1 00:00:33,616 --> 00:00:37,328 {\an8}Queste fughe dovrebbero restare bianche per 20 anni. 2 00:00:37,412 --> 00:00:40,081 {\an8}Quanti ne sono passati? Diciassette, 18? 3 00:00:40,165 --> 00:00:41,916 {\an8}Peggy, dov'è lo scontrino? 4 00:00:42,000 --> 00:00:43,752 {\an8}Zio Hank! 5 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 {\an8}Non sai che non devi entrare quando sono sotto la doccia? 6 00:00:47,130 --> 00:00:49,966 {\an8}Per l'amor del cielo, Hank, sei vestito. 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,886 {\an8}Ora sì, ma la prossima volta non sarò così fortunato. 8 00:00:52,886 --> 00:00:55,513 {\an8}Guardate Ladybird! 9 00:00:55,597 --> 00:00:58,475 {\an8}Ladybird, Luanne ti ha truccata bene, vero? 10 00:00:58,475 --> 00:01:00,935 {\an8}Bella. Chi è la più bella? 11 00:01:01,019 --> 00:01:02,479 {\an8}Toglile questa roba. 12 00:01:02,479 --> 00:01:04,230 {\an8}Sembra Fran Drescher. 13 00:01:04,314 --> 00:01:05,648 {\an8}Non gliel'ho messo io. 14 00:01:05,732 --> 00:01:08,902 {\an8}Il tuo cane ha mangiato i miei trucchi. 15 00:01:08,902 --> 00:01:10,195 {\an8}Ok, tesoro, calmati. 16 00:01:10,195 --> 00:01:12,614 {\an8}Se lo rifà, dalle una pacca 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,491 {\an8}sul sedere con un giornale. 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,494 {\an8}Li avevo anche pagati di più perché erano cruelty-free. 19 00:01:17,494 --> 00:01:19,537 {\an8}Altro che una pacca! 20 00:01:22,207 --> 00:01:24,084 Ho trovato una candela. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,001 Ottimo! 22 00:01:25,085 --> 00:01:30,340 Ora ci mancano solo altre cinque candele, un motore, quattro ruote, una struttura, 23 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 una radio e avremo il nostro cart. 24 00:01:33,343 --> 00:01:36,638 Guarda cos'ho trovato. 25 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 Una Manitoba 100. 26 00:01:41,601 --> 00:01:47,524 "Le sigarette ufficiali della Polizia reale canadese a cavallo." 27 00:01:48,983 --> 00:01:51,194 Non ho mai fumato una di queste. 28 00:01:51,194 --> 00:01:54,114 Ne hai mai fumata una in generale? 29 00:01:54,114 --> 00:01:55,323 Beh, no. 30 00:01:55,323 --> 00:01:56,533 Tu? 31 00:01:56,533 --> 00:01:59,035 Solo quelle usate di mio padre. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,412 L'accendiamo? 33 00:02:03,540 --> 00:02:04,749 Ora! Veloce! 34 00:02:16,010 --> 00:02:17,637 Veloce! Chiudi! 35 00:02:19,556 --> 00:02:20,682 C'è qualcuno? 36 00:02:20,682 --> 00:02:23,601 È occupato? 37 00:02:23,685 --> 00:02:26,813 Es esta juan occupado? 38 00:02:26,813 --> 00:02:28,231 Si. 39 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 Bobby? Sei tu? 40 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 Vuoi perdere un polmone? 41 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Se sì, sono certa che ci sia un altro bambino 42 00:02:37,699 --> 00:02:38,908 pronto a rubartelo! 43 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Non hai letto le immagini? 44 00:02:40,368 --> 00:02:43,496 "Cancro. Infarto. Enfisema." 45 00:02:43,580 --> 00:02:46,040 Pensavo fossero gli ingredienti. 