1 00:00:33,616 --> 00:00:37,328 {\an8}Esta argamassa devia manter-se branca durante 20 anos. 2 00:00:37,412 --> 00:00:40,081 {\an8}Passaram uns 17, 18 anos? 3 00:00:40,165 --> 00:00:41,916 {\an8}Peggy, onde está o recibo? 4 00:00:42,000 --> 00:00:43,752 Tio Hank! 5 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 Não sabes que não devias entrar aqui quando estou no duche? 6 00:00:47,130 --> 00:00:49,966 {\an8}Por amor de Deus, Hank, estás vestido. 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,886 {\an8}Desta vez! Da próxima, poderei não ter tanta sorte. 8 00:00:52,886 --> 00:00:55,513 Olha para a Ladybird. 9 00:00:55,597 --> 00:00:58,475 Ladybird, a Luanne não te pôs bonita? 10 00:00:58,475 --> 00:01:00,935 Cadela bonita. Quem é uma cadela linda? 11 00:01:01,019 --> 00:01:02,479 {\an8}Tira-lhe isto. 12 00:01:02,479 --> 00:01:04,230 {\an8}Parece a Fran Drescher. 13 00:01:04,314 --> 00:01:05,648 {\an8}Não fui eu. 14 00:01:05,732 --> 00:01:08,902 {\an8}A cadela comeu a minha maquilhagem sem crueldade. 15 00:01:08,902 --> 00:01:10,195 {\an8}Pronto, querida, calma. 16 00:01:10,195 --> 00:01:12,614 {\an8}Se ela voltar a fazer isso, dá-lhe uma pancadinha 17 00:01:12,614 --> 00:01:14,491 {\an8}no rabiosque, com um jornal enrolado. 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,494 {\an8}Gastei mais dinheiro para a comprar sem crueldade! 19 00:01:17,494 --> 00:01:19,537 Será mais do que uma pancadinha! 20 00:01:22,207 --> 00:01:24,084 Encontrei uma vela de ignição. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,001 Ótimo! 22 00:01:25,085 --> 00:01:30,340 Só precisamos de mais cinco dessas, um motor, quatro rodas, um quadro qualquer 23 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 e um rádio para cassetes, para termos o nosso carrinho da morte! 24 00:01:33,343 --> 00:01:36,638 Olha o que eu encontrei. 25 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 Um Manitoba 100. 26 00:01:41,601 --> 00:01:47,524 "O cigarro oficial da Real Polícia Montada do Canadá." 27 00:01:48,983 --> 00:01:51,194 Nunca vi nada assim. 28 00:01:51,194 --> 00:01:54,114 Já fumaste um cigarro? 29 00:01:54,114 --> 00:01:56,533 Bem, não. E tu? 30 00:01:56,533 --> 00:01:59,035 Passivamente, do meu pai. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,412 Queres acendê-lo? 32 00:02:03,540 --> 00:02:04,749 Agora! 33 00:02:16,010 --> 00:02:17,637 Rápido! Puxa a maçaneta! 34 00:02:19,556 --> 00:02:20,682 Está aí alguém? 35 00:02:20,682 --> 00:02:23,601 A retrete está ocupada? 36 00:02:23,685 --> 00:02:26,813 Es esta "ritrete" occupado? 37 00:02:26,813 --> 00:02:28,231 Si. 38 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 Bobby? És tu? 39 00:02:33,528 --> 00:02:34,988 Queres perder um pulmão? 40 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Se queres, de certeza que anda por aí outro menino 41 00:02:37,699 --> 00:02:38,908 que gostaria de ter o teu! 42 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Não leste isto? 43 00:02:40,368 --> 00:02:43,496 "Cancro! Doenças cardíacas. Enfisema." 44 00:02:43,580 --> 00:02:46,040 Pensava que eram esses os ingredientes. 45 00:02:46,124 --> 00:02:48,376 Não sejas espertinho, menino! 