1
00:00:39,539 --> 00:00:41,332
Dos y un octavo.
2
00:00:42,625 --> 00:00:45,295
{\an8}Y dos y un dieciseisavo.
3
00:00:45,295 --> 00:00:47,505
{\an8}Voy a sacar aire
de las llantas izquierdas.
4
00:00:47,589 --> 00:00:51,092
{\an8}¿Preparando el césped
para el Cinco de Mayo, Hank?
5
00:00:51,176 --> 00:00:54,429
{\an8}Bill, mi césped está siempre listo.
6
00:00:54,429 --> 00:00:58,641
{\an8}La fiesta es una oportunidad para exhibir
mi podadora y mostrar lo que puede hacer.
7
00:00:58,725 --> 00:01:01,019
{\an8}Hank, ya que has estropeado tu césped,
8
00:01:01,019 --> 00:01:02,687
{\an8}¿está bien si Doggie hace aquí?
9
00:01:02,771 --> 00:01:05,065
Oye, si tienes algo que decir, dilo.
10
00:01:05,065 --> 00:01:08,902
{\an8}No me corresponde señalar
zonas de baja densidad aquí, allá,
11
00:01:08,902 --> 00:01:11,237
y detrás de la casa.
12
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
{\an8}El césped defectuoso
baja el valor de mi propiedad.
13
00:01:14,032 --> 00:01:16,618
{\an8}Escúchame, Kahn.
14
00:01:16,618 --> 00:01:21,122
{\an8}Si alguien bajará
el valor de este vecindario, seré yo.
15
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
{\an8}Mi césped no es más
que hierba y piezas de autos.
16
00:01:24,042 --> 00:01:26,878
Debería avergonzarme
de vivir al lado de Hank Hill.
17
00:01:26,878 --> 00:01:29,172
Tiene el mejor césped de Arlen.
18
00:01:29,172 --> 00:01:31,508
¡El mejor césped después del mío!
19
00:01:35,386 --> 00:01:36,679
No te preocupes, Hank.
20
00:01:36,763 --> 00:01:40,350
Tal vez nosotros nos damos cuenta
de que su césped es mejor que el tuyo,
21
00:01:40,350 --> 00:01:43,186
{\an8}pero la gente
en la fiesta del barrio no lo hará.
22
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
{\an8}Estarán borrachos.
23
00:01:48,316 --> 00:01:52,070
{\an8}Maldición,
puse toda mi vida en este césped.
24
00:01:52,070 --> 00:01:54,405
{\an8}Mi corazón, mi alma,
25
00:01:54,489 --> 00:01:58,243
{\an8}los tiernos sentimientos
que le he ocultado a mi familia...
26
00:01:59,202 --> 00:02:02,497
Hank, no querrás ganar así.
27
00:02:02,497 --> 00:02:06,960
¿Por qué no mejor devuelves eso
y abrazas a tu mujer?
28
00:02:09,212 --> 00:02:13,007
Bethany,
no importa si tus aguacates están duros.
29
00:02:13,091 --> 00:02:14,676
La vida es dura.
30
00:02:14,676 --> 00:02:19,556
No se puede hacer guacamole auténtico
con frijoles y galletas Ritz.
31
00:02:20,640 --> 00:02:22,976
¡Esta gente! ¡Gringos!
32
00:02:22,976 --> 00:02:27,147
Me alegra que te encargues
de la fiesta este año, tía Peggy.
33
00:02:27,147 --> 00:02:30,275
El año pasado fue
todo texano y nada mexicano.
34
00:02:30,275 --> 00:02:34,946
No sé por qué todo el mundo
está tan loco por el césped de Kahn.
35
00:02:34,946 --> 00:02:38,116
Por el amor de Dios,
el hombre poda con grano.
36
00:02:38,116 --> 00:02:39,284
Es el diablo.
37
00:02:39,284 --> 00:02:41,286
Hank, ¿podrías decirle a Boomhauer
38
00:02:41,286 --> 00:02:43,621
que el queso suizo no es mexicano.
39
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
Es estadounidense.
40
00:02:45,290 --> 00:02:48,251
Quiero que traiga Monterrey Jack.
41
00:02:48,251 --> 00:02:49,961
Soy el capitán de la cuadra.
