Le truc, c'est de passer
le pouce sous le filtre.
100
00:05:42,088 --> 00:05:44,042
Mais fumer, c'est mal.
101
00:05:44,051 --> 00:05:47,059
Alors, tu devras essayer
avec une cheville en bois.
102
00:05:53,064 --> 00:05:55,039
Allez. Plus qu'un paquet.
103
00:05:55,048 --> 00:05:57,027
Je crois que je vais vomir.
104
00:05:57,035 --> 00:05:59,019
C'est ce que je voulais entendre.
105
00:05:59,027 --> 00:06:00,073
Bien joué, fiston.
106
00:06:07,040 --> 00:06:11,045
Quand tu auras fini,
tu pourras arroser ça ?
107
00:06:11,053 --> 00:06:15,033
Élever un garçon,
c'est comme réparer un radiateur.
108
00:06:15,041 --> 00:06:17,062
C'est pas en papotant
qu'il fera ce qu'il faut.
109
00:06:17,071 --> 00:06:20,046
Il faut le sortir
et bien le nettoyer.
110
00:06:36,097 --> 00:06:38,010
Un problème, Hank ?
111
00:06:38,018 --> 00:06:39,073
Pourquoi tu me demandes toujours ça ?
112
00:06:39,081 --> 00:06:40,090
Et toi, un problème ?
113
00:06:40,098 --> 00:06:42,056
Alors, ça te fait quoi ?
114
00:06:42,065 --> 00:06:44,094
Je te l'ai demandé une seule fois.
115
00:06:45,002 --> 00:06:47,036
C'est à propos de Bobby
et de cette cigarette ?
116
00:06:47,044 --> 00:06:49,020
Non, je m'en suis occupé.
117
00:06:49,028 --> 00:06:51,003
Je lui ai fait fumer
toute une cartouche
118
00:06:51,011 --> 00:06:53,083
jusqu'à ce qu'il tombe malade
comme jamais.
119
00:06:53,091 --> 00:06:54,095
Hank Hill !
120
00:06:55,003 --> 00:06:57,045
Mais à quoi tu pensais, bon sang ?
121
00:06:57,054 --> 00:06:59,000
Ce n'est qu'un petit garçon.
122
00:06:59,008 --> 00:07:01,025
Si tu retardes sa croissance,
il le restera !
123
00:07:01,033 --> 00:07:03,058
Peggy, il est tard. Je suis fatigué.
124
00:07:03,067 --> 00:07:05,038
Allons nous coucher.
125
00:07:05,046 --> 00:07:07,026
D'accord.
126
00:07:08,059 --> 00:07:11,047
J'ai des trucs à faire.
127
00:07:11,055 --> 00:07:14,035
Je crois
que j'ai laissé le mixeur allumé.
128
00:07:47,092 --> 00:07:50,017
COLLÈGE TOM LANDRY
129
00:07:55,085 --> 00:07:57,093
LES CIGARETTES DE LA RÉCRÉ
FAIS UNE PAUSE
130
00:08:03,069 --> 00:08:04,085
COURRIER
131
00:08:04,094 --> 00:08:06,015
PUNAISE
132
00:08:12,040 --> 00:08:13,040
ÉTIQUETEUSE
133
00:08:20,075 --> 00:08:22,071
Salut, Enrique.
134
00:08:24,000 --> 00:08:25,017
Désolé, M. Hill.
135
00:08:25,025 --> 00:08:26,088
Je sais que je ne dois pas fumer.
136
00:08:26,096 --> 00:08:30,046
À quoi sert une règle
si on ne peut pas l'enfreindre ?
137
00:08:34,043 --> 00:08:37,055
C'est dur depuis que l'ALENA a envoyé
les artisans piñatas dans le nord.
138
00:08:37,064 --> 00:08:40,039
Quelle histoire, Enrique.
139
00:08:40,047 --> 00:08:41,097
J'aime les histoires.