46 00:02:46,124 --> 00:02:48,376 Non pensare di fare il furbo, signorino! 47 00:02:48,376 --> 00:02:49,627 Io ho smesso di fumare 48 00:02:49,711 --> 00:02:52,839 per farti nascere senza difetti e tu mi ripaghi così? 49 00:02:52,839 --> 00:02:55,925 Sì! Non sai quanto è difficile smettere! 50 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Io e tua madre abbiamo passato l'inferno per... 51 00:02:58,303 --> 00:03:01,681 Non reclinare la poltrona mentre ti sgrido! 52 00:03:01,681 --> 00:03:04,893 Bobby, fumare è una bruttissima abitudine. 53 00:03:04,893 --> 00:03:07,103 Solo i pezzenti fumano ormai. 54 00:03:07,187 --> 00:03:09,022 Vuoi essere un pezzente? 55 00:03:09,022 --> 00:03:10,106 Non è giusto! 56 00:03:10,190 --> 00:03:12,150 Io non fumo! 57 00:03:12,150 --> 00:03:13,318 Luanne! 58 00:03:13,318 --> 00:03:15,445 Signore. Hank, pensaci tu. 59 00:03:15,445 --> 00:03:17,530 Tesoro, tu non sei una pezzente. 60 00:03:17,614 --> 00:03:20,283 Anche se sei cresciuta in una roulotte e tua madre è in carcere. 61 00:03:20,283 --> 00:03:24,037 Ok, Joe Camel, se vuoi fumare, andiamo. 62 00:03:25,121 --> 00:03:29,292 Va bene, fumerai tutta questa stecca. 63 00:03:32,754 --> 00:03:35,590 Avevi detto che non dovevo più fumare. 64 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Ti verrà a noia, fidati. 65 00:03:38,343 --> 00:03:43,097 Magari mio padre lo avesse fatto anche con me. 66 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 Inizia a fumare. 67 00:03:46,601 --> 00:03:48,853 Dobbiamo fumarne 200. 68 00:03:48,937 --> 00:03:52,941 Joseph, so che hai fumato la tua prima sigaretta oggi. 69 00:03:52,941 --> 00:03:54,108 Mi dispiace, papà. 70 00:03:54,192 --> 00:03:56,402 Non fumerò mai più. 71 00:03:56,486 --> 00:03:57,779 Aspetta, figliolo! 72 00:03:57,779 --> 00:04:01,574 Devi essere largo di vedute, devi scegliere consapevolmente. 73 00:04:01,658 --> 00:04:05,453 Se vuoi, puoi leggere un rapporto gonfiato del governo sul fumo 74 00:04:05,453 --> 00:04:07,372 oppure informarti come si deve 75 00:04:07,372 --> 00:04:10,124 con la verità dell'industria del tabacco. 76 00:04:10,208 --> 00:04:12,335 FALSO - VERO 77 00:04:19,759 --> 00:04:23,263 Per l'amor del cielo, Bobby, ma di che nazionalità sei? 78 00:04:23,263 --> 00:04:24,430 Americana. 79 00:04:24,514 --> 00:04:26,933 Allora perché tieni la sigaretta 80 00:04:26,933 --> 00:04:30,019 come i nazisti europei dei film? 81 00:04:30,103 --> 00:04:31,521 Che differenza c'è? 82 00:04:31,521 --> 00:04:34,899 Non è un comportamento adeguato. 83 00:04:34,983 --> 00:04:39,320 Le cose vanno fatte bene, anche se fanno male. 84 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 Ok. 85 00:04:42,282 --> 00:04:44,367 No, usa la presa americana. 86 00:04:44,367 --> 00:04:45,576 Ecco, guarda. 87 00:04:59,632 --> 00:05:01,551 Non si aspira così, Bobby. 88 00:05:01,551 --> 00:05:03,094 La stai solo facendo bruciare. 89 00:05:03,094 --> 00:05:05,513 Devi aspirare lentamente. 90 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 Visto? 91 00:05:14,147 --> 00:05:17,859 Lentamente, così. 92 00:05:17,859 --> 00:05:19,277 Ok. 93 00:05:19,277 --> 00:05:21,487 Aspetta. Te lo faccio rivedere. 