42
00:02:49,961 --> 00:02:53,339
Debería tener el mejor césped
para el Cinco de Mayo.
43
00:02:53,423 --> 00:02:55,216
Pero míralo, algo está mal.
44
00:02:55,300 --> 00:02:57,886
Es como una chica bonita con pelo corto.
45
00:02:59,762 --> 00:03:02,515
Hank, ¿qué te parece
si tu exterminador favorito
46
00:03:02,599 --> 00:03:04,225
vuelve a rociar el césped?
47
00:03:04,309 --> 00:03:06,394
No lo sé.
48
00:03:06,394 --> 00:03:10,565
Creo que esas dos veces por semana
que rocías son suficientes, Dale.
49
00:03:10,565 --> 00:03:13,026
Perdí otro cliente.
50
00:03:13,026 --> 00:03:15,904
Cree que uso demasiados químicos.
51
00:03:15,904 --> 00:03:19,365
Seguro Sara Lee usa más químicos que yo.
52
00:03:19,449 --> 00:03:23,077
Vamos, necesito reponer ingresos.
Lo haré gratis.
53
00:03:23,161 --> 00:03:26,623
Bueno, está bien.
54
00:03:26,623 --> 00:03:30,251
¡Genial! Voy por mis cosas.
55
00:03:30,335 --> 00:03:32,337
Quizá eso es lo que le pasa a tu césped.
56
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
Tal vez Dale le echa mucho veneno.
57
00:03:34,505 --> 00:03:38,176
¿Qué? No, él siempre ha rociado el césped.
58
00:03:38,176 --> 00:03:42,347
Si le doy trabajo a mi amigo
y mantengo mi jardín libre de insectos,
59
00:03:42,347 --> 00:03:44,015
vale dos dólares a la semana.
60
00:03:44,015 --> 00:03:47,560
Me alegro de que eligieras
a tu amigo antes que a tu césped.
61
00:03:49,479 --> 00:03:50,396
¡Muy bien!
62
00:03:50,480 --> 00:03:53,983
Bájense las mangas, chicos.
Y asegúrense de subirse la cremallera.
63
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
¿Sabes qué, Dale?
64
00:03:55,652 --> 00:03:58,988
Lo he estado pensando
y creo que mejor lo hacemos después.
65
00:03:59,072 --> 00:04:01,908
Pero hoy iba a fumigar las hormigas rojas.
66
00:04:01,908 --> 00:04:04,327
De todos modos, hoy paso.
67
00:04:04,327 --> 00:04:08,581
Yo no lo aconsejaría.
Te arriesgas a tener una reina.
68
00:04:08,665 --> 00:04:10,500
¡Mírala!
69
00:04:10,500 --> 00:04:13,878
Puede poner un millón
de huevos en 24 horas.
70
00:04:13,962 --> 00:04:15,046
¡Vaya!
71
00:04:15,046 --> 00:04:18,341
Es más de lo que hace
una mujer en toda su vida.
72
00:04:18,341 --> 00:04:22,553
Estas hormigas están
bien organizadas y entrenadas.
73
00:04:22,637 --> 00:04:26,057
Se abalanzarán sobre ti
y te picarán todas a la vez
74
00:04:26,057 --> 00:04:28,935
sin previo aviso, con una sola orden.
75
00:04:28,935 --> 00:04:32,105
Así mataron a L. Ron Hubbard.
76
00:04:32,105 --> 00:04:35,817
Dale, las hormigas rojas
no pican todas a la vez.
77
00:04:35,817 --> 00:04:38,945
La mitad muerde y la otra mitad defiende.
78
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
Eso no es cierto.
79
00:04:40,530 --> 00:04:43,950
No sé, viejo. Hank sabe. Hank es el mejor.
80
00:04:43,950 --> 00:04:46,202
¿Por qué escuchan a Hank?
81
00:04:46,286 --> 00:04:52,000
He dedicado mi carrera profesional
al estudio y control de los artrópodos.
82
00:04:52,000 --> 00:04:56,671
Probé personalmente
cada insecticida doméstico.
83
00:04:56,671 --> 00:04:58,464
He leído un libro.
84
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
¿A quién le creen, a mí o a Hank?
85
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Hank es más creíble.
86
00:05:02,969 --> 00:05:05,179
Bien. Pónganse de su lado.
