1 00:00:33,061 --> 00:00:37,032 {\an8}Cet enduit est censé rester blanc pendant 20 ans. 2 00:00:37,041 --> 00:00:40,008 {\an8}Ça fait quoi ? 17, 18 ans ? 3 00:00:40,016 --> 00:00:41,091 {\an8}Peggy, où est le reçu ? 4 00:00:42,000 --> 00:00:43,075 Oncle Hank ! 5 00:00:43,083 --> 00:00:47,013 Tu sais qu'il ne faut pas entrer quand je suis sous la douche ! 6 00:00:47,021 --> 00:00:49,096 {\an8}Bon sang, Hank, tu es habillé. 7 00:00:50,005 --> 00:00:52,088 {\an8}Cette fois ! La prochaine fois, j'aurai peut-être moins de chance. 8 00:00:52,096 --> 00:00:55,051 Regardez Ladybird. 9 00:00:55,059 --> 00:00:58,047 Ladybird, Luanne t'a rendue toute belle, hein ? 10 00:00:58,055 --> 00:01:00,093 {\an8}Ma belle chienne. C'est qui, la plus belle ? 11 00:01:01,001 --> 00:01:02,047 {\an8}Enlève-lui ça tout de suite. 12 00:01:02,056 --> 00:01:04,023 {\an8}On dirait Fran Drescher. 13 00:01:04,031 --> 00:01:05,064 {\an8}C'est pas moi qui lui ai mis ça. 14 00:01:05,073 --> 00:01:08,090 {\an8}Ton chien a mangé tous mes maquillages sans cruauté. 15 00:01:08,098 --> 00:01:10,019 {\an8}Calme-toi, ma chérie. 16 00:01:10,027 --> 00:01:12,061 {\an8}Si elle recommence, tu lui donnes une petite tape 17 00:01:12,069 --> 00:01:14,049 {\an8}sur le derrière avec un journal roulé. 18 00:01:14,057 --> 00:01:17,049 {\an8}J'ai acheté ces produits sans cruauté super chers ! 19 00:01:17,057 --> 00:01:19,053 Je vais lui donner bien plus qu'une petite tape. 20 00:01:22,020 --> 00:01:23,091 J'ai trouvé une bougie d'allumage. 21 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Super ! 22 00:01:25,008 --> 00:01:30,034 Il nous en faut cinq de plus, un moteur, quatre roues, un châssis 23 00:01:30,042 --> 00:01:33,034 et une radio cassette, et on a notre chariot de la mort ! 24 00:01:33,042 --> 00:01:36,063 Regarde ce que j'ai trouvé. 25 00:01:38,076 --> 00:01:41,060 Une Manitoba 100. 26 00:01:41,068 --> 00:01:47,052 "La cigarette officielle de la police montée du Canada." 27 00:01:48,098 --> 00:01:51,019 J'ai jamais essayé une comme ça. 28 00:01:51,027 --> 00:01:54,011 Tu as essayé une cigarette tout court ? 29 00:01:54,019 --> 00:01:55,032 Non. 30 00:01:55,040 --> 00:01:56,053 Et toi ? 31 00:01:56,061 --> 00:01:59,003 Seulement passivement de mon père. 32 00:01:59,011 --> 00:02:01,041 Tu veux l'allumer ? 33 00:02:03,054 --> 00:02:04,074 Maintenant ! 34 00:02:16,001 --> 00:02:17,063 Vite ! Tire la poignée ! 35 00:02:19,055 --> 00:02:20,068 Il y a quelqu'un ? 36 00:02:20,076 --> 00:02:23,060 Ces chiottes sont occupées ? 37 00:02:23,068 --> 00:02:26,081 Ces chiottes son occupado ? 38 00:02:26,089 --> 00:02:28,023 Si. 39 00:02:28,031 --> 00:02:29,085 Bobby ? C'est toi ? 40 00:02:33,052 --> 00:02:34,098 Tu veux perdre un poumon ? 41 00:02:35,007 --> 00:02:37,069 Si c'est le cas, je suis sûre qu'il y a un autre petit garçon 42 00:02:37,078 --> 00:02:38,090 qui le prendrait avec plaisir. 43 00:02:38,099 --> 00:02:40,036 Tu n'as pas lu ça ? 44 00:02:40,045 --> 00:02:43,049 "Cancer. Maladie cardiaque. Emphysème." 45 00:02:43,058 --> 00:02:46,004 Je croyais que c'était les ingrédients. 46 00:02:46,012 --> 00:02:48,037 Ne fais pas le malin, jeune homme ! 