46 00:02:48,376 --> 00:02:49,627 Eu deixei de fumar 47 00:02:49,711 --> 00:02:52,839 para não teres deficiências à nascença e é assim que me pagas? 48 00:02:52,839 --> 00:02:55,925 Sim! Não sabes como é difícil desistir! 49 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 Eu e a tua mãe passámos um inferno a tentar... 50 00:02:58,303 --> 00:03:01,681 Não te reclines enquanto falo contigo! 51 00:03:01,681 --> 00:03:04,893 Bobby, fumar é um péssimo hábito! 52 00:03:04,893 --> 00:03:07,103 E só a gentalha fuma, hoje em dia. 53 00:03:07,187 --> 00:03:09,022 Agora, queres ser gentalha? 54 00:03:09,022 --> 00:03:10,106 Não é justo! 55 00:03:10,190 --> 00:03:12,150 Eu não fumo! 56 00:03:12,150 --> 00:03:13,318 Lu... 57 00:03:13,318 --> 00:03:15,445 Credo. Hank, resolve isto aqui. 58 00:03:15,445 --> 00:03:17,530 Querida, não és gentalha 59 00:03:17,614 --> 00:03:20,283 só porque cresceste numa caravana e a tua mãe está presa. 60 00:03:20,283 --> 00:03:24,037 Joe Camel, se queres fumar, vamos a isso. 61 00:03:25,121 --> 00:03:29,292 Vais fumar esta caixa toda. 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,590 Pensava que tinhas dito que não querias que eu fumasse mais. 63 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Isto resolve isso, acredita. 64 00:03:38,343 --> 00:03:43,097 Gostava que o meu pai tivesse feito isto por mim. 65 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 Começa a dar passas, rapaz. 66 00:03:46,601 --> 00:03:48,853 Temos 200 cigarros para fumar. 67 00:03:48,937 --> 00:03:52,941 Joseph, soube que fumaste o primeiro cigarro, hoje. 68 00:03:52,941 --> 00:03:54,108 Desculpa, pai. 69 00:03:54,192 --> 00:03:56,402 Nunca mais fumarei. 70 00:03:56,486 --> 00:03:57,779 Espera lá, filho! 71 00:03:57,779 --> 00:04:01,574 Quero que tenhas espírito aberto para poderes tomar uma decisão informada. 72 00:04:01,658 --> 00:04:05,453 Se quiseres, podes ler lengalengas do governo sobre o tabaco 73 00:04:05,453 --> 00:04:07,372 ou ir direitinho à fonte 74 00:04:07,372 --> 00:04:10,124 e conhecer a verdade contada pela indústria do tabaco! 75 00:04:19,759 --> 00:04:23,263 Por amor de Deus, Bobby, de que nacionalidade és tu? 76 00:04:23,263 --> 00:04:24,430 Americana. 77 00:04:24,514 --> 00:04:26,933 Então, porque estás a segurar no cigarro 78 00:04:26,933 --> 00:04:30,019 como um nazi europeu num filme? 79 00:04:30,103 --> 00:04:31,521 O que importa? 80 00:04:31,521 --> 00:04:34,899 Essa não é a atitude certa de se ter. 81 00:04:34,983 --> 00:04:39,320 Faças o que fizeres, deves fazer bem, mesmo que seja algo errado. 82 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 Está bem. 83 00:04:42,282 --> 00:04:44,367 Não, falei em americano. 84 00:04:44,367 --> 00:04:45,576 Deixa-me mostrar-te. 85 00:04:59,632 --> 00:05:01,551 Não é assim que se trava, Bobby. 86 00:05:01,551 --> 00:05:03,094 Nem sequer estás a inalar. 87 00:05:03,094 --> 00:05:05,513 Tens de inalar lentamente. 88 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 Vês? 89 00:05:14,147 --> 00:05:17,859 Lentamente, assim. 90 00:05:17,859 --> 00:05:19,277 Está bem. 91 00:05:19,277 --> 00:05:21,487 Espera. Vou mostrar-te mais uma vez. 92 00:05:22,697 --> 00:05:24,324 Sim, não há muito mais a dizer. 