1
00:00:33,616 --> 00:00:37,328
{\an8}Esta argamassa devia manter-se branca
durante 20 anos.
2
00:00:37,412 --> 00:00:40,081
{\an8}Passaram uns 17, 18 anos?
3
00:00:40,165 --> 00:00:41,916
{\an8}Peggy, onde está o recibo?
4
00:00:42,000 --> 00:00:43,752
Tio Hank!
5
00:00:43,752 --> 00:00:47,130
Não sabes que não devias entrar aqui
quando estou no duche?
6
00:00:47,130 --> 00:00:49,966
{\an8}Por amor de Deus, Hank, estás vestido.
7
00:00:50,050 --> 00:00:52,886
{\an8}Desta vez! Da próxima,
poderei não ter tanta sorte.
8
00:00:52,886 --> 00:00:55,513
Olha para a Ladybird.
9
00:00:55,597 --> 00:00:58,475
Ladybird, a Luanne não te pôs bonita?
10
00:00:58,475 --> 00:01:00,935
Cadela bonita. Quem é uma cadela linda?
11
00:01:01,019 --> 00:01:02,479
{\an8}Tira-lhe isto.
12
00:01:02,479 --> 00:01:04,230
{\an8}Parece a Fran Drescher.
13
00:01:04,314 --> 00:01:05,648
{\an8}Não fui eu.
14
00:01:05,732 --> 00:01:08,902
{\an8}A cadela comeu a minha maquilhagem
sem crueldade.
15
00:01:08,902 --> 00:01:10,195
{\an8}Pronto, querida, calma.
16
00:01:10,195 --> 00:01:12,614
{\an8}Se ela voltar a fazer isso,
dá-lhe uma pancadinha
17
00:01:12,614 --> 00:01:14,491
{\an8}no rabiosque, com um jornal enrolado.
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,494
{\an8}Gastei mais dinheiro
para a comprar sem crueldade!
19
00:01:17,494 --> 00:01:19,537
Será mais do que uma pancadinha!
20
00:01:22,207 --> 00:01:24,084
Encontrei uma vela de ignição.
21
00:01:24,084 --> 00:01:25,001
Ótimo!
22
00:01:25,085 --> 00:01:30,340
Só precisamos de mais cinco dessas,
um motor, quatro rodas, um quadro qualquer
23
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
e um rádio para cassetes,
para termos o nosso carrinho da morte!
24
00:01:33,343 --> 00:01:36,638
Olha o que eu encontrei.
25
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
Um Manitoba 100.
26
00:01:41,601 --> 00:01:47,524
"O cigarro oficial
da Real Polícia Montada do Canadá."
27
00:01:48,983 --> 00:01:51,194
Nunca vi nada assim.
28
00:01:51,194 --> 00:01:54,114
Já fumaste um cigarro?
29
00:01:54,114 --> 00:01:56,533
Bem, não. E tu?
30
00:01:56,533 --> 00:01:59,035
Passivamente, do meu pai.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,412
Queres acendê-lo?
32
00:02:03,540 --> 00:02:04,749
Agora!
33
00:02:16,010 --> 00:02:17,637
Rápido! Puxa a maçaneta!
34
00:02:19,556 --> 00:02:20,682
Está aí alguém?
35
00:02:20,682 --> 00:02:23,601
A retrete está ocupada?
36
00:02:23,685 --> 00:02:26,813
Es esta "ritrete" occupado?
37
00:02:26,813 --> 00:02:28,231
Si.
38
00:02:28,231 --> 00:02:29,858
Bobby? És tu?
39
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
Queres perder um pulmão?
40
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Se queres, de certeza
que anda por aí outro menino
41
00:02:37,699 --> 00:02:38,908
que gostaria de ter o teu!
42
00:02:38,992 --> 00:02:40,368
Não leste isto?
43
00:02:40,368 --> 00:02:43,496
"Cancro! Doenças cardíacas. Enfisema."
44
00:02:43,580 --> 00:02:46,040
Pensava que eram esses os ingredientes.
45
00:02:46,124 --> 00:02:48,376
Não sejas espertinho, menino!
46
00:02:48,376 --> 00:02:49,627
Eu deixei de fumar
47
00:02:49,711 --> 00:02:52,839
para não teres deficiências à nascença
e é assim que me pagas?