47 00:02:48,045 --> 00:02:49,062 J'ai arrêté de fumer 48 00:02:49,071 --> 00:02:52,083 pendant ma grossesse pour toi et c'est comme ça que tu me remercies ? 49 00:02:52,092 --> 00:02:55,092 Oui ! Tu ignores à quel point c'est dur d'arrêter ! 50 00:02:56,000 --> 00:02:58,030 Ta mère et moi, on en a bavé pour... 51 00:02:58,038 --> 00:03:01,063 N'incline pas le fauteuil quand je te parle ! 52 00:03:01,072 --> 00:03:04,089 Bobby, fumer est une très vilaine et mauvaise habitude. 53 00:03:04,097 --> 00:03:07,010 Seuls les cassos des caravanes fument de nos jours. 54 00:03:07,018 --> 00:03:09,002 Tu veux avoir l'air d'un cassos des caravanes ? 55 00:03:09,010 --> 00:03:10,010 C'est pas juste ! 56 00:03:10,019 --> 00:03:12,015 Je ne fume pas ! 57 00:03:12,023 --> 00:03:13,031 Luanne ! 58 00:03:13,040 --> 00:03:15,044 Seigneur. Hank, je te laisse finir. 59 00:03:15,052 --> 00:03:17,053 Ma chérie, tu n'es pas une cassos, 60 00:03:17,061 --> 00:03:20,028 même si tu as vécu dans une caravane et que ta mère est en prison. 61 00:03:20,036 --> 00:03:24,003 Très bien, Joe Camel, si tu veux fumer, on va fumer. 62 00:03:25,012 --> 00:03:29,029 Tu vas fumer toute cette cartouche. 63 00:03:32,075 --> 00:03:35,059 Je croyais que tu ne voulais plus que je fume. 64 00:03:35,067 --> 00:03:38,025 Avec ça, l'envie va te passer, crois-moi. 65 00:03:38,034 --> 00:03:43,009 J'aurais aimé que mon père ait l'intelligence de faire ça pour moi. 66 00:03:45,001 --> 00:03:46,051 Tire, mon garçon. 67 00:03:46,060 --> 00:03:48,085 On doit en fumer 200. 68 00:03:48,093 --> 00:03:52,094 Joseph, on m'a dit que tu as fumé ta première cigarette aujourd'hui. 69 00:03:53,002 --> 00:03:54,010 Je suis désolé, papa. 70 00:03:54,019 --> 00:03:56,040 Je ne fumerai plus jamais. 71 00:03:56,048 --> 00:03:57,077 Attends, fiston ! 72 00:03:57,086 --> 00:04:01,057 Garde l'esprit ouvert pour prendre une décision avisée. 73 00:04:01,065 --> 00:04:05,045 Tu peux lire un immense rapport gouvernemental sur la cigarette 74 00:04:05,053 --> 00:04:07,037 ou aller directement à la source 75 00:04:07,045 --> 00:04:10,012 et obtenir des informations de l'industrie du tabac. 76 00:04:10,020 --> 00:04:12,033 MYTHES FAITS 77 00:04:19,075 --> 00:04:23,026 Bon sang, Bobby, tu es de quelle nationalité ? 78 00:04:23,034 --> 00:04:24,043 Américain. 79 00:04:24,051 --> 00:04:26,093 Alors pourquoi tu tiens ta cigarette 80 00:04:27,001 --> 00:04:30,001 comme un nazi européen dans un film ? 81 00:04:30,010 --> 00:04:31,052 Quelle importance ? 82 00:04:31,060 --> 00:04:34,089 Ce n'est pas la bonne attitude. 83 00:04:34,098 --> 00:04:39,032 Quoi que tu fasses, fais-le bien, même si c'est mal. 84 00:04:39,040 --> 00:04:40,044 D'accord. 85 00:04:42,028 --> 00:04:44,036 Non ! À l'américaine, j'ai dit. 86 00:04:44,045 --> 00:04:45,057 Je vais te montrer. 87 00:04:59,063 --> 00:05:01,055 C'est pas comme ça qu'on inspire. 88 00:05:01,063 --> 00:05:03,009 Tu fais du hotboxing, là. 89 00:05:03,017 --> 00:05:05,051 Inspire lentement. 90 00:05:13,002 --> 00:05:14,014 Tu vois ? 91 00:05:14,023 --> 00:05:17,085 Lentement. Comme ça. 92 00:05:17,094 --> 00:05:19,027 D'accord. 93 00:05:19,036 --> 00:05:21,048 Attends. Je te montre encore une fois. 94 00:05:22,069 --> 00:05:24,032 Oui, pas de doute là-dessus. 