1
00:00:33,616 --> 00:00:37,328
{\an8}Queste fughe dovrebbero restare
bianche per 20 anni.
2
00:00:37,412 --> 00:00:40,081
{\an8}Quanti ne sono passati? Diciassette, 18?
3
00:00:40,165 --> 00:00:41,916
{\an8}Peggy, dov'è lo scontrino?
4
00:00:42,000 --> 00:00:43,752
{\an8}Zio Hank!
5
00:00:43,752 --> 00:00:47,130
{\an8}Non sai che non devi entrare
quando sono sotto la doccia?
6
00:00:47,130 --> 00:00:49,966
{\an8}Per l'amor del cielo, Hank, sei vestito.
7
00:00:50,050 --> 00:00:52,886
{\an8}Ora sì, ma la prossima volta
non sarò così fortunato.
8
00:00:52,886 --> 00:00:55,513
{\an8}Guardate Ladybird!
9
00:00:55,597 --> 00:00:58,475
{\an8}Ladybird, Luanne ti ha truccata bene, vero?
10
00:00:58,475 --> 00:01:00,935
{\an8}Bella. Chi è la più bella?
11
00:01:01,019 --> 00:01:02,479
{\an8}Toglile questa roba.
12
00:01:02,479 --> 00:01:04,230
{\an8}Sembra Fran Drescher.
13
00:01:04,314 --> 00:01:05,648
{\an8}Non gliel'ho messo io.
14
00:01:05,732 --> 00:01:08,902
{\an8}Il tuo cane ha mangiato i miei trucchi.
15
00:01:08,902 --> 00:01:10,195
{\an8}Ok, tesoro, calmati.
16
00:01:10,195 --> 00:01:12,614
{\an8}Se lo rifà, dalle una pacca
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,491
{\an8}sul sedere con un giornale.
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,494
{\an8}Li avevo anche pagati di più
perché erano cruelty-free.
19
00:01:17,494 --> 00:01:19,537
{\an8}Altro che una pacca!
20
00:01:22,207 --> 00:01:24,084
Ho trovato una candela.
21
00:01:24,084 --> 00:01:25,001
Ottimo!
22
00:01:25,085 --> 00:01:30,340
Ora ci mancano solo altre cinque candele,
un motore, quattro ruote, una struttura,
23
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
una radio e avremo il nostro cart.
24
00:01:33,343 --> 00:01:36,638
Guarda cos'ho trovato.
25
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
Una Manitoba 100.
26
00:01:41,601 --> 00:01:47,524
"Le sigarette ufficiali
della Polizia reale canadese a cavallo."
27
00:01:48,983 --> 00:01:51,194
Non ho mai fumato una di queste.
28
00:01:51,194 --> 00:01:54,114
Ne hai mai fumata una in generale?
29
00:01:54,114 --> 00:01:55,323
Beh, no.
30
00:01:55,323 --> 00:01:56,533
Tu?
31
00:01:56,533 --> 00:01:59,035
Solo quelle usate di mio padre.
32
00:01:59,119 --> 00:02:01,412
L'accendiamo?
33
00:02:03,540 --> 00:02:04,749
Ora! Veloce!
34
00:02:16,010 --> 00:02:17,637
Veloce! Chiudi!
35
00:02:19,556 --> 00:02:20,682
C'è qualcuno?
36
00:02:20,682 --> 00:02:23,601
È occupato?
37
00:02:23,685 --> 00:02:26,813
Es esta juan occupado?
38
00:02:26,813 --> 00:02:28,231
Si.
39
00:02:28,231 --> 00:02:29,858
Bobby? Sei tu?
40
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
Vuoi perdere un polmone?
41
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Se sì, sono certa che ci sia
un altro bambino
42
00:02:37,699 --> 00:02:38,908
pronto a rubartelo!
43
00:02:38,992 --> 00:02:40,368
Non hai letto le immagini?
44
00:02:40,368 --> 00:02:43,496
"Cancro. Infarto. Enfisema."
45
00:02:43,580 --> 00:02:46,040
Pensavo fossero gli ingredienti.
46
00:02:46,124 --> 00:02:48,376
Non pensare di fare il furbo, signorino!
47
00:02:48,376 --> 00:02:49,627
Io ho smesso di fumare
48
00:02:49,711 --> 00:02:52,839
per farti nascere senza difetti
e tu mi ripaghi così?