140
00:08:42,006 --> 00:08:45,031
J'aime les histoires de piñatas.
141
00:08:45,039 --> 00:08:47,094
J'aime tout ce que tu as à dire.
142
00:08:48,002 --> 00:08:50,073
Si on visitait ta ville natale,
un jour,
143
00:08:50,082 --> 00:08:53,024
comme tu as eu la courtoisie
de venir voir la mienne.
144
00:08:53,032 --> 00:08:55,066
Je serais honoré
de te présenter ma famille, M. Hill.
145
00:08:55,074 --> 00:08:58,062
Je serais honoré
de te présenter ma...
146
00:08:58,070 --> 00:09:00,012
Oh, non ! Ma femme !
147
00:09:00,020 --> 00:09:01,037
Salut, Hank.
148
00:09:01,045 --> 00:09:03,096
Chéri, tu peux faire
une pause déjeuner ?
149
00:09:04,004 --> 00:09:05,004
Bien sûr.
150
00:09:11,025 --> 00:09:12,046
Bon sang !
151
00:09:26,035 --> 00:09:28,010
Ça te plaît ?
152
00:09:29,023 --> 00:09:31,027
Ton cœur s'emballe ?
153
00:09:31,036 --> 00:09:33,032
Tu es fâchée ?
154
00:09:34,044 --> 00:09:37,028
Maintenant, tu sais ce que je ressens
quand tu manges mon maquillage !
155
00:09:37,036 --> 00:09:38,086
C'est pas vrai !
156
00:09:38,095 --> 00:09:41,033
Ce virus mangeur de chair
a fait une autre victime.
157
00:09:41,041 --> 00:09:43,020
Ne t'en fais pas, Peggy.
158
00:09:43,029 --> 00:09:45,029
Parfois, il faut savoir se détendre
159
00:09:45,037 --> 00:09:48,087
et profitez de la vie pour
toutes ses saveurs riches et douces.
160
00:09:48,096 --> 00:09:50,084
Hank ! Que fais-tu ?
161
00:09:53,050 --> 00:09:54,051
Eh bien...
162
00:09:54,059 --> 00:09:57,047
Bobby a vomi
alors qu'il restait un paquet.
163
00:09:57,055 --> 00:09:59,068
Je ne peux pas les jeter.
Ce serait du gâchis.
164
00:09:59,076 --> 00:10:02,014
Mais on n'a pas fumé depuis 12 ans.
165
00:10:02,022 --> 00:10:04,052
Je sais, mais...
166
00:10:04,060 --> 00:10:06,089
L'odeur te rappelle pas
des souvenirs ?
167
00:10:30,025 --> 00:10:33,004
Attends un peu.
168
00:10:35,021 --> 00:10:36,021
Oh, Hank.
169
00:10:43,035 --> 00:10:44,035
C'est vrai.
170
00:10:45,051 --> 00:10:47,077
Ça fait quoi ? Il y a cent ans.
171
00:10:47,085 --> 00:10:49,048
Pas forcément.
172
00:11:03,016 --> 00:11:04,091
On ne devrait pas rentrer ?
173
00:11:04,099 --> 00:11:08,033
Non, Hank. Restons encore un peu.
174
00:11:11,012 --> 00:11:13,021
Oh, la vache !
175
00:11:13,029 --> 00:11:14,063
La vache !
176
00:11:14,071 --> 00:11:17,030
Je me sens vivante de plaisir !
177
00:11:25,039 --> 00:11:27,010
Belle journée, pas vrai, fiston ?
178
00:11:27,018 --> 00:11:28,018
Hank ?
179
00:11:28,027 --> 00:11:32,060
Il y a un carreau
dans la salle de bain qu'on a raté.
180
00:11:32,069 --> 00:11:34,015
Vraiment ?
181
00:11:34,023 --> 00:11:36,002
Je vais vérifier.
182
00:11:42,095 --> 00:11:45,045
J'ai trouvé "le carreau".