93 00:05:24,324 --> 00:05:27,452 Fumar é um hábito porco e nojento. 94 00:05:30,204 --> 00:05:32,165 Porque fumavas? 95 00:05:32,165 --> 00:05:35,126 Naquela altura, não fazia tão mal. 96 00:05:38,046 --> 00:05:39,839 Muito porreiro, não é? 97 00:05:39,839 --> 00:05:42,800 O truque é colocar o polegar debaixo do filtro. 98 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Mas, claro, fumar faz mal. 99 00:05:44,427 --> 00:05:47,597 Por isso, vais ter de tentar isto com uma cavilha ou assim. 100 00:05:53,644 --> 00:05:55,396 Vá lá. Só falta um maço. 101 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 Acho que vou vomitar. 102 00:05:57,357 --> 00:05:59,192 Era isso que queria ouvir. 103 00:05:59,192 --> 00:06:00,735 Bom trabalho, filho. 104 00:06:07,408 --> 00:06:11,454 Quando acabares, queres limpar isso com uma mangueira? 105 00:06:11,454 --> 00:06:15,333 Sabem, criar um filho é como arranjar um radiador. 106 00:06:15,333 --> 00:06:17,627 Não o convences a funcionar bem, 107 00:06:17,627 --> 00:06:20,463 tens de o levar lá para trás e de o limpar todo. 108 00:06:36,979 --> 00:06:38,106 O que se passa, Hank? 109 00:06:38,106 --> 00:06:40,775 Porque me perguntas sempre isso? O que se passa contigo? 110 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 Parece-te agradável? 111 00:06:42,652 --> 00:06:44,946 Só te perguntei uma vez. 112 00:06:44,946 --> 00:06:47,365 É por causa do Bobby e de ele ter fumado, hoje? 113 00:06:47,365 --> 00:06:49,200 Não, eu tratei disso. 114 00:06:49,200 --> 00:06:51,035 Obriguei-o a fumar um volume inteiro 115 00:06:51,119 --> 00:06:53,830 até ficar doente como nunca ficou na vida. 116 00:06:53,830 --> 00:06:54,956 Hank Hill! 117 00:06:54,956 --> 00:06:57,458 Em que raio estavas a pensar? 118 00:06:57,542 --> 00:06:59,001 Ele é só um menino. 119 00:06:59,085 --> 00:07:01,254 Se lhe atrofiares o crescimento, ele ficará como está! 120 00:07:01,254 --> 00:07:03,589 Peggy, é tarde. Estou cansado. 121 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 Vamos mas é dormir. 122 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 Está bem. 123 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 Tenho coisas para fazer. 124 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 Acho que deixei o liquidificador ligado. 125 00:07:48,342 --> 00:07:50,178 ESCOLA PREPARATÓRIA TOM LANDRY 126 00:07:55,975 --> 00:07:57,935 CIGARROS RECREIO FAZ UMA PAUSA COM SABOR 127 00:08:03,691 --> 00:08:04,859 CORREIO 128 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 PIONÉS 129 00:08:09,530 --> 00:08:11,324 ROTULADORA 130 00:08:12,575 --> 00:08:13,409 MÁQUINA ROTULADORA 131 00:08:20,750 --> 00:08:22,710 Viva, Enrique! 132 00:08:24,003 --> 00:08:25,171 Desculpe, Sr. Hill. 133 00:08:25,171 --> 00:08:26,881 Não devia estar a fumar. 134 00:08:26,881 --> 00:08:30,468 Para que serve uma regra se não a quebrarmos, de vez em quando? 135 00:08:32,386 --> 00:08:34,347 PROPANO 136 00:08:34,347 --> 00:08:37,558 E a NAFTA dificultou desde que enviou os trabalhos das pinhatas para norte. 137 00:08:37,642 --> 00:08:40,394 Que grande história, Enrique! 138 00:08:40,478 --> 00:08:41,979 Gosto de histórias. 