49
00:02:52,839 --> 00:02:55,925
Sì! Non sai quanto è difficile smettere!
50
00:02:56,009 --> 00:02:58,303
Io e tua madre
abbiamo passato l'inferno per...
51
00:02:58,303 --> 00:03:01,681
Non reclinare la poltrona
mentre ti sgrido!
52
00:03:01,681 --> 00:03:04,893
Bobby, fumare è una bruttissima abitudine.
53
00:03:04,893 --> 00:03:07,103
Solo i pezzenti fumano ormai.
54
00:03:07,187 --> 00:03:09,022
Vuoi essere un pezzente?
55
00:03:09,022 --> 00:03:10,106
Non è giusto!
56
00:03:10,190 --> 00:03:12,150
Io non fumo!
57
00:03:12,150 --> 00:03:13,318
Luanne!
58
00:03:13,318 --> 00:03:15,445
Signore. Hank, pensaci tu.
59
00:03:15,445 --> 00:03:17,530
Tesoro, tu non sei una pezzente.
60
00:03:17,614 --> 00:03:20,283
Anche se sei cresciuta in una roulotte
e tua madre è in carcere.
61
00:03:20,283 --> 00:03:24,037
Ok, Joe Camel, se vuoi fumare, andiamo.
62
00:03:25,121 --> 00:03:29,292
Va bene, fumerai tutta questa stecca.
63
00:03:32,754 --> 00:03:35,590
Avevi detto che non dovevo più fumare.
64
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Ti verrà a noia, fidati.
65
00:03:38,343 --> 00:03:43,097
Magari mio padre lo avesse fatto
anche con me.
66
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
Inizia a fumare.
67
00:03:46,601 --> 00:03:48,853
Dobbiamo fumarne 200.
68
00:03:48,937 --> 00:03:52,941
Joseph, so che hai fumato
la tua prima sigaretta oggi.
69
00:03:52,941 --> 00:03:54,108
Mi dispiace, papà.
70
00:03:54,192 --> 00:03:56,402
Non fumerò mai più.
71
00:03:56,486 --> 00:03:57,779
Aspetta, figliolo!
72
00:03:57,779 --> 00:04:01,574
Devi essere largo di vedute,
devi scegliere consapevolmente.
73
00:04:01,658 --> 00:04:05,453
Se vuoi, puoi leggere un rapporto gonfiato
del governo sul fumo
74
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
oppure informarti come si deve
75
00:04:07,372 --> 00:04:10,124
con la verità dell'industria del tabacco.
76
00:04:10,208 --> 00:04:12,335
FALSO - VERO
77
00:04:19,759 --> 00:04:23,263
Per l'amor del cielo, Bobby,
ma di che nazionalità sei?
78
00:04:23,263 --> 00:04:24,430
Americana.
79
00:04:24,514 --> 00:04:26,933
Allora perché tieni la sigaretta
80
00:04:26,933 --> 00:04:30,019
come i nazisti europei dei film?
81
00:04:30,103 --> 00:04:31,521
Che differenza c'è?
82
00:04:31,521 --> 00:04:34,899
Non è un comportamento adeguato.
83
00:04:34,983 --> 00:04:39,320
Le cose vanno fatte bene,
anche se fanno male.
84
00:04:39,404 --> 00:04:40,446
Ok.
85
00:04:42,282 --> 00:04:44,367
No, usa la presa americana.
86
00:04:44,367 --> 00:04:45,576
Ecco, guarda.
87
00:04:59,632 --> 00:05:01,551
Non si aspira così, Bobby.
88
00:05:01,551 --> 00:05:03,094
La stai solo facendo bruciare.
89
00:05:03,094 --> 00:05:05,513
Devi aspirare lentamente.
90
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
Visto?
91
00:05:14,147 --> 00:05:17,859
Lentamente, così.
92
00:05:17,859 --> 00:05:19,277
Ok.
93
00:05:19,277 --> 00:05:21,487
Aspetta. Te lo faccio rivedere.
94
00:05:22,697 --> 00:05:24,324
Sì, non c'è altro modo.
95
00:05:24,324 --> 00:05:27,452
Fumare fa schifo, è disgustoso.
96
00:05:30,204 --> 00:05:32,165
Perché fumavi?