87
00:05:05,263 --> 00:05:09,976
Para demostrarte lo hombre que soy,
fumigaré tu césped.
88
00:05:10,852 --> 00:05:13,938
Dale, no quiero
que vuelvas a fumigar mi césped.
89
00:05:14,022 --> 00:05:16,107
Ni ahora ni nunca.
90
00:05:16,107 --> 00:05:19,319
Ya veo lo que pasa aquí.
91
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
Tienes a otro exterminador.
92
00:05:21,738 --> 00:05:25,408
¿Tiene licencia?
¿Está afianzado? ¿Eso es todo?
93
00:05:25,408 --> 00:05:28,328
¿Querías a alguien con licencia y fianza?
94
00:05:28,328 --> 00:05:31,789
Dale, no lo hagas
más difícil de lo que ya es.
95
00:05:31,873 --> 00:05:32,915
Se acabó.
96
00:05:32,999 --> 00:05:36,127
Pero soy tu exterminador.
97
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
Eras mi exterminador.
98
00:05:38,338 --> 00:05:40,214
Ahora solo somos amigos.
99
00:05:43,426 --> 00:05:45,678
No me hagas esto delante de todos.
100
00:05:45,762 --> 00:05:48,806
Deja que rocíe un poco
para guardar las apariencias.
101
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
¡No!
102
00:05:58,733 --> 00:06:00,193
Ya está, Hank.
103
00:06:00,193 --> 00:06:03,613
Deja al perro en casa una hora.
104
00:06:03,613 --> 00:06:06,157
Hice lo que había que hacer.
105
00:06:06,157 --> 00:06:09,535
Me deshice de un elemento anticésped.
106
00:06:09,619 --> 00:06:12,747
Claro, es un amigo.
Pero tengo muchos amigos.
107
00:06:12,747 --> 00:06:15,208
Solo tengo un jardín.
108
00:06:21,381 --> 00:06:23,132
¿Qué te parece?
109
00:06:23,216 --> 00:06:24,884
¿Esto dice "Hank Hill"?
110
00:06:24,884 --> 00:06:27,428
Creí que solo buscábamos
semillas y fertilizante.
111
00:06:27,512 --> 00:06:30,348
¿Por qué a los hombres
les gustan tanto las azadas?
112
00:06:30,348 --> 00:06:33,518
¡Peggy, mira!
113
00:06:33,518 --> 00:06:35,937
¡Es Raleigh San Agustín!
114
00:06:35,937 --> 00:06:38,773
Al diablo el fertilizante y las semillas.
¡Quiero esto!
115
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
Hank,
cuesta 1.25 dólares el metro cuadrado.
116
00:06:41,776 --> 00:06:44,195
¿Y qué? Vale la pena.
117
00:06:44,195 --> 00:06:47,698
Algunos alzan una bandera
para mostrar su amor por nuestro país.
118
00:06:47,782 --> 00:06:50,326
Mi césped es mi bandera.
119
00:06:50,410 --> 00:06:52,036
Le dice al mundo:
120
00:06:52,120 --> 00:06:56,165
"Aquí vive un vendedor competente
y confiable de propano,
121
00:06:56,249 --> 00:06:58,084
y accesorios de propano".
122
00:06:58,084 --> 00:07:02,046
Un hombre que no puede mantener el césped
es un inepto o un estúpido.
123
00:07:02,130 --> 00:07:05,091
Sin mi césped, soy Bill.
124
00:07:05,091 --> 00:07:06,968
¿Quieres estar casada con Bill?
125
00:07:06,968 --> 00:07:08,386
¡No!
126
00:07:15,977 --> 00:07:20,022
Señor, acaba de instalar
el mejor césped de la cuadra.
127
00:07:20,106 --> 00:07:22,525
Peggy, no lo hice por mí.
128
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
Lo hice por Arlen.
129
00:07:24,235 --> 00:07:27,155
Se ve muy bien. ¿Puedo tocarlo?
130
00:07:27,155 --> 00:07:30,741
Claro, es césped.
Está hecho para disfrutarse.
131
00:07:34,162 --> 00:07:37,832
Se siente tan bien contra mi piel.
132
00:07:46,048 --> 00:07:47,675
Está bien, ya basta.
133
00:07:51,304 --> 00:07:54,932
Hank, felicidades por el césped, amigo.