183
00:11:45,053 --> 00:11:46,095
Merci beaucoup, Peggy.
184
00:11:47,003 --> 00:11:48,004
J'ai vérifié,
185
00:11:48,012 --> 00:11:51,091
mais il y a d'autres "carreaux"
que tu dois aller voir.
186
00:11:52,000 --> 00:11:56,029
Je vais garder le reste
pour après le petit-déjeuner.
187
00:11:56,038 --> 00:11:59,009
Arrêtez de parler
de vos stupides carreaux !
188
00:11:59,017 --> 00:12:01,001
Si c'est si sale,
allez les nettoyer !
189
00:12:01,009 --> 00:12:03,030
Et si c'est propre, fermez-la !
190
00:12:05,076 --> 00:12:08,014
Hé, j'ai une idée !
191
00:12:08,022 --> 00:12:12,014
Allons manger là où on allait
quand on fumait.
192
00:12:12,023 --> 00:12:13,094
L'endroit avec le groupe de jazz.
193
00:12:14,002 --> 00:12:16,011
- Au Smokey's ?
- Oui, c'est ça.
194
00:12:25,057 --> 00:12:26,070
Yep.
195
00:12:27,099 --> 00:12:29,020
Yep.
196
00:12:30,029 --> 00:12:31,029
Yep.
197
00:12:41,067 --> 00:12:43,088
Éteins-moi cette saleté, crévindiou !
198
00:12:43,097 --> 00:12:45,063
Si tu commences
à les allumer comme ça,
199
00:12:45,072 --> 00:12:47,060
je vais te traiter comme un junkie.
200
00:12:47,068 --> 00:12:51,064
Tu m'embrouilleras pas la tête
avec cette nicotine passive.
201
00:12:51,072 --> 00:12:54,064
Hank, je croyais que tu avais arrêté.
202
00:12:54,073 --> 00:12:56,098
Bon retour parmi nous, mon ami !
203
00:12:57,006 --> 00:12:59,011
Je savais que ce jour viendrait !
204
00:12:59,019 --> 00:13:00,090
Dale, lâche-moi.
205
00:13:04,053 --> 00:13:07,003
Toujours le même Smokey's.
206
00:13:07,011 --> 00:13:08,082
Ça n'a pas du tout changé.
207
00:13:08,091 --> 00:13:11,012
Où est le vieux Smokey ?
On aimerait le saluer.
208
00:13:11,020 --> 00:13:13,087
Smokey n'est plus parmi nous.
209
00:13:13,095 --> 00:13:15,050
Je suis désolée.
210
00:13:15,058 --> 00:13:17,033
C'est pour le mieux, chérie.
211
00:13:17,042 --> 00:13:20,009
Ces dernières années,
quand ça s'est propagé dans ses os...
212
00:13:21,013 --> 00:13:23,021
Fumeurs ou non-fumeurs ?
213
00:13:23,030 --> 00:13:24,034
Fumeurs.
214
00:13:54,058 --> 00:13:56,000
Que se passe-t-il, ici ?
215
00:13:56,008 --> 00:13:57,067
Bobby, que fais-tu
avec cette cigarette ?
216
00:13:57,075 --> 00:13:59,033
Tu vas foutre le feu
à cette baraque !
217
00:13:59,042 --> 00:14:00,046
Hé, c'est bon !
218
00:14:00,054 --> 00:14:01,092
Vous fumez aussi.
219
00:14:02,000 --> 00:14:03,092
Ce qu'on fait ne te regarde pas !
220
00:14:04,000 --> 00:14:06,030
Je t'ai dit de ne pas fumer !
221
00:14:06,038 --> 00:14:10,026
Je dois à nouveau t'emmener dehors
fumer toute une cartouche ?
222
00:14:10,034 --> 00:14:11,085
Je crois que oui.
223
00:14:11,093 --> 00:14:14,056
J'arrive pas à croire
que vous fumiez tous !