97
00:05:32,165 --> 00:05:35,126
Beh, ai tempi non faceva così male.
98
00:05:38,046 --> 00:05:39,839
Sono bravo, eh?
99
00:05:39,839 --> 00:05:42,800
Il trucco è mettere il pollice
sotto al filtro.
100
00:05:42,884 --> 00:05:44,427
Ma fumare è sbagliato,
101
00:05:44,427 --> 00:05:47,597
perciò dovrai provarci con tassello.
102
00:05:53,644 --> 00:05:55,396
Dai. Manca solo un pacchetto.
103
00:05:55,480 --> 00:05:57,273
Sto per vomitare.
104
00:05:57,357 --> 00:05:59,192
Ecco cosa volevo sentire.
105
00:05:59,192 --> 00:06:00,735
Bel lavoro, figliolo.
106
00:06:07,408 --> 00:06:11,454
Quando hai finito, pulisci con il tubo.
107
00:06:11,454 --> 00:06:15,333
Crescere un figlio è
come aggiustare un radiatore.
108
00:06:15,333 --> 00:06:17,627
Non devi convincerlo a funzionare,
109
00:06:17,627 --> 00:06:20,463
devi dargli una ripulita.
110
00:06:36,979 --> 00:06:38,106
Che hai, Hank?
111
00:06:38,106 --> 00:06:39,732
Perché me lo chiedi sempre?
112
00:06:39,816 --> 00:06:40,775
Che cos'hai tu?
113
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
Come ti fa sentire?
114
00:06:42,652 --> 00:06:44,946
Te l'ho chiesto una sola volta.
115
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
È per Bobby e le sigarette?
116
00:06:47,365 --> 00:06:49,200
No, ci ho pensato io.
117
00:06:49,200 --> 00:06:51,035
Gli ho fatto fumare una stecca
118
00:06:51,119 --> 00:06:53,830
finché non ha vomitato come mai prima.
119
00:06:53,830 --> 00:06:54,956
Hank Hill!
120
00:06:54,956 --> 00:06:57,458
Ma che ti dice il cervello?
121
00:06:57,542 --> 00:06:59,001
È solo un bambino.
122
00:06:59,085 --> 00:07:01,254
Se ora non crescerà più, è colpa tua.
123
00:07:01,254 --> 00:07:03,589
Peggy, è tardi e sono stanco.
124
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
Andiamo a letto.
125
00:07:05,383 --> 00:07:07,260
Ok.
126
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
Devo andare a fare una cosa.
127
00:07:11,556 --> 00:07:14,350
Forse ho lasciato acceso il frullatore.
128
00:07:48,342 --> 00:07:50,178
SCUOLA MEDIA TOM LANDRY
129
00:07:55,975 --> 00:07:57,935
ABBANDONA LE SIGARETTE
130
00:08:03,691 --> 00:08:04,859
POSTA
131
00:08:04,859 --> 00:08:06,152
PUNTINE
132
00:08:09,530 --> 00:08:11,324
ETICHETTA
133
00:08:12,575 --> 00:08:13,409
ETICHETTATRICE
134
00:08:20,750 --> 00:08:22,710
Ciao, Enrique.
135
00:08:24,003 --> 00:08:25,171
Scusi, sig. Hill.
136
00:08:25,171 --> 00:08:26,881
So che non dovrei fumare.
137
00:08:26,881 --> 00:08:30,468
A che servono le regole
se non le infrangiamo ogni tanto?
138
00:08:32,386 --> 00:08:34,347
PROPANO
139
00:08:34,347 --> 00:08:37,558
La situazione è peggiorata quando il NAFTA
ha spostato i lavori al nord.
140
00:08:37,642 --> 00:08:40,394
Storia interessante, Enrique.
141
00:08:40,478 --> 00:08:41,979
Mi piacciono le storie.
142
00:08:42,063 --> 00:08:45,316
Mi piacciono le storie sui lavori.
143
00:08:45,316 --> 00:08:47,944
Mi piace tutto quello che dici.
144
00:08:47,944 --> 00:08:50,738
Qualche volta portami nel tuo paese
145
00:08:50,738 --> 00:08:53,241
come tu sei venuto nel mio.
146
00:08:53,241 --> 00:08:55,660
Sarebbe un onore se conoscesse
la mia famiglia.
147
00:08:55,660 --> 00:08:58,621
E per me sarebbe un onore se tu...