134
00:07:56,142 --> 00:07:57,685
Me alegro de que hayas venido.
135
00:07:57,685 --> 00:07:59,687
- ¿Puedo?
- Solo un poco.
136
00:07:59,687 --> 00:08:03,691
Sí. Qué bien.
137
00:08:03,691 --> 00:08:06,986
Se siente
como una alfombra afelpada con tierra.
138
00:08:06,986 --> 00:08:08,654
Me siento como en casa.
139
00:08:08,738 --> 00:08:11,240
¡Oye! ¡Fuera de mi propiedad!
140
00:08:12,700 --> 00:08:15,411
¡Luanne! ¡Por el amor de Dios!
141
00:08:23,169 --> 00:08:24,337
¡Ay!
142
00:08:38,684 --> 00:08:41,521
Sí que se siente bien en la piel.
143
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
Hank Hill,
alguien robó mi Guía de TV del buzón.
144
00:08:45,024 --> 00:08:48,945
Primero, pensé que fue Bill.
Pero luego pienso, ¿Bill sabe leer?
145
00:08:48,945 --> 00:08:52,073
Hola, Kahn. Solo estoy relajando mis pies.
146
00:08:52,073 --> 00:08:55,368
Un campesino descalzo. ¡Qué sorpresa!
147
00:08:55,368 --> 00:09:00,540
Sí, solo paseo
sobre mi suave y lujoso césped nuevo.
148
00:09:00,540 --> 00:09:03,709
Ya me di cuenta.
Raleigh San Agustín. Muy caro.
149
00:09:03,793 --> 00:09:06,963
Bueno, creo que valió la pena
por el mejor césped de Arlen.
150
00:09:07,213 --> 00:09:09,257
Sí, está bien. Ganaste. El mejor césped.
151
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
Mañana compararemos salarios.
152
00:09:11,342 --> 00:09:15,304
¡Kahn Jr., trae fertilizante!
¡Minh, busca mi declaración de impuestos!
153
00:09:18,391 --> 00:09:20,351
No quiero que la manguera deje huellas.
154
00:09:22,353 --> 00:09:24,355
¿Qué?
155
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
¿Una hormiga roja?
156
00:09:28,150 --> 00:09:31,862
¡Dios, no!
¡Un hormiguero en mi césped nuevo!
157
00:09:31,946 --> 00:09:34,156
Así que era eso.
158
00:09:34,240 --> 00:09:36,492
¿Cómo es que hay hormigas rojas
en mi jardín?
159
00:09:36,576 --> 00:09:38,911
Solo soy un exterminador profesional.
160
00:09:38,995 --> 00:09:42,748
No sé cómo las consigues.
Solo sé cómo deshacerse de ellas.
161
00:09:42,832 --> 00:09:43,874
Tengo que irme.
162
00:09:46,127 --> 00:09:47,753
Se llama Eco-Kill, Hank.
163
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
El gobierno
no les permitiría usar la palabra "eco"
164
00:09:50,381 --> 00:09:51,924
a menos que fuera ecológico.
165
00:09:52,008 --> 00:09:53,884
LA FORMA ECO-NÓMICA DE MATAR HORMIGAS
166
00:09:53,968 --> 00:09:55,511
No sé, Peggy. En mi opinión,
167
00:09:55,595 --> 00:10:00,683
se necesita más que un saco de moscas
para asustar a esos insectos rojos.
168
00:10:00,683 --> 00:10:03,811
No. Hacen algo más que asustarlos.
169
00:10:03,811 --> 00:10:08,482
"La mosca Ford inyecta su huevo
en la cabeza de la hormiga.
170
00:10:08,566 --> 00:10:12,612
El huevo se convierte en un gusano
que se come el cerebro de la hormiga
171
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
hasta que se le cae la cabeza.
172
00:10:14,280 --> 00:10:15,615
Repita si es necesario".
173
00:10:15,615 --> 00:10:16,949
Me gusta.
174
00:10:17,033 --> 00:10:19,869
Esto es lo que los ecologistas
175
00:10:19,869 --> 00:10:21,829
deberían estar haciendo.
176
00:10:21,829 --> 00:10:25,666
Encontrar formas de usar la naturaleza
contra otras formas de naturaleza
177
00:10:25,750 --> 00:10:28,002
que son inconvenientes para el hombre.