95 00:05:24,040 --> 00:05:27,045 Fumer est une habitude dégoûtante. 96 00:05:30,020 --> 00:05:32,016 Pourquoi tu fumais ? 97 00:05:32,024 --> 00:05:35,012 Ce n'était pas si mal, à l'époque. 98 00:05:38,004 --> 00:05:39,083 Chouette, hein ? 99 00:05:39,092 --> 00:05:42,080 Le truc, c'est de passer le pouce sous le filtre. 100 00:05:42,088 --> 00:05:44,042 Mais fumer, c'est mal. 101 00:05:44,051 --> 00:05:47,059 Alors, tu devras essayer avec une cheville en bois. 102 00:05:53,064 --> 00:05:55,039 Allez. Plus qu'un paquet. 103 00:05:55,048 --> 00:05:57,027 Je crois que je vais vomir. 104 00:05:57,035 --> 00:05:59,019 C'est ce que je voulais entendre. 105 00:05:59,027 --> 00:06:00,073 Bien joué, fiston. 106 00:06:07,040 --> 00:06:11,045 Quand tu auras fini, tu pourras arroser ça ? 107 00:06:11,053 --> 00:06:15,033 Élever un garçon, c'est comme réparer un radiateur. 108 00:06:15,041 --> 00:06:17,062 C'est pas en papotant qu'il fera ce qu'il faut. 109 00:06:17,071 --> 00:06:20,046 Il faut le sortir et bien le nettoyer. 110 00:06:36,097 --> 00:06:38,010 Un problème, Hank ? 111 00:06:38,018 --> 00:06:39,073 Pourquoi tu me demandes toujours ça ? 112 00:06:39,081 --> 00:06:40,090 Et toi, un problème ? 113 00:06:40,098 --> 00:06:42,056 Alors, ça te fait quoi ? 114 00:06:42,065 --> 00:06:44,094 Je te l'ai demandé une seule fois. 115 00:06:45,002 --> 00:06:47,036 C'est à propos de Bobby et de cette cigarette ? 116 00:06:47,044 --> 00:06:49,020 Non, je m'en suis occupé. 117 00:06:49,028 --> 00:06:51,003 Je lui ai fait fumer toute une cartouche 118 00:06:51,011 --> 00:06:53,083 jusqu'à ce qu'il tombe malade comme jamais. 119 00:06:53,091 --> 00:06:54,095 Hank Hill ! 120 00:06:55,003 --> 00:06:57,045 Mais à quoi tu pensais, bon sang ? 121 00:06:57,054 --> 00:06:59,000 Ce n'est qu'un petit garçon. 122 00:06:59,008 --> 00:07:01,025 Si tu retardes sa croissance, il le restera ! 123 00:07:01,033 --> 00:07:03,058 Peggy, il est tard. Je suis fatigué. 124 00:07:03,067 --> 00:07:05,038 Allons nous coucher. 125 00:07:05,046 --> 00:07:07,026 D'accord. 126 00:07:08,059 --> 00:07:11,047 J'ai des trucs à faire. 127 00:07:11,055 --> 00:07:14,035 Je crois que j'ai laissé le mixeur allumé. 128 00:07:47,092 --> 00:07:50,017 COLLÈGE TOM LANDRY 129 00:07:55,085 --> 00:07:57,093 LES CIGARETTES DE LA RÉCRÉ FAIS UNE PAUSE 130 00:08:03,069 --> 00:08:04,085 COURRIER 131 00:08:04,094 --> 00:08:06,015 PUNAISE 132 00:08:12,040 --> 00:08:13,040 ÉTIQUETEUSE 133 00:08:20,075 --> 00:08:22,071 Salut, Enrique. 134 00:08:24,000 --> 00:08:25,017 Désolé, M. Hill. 135 00:08:25,025 --> 00:08:26,088 Je sais que je ne dois pas fumer. 136 00:08:26,096 --> 00:08:30,046 À quoi sert une règle si on ne peut pas l'enfreindre ? 137 00:08:34,043 --> 00:08:37,055 C'est dur depuis que l'ALENA a envoyé les artisans piñatas dans le nord. 138 00:08:37,064 --> 00:08:40,039 Quelle histoire, Enrique. 139 00:08:40,047 --> 00:08:41,097 J'aime les histoires. 140 00:08:42,006 --> 00:08:45,031 J'aime les histoires de piñatas. 141 00:08:45,039 --> 00:08:47,094 J'aime tout ce que tu as à dire. 142 00:08:48,002 --> 00:08:50,073 Si on visitait ta ville natale, un jour, 143 00:08:50,082 --> 00:08:53,024 comme tu as eu la courtoisie de venir voir la mienne. 