148
00:08:58,621 --> 00:09:00,122
Oh, no! Mia moglie!
149
00:09:00,206 --> 00:09:01,374
Ciao, Hank.
150
00:09:01,374 --> 00:09:03,960
Tesoro, puoi fare una pausa pranzo?
151
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Certo.
152
00:09:11,259 --> 00:09:12,468
Oh, Dios mio!
153
00:09:26,357 --> 00:09:28,109
Ti è piaciuto?
154
00:09:29,235 --> 00:09:31,279
Ti sei spaventata?
155
00:09:31,279 --> 00:09:33,322
Sei triste?
156
00:09:34,448 --> 00:09:37,285
Ora sai come mi sento
quando mangi i miei trucchi.
157
00:09:37,285 --> 00:09:38,869
Per l'amor del cielo.
158
00:09:38,953 --> 00:09:41,330
La fascite necrotizzante
ha mietuto un'altra vittima.
159
00:09:41,414 --> 00:09:43,207
Non ti preoccupare, Peggy.
160
00:09:43,291 --> 00:09:45,293
A volte, devi solo rilassarti
161
00:09:45,293 --> 00:09:48,879
e goderti il sapore ricco e vellutato
della vita.
162
00:09:48,963 --> 00:09:50,840
Hank! Che cosa fai?
163
00:09:53,593 --> 00:09:54,510
Beh...
164
00:09:54,594 --> 00:09:57,471
Bobby ha vomitato
quando mancava ancora un pacchetto.
165
00:09:57,555 --> 00:09:58,598
Non potevo buttarlo.
166
00:09:58,598 --> 00:09:59,682
Sarebbe stato uno spreco.
167
00:09:59,682 --> 00:10:02,143
Non fumiamo da 12 anni.
168
00:10:02,143 --> 00:10:04,520
Lo so, ma ecco...
169
00:10:04,604 --> 00:10:06,897
L'odore non ti fa rivivere il passato?
170
00:10:30,254 --> 00:10:33,257
Ehi, ferma.
171
00:10:35,217 --> 00:10:36,218
Hank.
172
00:10:43,142 --> 00:10:44,018
È vero.
173
00:10:45,519 --> 00:10:47,772
Sembrano passati cent'anni.
174
00:10:47,772 --> 00:10:49,482
Non per forza.
175
00:11:03,162 --> 00:11:04,914
Non dovremmo tornare a casa?
176
00:11:04,914 --> 00:11:08,334
No, Hank, restiamo qui ancora un attimo.
177
00:11:11,128 --> 00:11:13,214
Oddio!
178
00:11:13,214 --> 00:11:14,632
Cavolo!
179
00:11:14,632 --> 00:11:17,301
Mi sento viva e felice!
180
00:11:25,393 --> 00:11:27,228
Bella giornata, vero?
181
00:11:27,228 --> 00:11:28,187
Hank?
182
00:11:28,187 --> 00:11:32,608
C'è una mattonella in bagno
che non abbiamo pulito.
183
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
Davvero?
184
00:11:34,235 --> 00:11:36,028
Vado a controllare.
185
00:11:42,952 --> 00:11:45,454
Ho trovato la mattonella.
186
00:11:45,538 --> 00:11:46,956
Grazie, Peggy.
187
00:11:46,956 --> 00:11:48,040
L'ho pulita,
188
00:11:48,124 --> 00:11:51,919
ma dovresti ripassarci anche tu
per sicurezza.
189
00:11:51,919 --> 00:11:56,298
Mi sa che ci penso dopo la colazione.
190
00:11:56,382 --> 00:11:59,093
La finite di parlare
di questa maledetta mattonella?
191
00:11:59,093 --> 00:12:01,011
Se è sporca, pulitela!
192
00:12:01,095 --> 00:12:03,305
Se è pulita, zittatevi!
193
00:12:05,766 --> 00:12:08,144
Ehi, ho un'idea.
194
00:12:08,144 --> 00:12:12,148
Andiamo a mangiare in quel ristorante
in cui andavamo
195
00:12:12,148 --> 00:12:13,941
quando fumavamo,
con l'orchestra jazz.
196
00:12:13,941 --> 00:12:16,110
- Sfumacchio?
- Sì, quello.
197
00:12:25,578 --> 00:12:26,704
Sì.