139 00:08:42,063 --> 00:08:45,316 Gosto de histórias sobre pinhatas. 140 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 Aliás, gosto de tudo o que tens a dizer. 141 00:08:47,944 --> 00:08:50,738 Vamos visitar a tua cidade natal, um dia destes, 142 00:08:50,738 --> 00:08:53,241 tal como tens a gentileza de visitar a minha. 143 00:08:53,241 --> 00:08:55,660 Seria uma honra que conhecesse a minha família, Sr. Hill. 144 00:08:55,660 --> 00:08:58,621 E, para mim, seria uma honra que conhecesses... 145 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 Não! A minha mulher! 146 00:09:00,206 --> 00:09:01,374 Olá, Hank. 147 00:09:01,374 --> 00:09:03,960 Querido, podes parar para almoçar? 148 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Claro. 149 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Meu Deus! 150 00:09:26,357 --> 00:09:28,109 Que tal? 151 00:09:29,235 --> 00:09:31,279 Estás de coração acelerado? 152 00:09:31,279 --> 00:09:33,322 Estás chateada? 153 00:09:34,448 --> 00:09:37,285 Agora, sabes como me sinto quando me comes a maquilhagem! 154 00:09:37,285 --> 00:09:38,869 Por amor de Deus! 155 00:09:38,953 --> 00:09:41,330 Aquele vírus comedor de carne fez mais uma vítima. 156 00:09:41,414 --> 00:09:43,207 Não te preocupes, Peggy. 157 00:09:43,291 --> 00:09:45,293 Às vezes, temos de relaxar 158 00:09:45,293 --> 00:09:48,879 e gozar a vida por todos os seus sabores ricos e suaves. 159 00:09:48,963 --> 00:09:50,840 Hank? O que estás a fazer? 160 00:09:53,593 --> 00:09:54,510 Bem... 161 00:09:54,594 --> 00:09:57,471 O Bobby vomitou com um maço por fumar. 162 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Não o quis deitar fora. Seria um desperdício. 163 00:09:59,682 --> 00:10:02,143 Mas nós não fumamos há 12 anos. 164 00:10:02,143 --> 00:10:04,520 Eu sei, mas, bem... 165 00:10:04,604 --> 00:10:06,897 O cheiro não te faz recordar? 166 00:10:30,254 --> 00:10:33,257 Espera aí! 167 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Hank... 168 00:10:43,142 --> 00:10:44,018 Faz, pois. 169 00:10:45,519 --> 00:10:47,772 Parece que já foi há um século. 170 00:10:47,772 --> 00:10:49,482 Não tem de ser. 171 00:11:03,162 --> 00:11:04,914 Não devíamos ir para casa? 172 00:11:04,914 --> 00:11:08,334 Não, Hank. Fiquemos só mais um pouco. 173 00:11:11,128 --> 00:11:13,214 Céus! 174 00:11:13,214 --> 00:11:14,632 Ena pá! 175 00:11:14,632 --> 00:11:17,301 Sinto-me tão radiante! 176 00:11:25,393 --> 00:11:27,228 Está um belo dia, não está? 177 00:11:27,228 --> 00:11:28,187 Hank. 178 00:11:28,187 --> 00:11:32,608 Há um azulejo na casa de banho que acho que não limpámos. 179 00:11:32,692 --> 00:11:36,028 A sério? É melhor eu ir ver. 180 00:11:42,952 --> 00:11:45,454 Bem, vi o tal "azulejo". 181 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 Muito obrigado, Peggy. 182 00:11:46,956 --> 00:11:48,040 E, olhando com atenção, 183 00:11:48,124 --> 00:11:51,919 há ainda mais "azulejo" que deves ver. 184 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 Acho que vou guardar o resto do "azulejo" para depois do pequeno-almoço. 185 00:11:56,382 --> 00:11:59,093 Podem parar de falar do estúpido do vosso azulejo? 