48
00:02:52,839 --> 00:02:55,925
Sim! Não sabes como é difícil desistir!
49
00:02:56,009 --> 00:02:58,303
Eu e a tua mãe passámos
um inferno a tentar...
50
00:02:58,303 --> 00:03:01,681
Não te reclines enquanto falo contigo!
51
00:03:01,681 --> 00:03:04,893
Bobby, fumar é um péssimo hábito!
52
00:03:04,893 --> 00:03:07,103
E só a gentalha fuma, hoje em dia.
53
00:03:07,187 --> 00:03:09,022
Agora, queres ser gentalha?
54
00:03:09,022 --> 00:03:10,106
Não é justo!
55
00:03:10,190 --> 00:03:12,150
Eu não fumo!
56
00:03:12,150 --> 00:03:13,318
Lu...
57
00:03:13,318 --> 00:03:15,445
Credo. Hank, resolve isto aqui.
58
00:03:15,445 --> 00:03:17,530
Querida, não és gentalha
59
00:03:17,614 --> 00:03:20,283
só porque cresceste numa caravana
e a tua mãe está presa.
60
00:03:20,283 --> 00:03:24,037
Joe Camel, se queres fumar, vamos a isso.
61
00:03:25,121 --> 00:03:29,292
Vais fumar esta caixa toda.
62
00:03:32,754 --> 00:03:35,590
Pensava que tinhas dito
que não querias que eu fumasse mais.
63
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
Isto resolve isso, acredita.
64
00:03:38,343 --> 00:03:43,097
Gostava que o meu pai
tivesse feito isto por mim.
65
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
Começa a dar passas, rapaz.
66
00:03:46,601 --> 00:03:48,853
Temos 200 cigarros para fumar.
67
00:03:48,937 --> 00:03:52,941
Joseph, soube
que fumaste o primeiro cigarro, hoje.
68
00:03:52,941 --> 00:03:54,108
Desculpa, pai.
69
00:03:54,192 --> 00:03:56,402
Nunca mais fumarei.
70
00:03:56,486 --> 00:03:57,779
Espera lá, filho!
71
00:03:57,779 --> 00:04:01,574
Quero que tenhas espírito aberto
para poderes tomar uma decisão informada.
72
00:04:01,658 --> 00:04:05,453
Se quiseres, podes ler lengalengas
do governo sobre o tabaco
73
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
ou ir direitinho à fonte
74
00:04:07,372 --> 00:04:10,124
e conhecer a verdade
contada pela indústria do tabaco!
75
00:04:19,759 --> 00:04:23,263
Por amor de Deus, Bobby,
de que nacionalidade és tu?
76
00:04:23,263 --> 00:04:24,430
Americana.
77
00:04:24,514 --> 00:04:26,933
Então, porque estás a segurar no cigarro
78
00:04:26,933 --> 00:04:30,019
como um nazi europeu num filme?
79
00:04:30,103 --> 00:04:31,521
O que importa?
80
00:04:31,521 --> 00:04:34,899
Essa não é a atitude certa de se ter.
81
00:04:34,983 --> 00:04:39,320
Faças o que fizeres, deves fazer bem,
mesmo que seja algo errado.
82
00:04:39,404 --> 00:04:40,446
Está bem.
83
00:04:42,282 --> 00:04:44,367
Não, falei em americano.
84
00:04:44,367 --> 00:04:45,576
Deixa-me mostrar-te.
85
00:04:59,632 --> 00:05:01,551
Não é assim que se trava, Bobby.
86
00:05:01,551 --> 00:05:03,094
Nem sequer estás a inalar.
87
00:05:03,094 --> 00:05:05,513
Tens de inalar lentamente.
88
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
Vês?
89
00:05:14,147 --> 00:05:17,859
Lentamente, assim.
90
00:05:17,859 --> 00:05:19,277
Está bem.
91
00:05:19,277 --> 00:05:21,487
Espera. Vou mostrar-te mais uma vez.
92
00:05:22,697 --> 00:05:24,324
Sim, não há muito mais a dizer.
93
00:05:24,324 --> 00:05:27,452
Fumar é um hábito porco e nojento.
94
00:05:30,204 --> 00:05:32,165
Porque fumavas?
95
00:05:32,165 --> 00:05:35,126
Naquela altura, não fazia tão mal.