94 00:05:22,697 --> 00:05:24,324 Sì, non c'è altro modo. 95 00:05:24,324 --> 00:05:27,452 Fumare fa schifo, è disgustoso. 96 00:05:30,204 --> 00:05:32,165 Perché fumavi? 97 00:05:32,165 --> 00:05:35,126 Beh, ai tempi non faceva così male. 98 00:05:38,046 --> 00:05:39,839 Sono bravo, eh? 99 00:05:39,839 --> 00:05:42,800 Il trucco è mettere il pollice sotto al filtro. 100 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Ma fumare è sbagliato, 101 00:05:44,427 --> 00:05:47,597 perciò dovrai provarci con tassello. 102 00:05:53,644 --> 00:05:55,396 Dai. Manca solo un pacchetto. 103 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 Sto per vomitare. 104 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 Ecco cosa volevo sentire. 105 00:05:59,192 --> 00:06:00,735 Bel lavoro, figliolo. 106 00:06:07,408 --> 00:06:11,454 Quando hai finito, pulisci con il tubo. 107 00:06:11,454 --> 00:06:15,333 Crescere un figlio è come aggiustare un radiatore. 108 00:06:15,333 --> 00:06:17,627 Non devi convincerlo a funzionare, 109 00:06:17,627 --> 00:06:20,463 devi dargli una ripulita. 110 00:06:36,979 --> 00:06:38,106 Che hai, Hank? 111 00:06:38,106 --> 00:06:39,732 Perché me lo chiedi sempre? 112 00:06:39,816 --> 00:06:40,775 Che cos'hai tu? 113 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 Come ti fa sentire? 114 00:06:42,652 --> 00:06:44,946 Te l'ho chiesto una sola volta. 115 00:06:44,946 --> 00:06:47,365 È per Bobby e le sigarette? 116 00:06:47,365 --> 00:06:49,200 No, ci ho pensato io. 117 00:06:49,200 --> 00:06:51,035 Gli ho fatto fumare una stecca 118 00:06:51,119 --> 00:06:53,830 finché non ha vomitato come mai prima. 119 00:06:53,830 --> 00:06:54,956 Hank Hill! 120 00:06:54,956 --> 00:06:57,458 Ma che ti dice il cervello? 121 00:06:57,542 --> 00:06:59,001 È solo un bambino. 122 00:06:59,085 --> 00:07:01,254 Se ora non crescerà più, è colpa tua. 123 00:07:01,254 --> 00:07:03,589 Peggy, è tardi e sono stanco. 124 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 Andiamo a letto. 125 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 Ok. 126 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 Devo andare a fare una cosa. 127 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 Forse ho lasciato acceso il frullatore. 128 00:07:48,342 --> 00:07:50,178 SCUOLA MEDIA TOM LANDRY 129 00:07:55,975 --> 00:07:57,935 ABBANDONA LE SIGARETTE 130 00:08:03,691 --> 00:08:04,859 POSTA 131 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 PUNTINE 132 00:08:09,530 --> 00:08:11,324 ETICHETTA 133 00:08:12,575 --> 00:08:13,409 ETICHETTATRICE 134 00:08:20,750 --> 00:08:22,710 Ciao, Enrique. 135 00:08:24,003 --> 00:08:25,171 Scusi, sig. Hill. 136 00:08:25,171 --> 00:08:26,881 So che non dovrei fumare. 137 00:08:26,881 --> 00:08:30,468 A che servono le regole se non le infrangiamo ogni tanto? 138 00:08:32,386 --> 00:08:34,347 PROPANO 139 00:08:34,347 --> 00:08:37,558 La situazione è peggiorata quando il NAFTA ha spostato i lavori al nord. 140 00:08:37,642 --> 00:08:40,394 Storia interessante, Enrique. 141 00:08:40,478 --> 00:08:41,979 Mi piacciono le storie. 142 00:08:42,063 --> 00:08:45,316 Mi piacciono le storie sui lavori. 