186 00:11:59,093 --> 00:12:03,305 Se está assim tão sujo, vão limpá-lo! E, depois de limpo, podem calar-se! 187 00:12:05,766 --> 00:12:08,144 Olha, tenho uma ideia! 188 00:12:08,144 --> 00:12:12,148 Vamos comer ao sítio aonde íamos quando fumávamos, 189 00:12:12,148 --> 00:12:13,941 com o grupo de jazz. 190 00:12:13,941 --> 00:12:16,110 - O Smokey's? - Sim, esse mesmo. 191 00:12:25,578 --> 00:12:26,704 Sim. 192 00:12:27,997 --> 00:12:29,206 Sim. 193 00:12:30,291 --> 00:12:31,125 Sim. 194 00:12:41,677 --> 00:12:43,888 Apaga essa porcaria! 195 00:12:43,888 --> 00:12:45,639 A acenderes um prego desses, 196 00:12:45,723 --> 00:12:47,600 vais virar viciado num instante! 197 00:12:47,600 --> 00:12:51,562 Ainda me lixas a cabeça com essa nicotina passiva, pá. 198 00:12:51,562 --> 00:12:54,482 Hank, pensei que tinhas deixado isso. 199 00:12:54,482 --> 00:12:56,984 Bem-vindo de volta, amigo! 200 00:12:56,984 --> 00:12:59,111 Eu sabia que este dia chegaria! 201 00:12:59,195 --> 00:13:00,905 Dale, afasta-te de mim. 202 00:13:04,533 --> 00:13:07,036 Sim, o Smokey's de sempre. 203 00:13:07,036 --> 00:13:08,829 O sítio não mudou nada. 204 00:13:08,913 --> 00:13:11,123 Onde está o velho Smokey? Adoraríamos cumprimentá-lo. 205 00:13:11,207 --> 00:13:13,876 O Smokey já não está entre nós. 206 00:13:13,876 --> 00:13:15,503 Lamento imenso. 207 00:13:15,503 --> 00:13:17,338 Foi melhor assim, querida. 208 00:13:17,338 --> 00:13:20,090 Naqueles últimos anos, espalhou-se para os ossos... 209 00:13:21,133 --> 00:13:23,427 Fumadores ou não fumadores? 210 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Fumadores. 211 00:13:54,583 --> 00:13:56,001 O que se passa aqui? 212 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 Bobby, o que fazes com esse cigarro? 213 00:13:57,670 --> 00:13:59,338 Vais pegar fogo à casa! 214 00:13:59,338 --> 00:14:01,924 Boa! Vocês também fumam? 215 00:14:01,924 --> 00:14:03,926 O que fazemos não é da tua conta! 216 00:14:03,926 --> 00:14:06,303 Já te disse para não fumares! 217 00:14:06,387 --> 00:14:10,266 Tenho de te levar lá para trás com outro volume de tabaco? 218 00:14:10,266 --> 00:14:11,851 Acho que sim. 219 00:14:11,851 --> 00:14:14,562 Nem acredito que estão todos a fumar! 220 00:14:14,562 --> 00:14:18,816 Não sabem que mais gente morre a fumar do que a morrer 221 00:14:18,816 --> 00:14:21,944 da guerra no Vietname, todos os dias? 222 00:14:21,944 --> 00:14:25,656 Imploro-vos, apaguem os cigarros e não os acendam! 223 00:14:25,656 --> 00:14:27,575 Ela tem razão, Hank. 224 00:14:27,575 --> 00:14:31,537 Como podemos esperar que o Bobby pare quando nós não paramos? 225 00:14:31,537 --> 00:14:33,998 Somos os adultos. Temos de dar o exemplo. 226 00:14:35,082 --> 00:14:37,001 Esse tapete é meu. 227 00:14:37,001 --> 00:14:39,712 Ninguém disse que seria fácil, filho. 228 00:14:44,925 --> 00:14:48,470 Futuros não fumadores, olhem para a esquerda. 229 00:14:49,763 --> 00:14:51,181 Agora, olhem para a direita. 230 00:14:51,265 --> 00:14:52,808 Quem veem? 231 00:14:52,892 --> 00:14:54,101 Não sejam tímidos. 232 00:14:54,101 --> 00:14:56,061 Aqui, não há respostas erradas. 233 00:14:56,145 --> 00:14:58,606 - Vejo uma pessoa preocupada? - Não. 234 00:14:58,606 --> 00:15:01,901 Vês os teus amigos para uma vida melhor. 