96
00:05:38,046 --> 00:05:39,839
Muito porreiro, não é?
97
00:05:39,839 --> 00:05:42,800
O truque é colocar
o polegar debaixo do filtro.
98
00:05:42,884 --> 00:05:44,427
Mas, claro, fumar faz mal.
99
00:05:44,427 --> 00:05:47,597
Por isso, vais ter de tentar isto
com uma cavilha ou assim.
100
00:05:53,644 --> 00:05:55,396
Vá lá. Só falta um maço.
101
00:05:55,480 --> 00:05:57,273
Acho que vou vomitar.
102
00:05:57,357 --> 00:05:59,192
Era isso que queria ouvir.
103
00:05:59,192 --> 00:06:00,735
Bom trabalho, filho.
104
00:06:07,408 --> 00:06:11,454
Quando acabares,
queres limpar isso com uma mangueira?
105
00:06:11,454 --> 00:06:15,333
Sabem, criar um filho
é como arranjar um radiador.
106
00:06:15,333 --> 00:06:17,627
Não o convences a funcionar bem,
107
00:06:17,627 --> 00:06:20,463
tens de o levar lá para trás
e de o limpar todo.
108
00:06:36,979 --> 00:06:38,106
O que se passa, Hank?
109
00:06:38,106 --> 00:06:40,775
Porque me perguntas sempre isso?
O que se passa contigo?
110
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
Parece-te agradável?
111
00:06:42,652 --> 00:06:44,946
Só te perguntei uma vez.
112
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
É por causa do Bobby
e de ele ter fumado, hoje?
113
00:06:47,365 --> 00:06:49,200
Não, eu tratei disso.
114
00:06:49,200 --> 00:06:51,035
Obriguei-o a fumar um volume inteiro
115
00:06:51,119 --> 00:06:53,830
até ficar doente como nunca ficou na vida.
116
00:06:53,830 --> 00:06:54,956
Hank Hill!
117
00:06:54,956 --> 00:06:57,458
Em que raio estavas a pensar?
118
00:06:57,542 --> 00:06:59,001
Ele é só um menino.
119
00:06:59,085 --> 00:07:01,254
Se lhe atrofiares o crescimento,
ele ficará como está!
120
00:07:01,254 --> 00:07:03,589
Peggy, é tarde. Estou cansado.
121
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
Vamos mas é dormir.
122
00:07:05,383 --> 00:07:07,260
Está bem.
123
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
Tenho coisas para fazer.
124
00:07:11,556 --> 00:07:14,350
Acho que deixei o liquidificador ligado.
125
00:07:48,342 --> 00:07:50,178
ESCOLA PREPARATÓRIA
TOM LANDRY
126
00:07:55,975 --> 00:07:57,935
CIGARROS RECREIO
FAZ UMA PAUSA COM SABOR
127
00:08:03,691 --> 00:08:04,859
CORREIO
128
00:08:04,859 --> 00:08:06,152
PIONÉS
129
00:08:09,530 --> 00:08:11,324
ROTULADORA
130
00:08:12,575 --> 00:08:13,409
MÁQUINA ROTULADORA
131
00:08:20,750 --> 00:08:22,710
Viva, Enrique!
132
00:08:24,003 --> 00:08:25,171
Desculpe, Sr. Hill.
133
00:08:25,171 --> 00:08:26,881
Não devia estar a fumar.
134
00:08:26,881 --> 00:08:30,468
Para que serve uma regra
se não a quebrarmos, de vez em quando?
135
00:08:32,386 --> 00:08:34,347
PROPANO
136
00:08:34,347 --> 00:08:37,558
E a NAFTA dificultou desde que enviou
os trabalhos das pinhatas para norte.
137
00:08:37,642 --> 00:08:40,394
Que grande história, Enrique!
138
00:08:40,478 --> 00:08:41,979
Gosto de histórias.
139
00:08:42,063 --> 00:08:45,316
Gosto de histórias sobre pinhatas.
140
00:08:45,316 --> 00:08:47,944
Aliás, gosto de tudo o que tens a dizer.
141
00:08:47,944 --> 00:08:50,738
Vamos visitar a tua cidade natal,
um dia destes,
142
00:08:50,738 --> 00:08:53,241
tal como tens a gentileza
de visitar a minha.