178
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
Vaya,
mira lo ocupada que está esta hormiga.
179
00:10:31,005 --> 00:10:35,593
Tiene muchos lugares a los que ir
y muchas cosas que hacer.
180
00:10:38,679 --> 00:10:42,558
Tus padres tienen Eco-Kill. ¡Genial!
181
00:10:42,642 --> 00:10:45,394
Podemos recoger las cabezas vacías
cuando estén muertas.
182
00:10:45,478 --> 00:10:48,606
Qué forma más horrible de morir.
183
00:10:48,606 --> 00:10:51,859
¡Vamos! Si las salvamos,
podremos jugar con ellas.
184
00:11:05,122 --> 00:11:07,708
Mira a esa gordita blanca.
185
00:11:07,792 --> 00:11:10,836
Me recuerda a mí, antes de dar el estirón.
186
00:11:10,920 --> 00:11:13,005
Es la reina, tonto.
187
00:11:13,089 --> 00:11:15,508
Se parece a la que está
en la camioneta de mi padre.
188
00:11:15,508 --> 00:11:19,053
- ¿La camioneta de Dale Gribble?
- ¡Sí, mi padre!
189
00:11:19,053 --> 00:11:20,554
La reina es genial.
190
00:11:20,638 --> 00:11:24,809
Deja salir olores que hacen
que las otras hormigas la obedezcan.
191
00:11:24,809 --> 00:11:26,310
¡Vaya!
192
00:11:30,314 --> 00:11:31,732
Vaya, vaya, vaya.
193
00:11:31,816 --> 00:11:35,027
Parece que las hormigas rojas
te han tomado el pelo.
194
00:11:35,111 --> 00:11:37,238
¿Sí? El operativo aún no ha terminado.
195
00:11:37,238 --> 00:11:40,866
Bien, hormigas,
pongan sus cabezas entre sus seis patas
196
00:11:40,950 --> 00:11:42,785
y despídanse de su trasero.
197
00:11:46,455 --> 00:11:49,333
ARLEN
198
00:11:51,752 --> 00:11:55,172
¿"Celebración de grafiteros locales"?.
199
00:11:55,256 --> 00:12:00,010
Yo te daré un titular. "Un tipo
cancela la suscripción al periódico".
200
00:12:02,555 --> 00:12:06,058
¡Hola, Hank! ¿Tienes permiso
para tanta construcción?
201
00:12:07,560 --> 00:12:08,978
Tienes hormigas.
202
00:12:25,953 --> 00:12:28,289
Sí, mi reina.
203
00:12:38,507 --> 00:12:42,428
Peggy quiere que ase
diez kilos de salchicha mexicana.
204
00:12:42,428 --> 00:12:45,514
Me queda medio tanque de propano.
¿Crees que sea suficiente?
205
00:12:45,598 --> 00:12:48,642
Pienso que podría
completarlo con un líquido inflamable.
206
00:12:48,726 --> 00:12:53,063
Bill, no deberías mezclar
tus productos petroquímicos.
207
00:12:53,147 --> 00:12:55,649
La Asociación del Propano recomienda que...
208
00:12:55,733 --> 00:12:58,402
Todo irá bien, Bill.
209
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
Lo quemado es quemado.
Tengo que recordarlo.
210
00:13:01,322 --> 00:13:04,074
¡No, no! En serio, es peligroso.
211
00:13:04,158 --> 00:13:06,035
Yo sé de propano.
212
00:13:06,035 --> 00:13:08,120
Bueno, seguro que no sabes de césped.
213
00:13:09,872 --> 00:13:12,166
Sí, tienes toda la razón.
214
00:13:13,375 --> 00:13:16,921
Tengo que hablar con Dale a solas.
215
00:13:20,925 --> 00:13:24,053
Hank, les estaba contando de Stonehenge.
216
00:13:24,053 --> 00:13:28,474
Parece que los druidas
lo usaron como una forma sofisticada de...
217
00:13:28,474 --> 00:13:31,644
- Dale, no vine a...
- ¡No!
218
00:13:31,644 --> 00:13:33,729
Por una vez, me escucharás.
219
00:13:35,022 --> 00:13:35,940
Calendario.
220
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
¿Qué puedo hacer por ti?