143 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 Mi piace tutto quello che dici. 144 00:08:47,944 --> 00:08:50,738 Qualche volta portami nel tuo paese 145 00:08:50,738 --> 00:08:53,241 come tu sei venuto nel mio. 146 00:08:53,241 --> 00:08:55,660 Sarebbe un onore se conoscesse la mia famiglia. 147 00:08:55,660 --> 00:08:58,621 E per me sarebbe un onore se tu... 148 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 Oh, no! Mia moglie! 149 00:09:00,206 --> 00:09:01,374 Ciao, Hank. 150 00:09:01,374 --> 00:09:03,960 Tesoro, puoi fare una pausa pranzo? 151 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Certo. 152 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Oh, Dios mio! 153 00:09:26,357 --> 00:09:28,109 Ti è piaciuto? 154 00:09:29,235 --> 00:09:31,279 Ti sei spaventata? 155 00:09:31,279 --> 00:09:33,322 Sei triste? 156 00:09:34,448 --> 00:09:37,285 Ora sai come mi sento quando mangi i miei trucchi. 157 00:09:37,285 --> 00:09:38,869 Per l'amor del cielo. 158 00:09:38,953 --> 00:09:41,330 La fascite necrotizzante ha mietuto un'altra vittima. 159 00:09:41,414 --> 00:09:43,207 Non ti preoccupare, Peggy. 160 00:09:43,291 --> 00:09:45,293 A volte, devi solo rilassarti 161 00:09:45,293 --> 00:09:48,879 e goderti il sapore ricco e vellutato della vita. 162 00:09:48,963 --> 00:09:50,840 Hank! Che cosa fai? 163 00:09:53,593 --> 00:09:54,510 Beh... 164 00:09:54,594 --> 00:09:57,471 Bobby ha vomitato quando mancava ancora un pacchetto. 165 00:09:57,555 --> 00:09:58,598 Non potevo buttarlo. 166 00:09:58,598 --> 00:09:59,682 Sarebbe stato uno spreco. 167 00:09:59,682 --> 00:10:02,143 Non fumiamo da 12 anni. 168 00:10:02,143 --> 00:10:04,520 Lo so, ma ecco... 169 00:10:04,604 --> 00:10:06,897 L'odore non ti fa rivivere il passato? 170 00:10:30,254 --> 00:10:33,257 Ehi, ferma. 171 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Hank. 172 00:10:43,142 --> 00:10:44,018 È vero. 173 00:10:45,519 --> 00:10:47,772 Sembrano passati cent'anni. 174 00:10:47,772 --> 00:10:49,482 Non per forza. 175 00:11:03,162 --> 00:11:04,914 Non dovremmo tornare a casa? 176 00:11:04,914 --> 00:11:08,334 No, Hank, restiamo qui ancora un attimo. 177 00:11:11,128 --> 00:11:13,214 Oddio! 178 00:11:13,214 --> 00:11:14,632 Cavolo! 179 00:11:14,632 --> 00:11:17,301 Mi sento viva e felice! 180 00:11:25,393 --> 00:11:27,228 Bella giornata, vero? 181 00:11:27,228 --> 00:11:28,187 Hank? 182 00:11:28,187 --> 00:11:32,608 C'è una mattonella in bagno che non abbiamo pulito. 183 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 Davvero? 184 00:11:34,235 --> 00:11:36,028 Vado a controllare. 185 00:11:42,952 --> 00:11:45,454 Ho trovato la mattonella. 186 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 Grazie, Peggy. 187 00:11:46,956 --> 00:11:48,040 L'ho pulita, 188 00:11:48,124 --> 00:11:51,919 ma dovresti ripassarci anche tu per sicurezza. 189 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 Mi sa che ci penso dopo la colazione. 190 00:11:56,382 --> 00:11:59,093 La finite di parlare di questa maledetta mattonella? 191 00:11:59,093 --> 00:12:01,011 Se è sporca, pulitela! 192 00:12:01,095 --> 00:12:03,305 Se è pulita, zittatevi! 