143
00:08:53,241 --> 00:08:55,660
Seria uma honra
que conhecesse a minha família, Sr. Hill.
144
00:08:55,660 --> 00:08:58,621
E, para mim, seria uma honra
que conhecesses...
145
00:08:58,621 --> 00:09:00,122
Não! A minha mulher!
146
00:09:00,206 --> 00:09:01,374
Olá, Hank.
147
00:09:01,374 --> 00:09:03,960
Querido, podes parar para almoçar?
148
00:09:03,960 --> 00:09:04,877
Claro.
149
00:09:11,259 --> 00:09:12,468
Meu Deus!
150
00:09:26,357 --> 00:09:28,109
Que tal?
151
00:09:29,235 --> 00:09:31,279
Estás de coração acelerado?
152
00:09:31,279 --> 00:09:33,322
Estás chateada?
153
00:09:34,448 --> 00:09:37,285
Agora, sabes como me sinto
quando me comes a maquilhagem!
154
00:09:37,285 --> 00:09:38,869
Por amor de Deus!
155
00:09:38,953 --> 00:09:41,330
Aquele vírus comedor de carne
fez mais uma vítima.
156
00:09:41,414 --> 00:09:43,207
Não te preocupes, Peggy.
157
00:09:43,291 --> 00:09:45,293
Às vezes, temos de relaxar
158
00:09:45,293 --> 00:09:48,879
e gozar a vida por todos
os seus sabores ricos e suaves.
159
00:09:48,963 --> 00:09:50,840
Hank? O que estás a fazer?
160
00:09:53,593 --> 00:09:54,510
Bem...
161
00:09:54,594 --> 00:09:57,471
O Bobby vomitou com um maço por fumar.
162
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Não o quis deitar fora.
Seria um desperdício.
163
00:09:59,682 --> 00:10:02,143
Mas nós não fumamos há 12 anos.
164
00:10:02,143 --> 00:10:04,520
Eu sei, mas, bem...
165
00:10:04,604 --> 00:10:06,897
O cheiro não te faz recordar?
166
00:10:30,254 --> 00:10:33,257
Espera aí!
167
00:10:35,217 --> 00:10:36,218
Hank...
168
00:10:43,142 --> 00:10:44,018
Faz, pois.
169
00:10:45,519 --> 00:10:47,772
Parece que já foi há um século.
170
00:10:47,772 --> 00:10:49,482
Não tem de ser.
171
00:11:03,162 --> 00:11:04,914
Não devíamos ir para casa?
172
00:11:04,914 --> 00:11:08,334
Não, Hank. Fiquemos só mais um pouco.
173
00:11:11,128 --> 00:11:13,214
Céus!
174
00:11:13,214 --> 00:11:14,632
Ena pá!
175
00:11:14,632 --> 00:11:17,301
Sinto-me tão radiante!
176
00:11:25,393 --> 00:11:27,228
Está um belo dia, não está?
177
00:11:27,228 --> 00:11:28,187
Hank.
178
00:11:28,187 --> 00:11:32,608
Há um azulejo na casa de banho
que acho que não limpámos.
179
00:11:32,692 --> 00:11:36,028
A sério? É melhor eu ir ver.
180
00:11:42,952 --> 00:11:45,454
Bem, vi o tal "azulejo".
181
00:11:45,538 --> 00:11:46,956
Muito obrigado, Peggy.
182
00:11:46,956 --> 00:11:48,040
E, olhando com atenção,
183
00:11:48,124 --> 00:11:51,919
há ainda mais "azulejo" que deves ver.
184
00:11:51,919 --> 00:11:56,298
Acho que vou guardar o resto do "azulejo"
para depois do pequeno-almoço.
185
00:11:56,382 --> 00:11:59,093
Podem parar de falar
do estúpido do vosso azulejo?
186
00:11:59,093 --> 00:12:03,305
Se está assim tão sujo, vão limpá-lo!
E, depois de limpo, podem calar-se!
187
00:12:05,766 --> 00:12:08,144
Olha, tenho uma ideia!
188
00:12:08,144 --> 00:12:12,148
Vamos comer ao sítio
aonde íamos quando fumávamos,
189
00:12:12,148 --> 00:12:13,941
com o grupo de jazz.
190
00:12:13,941 --> 00:12:16,110
- O Smokey's?
- Sim, esse mesmo.