198
00:12:27,997 --> 00:12:29,206
Sì.
199
00:12:30,291 --> 00:12:31,125
Sì.
200
00:12:41,677 --> 00:12:43,888
Ehi, bello, spegni quella roba.
201
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
Se inizi a fumare così,
202
00:12:45,723 --> 00:12:47,600
diventerai un tossico.
203
00:12:47,600 --> 00:12:51,562
Il fumo passivo fa male alla mia salute.
204
00:12:51,562 --> 00:12:54,482
Hank, pensavo avessi smesso.
205
00:12:54,482 --> 00:12:56,984
Bentornato, amico mio.
206
00:12:56,984 --> 00:12:59,111
Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato.
207
00:12:59,195 --> 00:13:00,905
Dale, lasciami.
208
00:13:01,864 --> 00:13:04,450
RISTORANTE SFUMACCHIO
209
00:13:04,450 --> 00:13:07,036
Sì, è lo stesso Sfumacchio di sempre.
210
00:13:07,036 --> 00:13:08,829
Non è cambiato di una virgola.
211
00:13:08,913 --> 00:13:11,123
Dov'è il titolare? Vorremmo salutarlo.
212
00:13:11,207 --> 00:13:13,876
Non è più tra noi.
213
00:13:13,876 --> 00:13:15,503
Mi dispiace molto.
214
00:13:15,503 --> 00:13:17,338
È meglio così, cara.
215
00:13:17,338 --> 00:13:20,090
Negli ultimi anni,
si era diffuso alle ossa e...
216
00:13:21,133 --> 00:13:23,427
Sala fumatori o non fumatori?
217
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Fumatori.
218
00:13:54,583 --> 00:13:56,001
Che succede?
219
00:13:56,085 --> 00:13:57,670
Bobby, che ci fai con una sigaretta?
220
00:13:57,670 --> 00:13:59,338
Vuoi dare fuoco alla casa?
221
00:13:59,338 --> 00:14:00,381
Certo.
222
00:14:00,381 --> 00:14:01,924
Fumate anche voi?
223
00:14:01,924 --> 00:14:03,926
Non sono affari tuoi!
224
00:14:03,926 --> 00:14:06,303
Ti avevo detto di non fumare!
225
00:14:06,387 --> 00:14:10,266
Devo farti fumare un'altra stecca?
226
00:14:10,266 --> 00:14:11,851
Sì, grazie.
227
00:14:11,851 --> 00:14:14,562
Non riesco a credere
che state fumando tutti.
228
00:14:14,562 --> 00:14:18,816
Non sapete
che muore più gente di fumo
229
00:14:18,816 --> 00:14:21,944
che della guerra in Vietnam ogni giorno?
230
00:14:21,944 --> 00:14:25,656
Vi prego. Spegnete quelle sigarette.
231
00:14:25,656 --> 00:14:27,575
Ha ragione, Hank.
232
00:14:27,575 --> 00:14:31,537
Come possiamo pretendere che Bobby smetta
se noi non lo facciamo?
233
00:14:31,537 --> 00:14:32,496
Siamo noi gli adulti.
234
00:14:32,580 --> 00:14:33,998
Dobbiamo dargli il buon esempio.
235
00:14:35,082 --> 00:14:37,001
Quello è il mio tappeto.
236
00:14:37,001 --> 00:14:39,712
Nessuno ha detto che sarebbe stato facile.
237
00:14:43,924 --> 00:14:44,842
BENVENUTI EX FUMATORI
238
00:14:44,842 --> 00:14:48,470
{\an8}Futuri non fumatori, guardate a sinistra.
239
00:14:49,763 --> 00:14:51,181
Ora guardate a destra.
240
00:14:51,265 --> 00:14:52,808
Chi vedete?
241
00:14:52,892 --> 00:14:54,101
Non siate timidi.
242
00:14:54,101 --> 00:14:56,061
Non ci sono risposte errate.
243
00:14:56,145 --> 00:14:58,606
- Vedo un essere umano amorevole?
- No.
244
00:14:58,606 --> 00:15:01,901
Vedi i tuoi compagni
in cerca di una vita migliore!
245
00:15:01,901 --> 00:15:05,905
Mi sa che qualcuno gli farà il culo.
246
00:15:05,905 --> 00:15:07,156
Andiamo, Hank.