193 00:12:05,766 --> 00:12:08,144 Ehi, ho un'idea. 194 00:12:08,144 --> 00:12:12,148 Andiamo a mangiare in quel ristorante in cui andavamo 195 00:12:12,148 --> 00:12:13,941 quando fumavamo, con l'orchestra jazz. 196 00:12:13,941 --> 00:12:16,110 - Sfumacchio? - Sì, quello. 197 00:12:25,578 --> 00:12:26,704 Sì. 198 00:12:27,997 --> 00:12:29,206 Sì. 199 00:12:30,291 --> 00:12:31,125 Sì. 200 00:12:41,677 --> 00:12:43,888 Ehi, bello, spegni quella roba. 201 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 Se inizi a fumare così, 202 00:12:45,723 --> 00:12:47,600 diventerai un tossico. 203 00:12:47,600 --> 00:12:51,562 Il fumo passivo fa male alla mia salute. 204 00:12:51,562 --> 00:12:54,482 Hank, pensavo avessi smesso. 205 00:12:54,482 --> 00:12:56,984 Bentornato, amico mio. 206 00:12:56,984 --> 00:12:59,111 Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato. 207 00:12:59,195 --> 00:13:00,905 Dale, lasciami. 208 00:13:01,864 --> 00:13:04,450 RISTORANTE SFUMACCHIO 209 00:13:04,450 --> 00:13:07,036 Sì, è lo stesso Sfumacchio di sempre. 210 00:13:07,036 --> 00:13:08,829 Non è cambiato di una virgola. 211 00:13:08,913 --> 00:13:11,123 Dov'è il titolare? Vorremmo salutarlo. 212 00:13:11,207 --> 00:13:13,876 Non è più tra noi. 213 00:13:13,876 --> 00:13:15,503 Mi dispiace molto. 214 00:13:15,503 --> 00:13:17,338 È meglio così, cara. 215 00:13:17,338 --> 00:13:20,090 Negli ultimi anni, si era diffuso alle ossa e... 216 00:13:21,133 --> 00:13:23,427 Sala fumatori o non fumatori? 217 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Fumatori. 218 00:13:54,583 --> 00:13:56,001 Che succede? 219 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 Bobby, che ci fai con una sigaretta? 220 00:13:57,670 --> 00:13:59,338 Vuoi dare fuoco alla casa? 221 00:13:59,338 --> 00:14:00,381 Certo. 222 00:14:00,381 --> 00:14:01,924 Fumate anche voi? 223 00:14:01,924 --> 00:14:03,926 Non sono affari tuoi! 224 00:14:03,926 --> 00:14:06,303 Ti avevo detto di non fumare! 225 00:14:06,387 --> 00:14:10,266 Devo farti fumare un'altra stecca? 226 00:14:10,266 --> 00:14:11,851 Sì, grazie. 227 00:14:11,851 --> 00:14:14,562 Non riesco a credere che state fumando tutti. 228 00:14:14,562 --> 00:14:18,816 Non sapete che muore più gente di fumo 229 00:14:18,816 --> 00:14:21,944 che della guerra in Vietnam ogni giorno? 230 00:14:21,944 --> 00:14:25,656 Vi prego. Spegnete quelle sigarette. 231 00:14:25,656 --> 00:14:27,575 Ha ragione, Hank. 232 00:14:27,575 --> 00:14:31,537 Come possiamo pretendere che Bobby smetta se noi non lo facciamo? 233 00:14:31,537 --> 00:14:32,496 Siamo noi gli adulti. 234 00:14:32,580 --> 00:14:33,998 Dobbiamo dargli il buon esempio. 235 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 Quello è il mio tappeto. 236 00:14:37,001 --> 00:14:39,712 Nessuno ha detto che sarebbe stato facile. 237 00:14:43,924 --> 00:14:44,842 BENVENUTI EX FUMATORI 238 00:14:44,842 --> 00:14:48,470 {\an8}Futuri non fumatori, guardate a sinistra. 239 00:14:49,763 --> 00:14:51,181 Ora guardate a destra. 240 00:14:51,265 --> 00:14:52,808 Chi vedete? 241 00:14:52,892 --> 00:14:54,101 Non siate timidi. 242 00:14:54,101 --> 00:14:56,061 Non ci sono risposte errate. 243 00:14:56,145 --> 00:14:58,606 - Vedo un essere umano amorevole? - No. 244 00:14:58,606 --> 00:15:01,901 Vedi i tuoi compagni in cerca di una vita migliore! 