191
00:12:25,578 --> 00:12:26,704
Sim.
192
00:12:27,997 --> 00:12:29,206
Sim.
193
00:12:30,291 --> 00:12:31,125
Sim.
194
00:12:41,677 --> 00:12:43,888
Apaga essa porcaria!
195
00:12:43,888 --> 00:12:45,639
A acenderes um prego desses,
196
00:12:45,723 --> 00:12:47,600
vais virar viciado num instante!
197
00:12:47,600 --> 00:12:51,562
Ainda me lixas a cabeça
com essa nicotina passiva, pá.
198
00:12:51,562 --> 00:12:54,482
Hank, pensei que tinhas deixado isso.
199
00:12:54,482 --> 00:12:56,984
Bem-vindo de volta, amigo!
200
00:12:56,984 --> 00:12:59,111
Eu sabia que este dia chegaria!
201
00:12:59,195 --> 00:13:00,905
Dale, afasta-te de mim.
202
00:13:04,533 --> 00:13:07,036
Sim, o Smokey's de sempre.
203
00:13:07,036 --> 00:13:08,829
O sítio não mudou nada.
204
00:13:08,913 --> 00:13:11,123
Onde está o velho Smokey?
Adoraríamos cumprimentá-lo.
205
00:13:11,207 --> 00:13:13,876
O Smokey já não está entre nós.
206
00:13:13,876 --> 00:13:15,503
Lamento imenso.
207
00:13:15,503 --> 00:13:17,338
Foi melhor assim, querida.
208
00:13:17,338 --> 00:13:20,090
Naqueles últimos anos,
espalhou-se para os ossos...
209
00:13:21,133 --> 00:13:23,427
Fumadores ou não fumadores?
210
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Fumadores.
211
00:13:54,583 --> 00:13:56,001
O que se passa aqui?
212
00:13:56,085 --> 00:13:57,670
Bobby, o que fazes com esse cigarro?
213
00:13:57,670 --> 00:13:59,338
Vais pegar fogo à casa!
214
00:13:59,338 --> 00:14:01,924
Boa! Vocês também fumam?
215
00:14:01,924 --> 00:14:03,926
O que fazemos não é da tua conta!
216
00:14:03,926 --> 00:14:06,303
Já te disse para não fumares!
217
00:14:06,387 --> 00:14:10,266
Tenho de te levar lá para trás
com outro volume de tabaco?
218
00:14:10,266 --> 00:14:11,851
Acho que sim.
219
00:14:11,851 --> 00:14:14,562
Nem acredito que estão todos a fumar!
220
00:14:14,562 --> 00:14:18,816
Não sabem que mais gente morre a fumar
do que a morrer
221
00:14:18,816 --> 00:14:21,944
da guerra no Vietname, todos os dias?
222
00:14:21,944 --> 00:14:25,656
Imploro-vos, apaguem os cigarros
e não os acendam!
223
00:14:25,656 --> 00:14:27,575
Ela tem razão, Hank.
224
00:14:27,575 --> 00:14:31,537
Como podemos esperar
que o Bobby pare quando nós não paramos?
225
00:14:31,537 --> 00:14:33,998
Somos os adultos.
Temos de dar o exemplo.
226
00:14:35,082 --> 00:14:37,001
Esse tapete é meu.
227
00:14:37,001 --> 00:14:39,712
Ninguém disse que seria fácil, filho.
228
00:14:44,925 --> 00:14:48,470
Futuros não fumadores,
olhem para a esquerda.
229
00:14:49,763 --> 00:14:51,181
Agora, olhem para a direita.
230
00:14:51,265 --> 00:14:52,808
Quem veem?
231
00:14:52,892 --> 00:14:54,101
Não sejam tímidos.
232
00:14:54,101 --> 00:14:56,061
Aqui, não há respostas erradas.
233
00:14:56,145 --> 00:14:58,606
- Vejo uma pessoa preocupada?
- Não.
234
00:14:58,606 --> 00:15:01,901
Vês os teus amigos para uma vida melhor.
235
00:15:01,901 --> 00:15:05,905
Tenho a estranha sensação
de que alguém lhe vai bater.
236
00:15:05,905 --> 00:15:07,156
Vá lá, Hank.
237
00:15:07,156 --> 00:15:08,782
Podes dar-lhe uma oportunidade?