224
00:14:14,064 --> 00:14:18,081
Vous ne savez pas
que plus de gens meurent du tabac
225
00:14:18,089 --> 00:14:21,094
qu'à la guerre au Vietnam
tous les jours ?
226
00:14:22,002 --> 00:14:25,065
Je vous en supplie,
éteignez vos cigarettes et arrêtez.
227
00:14:25,073 --> 00:14:27,057
Elle a raison, Hank.
228
00:14:27,065 --> 00:14:31,045
Comment demander à Bobby d'arrêter
si on ne le fait pas aussi ?
229
00:14:31,053 --> 00:14:32,058
On est les adultes.
230
00:14:32,066 --> 00:14:34,008
On doit montrer l'exemple.
231
00:14:35,008 --> 00:14:37,000
Hé ! C'est mon tapis.
232
00:14:37,008 --> 00:14:39,071
Personne n'a dit
que ce serait facile, fiston.
233
00:14:43,088 --> 00:14:44,096
{\an8}VENEZ CIG-ARRÊTER
234
00:14:45,005 --> 00:14:48,047
{\an8}Futurs non-fumeurs,
regardez à gauche.
235
00:14:49,076 --> 00:14:51,018
Maintenant, regardez à droite.
236
00:14:51,026 --> 00:14:52,080
Qui voyez-vous ?
237
00:14:52,089 --> 00:14:54,010
Ne soyez pas timides.
238
00:14:54,018 --> 00:14:56,006
Il n'y a pas de mauvaise réponse.
239
00:14:56,014 --> 00:14:58,060
- Quelqu'un d'attentionné ?
- Non.
240
00:14:58,068 --> 00:15:01,090
Vous voyez vos potes
pour une vie meilleure !
241
00:15:01,098 --> 00:15:05,090
J'ai l'impression
que quelqu'un va lui botter le cul.
242
00:15:05,098 --> 00:15:07,015
Allons, Hank.
243
00:15:07,023 --> 00:15:08,078
Tu veux bien lui donner une chance ?
244
00:15:08,086 --> 00:15:11,057
Oui, mon pote. Donne-lui une chance.
245
00:15:11,066 --> 00:15:14,033
Bill, que fais-tu ici ?
246
00:15:14,041 --> 00:15:17,049
Je sais que tu me vois
comme un mec bien dans sa peau,
247
00:15:17,058 --> 00:15:20,016
mais parfois,
j'ai besoin d'un peu d'aide.
248
00:15:20,025 --> 00:15:23,071
Seulement six soirs par semaine...
depuis 20 ans.
249
00:15:23,079 --> 00:15:25,054
On dirait
que vous vous êtes fait un pote !
250
00:15:25,063 --> 00:15:26,075
Hé, vous.
251
00:15:26,084 --> 00:15:30,001
Dites-nous votre nom
et depuis quand vous fumez.
252
00:15:30,009 --> 00:15:31,030
Je ne préfère pas.
253
00:15:31,038 --> 00:15:32,084
Je comprends.
254
00:15:32,093 --> 00:15:35,043
C'est dur d'admettre
qu'on est faible.
255
00:15:35,051 --> 00:15:37,031
C'est moi
que vous traitez de faible ?
256
00:15:37,039 --> 00:15:39,014
Regardez vos bras maigrelets !
257
00:15:39,022 --> 00:15:40,073
Ils sont aussi épais
qu'une cigarette !
258
00:15:40,081 --> 00:15:42,077
Je pourrais fumer ces petits bras !
259
00:15:42,085 --> 00:15:44,086
Allez, papa. Ouvre-toi.
260
00:15:44,094 --> 00:15:45,094
BOTTEZ-LUI LES FESSES
261
00:15:46,002 --> 00:15:47,044
C'est votre fils ?
262
00:15:47,052 --> 00:15:50,007
C'est beau que tu sois venu
soutenir ton papa.
263
00:15:50,015 --> 00:15:51,045
Je fume aussi.