245 00:15:01,901 --> 00:15:05,905 Mi sa che qualcuno gli farà il culo. 246 00:15:05,905 --> 00:15:07,156 Andiamo, Hank. 247 00:15:07,156 --> 00:15:08,782 Dagli una possibilità. 248 00:15:08,866 --> 00:15:11,577 Sì, amico. Dagli una possibilità. 249 00:15:11,577 --> 00:15:14,330 Bill, che ci fai qui? 250 00:15:14,330 --> 00:15:17,499 Beh, so che pensi che sia un uomo tutto d'un pezzo, 251 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 ma a volte mi serve aiuto. 252 00:15:20,169 --> 00:15:23,714 Tipo sei volte a settimana negli ultimi 20 anni. 253 00:15:23,714 --> 00:15:25,549 Qualcuno ha trovato un amico. 254 00:15:25,633 --> 00:15:26,759 Ciao. 255 00:15:26,759 --> 00:15:30,012 Dicci come ti chiami e da quanto tempo fumi. 256 00:15:30,012 --> 00:15:31,305 Preferirei non farlo. 257 00:15:31,305 --> 00:15:32,848 Capisco. 258 00:15:32,932 --> 00:15:35,434 Non è facile ammettere le proprie debolezze. 259 00:15:35,434 --> 00:15:37,311 Mi hai dato del debole? 260 00:15:37,311 --> 00:15:39,146 Hai degli stecchi al posto delle braccia! 261 00:15:39,146 --> 00:15:40,731 Sono sottili come una sigaretta! 262 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Potrei fumarle! 263 00:15:42,608 --> 00:15:44,860 Dai, papà. Esprimiti. 264 00:15:44,944 --> 00:15:45,819 FARE IL CULO 265 00:15:45,903 --> 00:15:47,446 È tuo figlio? 266 00:15:47,446 --> 00:15:50,074 È bello che tu sia venuto a sostenere tuo padre. 267 00:15:50,074 --> 00:15:51,450 Fumo anche io. 268 00:15:52,493 --> 00:15:53,494 Oh, no. 269 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 Da quanto sei dipendente? 270 00:15:55,496 --> 00:15:59,249 Da quando mio padre mi ha fatto fumare un'intera stecca. 271 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Aspettate. L'ho costretto a farlo. 272 00:16:04,338 --> 00:16:05,714 Era una punizione. 273 00:16:06,757 --> 00:16:07,883 Posso avere un nuovo amico? 274 00:16:07,967 --> 00:16:09,093 Che problemi ha? 275 00:16:09,093 --> 00:16:10,719 Sei malato! 276 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 Non dovresti avere figli. 277 00:16:12,388 --> 00:16:14,390 Fermi tutti. 278 00:16:14,390 --> 00:16:17,476 Non ho portato qui la mia famiglia per essere derisa. 279 00:16:17,476 --> 00:16:19,853 Non mi piace questo circolo. 280 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 Vi lamentate di tutto e il caffè fa schifo. 281 00:16:23,065 --> 00:16:26,819 Vi do un consiglio. Vi conviene 282 00:16:26,819 --> 00:16:28,320 scendere dal piedistallo! 283 00:16:28,404 --> 00:16:29,822 Sì! 284 00:16:34,994 --> 00:16:39,164 Alle tre persone più coraggiose di Arlen! 285 00:16:39,248 --> 00:16:41,750 Agli Hill e al loro futuro privo di tabacco! 286 00:16:41,834 --> 00:16:44,378 Mio Dio! Parli ancora? 287 00:16:44,378 --> 00:16:47,464 Perché la patata ha ancora la buccia? 288 00:16:47,548 --> 00:16:48,757 Odio la buccia! 289 00:16:48,841 --> 00:16:52,386 Non mi farò insultare da te! 290 00:16:52,386 --> 00:16:57,099 Pensi che le patate volino nel tuo piatto e si schiaccino da sole? 291 00:16:57,099 --> 00:17:00,561 Non siete davvero seri. 292 00:17:00,561 --> 00:17:02,646 È solo la mancanza di nicotina. 