247
00:15:07,156 --> 00:15:08,782
Dagli una possibilità.
248
00:15:08,866 --> 00:15:11,577
Sì, amico. Dagli una possibilità.
249
00:15:11,577 --> 00:15:14,330
Bill, che ci fai qui?
250
00:15:14,330 --> 00:15:17,499
Beh, so che pensi
che sia un uomo tutto d'un pezzo,
251
00:15:17,583 --> 00:15:20,169
ma a volte mi serve aiuto.
252
00:15:20,169 --> 00:15:23,714
Tipo sei volte a settimana
negli ultimi 20 anni.
253
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
Qualcuno ha trovato un amico.
254
00:15:25,633 --> 00:15:26,759
Ciao.
255
00:15:26,759 --> 00:15:30,012
Dicci come ti chiami
e da quanto tempo fumi.
256
00:15:30,012 --> 00:15:31,305
Preferirei non farlo.
257
00:15:31,305 --> 00:15:32,848
Capisco.
258
00:15:32,932 --> 00:15:35,434
Non è facile ammettere
le proprie debolezze.
259
00:15:35,434 --> 00:15:37,311
Mi hai dato del debole?
260
00:15:37,311 --> 00:15:39,146
Hai degli stecchi al posto delle braccia!
261
00:15:39,146 --> 00:15:40,731
Sono sottili come una sigaretta!
262
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Potrei fumarle!
263
00:15:42,608 --> 00:15:44,860
Dai, papà. Esprimiti.
264
00:15:44,944 --> 00:15:45,819
FARE IL CULO
265
00:15:45,903 --> 00:15:47,446
È tuo figlio?
266
00:15:47,446 --> 00:15:50,074
È bello che tu sia venuto
a sostenere tuo padre.
267
00:15:50,074 --> 00:15:51,450
Fumo anche io.
268
00:15:52,493 --> 00:15:53,494
Oh, no.
269
00:15:53,494 --> 00:15:55,412
Da quanto sei dipendente?
270
00:15:55,496 --> 00:15:59,249
Da quando mio padre
mi ha fatto fumare un'intera stecca.
271
00:16:01,043 --> 00:16:04,338
Aspettate. L'ho costretto a farlo.
272
00:16:04,338 --> 00:16:05,714
Era una punizione.
273
00:16:06,757 --> 00:16:07,883
Posso avere un nuovo amico?
274
00:16:07,967 --> 00:16:09,093
Che problemi ha?
275
00:16:09,093 --> 00:16:10,719
Sei malato!
276
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
Non dovresti avere figli.
277
00:16:12,388 --> 00:16:14,390
Fermi tutti.
278
00:16:14,390 --> 00:16:17,476
Non ho portato qui la mia famiglia
per essere derisa.
279
00:16:17,476 --> 00:16:19,853
Non mi piace questo circolo.
280
00:16:19,937 --> 00:16:23,065
Vi lamentate di tutto
e il caffè fa schifo.
281
00:16:23,065 --> 00:16:26,819
Vi do un consiglio. Vi conviene
282
00:16:26,819 --> 00:16:28,320
scendere dal piedistallo!
283
00:16:28,404 --> 00:16:29,822
Sì!
284
00:16:34,994 --> 00:16:39,164
Alle tre persone più coraggiose di Arlen!
285
00:16:39,248 --> 00:16:41,750
Agli Hill
e al loro futuro privo di tabacco!
286
00:16:41,834 --> 00:16:44,378
Mio Dio! Parli ancora?
287
00:16:44,378 --> 00:16:47,464
Perché la patata ha ancora la buccia?
288
00:16:47,548 --> 00:16:48,757
Odio la buccia!
289
00:16:48,841 --> 00:16:52,386
Non mi farò insultare da te!
290
00:16:52,386 --> 00:16:57,099
Pensi che le patate volino nel tuo piatto
e si schiaccino da sole?
291
00:16:57,099 --> 00:17:00,561
Non siete davvero seri.
292
00:17:00,561 --> 00:17:02,646
È solo la mancanza di nicotina.
293
00:17:02,730 --> 00:17:05,065
Perché sta ancora parlando?
294
00:17:11,530 --> 00:17:12,781
Oh, mio Dio!
295
00:17:12,865 --> 00:17:14,033
Falla cadere.
296
00:17:14,033 --> 00:17:15,784
Dalla a me. Ora.