238
00:15:08,866 --> 00:15:11,577
Sim, amigo. Dá-lhe uma oportunidade.
239
00:15:11,577 --> 00:15:14,330
Bill? O que fazes aqui?
240
00:15:14,330 --> 00:15:17,499
Sei que me consideras
um tipo muito atinado,
241
00:15:17,583 --> 00:15:20,169
mas, às vezes, preciso de ajuda.
242
00:15:20,169 --> 00:15:23,714
Só seis noites por semana, há 20 anos.
243
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
Parece que alguém encontrou um amigo.
244
00:15:25,633 --> 00:15:26,759
Ora viva!
245
00:15:26,759 --> 00:15:30,012
Diga-nos o seu nome
e há quanto tempo fuma.
246
00:15:30,012 --> 00:15:31,305
É melhor não.
247
00:15:31,305 --> 00:15:32,848
Eu compreendo.
248
00:15:32,932 --> 00:15:35,434
Não é fácil admitir que somos fracos.
249
00:15:35,434 --> 00:15:37,311
Chama-me fraco?
250
00:15:37,311 --> 00:15:39,146
Olhe para esses bracinhos!
251
00:15:39,146 --> 00:15:40,731
Têm a grossura de um cigarro!
252
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Era capaz de fumar esses braços!
253
00:15:42,608 --> 00:15:44,860
Vá lá, pai. Confessa-te.
254
00:15:45,903 --> 00:15:47,446
É o seu filho?
255
00:15:47,446 --> 00:15:50,074
Foi lindo ver-te a apoiar o teu pai.
256
00:15:50,074 --> 00:15:51,450
Eu também fumo.
257
00:15:52,493 --> 00:15:53,494
Não!
258
00:15:53,494 --> 00:15:55,412
Há quanto tempo és viciado em cigarros?
259
00:15:55,496 --> 00:15:59,249
Desde que o meu pai me deixou fumar
um volume inteiro.
260
00:16:01,043 --> 00:16:04,338
Espera. Eu não o deixei, obriguei-o.
261
00:16:04,338 --> 00:16:05,714
Foi um castigo.
262
00:16:06,757 --> 00:16:07,883
Arranja-me outro amigo?
263
00:16:07,967 --> 00:16:09,093
O que se passa com ele?
264
00:16:09,093 --> 00:16:10,719
Está doente, senhor!
265
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
Não devia poder ter filhos!
266
00:16:12,388 --> 00:16:14,390
Espere um pouco!
267
00:16:14,390 --> 00:16:17,476
Não trouxe a minha família
para gritarem connosco.
268
00:16:17,476 --> 00:16:19,853
Acho que não gosto deste clube.
269
00:16:19,937 --> 00:16:23,065
Queixam-se todos demasiado
e o café é péssimo.
270
00:16:23,065 --> 00:16:26,819
Digo-vos o que têm de fazer,
têm de dar o 13.o passo
271
00:16:26,819 --> 00:16:28,320
para descerem desse vosso pedestal!
272
00:16:28,404 --> 00:16:29,822
Sim!
273
00:16:34,994 --> 00:16:39,164
Um brinde aos três indivíduos
mais corajosos de Arlen!
274
00:16:39,248 --> 00:16:41,750
Aos Hill e a um futuro livre de tabaco!
275
00:16:41,834 --> 00:16:44,378
Meu Deus! Ainda estás a falar?
276
00:16:44,378 --> 00:16:47,464
Porque é que a minha batata tem pele?
277
00:16:47,548 --> 00:16:48,757
Detesto a pele!
278
00:16:48,841 --> 00:16:52,386
Não vou tolerar
que o meu trabalho seja insultado!
279
00:16:52,386 --> 00:16:57,099
O quê? Achas que as batatas voam
para a taça e se tornam em puré?
280
00:16:57,099 --> 00:17:00,561
Sei que não falam por mal.
281
00:17:00,561 --> 00:17:02,646
É apenas o desmame da nicotina.
282
00:17:02,730 --> 00:17:05,065
Porque está ela ainda a falar?
283
00:17:11,530 --> 00:17:12,781
Meu Deus!
284
00:17:12,865 --> 00:17:14,033
Larga-o.
285
00:17:14,033 --> 00:17:15,784
Dá cá. Larga-o.