144 00:08:53,032 --> 00:08:55,066 Je serais honoré de te présenter ma famille, M. Hill. 145 00:08:55,074 --> 00:08:58,062 Je serais honoré de te présenter ma... 146 00:08:58,070 --> 00:09:00,012 Oh, non ! Ma femme ! 147 00:09:00,020 --> 00:09:01,037 Salut, Hank. 148 00:09:01,045 --> 00:09:03,096 Chéri, tu peux faire une pause déjeuner ? 149 00:09:04,004 --> 00:09:05,004 Bien sûr. 150 00:09:11,025 --> 00:09:12,046 Bon sang ! 151 00:09:26,035 --> 00:09:28,010 Ça te plaît ? 152 00:09:29,023 --> 00:09:31,027 Ton cœur s'emballe ? 153 00:09:31,036 --> 00:09:33,032 Tu es fâchée ? 154 00:09:34,044 --> 00:09:37,028 Maintenant, tu sais ce que je ressens quand tu manges mon maquillage ! 155 00:09:37,036 --> 00:09:38,086 C'est pas vrai ! 156 00:09:38,095 --> 00:09:41,033 Ce virus mangeur de chair a fait une autre victime. 157 00:09:41,041 --> 00:09:43,020 Ne t'en fais pas, Peggy. 158 00:09:43,029 --> 00:09:45,029 Parfois, il faut savoir se détendre 159 00:09:45,037 --> 00:09:48,087 et profitez de la vie pour toutes ses saveurs riches et douces. 160 00:09:48,096 --> 00:09:50,084 Hank ! Que fais-tu ? 161 00:09:53,050 --> 00:09:54,051 Eh bien... 162 00:09:54,059 --> 00:09:57,047 Bobby a vomi alors qu'il restait un paquet. 163 00:09:57,055 --> 00:09:59,068 Je ne peux pas les jeter. Ce serait du gâchis. 164 00:09:59,076 --> 00:10:02,014 Mais on n'a pas fumé depuis 12 ans. 165 00:10:02,022 --> 00:10:04,052 Je sais, mais... 166 00:10:04,060 --> 00:10:06,089 L'odeur te rappelle pas des souvenirs ? 167 00:10:30,025 --> 00:10:33,004 Attends un peu. 168 00:10:35,021 --> 00:10:36,021 Oh, Hank. 169 00:10:43,035 --> 00:10:44,035 C'est vrai. 170 00:10:45,051 --> 00:10:47,077 Ça fait quoi ? Il y a cent ans. 171 00:10:47,085 --> 00:10:49,048 Pas forcément. 172 00:11:03,016 --> 00:11:04,091 On ne devrait pas rentrer ? 173 00:11:04,099 --> 00:11:08,033 Non, Hank. Restons encore un peu. 174 00:11:11,012 --> 00:11:13,021 Oh, la vache ! 175 00:11:13,029 --> 00:11:14,063 La vache ! 176 00:11:14,071 --> 00:11:17,030 Je me sens vivante de plaisir ! 177 00:11:25,039 --> 00:11:27,010 Belle journée, pas vrai, fiston ? 178 00:11:27,018 --> 00:11:28,018 Hank ? 179 00:11:28,027 --> 00:11:32,060 Il y a un carreau dans la salle de bain qu'on a raté. 180 00:11:32,069 --> 00:11:34,015 Vraiment ? 181 00:11:34,023 --> 00:11:36,002 Je vais vérifier. 182 00:11:42,095 --> 00:11:45,045 J'ai trouvé "le carreau". 183 00:11:45,053 --> 00:11:46,095 Merci beaucoup, Peggy. 184 00:11:47,003 --> 00:11:48,004 J'ai vérifié, 185 00:11:48,012 --> 00:11:51,091 mais il y a d'autres "carreaux" que tu dois aller voir. 186 00:11:52,000 --> 00:11:56,029 Je vais garder le reste pour après le petit-déjeuner. 187 00:11:56,038 --> 00:11:59,009 Arrêtez de parler de vos stupides carreaux ! 188 00:11:59,017 --> 00:12:01,001 Si c'est si sale, allez les nettoyer ! 189 00:12:01,009 --> 00:12:03,030 Et si c'est propre, fermez-la ! 190 00:12:05,076 --> 00:12:08,014 Hé, j'ai une idée ! 191 00:12:08,022 --> 00:12:12,014 Allons manger là où on allait quand on fumait. 