293 00:17:02,730 --> 00:17:05,065 Perché sta ancora parlando? 294 00:17:11,530 --> 00:17:12,781 Oh, mio Dio! 295 00:17:12,865 --> 00:17:14,033 Falla cadere. 296 00:17:14,033 --> 00:17:15,784 Dalla a me. Ora. 297 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 Bobby, Hank, ci sono. 298 00:17:23,167 --> 00:17:24,460 CEROTTI ALLA NICOTINA 299 00:17:28,047 --> 00:17:30,007 Quando dovrebbe fare effetto? 300 00:17:30,007 --> 00:17:31,300 Non funziona! 301 00:17:31,300 --> 00:17:32,718 È rotto! 302 00:17:34,219 --> 00:17:36,305 Bobby, devi attaccartelo sulla spalla! 303 00:17:36,305 --> 00:17:38,599 Bobby! 304 00:17:42,019 --> 00:17:44,438 Bobby, sputa! Sputa! 305 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 Hank, tienilo fermo. Prendo un bastoncino! 306 00:17:56,575 --> 00:17:58,869 Non l'avrei fumata. 307 00:17:58,869 --> 00:18:01,663 Lo so. Ce l'hai fatta. 308 00:18:01,747 --> 00:18:05,167 Bravo. Ecco la ricompensa. 309 00:18:05,167 --> 00:18:07,711 Bobby! Zia Peg! Venite qui. 310 00:18:07,795 --> 00:18:10,047 Lo zio Hank si è disintossicato. 311 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 Starà bene. 312 00:18:12,049 --> 00:18:13,342 Sì? Bel lavoro. 313 00:18:13,342 --> 00:18:14,760 Bravo, sono fiera. 314 00:18:14,760 --> 00:18:16,345 Festeggiamo. 315 00:18:16,345 --> 00:18:18,305 Farò una torta gelato. 316 00:18:18,305 --> 00:18:20,349 Bobby, perché non... 317 00:18:20,349 --> 00:18:21,975 Ehi. 318 00:18:22,059 --> 00:18:23,519 Dov'è la zia Peggy? 319 00:18:23,519 --> 00:18:25,938 La sigaretta è sparita! 320 00:18:25,938 --> 00:18:28,524 Mamma! 321 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 L'ho trovata. 322 00:18:29,900 --> 00:18:31,360 Chiudi quella dannata porta! 323 00:18:31,360 --> 00:18:33,028 Sto ricamando, non vedi? 324 00:18:33,112 --> 00:18:35,989 Mamma, dammi la sigaretta! 325 00:18:36,073 --> 00:18:39,034 - No! - Mamma, non sono tuo figlio. 326 00:18:39,118 --> 00:18:40,077 Sono un tuo amico. 327 00:18:40,077 --> 00:18:42,663 - No! - Dammela! 328 00:18:42,663 --> 00:18:43,914 Chi è il tuo amico? 329 00:18:43,914 --> 00:18:44,998 Chi è? 330 00:18:46,875 --> 00:18:49,128 Ben fatto, Bobby. 331 00:18:49,128 --> 00:18:51,964 - Ehi, fermo! - Dammela! Sono tua madre! 332 00:18:51,964 --> 00:18:53,924 Smettetela tutti quanti! 333 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 Datela a me! 334 00:18:55,801 --> 00:18:59,304 Volete la sigaretta? La agognate? 335 00:18:59,388 --> 00:19:00,931 Venite a prenderla. 336 00:19:00,931 --> 00:19:02,474 Forza. 337 00:19:02,558 --> 00:19:04,268 Ehi! Spostatevi! 338 00:19:04,268 --> 00:19:06,311 Ehi, che fai, Luanne? 339 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 Apri questa porta! 340 00:19:08,981 --> 00:19:13,026 Vi chiudo dentro come un cane indisciplinato! 341 00:19:13,110 --> 00:19:15,279 Sono stufa delle famiglie disfunzionali. 342 00:19:15,279 --> 00:19:18,907 Ne ho già avuta una, non vi permetterò di diventarlo. 343 00:19:18,991 --> 00:19:21,660 Dovete funzionare, maledetti! 344 00:19:23,412 --> 00:19:24,580 Ok. 345 00:19:24,580 --> 00:19:26,540 Prima le donne e i bambini. 346 00:19:26,540 --> 00:19:28,917 Io faccio il primo tiro. 347 00:19:29,001 --> 00:19:30,460 Bobby il secondo. 