235 00:15:01,901 --> 00:15:05,905 Tenho a estranha sensação de que alguém lhe vai bater. 236 00:15:05,905 --> 00:15:07,156 Vá lá, Hank. 237 00:15:07,156 --> 00:15:08,782 Podes dar-lhe uma oportunidade? 238 00:15:08,866 --> 00:15:11,577 Sim, amigo. Dá-lhe uma oportunidade. 239 00:15:11,577 --> 00:15:14,330 Bill? O que fazes aqui? 240 00:15:14,330 --> 00:15:17,499 Sei que me consideras um tipo muito atinado, 241 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 mas, às vezes, preciso de ajuda. 242 00:15:20,169 --> 00:15:23,714 Só seis noites por semana, há 20 anos. 243 00:15:23,714 --> 00:15:25,549 Parece que alguém encontrou um amigo. 244 00:15:25,633 --> 00:15:26,759 Ora viva! 245 00:15:26,759 --> 00:15:30,012 Diga-nos o seu nome e há quanto tempo fuma. 246 00:15:30,012 --> 00:15:31,305 É melhor não. 247 00:15:31,305 --> 00:15:32,848 Eu compreendo. 248 00:15:32,932 --> 00:15:35,434 Não é fácil admitir que somos fracos. 249 00:15:35,434 --> 00:15:37,311 Chama-me fraco? 250 00:15:37,311 --> 00:15:39,146 Olhe para esses bracinhos! 251 00:15:39,146 --> 00:15:40,731 Têm a grossura de um cigarro! 252 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Era capaz de fumar esses braços! 253 00:15:42,608 --> 00:15:44,860 Vá lá, pai. Confessa-te. 254 00:15:45,903 --> 00:15:47,446 É o seu filho? 255 00:15:47,446 --> 00:15:50,074 Foi lindo ver-te a apoiar o teu pai. 256 00:15:50,074 --> 00:15:51,450 Eu também fumo. 257 00:15:52,493 --> 00:15:53,494 Não! 258 00:15:53,494 --> 00:15:55,412 Há quanto tempo és viciado em cigarros? 259 00:15:55,496 --> 00:15:59,249 Desde que o meu pai me deixou fumar um volume inteiro. 260 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Espera. Eu não o deixei, obriguei-o. 261 00:16:04,338 --> 00:16:05,714 Foi um castigo. 262 00:16:06,757 --> 00:16:07,883 Arranja-me outro amigo? 263 00:16:07,967 --> 00:16:09,093 O que se passa com ele? 264 00:16:09,093 --> 00:16:10,719 Está doente, senhor! 265 00:16:10,803 --> 00:16:12,388 Não devia poder ter filhos! 266 00:16:12,388 --> 00:16:14,390 Espere um pouco! 267 00:16:14,390 --> 00:16:17,476 Não trouxe a minha família para gritarem connosco. 268 00:16:17,476 --> 00:16:19,853 Acho que não gosto deste clube. 269 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 Queixam-se todos demasiado e o café é péssimo. 270 00:16:23,065 --> 00:16:26,819 Digo-vos o que têm de fazer, têm de dar o 13.o passo 271 00:16:26,819 --> 00:16:28,320 para descerem desse vosso pedestal! 272 00:16:28,404 --> 00:16:29,822 Sim! 273 00:16:34,994 --> 00:16:39,164 Um brinde aos três indivíduos mais corajosos de Arlen! 274 00:16:39,248 --> 00:16:41,750 Aos Hill e a um futuro livre de tabaco! 275 00:16:41,834 --> 00:16:44,378 Meu Deus! Ainda estás a falar? 276 00:16:44,378 --> 00:16:47,464 Porque é que a minha batata tem pele? 277 00:16:47,548 --> 00:16:48,757 Detesto a pele! 278 00:16:48,841 --> 00:16:52,386 Não vou tolerar que o meu trabalho seja insultado! 279 00:16:52,386 --> 00:16:57,099 O quê? Achas que as batatas voam para a taça e se tornam em puré? 280 00:16:57,099 --> 00:17:00,561 Sei que não falam por mal. 281 00:17:00,561 --> 00:17:02,646 É apenas o desmame da nicotina. 