192 00:12:12,023 --> 00:12:13,094 L'endroit avec le groupe de jazz. 193 00:12:14,002 --> 00:12:16,011 - Au Smokey's ? - Oui, c'est ça. 194 00:12:25,057 --> 00:12:26,070 Yep. 195 00:12:27,099 --> 00:12:29,020 Yep. 196 00:12:30,029 --> 00:12:31,029 Yep. 197 00:12:41,067 --> 00:12:43,088 Éteins-moi cette saleté, crévindiou ! 198 00:12:43,097 --> 00:12:45,063 Si tu commences à les allumer comme ça, 199 00:12:45,072 --> 00:12:47,060 je vais te traiter comme un junkie. 200 00:12:47,068 --> 00:12:51,064 Tu m'embrouilleras pas la tête avec cette nicotine passive. 201 00:12:51,072 --> 00:12:54,064 Hank, je croyais que tu avais arrêté. 202 00:12:54,073 --> 00:12:56,098 Bon retour parmi nous, mon ami ! 203 00:12:57,006 --> 00:12:59,011 Je savais que ce jour viendrait ! 204 00:12:59,019 --> 00:13:00,090 Dale, lâche-moi. 205 00:13:04,053 --> 00:13:07,003 Toujours le même Smokey's. 206 00:13:07,011 --> 00:13:08,082 Ça n'a pas du tout changé. 207 00:13:08,091 --> 00:13:11,012 Où est le vieux Smokey ? On aimerait le saluer. 208 00:13:11,020 --> 00:13:13,087 Smokey n'est plus parmi nous. 209 00:13:13,095 --> 00:13:15,050 Je suis désolée. 210 00:13:15,058 --> 00:13:17,033 C'est pour le mieux, chérie. 211 00:13:17,042 --> 00:13:20,009 Ces dernières années, quand ça s'est propagé dans ses os... 212 00:13:21,013 --> 00:13:23,021 Fumeurs ou non-fumeurs ? 213 00:13:23,030 --> 00:13:24,034 Fumeurs. 214 00:13:54,058 --> 00:13:56,000 Que se passe-t-il, ici ? 215 00:13:56,008 --> 00:13:57,067 Bobby, que fais-tu avec cette cigarette ? 216 00:13:57,075 --> 00:13:59,033 Tu vas foutre le feu à cette baraque ! 217 00:13:59,042 --> 00:14:00,046 Hé, c'est bon ! 218 00:14:00,054 --> 00:14:01,092 Vous fumez aussi. 219 00:14:02,000 --> 00:14:03,092 Ce qu'on fait ne te regarde pas ! 220 00:14:04,000 --> 00:14:06,030 Je t'ai dit de ne pas fumer ! 221 00:14:06,038 --> 00:14:10,026 Je dois à nouveau t'emmener dehors fumer toute une cartouche ? 222 00:14:10,034 --> 00:14:11,085 Je crois que oui. 223 00:14:11,093 --> 00:14:14,056 J'arrive pas à croire que vous fumiez tous ! 224 00:14:14,064 --> 00:14:18,081 Vous ne savez pas que plus de gens meurent du tabac 225 00:14:18,089 --> 00:14:21,094 qu'à la guerre au Vietnam tous les jours ? 226 00:14:22,002 --> 00:14:25,065 Je vous en supplie, éteignez vos cigarettes et arrêtez. 227 00:14:25,073 --> 00:14:27,057 Elle a raison, Hank. 228 00:14:27,065 --> 00:14:31,045 Comment demander à Bobby d'arrêter si on ne le fait pas aussi ? 229 00:14:31,053 --> 00:14:32,058 On est les adultes. 230 00:14:32,066 --> 00:14:34,008 On doit montrer l'exemple. 231 00:14:35,008 --> 00:14:37,000 Hé ! C'est mon tapis. 232 00:14:37,008 --> 00:14:39,071 Personne n'a dit que ce serait facile, fiston. 233 00:14:43,088 --> 00:14:44,096 {\an8}VENEZ CIG-ARRÊTER 234 00:14:45,005 --> 00:14:48,047 {\an8}Futurs non-fumeurs, regardez à gauche. 235 00:14:49,076 --> 00:14:51,018 Maintenant, regardez à droite. 236 00:14:51,026 --> 00:14:52,080 Qui voyez-vous ? 237 00:14:52,089 --> 00:14:54,010 Ne soyez pas timides. 238 00:14:54,018 --> 00:14:56,006 Il n'y a pas de mauvaise réponse. 239 00:14:56,014 --> 00:14:58,060 - Quelqu'un d'attentionné ? - Non. 240 00:14:58,068 --> 00:15:01,090 Vous voyez vos potes pour une vie meilleure ! 