348 00:19:32,004 --> 00:19:34,381 E, se rimane qualcosa, tocca a te. 349 00:19:34,381 --> 00:19:35,674 Chi vuoi fregare? 350 00:19:35,674 --> 00:19:38,343 Sappiamo tutti che non resterà niente. 351 00:19:38,427 --> 00:19:40,470 Dividiamocela noi due, Peg. 352 00:19:40,554 --> 00:19:42,139 Sarà romantico. 353 00:19:42,139 --> 00:19:46,059 Come ai vecchi tempi, prima che nascesse lui. 354 00:19:46,143 --> 00:19:48,812 Mamma, sono tuo figlio. 355 00:19:48,896 --> 00:19:51,231 Sono rimasto nove mesi dentro di te. 356 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Ero bei tempi! 357 00:19:53,150 --> 00:19:54,610 Non lo so. 358 00:19:54,610 --> 00:19:56,737 Devo decidere troppo in fretta. Non so. 359 00:19:56,737 --> 00:19:58,280 Lo so io. Vieni, Bobby. 360 00:19:58,280 --> 00:19:59,406 Prendiamola. 361 00:19:59,406 --> 00:20:01,408 Tu punta in alto, io in basso. 362 00:20:01,408 --> 00:20:02,910 Ehi, statemi lontani! 363 00:20:02,910 --> 00:20:04,870 La butto! Ve lo giuro! 364 00:20:04,870 --> 00:20:05,996 La sto per lanciare! 365 00:20:10,500 --> 00:20:12,294 No! 366 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 Guardateci. 367 00:20:17,049 --> 00:20:18,634 Ci stiamo scannando. 368 00:20:18,634 --> 00:20:21,011 Dopo tutto quello che abbiamo passato. 369 00:20:21,011 --> 00:20:23,597 Siamo sopravvissuti a incendi, tornado 370 00:20:23,597 --> 00:20:26,600 e tutti i ceppi d'influenza che ci ha mandato l'Oriente. 371 00:20:26,600 --> 00:20:30,479 Non ci faremo sconfiggere dal tabacco! 372 00:20:30,479 --> 00:20:32,940 La supereremo! Insieme! 373 00:20:32,940 --> 00:20:35,108 Chi è con me? Mani al centro, forza! 374 00:21:09,476 --> 00:21:10,811 Oh, Hank. 375 00:21:10,811 --> 00:21:11,937 Lo so. 376 00:21:11,937 --> 00:21:15,774 Non è la giornata più bella di sempre? 377 00:21:15,774 --> 00:21:18,193 Che giorno per essere vivi. 378 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 Papà, tira! 379 00:21:23,490 --> 00:21:25,284 Allontanati, Bobby! 380 00:21:25,284 --> 00:21:26,868 Ehi, Bobby! Passa! 381 00:21:27,995 --> 00:21:30,122 - Bravo. - Io! Io ora! 382 00:21:30,122 --> 00:21:31,248 Passa, Peggy! 383 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 Ok. 384 00:21:41,300 --> 00:21:42,592 {\an8}Ascoltate. 385 00:21:42,676 --> 00:21:43,802 {\an8}Sono Boomhauer. 386 00:21:43,802 --> 00:21:45,721 {\an8}Questi sono i vostri polmoni sani. 387 00:21:45,721 --> 00:21:47,014 {\an8}Questi se fumate. 388 00:21:47,014 --> 00:21:47,973 {\an8}Vedete la differenza? 389 00:21:47,973 --> 00:21:49,516 {\an8}Vi rovinerete la crescita. 390 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 {\an8}Finirete in un letto d'ospedale 391 00:21:51,310 --> 00:21:54,980 {\an8}come Morton Downey Jr., Robert Downey Jr., o peggio. 392 00:21:54,980 --> 00:21:57,858 {\an8}Altro che soddisfazione. 393 00:21:57,858 --> 00:22:00,569 {\an8}Dannazione. Vi si abbasserà la conta degli spermatozoi. 394 00:22:00,569 --> 00:22:02,779 {\an8}Vi verranno i peli nelle orecchie. 395 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 {\an8}Insomma, fumare fa male. 396 00:22:13,540 --> 00:22:15,542 Tradotto da: Irene Sacchi