297
00:17:20,497 --> 00:17:23,083
Bobby, Hank, ci sono.
298
00:17:23,167 --> 00:17:24,460
CEROTTI ALLA NICOTINA
299
00:17:28,047 --> 00:17:30,007
Quando dovrebbe fare effetto?
300
00:17:30,007 --> 00:17:31,300
Non funziona!
301
00:17:31,300 --> 00:17:32,718
È rotto!
302
00:17:34,219 --> 00:17:36,305
Bobby, devi attaccartelo sulla spalla!
303
00:17:36,305 --> 00:17:38,599
Bobby!
304
00:17:42,019 --> 00:17:44,438
Bobby, sputa! Sputa!
305
00:17:44,438 --> 00:17:46,690
Hank, tienilo fermo. Prendo un bastoncino!
306
00:17:56,575 --> 00:17:58,869
Non l'avrei fumata.
307
00:17:58,869 --> 00:18:01,663
Lo so. Ce l'hai fatta.
308
00:18:01,747 --> 00:18:05,167
Bravo. Ecco la ricompensa.
309
00:18:05,167 --> 00:18:07,711
Bobby! Zia Peg! Venite qui.
310
00:18:07,795 --> 00:18:10,047
Lo zio Hank si è disintossicato.
311
00:18:10,047 --> 00:18:11,965
Starà bene.
312
00:18:12,049 --> 00:18:13,342
Sì? Bel lavoro.
313
00:18:13,342 --> 00:18:14,760
Bravo, sono fiera.
314
00:18:14,760 --> 00:18:16,345
Festeggiamo.
315
00:18:16,345 --> 00:18:18,305
Farò una torta gelato.
316
00:18:18,305 --> 00:18:20,349
Bobby, perché non...
317
00:18:20,349 --> 00:18:21,975
Ehi.
318
00:18:22,059 --> 00:18:23,519
Dov'è la zia Peggy?
319
00:18:23,519 --> 00:18:25,938
La sigaretta è sparita!
320
00:18:25,938 --> 00:18:28,524
Mamma!
321
00:18:28,524 --> 00:18:29,900
L'ho trovata.
322
00:18:29,900 --> 00:18:31,360
Chiudi quella dannata porta!
323
00:18:31,360 --> 00:18:33,028
Sto ricamando, non vedi?
324
00:18:33,112 --> 00:18:35,989
Mamma, dammi la sigaretta!
325
00:18:36,073 --> 00:18:39,034
- No!
- Mamma, non sono tuo figlio.
326
00:18:39,118 --> 00:18:40,077
Sono un tuo amico.
327
00:18:40,077 --> 00:18:42,663
- No!
- Dammela!
328
00:18:42,663 --> 00:18:43,914
Chi è il tuo amico?
329
00:18:43,914 --> 00:18:44,998
Chi è?
330
00:18:46,875 --> 00:18:49,128
Ben fatto, Bobby.
331
00:18:49,128 --> 00:18:51,964
- Ehi, fermo!
- Dammela! Sono tua madre!
332
00:18:51,964 --> 00:18:53,924
Smettetela tutti quanti!
333
00:18:53,924 --> 00:18:55,717
Datela a me!
334
00:18:55,801 --> 00:18:59,304
Volete la sigaretta? La agognate?
335
00:18:59,388 --> 00:19:00,931
Venite a prenderla.
336
00:19:00,931 --> 00:19:02,474
Forza.
337
00:19:02,558 --> 00:19:04,268
Ehi! Spostatevi!
338
00:19:04,268 --> 00:19:06,311
Ehi, che fai, Luanne?
339
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
Apri questa porta!
340
00:19:08,981 --> 00:19:13,026
Vi chiudo dentro
come un cane indisciplinato!
341
00:19:13,110 --> 00:19:15,279
Sono stufa delle famiglie disfunzionali.
342
00:19:15,279 --> 00:19:18,907
Ne ho già avuta una,
non vi permetterò di diventarlo.
343
00:19:18,991 --> 00:19:21,660
Dovete funzionare, maledetti!
344
00:19:23,412 --> 00:19:24,580
Ok.
345
00:19:24,580 --> 00:19:26,540
Prima le donne e i bambini.
346
00:19:26,540 --> 00:19:28,917
Io faccio il primo tiro.