241 00:15:01,098 --> 00:15:05,090 J'ai l'impression que quelqu'un va lui botter le cul. 242 00:15:05,098 --> 00:15:07,015 Allons, Hank. 243 00:15:07,023 --> 00:15:08,078 Tu veux bien lui donner une chance ? 244 00:15:08,086 --> 00:15:11,057 Oui, mon pote. Donne-lui une chance. 245 00:15:11,066 --> 00:15:14,033 Bill, que fais-tu ici ? 246 00:15:14,041 --> 00:15:17,049 Je sais que tu me vois comme un mec bien dans sa peau, 247 00:15:17,058 --> 00:15:20,016 mais parfois, j'ai besoin d'un peu d'aide. 248 00:15:20,025 --> 00:15:23,071 Seulement six soirs par semaine... depuis 20 ans. 249 00:15:23,079 --> 00:15:25,054 On dirait que vous vous êtes fait un pote ! 250 00:15:25,063 --> 00:15:26,075 Hé, vous. 251 00:15:26,084 --> 00:15:30,001 Dites-nous votre nom et depuis quand vous fumez. 252 00:15:30,009 --> 00:15:31,030 Je ne préfère pas. 253 00:15:31,038 --> 00:15:32,084 Je comprends. 254 00:15:32,093 --> 00:15:35,043 C'est dur d'admettre qu'on est faible. 255 00:15:35,051 --> 00:15:37,031 C'est moi que vous traitez de faible ? 256 00:15:37,039 --> 00:15:39,014 Regardez vos bras maigrelets ! 257 00:15:39,022 --> 00:15:40,073 Ils sont aussi épais qu'une cigarette ! 258 00:15:40,081 --> 00:15:42,077 Je pourrais fumer ces petits bras ! 259 00:15:42,085 --> 00:15:44,086 Allez, papa. Ouvre-toi. 260 00:15:44,094 --> 00:15:45,094 BOTTEZ-LUI LES FESSES 261 00:15:46,002 --> 00:15:47,044 C'est votre fils ? 262 00:15:47,052 --> 00:15:50,007 C'est beau que tu sois venu soutenir ton papa. 263 00:15:50,015 --> 00:15:51,045 Je fume aussi. 264 00:15:52,049 --> 00:15:53,049 Oh, non ! 265 00:15:53,057 --> 00:15:55,041 Depuis quand es-tu accro au tabac ? 266 00:15:55,049 --> 00:15:59,024 Depuis que mon père m'a laissé fumer toute une cartouche. 267 00:16:01,004 --> 00:16:04,033 Attendez. Je ne l'ai pas "laissé", je l'ai forcé. 268 00:16:04,042 --> 00:16:05,071 C'était une punition. 269 00:16:06,075 --> 00:16:09,009 - Je peux avoir un nouveau pote ? - C'est quoi, son problème ? 270 00:16:09,017 --> 00:16:10,071 Vous êtes malade, monsieur ! 271 00:16:10,080 --> 00:16:12,038 Vous ne méritez pas d'être père ! 272 00:16:12,047 --> 00:16:14,039 Attendez une minute. 273 00:16:14,047 --> 00:16:17,047 Je n'ai pas amené ma famille ici pour qu'on nous crie dessus. 274 00:16:17,055 --> 00:16:19,085 Je n'aime pas ce club. 275 00:16:19,093 --> 00:16:23,006 Vous pleurnichez trop et le café est mauvais. 276 00:16:23,014 --> 00:16:26,081 Je vais vous dire, vous devriez ajouter une treizième étape : 277 00:16:26,090 --> 00:16:28,032 Descendre de vos grands chevaux ! 278 00:16:28,040 --> 00:16:29,082 Oui ! 279 00:16:34,099 --> 00:16:39,016 Aux trois personnes les plus courageuses d'Arlen. 280 00:16:39,024 --> 00:16:41,075 Aux Hill, et à leur avenir sans tabac ! 281 00:16:41,083 --> 00:16:44,037 Je rêve ! Tu parles encore ? 282 00:16:44,046 --> 00:16:47,046 Pourquoi ma patate est couverte de peau ? 283 00:16:47,054 --> 00:16:48,075 Je déteste la peau ! 284 00:16:48,084 --> 00:16:52,038 Je ne resterai pas assise là pendant que tu insultes mon travail ! 285 00:16:52,046 --> 00:16:57,009 Tu crois que les patates volent dans le bol pour se transformer en purée ? 286 00:16:57,018 --> 00:17:00,056 Je sais que vous ne pensez pas ces dures paroles. 