282 00:17:02,730 --> 00:17:05,065 Porque está ela ainda a falar? 283 00:17:11,530 --> 00:17:12,781 Meu Deus! 284 00:17:12,865 --> 00:17:14,033 Larga-o. 285 00:17:14,033 --> 00:17:15,784 Dá cá. Larga-o. 286 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 Bobby, Hank, aguentem. Já os tenho. 287 00:17:28,047 --> 00:17:30,007 Quando é que isto bate? 288 00:17:30,007 --> 00:17:31,300 Não está a resultar! 289 00:17:31,300 --> 00:17:32,718 Não funciona! 290 00:17:34,219 --> 00:17:36,305 Bobby, o penso é para colar no ombro! 291 00:17:36,305 --> 00:17:37,473 Bobby? 292 00:17:37,473 --> 00:17:38,599 Bobby! 293 00:17:42,019 --> 00:17:44,438 Bobby, cospe-o! Cospe-o! 294 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 Hank, agarra nele, eu vou buscar um pau! 295 00:17:56,575 --> 00:17:58,869 Eu não o ia fumar, juro. 296 00:17:58,869 --> 00:18:01,663 Eu sei. Conseguiste. 297 00:18:01,747 --> 00:18:05,167 Lindo menino. Aqui está o teu doce. 298 00:18:05,167 --> 00:18:07,711 Bobby! Tia Peg! Venham cá! 299 00:18:07,795 --> 00:18:10,047 O tio Hank está limpo. 300 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 Ele vai ficar bem. 301 00:18:12,049 --> 00:18:13,342 Sim? Bom trabalho. 302 00:18:13,342 --> 00:18:14,760 Muito bem. Tão orgulhosa. 303 00:18:14,760 --> 00:18:16,345 Vamos festejar. 304 00:18:16,345 --> 00:18:18,305 Vou fazer um bolo gelado. 305 00:18:18,305 --> 00:18:20,349 Bobby, porque não... 306 00:18:20,349 --> 00:18:21,975 Olhem... 307 00:18:22,059 --> 00:18:23,519 Onde está a tia Peggy? 308 00:18:23,519 --> 00:18:25,938 O cigarro desapareceu! 309 00:18:25,938 --> 00:18:28,524 Mãe! 310 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 Encontrei-a. 311 00:18:29,900 --> 00:18:31,360 Fecha o raio da porta! 312 00:18:31,360 --> 00:18:33,028 Não vês que estou a tricotar? 313 00:18:33,112 --> 00:18:35,989 Mãe, dá-me o cigarro! 314 00:18:36,073 --> 00:18:39,034 - Não! - Mãe, este não é o teu filho. 315 00:18:39,118 --> 00:18:40,077 Este é o teu amigo. 316 00:18:40,077 --> 00:18:42,663 - Não! - Dá cá isso! 317 00:18:42,663 --> 00:18:44,998 Quem é o teu amigo? 318 00:18:46,875 --> 00:18:49,128 Muito bem, Bobby. 319 00:18:49,128 --> 00:18:51,964 - Espera lá! - Dá-me isso. Sou tua mãe! 320 00:18:51,964 --> 00:18:53,924 Parem todos! 321 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 Deem-me isso! 322 00:18:55,801 --> 00:18:59,304 Querem o cigarro? Querem-no assim tanto? 323 00:18:59,388 --> 00:19:00,931 Venham buscar! 324 00:19:00,931 --> 00:19:02,474 Vá lá! 325 00:19:02,558 --> 00:19:04,268 Então? Sai daí! 326 00:19:04,268 --> 00:19:06,311 O que estás a fazer, Luanne? 327 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 Abre a porta imediatamente! 328 00:19:08,981 --> 00:19:13,026 Vão ficar aí como um cão raivoso! 329 00:19:13,110 --> 00:19:15,279 Estou farto de famílias disfuncionais. 330 00:19:15,279 --> 00:19:18,907 Vim de uma e não vou deixar que isso vos aconteça. 331 00:19:18,991 --> 00:19:21,660 Funcionem! Funcionem, caramba! 332 00:19:23,412 --> 00:19:24,580 Está bem. 333 00:19:24,580 --> 00:19:26,540 Mulheres e crianças, primeiro. 334 00:19:26,540 --> 00:19:28,917 Eu dou a primeira passa. 