264
00:15:52,049 --> 00:15:53,049
Oh, non !
265
00:15:53,057 --> 00:15:55,041
Depuis quand es-tu accro au tabac ?
266
00:15:55,049 --> 00:15:59,024
Depuis que mon père m'a laissé
fumer toute une cartouche.
267
00:16:01,004 --> 00:16:04,033
Attendez. Je ne l'ai pas "laissé",
je l'ai forcé.
268
00:16:04,042 --> 00:16:05,071
C'était une punition.
269
00:16:06,075 --> 00:16:09,009
- Je peux avoir un nouveau pote ?
- C'est quoi, son problème ?
270
00:16:09,017 --> 00:16:10,071
Vous êtes malade, monsieur !
271
00:16:10,080 --> 00:16:12,038
Vous ne méritez pas d'être père !
272
00:16:12,047 --> 00:16:14,039
Attendez une minute.
273
00:16:14,047 --> 00:16:17,047
Je n'ai pas amené ma famille ici
pour qu'on nous crie dessus.
274
00:16:17,055 --> 00:16:19,085
Je n'aime pas ce club.
275
00:16:19,093 --> 00:16:23,006
Vous pleurnichez trop
et le café est mauvais.
276
00:16:23,014 --> 00:16:26,081
Je vais vous dire, vous devriez
ajouter une treizième étape :
277
00:16:26,090 --> 00:16:28,032
Descendre de vos grands chevaux !
278
00:16:28,040 --> 00:16:29,082
Oui !
279
00:16:34,099 --> 00:16:39,016
Aux trois personnes
les plus courageuses d'Arlen.
280
00:16:39,024 --> 00:16:41,075
Aux Hill,
et à leur avenir sans tabac !
281
00:16:41,083 --> 00:16:44,037
Je rêve ! Tu parles encore ?
282
00:16:44,046 --> 00:16:47,046
Pourquoi ma patate
est couverte de peau ?
283
00:16:47,054 --> 00:16:48,075
Je déteste la peau !
284
00:16:48,084 --> 00:16:52,038
Je ne resterai pas assise là
pendant que tu insultes mon travail !
285
00:16:52,046 --> 00:16:57,009
Tu crois que les patates volent dans
le bol pour se transformer en purée ?
286
00:16:57,018 --> 00:17:00,056
Je sais que vous ne pensez pas
ces dures paroles.
287
00:17:00,064 --> 00:17:02,064
C'est le manque de nicotine.
288
00:17:02,073 --> 00:17:05,006
Pourquoi elle parle encore ?
289
00:17:11,053 --> 00:17:12,078
La vache !
290
00:17:12,086 --> 00:17:15,078
Lâche ça.
291
00:17:20,049 --> 00:17:23,008
Bobby, Hank,
j'ai trouvé une solution.
292
00:17:28,004 --> 00:17:30,000
Ça fait effet quand ?
293
00:17:30,009 --> 00:17:31,030
Ça ne marche pas !
294
00:17:31,038 --> 00:17:32,071
Il est cassé !
295
00:17:34,021 --> 00:17:36,030
Bobby, le patch
se met sur ton épaule.
296
00:17:36,038 --> 00:17:38,059
Bobby !
297
00:17:42,001 --> 00:17:44,043
Bobby, crache ça ! Crache !
298
00:17:44,052 --> 00:17:46,069
Hank, tiens-le,
je vais chercher un bâton !
299
00:17:56,057 --> 00:17:58,086
Je n'allais pas la fumer.
300
00:17:58,095 --> 00:18:01,066
Je sais. Tu as réussi.
301
00:18:01,074 --> 00:18:05,016
Bravo. Voilà ta friandise.
302
00:18:05,025 --> 00:18:07,071
Bobby ! Tante Peg ! Venez !
303
00:18:07,079 --> 00:18:10,004
Oncle Hank est clean.
304
00:18:10,013 --> 00:18:11,096
Ça va aller.