287 00:17:00,064 --> 00:17:02,064 C'est le manque de nicotine. 288 00:17:02,073 --> 00:17:05,006 Pourquoi elle parle encore ? 289 00:17:11,053 --> 00:17:12,078 La vache ! 290 00:17:12,086 --> 00:17:15,078 Lâche ça. 291 00:17:20,049 --> 00:17:23,008 Bobby, Hank, j'ai trouvé une solution. 292 00:17:28,004 --> 00:17:30,000 Ça fait effet quand ? 293 00:17:30,009 --> 00:17:31,030 Ça ne marche pas ! 294 00:17:31,038 --> 00:17:32,071 Il est cassé ! 295 00:17:34,021 --> 00:17:36,030 Bobby, le patch se met sur ton épaule. 296 00:17:36,038 --> 00:17:38,059 Bobby ! 297 00:17:42,001 --> 00:17:44,043 Bobby, crache ça ! Crache ! 298 00:17:44,052 --> 00:17:46,069 Hank, tiens-le, je vais chercher un bâton ! 299 00:17:56,057 --> 00:17:58,086 Je n'allais pas la fumer. 300 00:17:58,095 --> 00:18:01,066 Je sais. Tu as réussi. 301 00:18:01,074 --> 00:18:05,016 Bravo. Voilà ta friandise. 302 00:18:05,025 --> 00:18:07,071 Bobby ! Tante Peg ! Venez ! 303 00:18:07,079 --> 00:18:10,004 Oncle Hank est clean. 304 00:18:10,013 --> 00:18:11,096 Ça va aller. 305 00:18:12,004 --> 00:18:13,034 Ah oui ? Beau travail. 306 00:18:13,042 --> 00:18:14,076 Bien joué. Tellement fière. 307 00:18:14,084 --> 00:18:16,034 Fêtons ça. 308 00:18:16,042 --> 00:18:18,030 Je vais faire un gâteau glacé. 309 00:18:18,038 --> 00:18:20,034 Bobby, si tu... 310 00:18:20,043 --> 00:18:21,097 Hé. 311 00:18:22,005 --> 00:18:23,051 Où est tante Peggy ? 312 00:18:23,060 --> 00:18:25,093 La cigarette a disparu ! 313 00:18:26,002 --> 00:18:28,052 Maman ! 314 00:18:28,060 --> 00:18:29,090 Je l'ai trouvée. 315 00:18:29,098 --> 00:18:31,036 Ferme cette fichue porte ! 316 00:18:31,044 --> 00:18:33,002 Tu vois pas que je tricote ? 317 00:18:33,011 --> 00:18:35,098 Maman, donne-moi la cigarette ! 318 00:18:36,007 --> 00:18:38,078 - Non ! - Maman, ce n'est pas ton fils. 319 00:18:38,086 --> 00:18:40,007 C'est ton pote qui parle. 320 00:18:40,016 --> 00:18:42,066 - Non ! - Donne-la-moi ! 321 00:18:42,074 --> 00:18:44,099 Qui est ton pote ? 322 00:18:46,087 --> 00:18:49,012 Bravo, Bobby. 323 00:18:49,021 --> 00:18:51,096 - Hé, une minute ! - Donne-moi ça. Je suis ta mère ! 324 00:18:52,004 --> 00:18:53,092 Arrêtez tous ! 325 00:18:54,000 --> 00:18:55,071 Donnez-moi ça ! 326 00:18:55,080 --> 00:18:59,030 Vous voulez une cigarette ? Vous la voulez tant que ça ? 327 00:18:59,038 --> 00:19:00,093 Venez la chercher ! 328 00:19:01,001 --> 00:19:02,047 Allez ! 329 00:19:02,055 --> 00:19:04,026 Hé ! Poussez-vous ! 330 00:19:04,035 --> 00:19:06,031 Qu'est-ce que tu fais, Luanne ? 331 00:19:06,039 --> 00:19:08,089 Déverrouille cette porte immédiatement ! 332 00:19:08,098 --> 00:19:13,002 Je vous enferme tous comme un chien désobéissant ! 333 00:19:13,011 --> 00:19:15,027 J'en ai marre des familles dysfonctionnelles ! 334 00:19:15,036 --> 00:19:18,090 La mienne l'était et je ne laisserai pas ça vous arriver ! 335 00:19:18,099 --> 00:19:21,066 Fonctionnez ! Fonctionnez, bon sang ! 336 00:19:23,041 --> 00:19:24,058 Bon. 337 00:19:24,066 --> 00:19:26,054 Les femmes et les enfants d'abord. 338 00:19:26,062 --> 00:19:28,091 Je tire la première taffe. 339 00:19:29,000 --> 00:19:30,046 Bobby a la deuxième. 