347
00:19:29,001 --> 00:19:30,460
Bobby il secondo.
348
00:19:32,004 --> 00:19:34,381
E, se rimane qualcosa, tocca a te.
349
00:19:34,381 --> 00:19:35,674
Chi vuoi fregare?
350
00:19:35,674 --> 00:19:38,343
Sappiamo tutti che non resterà niente.
351
00:19:38,427 --> 00:19:40,470
Dividiamocela noi due, Peg.
352
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
Sarà romantico.
353
00:19:42,139 --> 00:19:46,059
Come ai vecchi tempi,
prima che nascesse lui.
354
00:19:46,143 --> 00:19:48,812
Mamma, sono tuo figlio.
355
00:19:48,896 --> 00:19:51,231
Sono rimasto nove mesi dentro di te.
356
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Ero bei tempi!
357
00:19:53,150 --> 00:19:54,610
Non lo so.
358
00:19:54,610 --> 00:19:56,737
Devo decidere troppo in fretta. Non so.
359
00:19:56,737 --> 00:19:58,280
Lo so io. Vieni, Bobby.
360
00:19:58,280 --> 00:19:59,406
Prendiamola.
361
00:19:59,406 --> 00:20:01,408
Tu punta in alto, io in basso.
362
00:20:01,408 --> 00:20:02,910
Ehi, statemi lontani!
363
00:20:02,910 --> 00:20:04,870
La butto! Ve lo giuro!
364
00:20:04,870 --> 00:20:05,996
La sto per lanciare!
365
00:20:10,500 --> 00:20:12,294
No!
366
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
Guardateci.
367
00:20:17,049 --> 00:20:18,634
Ci stiamo scannando.
368
00:20:18,634 --> 00:20:21,011
Dopo tutto quello che abbiamo passato.
369
00:20:21,011 --> 00:20:23,597
Siamo sopravvissuti a incendi, tornado
370
00:20:23,597 --> 00:20:26,600
e tutti i ceppi d'influenza
che ci ha mandato l'Oriente.
371
00:20:26,600 --> 00:20:30,479
Non ci faremo sconfiggere dal tabacco!
372
00:20:30,479 --> 00:20:32,940
La supereremo! Insieme!
373
00:20:32,940 --> 00:20:35,108
Chi è con me? Mani al centro, forza!
374
00:21:09,476 --> 00:21:10,811
Oh, Hank.
375
00:21:10,811 --> 00:21:11,937
Lo so.
376
00:21:11,937 --> 00:21:15,774
Non è la giornata più bella di sempre?
377
00:21:15,774 --> 00:21:18,193
Che giorno per essere vivi.
378
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
Papà, tira!
379
00:21:23,490 --> 00:21:25,284
Allontanati, Bobby!
380
00:21:25,284 --> 00:21:26,868
Ehi, Bobby! Passa!
381
00:21:27,995 --> 00:21:30,122
- Bravo.
- Io! Io ora!
382
00:21:30,122 --> 00:21:31,248
Passa, Peggy!
383
00:21:32,457 --> 00:21:33,500
Ok.
384
00:21:41,300 --> 00:21:42,592
{\an8}Ascoltate.
385
00:21:42,676 --> 00:21:43,802
{\an8}Sono Boomhauer.
386
00:21:43,802 --> 00:21:45,721
{\an8}Questi sono i vostri polmoni sani.
387
00:21:45,721 --> 00:21:47,014
{\an8}Questi se fumate.
388
00:21:47,014 --> 00:21:47,973
{\an8}Vedete la differenza?
389
00:21:47,973 --> 00:21:49,516
{\an8}Vi rovinerete la crescita.
390
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
{\an8}Finirete in un letto d'ospedale
391
00:21:51,310 --> 00:21:54,980
{\an8}come Morton Downey Jr.,
Robert Downey Jr., o peggio.
392
00:21:54,980 --> 00:21:57,858
{\an8}Altro che soddisfazione.
393
00:21:57,858 --> 00:22:00,569
{\an8}Dannazione. Vi si abbasserà
la conta degli spermatozoi.
394
00:22:00,569 --> 00:22:02,779
{\an8}Vi verranno i peli nelle orecchie.
395
00:22:02,863 --> 00:22:04,698
{\an8}Insomma, fumare fa male.
396
00:22:13,540 --> 00:22:15,542
Tradotto da: Irene Sacchi