335 00:19:29,001 --> 00:19:30,460 O Bobby dá a segunda. 336 00:19:32,004 --> 00:19:34,381 Se sobrar alguma coisa, dás tu! 337 00:19:34,381 --> 00:19:35,674 Queres enganar quem? 338 00:19:35,674 --> 00:19:38,343 Todos sabemos que não vai sobrar nada. 339 00:19:38,427 --> 00:19:40,470 Vamos dividir entre os dois, Peg. 340 00:19:40,554 --> 00:19:42,139 Vai ser romântico. 341 00:19:42,139 --> 00:19:46,059 Como nos velhos tempos, antes de ele aparecer. 342 00:19:46,143 --> 00:19:48,812 Mamã, é o teu filho. 343 00:19:48,896 --> 00:19:51,231 Nove meses dentro, lembras-te? 344 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Bons tempos também! 345 00:19:53,150 --> 00:19:54,610 Não sei. 346 00:19:54,610 --> 00:19:56,737 Está tudo a acontecer demasiado depressa. Não sei. 347 00:19:56,737 --> 00:19:58,280 Bem, eu sei. Vá lá, Bobby. 348 00:19:58,280 --> 00:19:59,406 Tu e eu contra ela. 349 00:19:59,406 --> 00:20:01,408 Vais por cima, eu por baixo. 350 00:20:01,408 --> 00:20:02,910 Afastem-se! 351 00:20:02,910 --> 00:20:04,870 Vou deixá-lo cair! Deixo mesmo! 352 00:20:04,870 --> 00:20:05,996 Vou deixar cair isto! 353 00:20:10,500 --> 00:20:12,294 Não! 354 00:20:15,756 --> 00:20:17,049 Olhem para nós. 355 00:20:17,049 --> 00:20:18,634 Uns contra os outros. 356 00:20:18,634 --> 00:20:21,011 Depois do que passámos! 357 00:20:21,011 --> 00:20:23,597 Esta família sobreviveu a incêndios, tornados 358 00:20:23,597 --> 00:20:26,600 e a todas as estirpes de gripe que o Oriente nos pode atirar! 359 00:20:26,600 --> 00:20:30,479 Mas não nos vamos separar por causa de uma folha de tabaco! 360 00:20:30,479 --> 00:20:32,940 Vamos conseguir! Juntos! 361 00:20:32,940 --> 00:20:35,108 Quem está comigo? Mãos no centro! Vá lá! 362 00:21:09,476 --> 00:21:10,811 Hank. 363 00:21:10,811 --> 00:21:11,937 Eu sei. 364 00:21:11,937 --> 00:21:15,774 Não está o dia mais lindo que já viste? 365 00:21:15,774 --> 00:21:18,193 Que dia para estar vivo! 366 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 Pai! Aqui! 367 00:21:23,490 --> 00:21:25,284 Corre, Bobby! 368 00:21:25,284 --> 00:21:26,868 Bobby! Aqui! 369 00:21:27,995 --> 00:21:30,122 - Muito bem. - Para mim! Agora, para mim! 370 00:21:30,122 --> 00:21:31,248 Aqui, Peggy! 371 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 Muito bem. 372 00:21:41,300 --> 00:21:42,592 {\an8}Atenção, pessoal. 373 00:21:42,676 --> 00:21:43,802 {\an8}Fala o Boomhauer. 374 00:21:43,802 --> 00:21:45,721 {\an8}Isto são pulmões saudáveis. 375 00:21:45,721 --> 00:21:47,014 {\an8}Isto são eles com fumo. 376 00:21:47,014 --> 00:21:47,973 {\an8}Veem a diferença? 377 00:21:47,973 --> 00:21:49,516 {\an8}Vai atrasar o vosso crescimento. 378 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 {\an8}Vão parar a uma cama de hospital, 379 00:21:51,310 --> 00:21:54,980 {\an8}como o Morton Downey Jr., o Robert Downey Jr., ou pior ainda. 380 00:21:54,980 --> 00:21:57,858 {\an8}Falam de gratificação oral. 381 00:21:57,858 --> 00:22:00,569 {\an8}Essa treta toda. Vão ficar com poucos espermatozoides. 382 00:22:00,569 --> 00:22:02,779 {\an8}Vão ficar com pelos nos ouvidos. 383 00:22:02,863 --> 00:22:04,698 {\an8}Não é nada saudável. 384 00:22:13,540 --> 00:22:15,542 Tradução: João Braga