305
00:18:12,004 --> 00:18:13,034
Ah oui ? Beau travail.
306
00:18:13,042 --> 00:18:14,076
Bien joué. Tellement fière.
307
00:18:14,084 --> 00:18:16,034
Fêtons ça.
308
00:18:16,042 --> 00:18:18,030
Je vais faire un gâteau glacé.
309
00:18:18,038 --> 00:18:20,034
Bobby, si tu...
310
00:18:20,043 --> 00:18:21,097
Hé.
311
00:18:22,005 --> 00:18:23,051
Où est tante Peggy ?
312
00:18:23,060 --> 00:18:25,093
La cigarette a disparu !
313
00:18:26,002 --> 00:18:28,052
Maman !
314
00:18:28,060 --> 00:18:29,090
Je l'ai trouvée.
315
00:18:29,098 --> 00:18:31,036
Ferme cette fichue porte !
316
00:18:31,044 --> 00:18:33,002
Tu vois pas que je tricote ?
317
00:18:33,011 --> 00:18:35,098
Maman, donne-moi la cigarette !
318
00:18:36,007 --> 00:18:38,078
- Non !
- Maman, ce n'est pas ton fils.
319
00:18:38,086 --> 00:18:40,007
C'est ton pote qui parle.
320
00:18:40,016 --> 00:18:42,066
- Non !
- Donne-la-moi !
321
00:18:42,074 --> 00:18:44,099
Qui est ton pote ?
322
00:18:46,087 --> 00:18:49,012
Bravo, Bobby.
323
00:18:49,021 --> 00:18:51,096
- Hé, une minute !
- Donne-moi ça. Je suis ta mère !
324
00:18:52,004 --> 00:18:53,092
Arrêtez tous !
325
00:18:54,000 --> 00:18:55,071
Donnez-moi ça !
326
00:18:55,080 --> 00:18:59,030
Vous voulez une cigarette ?
Vous la voulez tant que ça ?
327
00:18:59,038 --> 00:19:00,093
Venez la chercher !
328
00:19:01,001 --> 00:19:02,047
Allez !
329
00:19:02,055 --> 00:19:04,026
Hé ! Poussez-vous !
330
00:19:04,035 --> 00:19:06,031
Qu'est-ce que tu fais, Luanne ?
331
00:19:06,039 --> 00:19:08,089
Déverrouille cette porte
immédiatement !
332
00:19:08,098 --> 00:19:13,002
Je vous enferme tous
comme un chien désobéissant !
333
00:19:13,011 --> 00:19:15,027
J'en ai marre
des familles dysfonctionnelles !
334
00:19:15,036 --> 00:19:18,090
La mienne l'était et
je ne laisserai pas ça vous arriver !
335
00:19:18,099 --> 00:19:21,066
Fonctionnez ! Fonctionnez, bon sang !
336
00:19:23,041 --> 00:19:24,058
Bon.
337
00:19:24,066 --> 00:19:26,054
Les femmes et les enfants d'abord.
338
00:19:26,062 --> 00:19:28,091
Je tire la première taffe.
339
00:19:29,000 --> 00:19:30,046
Bobby a la deuxième.
340
00:19:32,000 --> 00:19:34,038
S'il en reste, ce sera à ton tour.
341
00:19:34,046 --> 00:19:35,067
N'essaie pas de me duper.
342
00:19:35,075 --> 00:19:38,034
On sait tous qu'il ne restera rien.
343
00:19:38,042 --> 00:19:40,047
Partageons-la ensemble, Peg.
344
00:19:40,055 --> 00:19:42,013
Ce sera romantique.
345
00:19:42,022 --> 00:19:46,005
Comme au bon vieux temps,
avant qu'il arrive !
346
00:19:46,014 --> 00:19:48,081
Maman, c'est ton fils.
347
00:19:48,089 --> 00:19:51,023
Neuf mois en toi, tu te souviens ?