286
00:17:20,497 --> 00:17:23,083
Bobby, Hank, aguentem. Já os tenho.
287
00:17:28,047 --> 00:17:30,007
Quando é que isto bate?
288
00:17:30,007 --> 00:17:31,300
Não está a resultar!
289
00:17:31,300 --> 00:17:32,718
Não funciona!
290
00:17:34,219 --> 00:17:36,305
Bobby, o penso é para colar no ombro!
291
00:17:36,305 --> 00:17:37,473
Bobby?
292
00:17:37,473 --> 00:17:38,599
Bobby!
293
00:17:42,019 --> 00:17:44,438
Bobby, cospe-o! Cospe-o!
294
00:17:44,438 --> 00:17:46,690
Hank, agarra nele, eu vou buscar um pau!
295
00:17:56,575 --> 00:17:58,869
Eu não o ia fumar, juro.
296
00:17:58,869 --> 00:18:01,663
Eu sei. Conseguiste.
297
00:18:01,747 --> 00:18:05,167
Lindo menino. Aqui está o teu doce.
298
00:18:05,167 --> 00:18:07,711
Bobby! Tia Peg! Venham cá!
299
00:18:07,795 --> 00:18:10,047
O tio Hank está limpo.
300
00:18:10,047 --> 00:18:11,965
Ele vai ficar bem.
301
00:18:12,049 --> 00:18:13,342
Sim? Bom trabalho.
302
00:18:13,342 --> 00:18:14,760
Muito bem. Tão orgulhosa.
303
00:18:14,760 --> 00:18:16,345
Vamos festejar.
304
00:18:16,345 --> 00:18:18,305
Vou fazer um bolo gelado.
305
00:18:18,305 --> 00:18:20,349
Bobby, porque não...
306
00:18:20,349 --> 00:18:21,975
Olhem...
307
00:18:22,059 --> 00:18:23,519
Onde está a tia Peggy?
308
00:18:23,519 --> 00:18:25,938
O cigarro desapareceu!
309
00:18:25,938 --> 00:18:28,524
Mãe!
310
00:18:28,524 --> 00:18:29,900
Encontrei-a.
311
00:18:29,900 --> 00:18:31,360
Fecha o raio da porta!
312
00:18:31,360 --> 00:18:33,028
Não vês que estou a tricotar?
313
00:18:33,112 --> 00:18:35,989
Mãe, dá-me o cigarro!
314
00:18:36,073 --> 00:18:39,034
- Não!
- Mãe, este não é o teu filho.
315
00:18:39,118 --> 00:18:40,077
Este é o teu amigo.
316
00:18:40,077 --> 00:18:42,663
- Não!
- Dá cá isso!
317
00:18:42,663 --> 00:18:44,998
Quem é o teu amigo?
318
00:18:46,875 --> 00:18:49,128
Muito bem, Bobby.
319
00:18:49,128 --> 00:18:51,964
- Espera lá!
- Dá-me isso. Sou tua mãe!
320
00:18:51,964 --> 00:18:53,924
Parem todos!
321
00:18:53,924 --> 00:18:55,717
Deem-me isso!
322
00:18:55,801 --> 00:18:59,304
Querem o cigarro? Querem-no assim tanto?
323
00:18:59,388 --> 00:19:00,931
Venham buscar!
324
00:19:00,931 --> 00:19:02,474
Vá lá!
325
00:19:02,558 --> 00:19:04,268
Então? Sai daí!
326
00:19:04,268 --> 00:19:06,311
O que estás a fazer, Luanne?
327
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
Abre a porta imediatamente!
328
00:19:08,981 --> 00:19:13,026
Vão ficar aí como um cão raivoso!
329
00:19:13,110 --> 00:19:15,279
Estou farto de famílias disfuncionais.
330
00:19:15,279 --> 00:19:18,907
Vim de uma
e não vou deixar que isso vos aconteça.
331
00:19:18,991 --> 00:19:21,660
Funcionem! Funcionem, caramba!
332
00:19:23,412 --> 00:19:24,580
Está bem.
333
00:19:24,580 --> 00:19:26,540
Mulheres e crianças, primeiro.
334
00:19:26,540 --> 00:19:28,917
Eu dou a primeira passa.
335
00:19:29,001 --> 00:19:30,460
O Bobby dá a segunda.