340 00:19:32,000 --> 00:19:34,038 S'il en reste, ce sera à ton tour. 341 00:19:34,046 --> 00:19:35,067 N'essaie pas de me duper. 342 00:19:35,075 --> 00:19:38,034 On sait tous qu'il ne restera rien. 343 00:19:38,042 --> 00:19:40,047 Partageons-la ensemble, Peg. 344 00:19:40,055 --> 00:19:42,013 Ce sera romantique. 345 00:19:42,022 --> 00:19:46,005 Comme au bon vieux temps, avant qu'il arrive ! 346 00:19:46,014 --> 00:19:48,081 Maman, c'est ton fils. 347 00:19:48,089 --> 00:19:51,023 Neuf mois en toi, tu te souviens ? 348 00:19:51,031 --> 00:19:53,015 C'était le bon temps aussi ! 349 00:19:53,023 --> 00:19:54,061 Je ne sais pas. 350 00:19:54,069 --> 00:19:56,073 Tout va trop vite. Je ne sais pas. 351 00:19:56,082 --> 00:19:58,028 Moi, je sais. Allez, Bobby. 352 00:19:58,036 --> 00:19:59,040 On peut la maîtriser. 353 00:19:59,048 --> 00:20:01,040 Tu prends le haut et moi le bas. 354 00:20:01,049 --> 00:20:02,091 Reculez ! 355 00:20:02,099 --> 00:20:04,087 Je vais la lâcher ! Je vous le jure ! 356 00:20:04,095 --> 00:20:05,099 Je vais lâcher ça ! 357 00:20:10,050 --> 00:20:12,029 Non ! 358 00:20:15,075 --> 00:20:17,004 Regardez-nous. 359 00:20:17,013 --> 00:20:18,063 On se saute à la gorge. 360 00:20:18,071 --> 00:20:21,001 Après tout ce qu'on a vécu. 361 00:20:21,009 --> 00:20:23,059 Cette famille a survécu aux incendies et aux tornades 362 00:20:23,068 --> 00:20:26,060 et à toutes les formes de grippe que l'Orient nous a envoyées ! 363 00:20:26,068 --> 00:20:30,047 On ne va pas se faire avoir par une vulgaire feuille de tabac. 364 00:20:30,056 --> 00:20:32,094 On va y arriver ! Ensemble ! 365 00:20:33,002 --> 00:20:35,010 Qui est avec moi ? Les mains au centre ! Allez ! 366 00:20:44,049 --> 00:20:45,053 CIGARETTES DE LA RÉCRÉ 367 00:21:09,047 --> 00:21:10,081 Hank. 368 00:21:10,089 --> 00:21:11,093 Je sais. 369 00:21:12,002 --> 00:21:15,077 C'est une journée magnifique, vous ne trouvez pas ? 370 00:21:15,085 --> 00:21:18,019 Quelle belle journée ! 371 00:21:22,007 --> 00:21:23,049 Hé, papa ! Par ici ! 372 00:21:23,057 --> 00:21:25,028 Recule, Bobby ! 373 00:21:25,036 --> 00:21:26,086 Bobby ! Par ici ! 374 00:21:27,099 --> 00:21:30,012 - Très bien. - Moi ! Moi, maintenant ! 375 00:21:30,020 --> 00:21:31,024 Par ici, Peggy ! 376 00:21:32,016 --> 00:21:33,016 D'accord. 377 00:21:41,030 --> 00:21:42,059 {\an8}Écoutez-moi tous. 378 00:21:42,067 --> 00:21:43,080 {\an8}Ici Boomhauer. 379 00:21:43,088 --> 00:21:45,072 {\an8}Là, des poumons de non-fumeur. 380 00:21:45,080 --> 00:21:47,001 {\an8}Là, les poumons de fumeur. 381 00:21:47,009 --> 00:21:49,051 {\an8}Vous voyez la différence ? Ça va ralentir votre croissance. 382 00:21:49,059 --> 00:21:51,031 {\an8}Vous finirez dans un lit d'hôpital 383 00:21:51,039 --> 00:21:54,098 {\an8}comme Morton Downey Jr., Robert Downey Jr., ou pire encore. 384 00:21:55,006 --> 00:21:57,085 {\an8}Plaisir oral, mon cul. 385 00:21:57,094 --> 00:22:00,056 {\an8}Vous aurez une plus faible quantité de spermatozoïdes. 386 00:22:00,065 --> 00:22:02,077 {\an8}Et des poils dans les oreilles, crévindiou. 387 00:22:02,086 --> 00:22:04,065 {\an8}C'est pas bon, ça. 388 00:22:12,041 --> 00:22:15,066 {\an8}Sous-titres : Isabelle Brouxhon