348
00:19:51,031 --> 00:19:53,015
C'était le bon temps aussi !
349
00:19:53,023 --> 00:19:54,061
Je ne sais pas.
350
00:19:54,069 --> 00:19:56,073
Tout va trop vite. Je ne sais pas.
351
00:19:56,082 --> 00:19:58,028
Moi, je sais. Allez, Bobby.
352
00:19:58,036 --> 00:19:59,040
On peut la maîtriser.
353
00:19:59,048 --> 00:20:01,040
Tu prends le haut et moi le bas.
354
00:20:01,049 --> 00:20:02,091
Reculez !
355
00:20:02,099 --> 00:20:04,087
Je vais la lâcher ! Je vous le jure !
356
00:20:04,095 --> 00:20:05,099
Je vais lâcher ça !
357
00:20:10,050 --> 00:20:12,029
Non !
358
00:20:15,075 --> 00:20:17,004
Regardez-nous.
359
00:20:17,013 --> 00:20:18,063
On se saute à la gorge.
360
00:20:18,071 --> 00:20:21,001
Après tout ce qu'on a vécu.
361
00:20:21,009 --> 00:20:23,059
Cette famille a survécu
aux incendies et aux tornades
362
00:20:23,068 --> 00:20:26,060
et à toutes les formes de grippe
que l'Orient nous a envoyées !
363
00:20:26,068 --> 00:20:30,047
On ne va pas se faire avoir
par une vulgaire feuille de tabac.
364
00:20:30,056 --> 00:20:32,094
On va y arriver ! Ensemble !
365
00:20:33,002 --> 00:20:35,010
Qui est avec moi ?
Les mains au centre ! Allez !
366
00:20:44,049 --> 00:20:45,053
CIGARETTES DE LA RÉCRÉ
367
00:21:09,047 --> 00:21:10,081
Hank.
368
00:21:10,089 --> 00:21:11,093
Je sais.
369
00:21:12,002 --> 00:21:15,077
C'est une journée magnifique,
vous ne trouvez pas ?
370
00:21:15,085 --> 00:21:18,019
Quelle belle journée !
371
00:21:22,007 --> 00:21:23,049
Hé, papa ! Par ici !
372
00:21:23,057 --> 00:21:25,028
Recule, Bobby !
373
00:21:25,036 --> 00:21:26,086
Bobby ! Par ici !
374
00:21:27,099 --> 00:21:30,012
- Très bien.
- Moi ! Moi, maintenant !
375
00:21:30,020 --> 00:21:31,024
Par ici, Peggy !
376
00:21:32,016 --> 00:21:33,016
D'accord.
377
00:21:41,030 --> 00:21:42,059
{\an8}Écoutez-moi tous.
378
00:21:42,067 --> 00:21:43,080
{\an8}Ici Boomhauer.
379
00:21:43,088 --> 00:21:45,072
{\an8}Là, des poumons de non-fumeur.
380
00:21:45,080 --> 00:21:47,001
{\an8}Là, les poumons de fumeur.
381
00:21:47,009 --> 00:21:49,051
{\an8}Vous voyez la différence ?
Ça va ralentir votre croissance.
382
00:21:49,059 --> 00:21:51,031
{\an8}Vous finirez dans un lit d'hôpital
383
00:21:51,039 --> 00:21:54,098
{\an8}comme Morton Downey Jr.,
Robert Downey Jr., ou pire encore.
384
00:21:55,006 --> 00:21:57,085
{\an8}Plaisir oral, mon cul.
385
00:21:57,094 --> 00:22:00,056
{\an8}Vous aurez une plus faible
quantité de spermatozoïdes.
386
00:22:00,065 --> 00:22:02,077
{\an8}Et des poils dans les oreilles, crévindiou.
387
00:22:02,086 --> 00:22:04,065
{\an8}C'est pas bon, ça.
388
00:22:12,041 --> 00:22:15,066
{\an8}Sous-titres : Isabelle Brouxhon