336
00:19:32,004 --> 00:19:34,381
Se sobrar alguma coisa, dás tu!
337
00:19:34,381 --> 00:19:35,674
Queres enganar quem?
338
00:19:35,674 --> 00:19:38,343
Todos sabemos que não vai sobrar nada.
339
00:19:38,427 --> 00:19:40,470
Vamos dividir entre os dois, Peg.
340
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
Vai ser romântico.
341
00:19:42,139 --> 00:19:46,059
Como nos velhos tempos,
antes de ele aparecer.
342
00:19:46,143 --> 00:19:48,812
Mamã, é o teu filho.
343
00:19:48,896 --> 00:19:51,231
Nove meses dentro, lembras-te?
344
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Bons tempos também!
345
00:19:53,150 --> 00:19:54,610
Não sei.
346
00:19:54,610 --> 00:19:56,737
Está tudo a acontecer
demasiado depressa. Não sei.
347
00:19:56,737 --> 00:19:58,280
Bem, eu sei. Vá lá, Bobby.
348
00:19:58,280 --> 00:19:59,406
Tu e eu contra ela.
349
00:19:59,406 --> 00:20:01,408
Vais por cima, eu por baixo.
350
00:20:01,408 --> 00:20:02,910
Afastem-se!
351
00:20:02,910 --> 00:20:04,870
Vou deixá-lo cair! Deixo mesmo!
352
00:20:04,870 --> 00:20:05,996
Vou deixar cair isto!
353
00:20:10,500 --> 00:20:12,294
Não!
354
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
Olhem para nós.
355
00:20:17,049 --> 00:20:18,634
Uns contra os outros.
356
00:20:18,634 --> 00:20:21,011
Depois do que passámos!
357
00:20:21,011 --> 00:20:23,597
Esta família sobreviveu
a incêndios, tornados
358
00:20:23,597 --> 00:20:26,600
e a todas as estirpes de gripe
que o Oriente nos pode atirar!
359
00:20:26,600 --> 00:20:30,479
Mas não nos vamos separar
por causa de uma folha de tabaco!
360
00:20:30,479 --> 00:20:32,940
Vamos conseguir! Juntos!
361
00:20:32,940 --> 00:20:35,108
Quem está comigo? Mãos no centro! Vá lá!
362
00:21:09,476 --> 00:21:10,811
Hank.
363
00:21:10,811 --> 00:21:11,937
Eu sei.
364
00:21:11,937 --> 00:21:15,774
Não está o dia mais lindo que já viste?
365
00:21:15,774 --> 00:21:18,193
Que dia para estar vivo!
366
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
Pai! Aqui!
367
00:21:23,490 --> 00:21:25,284
Corre, Bobby!
368
00:21:25,284 --> 00:21:26,868
Bobby! Aqui!
369
00:21:27,995 --> 00:21:30,122
- Muito bem.
- Para mim! Agora, para mim!
370
00:21:30,122 --> 00:21:31,248
Aqui, Peggy!
371
00:21:32,457 --> 00:21:33,500
Muito bem.
372
00:21:41,300 --> 00:21:42,592
{\an8}Atenção, pessoal.
373
00:21:42,676 --> 00:21:43,802
{\an8}Fala o Boomhauer.
374
00:21:43,802 --> 00:21:45,721
{\an8}Isto são pulmões saudáveis.
375
00:21:45,721 --> 00:21:47,014
{\an8}Isto são eles com fumo.
376
00:21:47,014 --> 00:21:47,973
{\an8}Veem a diferença?
377
00:21:47,973 --> 00:21:49,516
{\an8}Vai atrasar o vosso crescimento.
378
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
{\an8}Vão parar a uma cama de hospital,
379
00:21:51,310 --> 00:21:54,980
{\an8}como o Morton Downey Jr.,
o Robert Downey Jr., ou pior ainda.
380
00:21:54,980 --> 00:21:57,858
{\an8}Falam de gratificação oral.
381
00:21:57,858 --> 00:22:00,569
{\an8}Essa treta toda.
Vão ficar com poucos espermatozoides.
382
00:22:00,569 --> 00:22:02,779
{\an8}Vão ficar com pelos nos ouvidos.
383
00:22:02,863 --> 00:22:04,698
{\an8}Não é nada saudável.
384
00:22:13,540 --> 00:22:15,542
Tradução: João Braga