221
00:13:38,526 --> 00:13:42,947
Puedes salvar mi césped.
Las hormigas rojas están fuera de control.
222
00:13:42,947 --> 00:13:44,990
Dale, eres el único que puede ayudarme.
223
00:13:45,074 --> 00:13:48,035
Así es. Lo soy.
224
00:13:48,035 --> 00:13:50,579
La pregunta es, ¿por qué lo haría?
225
00:13:50,663 --> 00:13:52,248
Te daré dos dólares.
226
00:13:54,208 --> 00:13:55,251
¿Dos dólares?
227
00:13:56,752 --> 00:13:58,629
Porque eres mi amigo.
228
00:13:59,839 --> 00:14:03,259
¡Soy el amigo de Hank! Ponme un moño.
229
00:14:03,259 --> 00:14:06,720
Porque vengo a ti, de hombre a hombre
230
00:14:06,804 --> 00:14:11,433
disculpándome por elegir mi jardín
encima de nuestra amistad.
231
00:14:12,685 --> 00:14:15,604
Hank, solo quería 2.50 dólares.
232
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
¿Qué es eso? ¿Qué estás rociando?
233
00:14:18,107 --> 00:14:20,025
No estás blanqueando, ¿verdad?
234
00:14:20,109 --> 00:14:21,527
Claro que no.
235
00:14:22,778 --> 00:14:25,531
Yo en tu lugar me pondría esa máscara.
236
00:14:25,531 --> 00:14:27,783
Debiste venir a mí antes.
237
00:14:27,867 --> 00:14:30,202
Tengo que sacar el arma grande.
238
00:14:30,286 --> 00:14:34,790
Dioxafide 6000 con aditivos.
239
00:14:36,417 --> 00:14:39,420
¡Y no olvides que es Cuatro de Mayo!
240
00:14:39,420 --> 00:14:41,171
- Así es, hermano.
- Así es.
241
00:14:55,185 --> 00:15:00,107
No es justo. Era tan joven y verde.
242
00:15:00,107 --> 00:15:03,068
Ni siquiera pude podarlo.
243
00:15:03,152 --> 00:15:05,154
No pasa nada, Hank.
244
00:15:05,154 --> 00:15:08,908
Tendrás un césped nuevo
para el Cinco de mayo del año que viene.
245
00:15:08,908 --> 00:15:11,493
No puedo volver a pasar por esto.
246
00:15:11,577 --> 00:15:14,330
Desde ahora, virutas de madera y grava.
247
00:15:14,330 --> 00:15:16,373
No lo dices en serio.
248
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
Cenizas a las cenizas, hermano.
249
00:15:19,877 --> 00:15:25,257
Solo usé el veneno necesario
y ni un bidón de 200 litros más.
250
00:15:25,341 --> 00:15:28,135
Pobre Hank. Se lo merece.
251
00:15:28,135 --> 00:15:30,721
- Por supuesto que sí.
- Sí, así es.
252
00:15:30,721 --> 00:15:33,515
De donde yo vengo,
tenemos algo llamado karma.
253
00:15:33,599 --> 00:15:37,394
¡Si haces algo malo,
volverá y te morderá el trasero!
254
00:15:37,478 --> 00:15:39,355
¡Trasero grande, blanco y testarudo!
255
00:15:40,522 --> 00:15:42,608
Chicos, puedo oírlos.
256
00:15:42,608 --> 00:15:48,447
Tía Peggy, Buckley quiere llevar
su calibre 38 a la fiesta del barrio.
257
00:15:48,447 --> 00:15:51,158
Pero el tío Hank dijo
que nada arriba de calibre 22.
258
00:15:51,158 --> 00:15:54,328
{\an8}Él es el capitán de la cuadra, Luanne.
259
00:15:56,038 --> 00:16:00,167
Ahora cubriré los churros con azúcar.
260
00:16:00,167 --> 00:16:02,878
AZÚCAR
261
00:16:02,962 --> 00:16:04,588
Qué raro.
262
00:16:04,672 --> 00:16:06,090
¿Qué diablos fue eso?
263
00:16:07,466 --> 00:16:10,427
Aliméntate, mi reina. Aliméntate.
264
00:16:22,606 --> 00:16:25,859
Solo espero que Hank
no culpe a Dale por lo que pasó.
265
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
No, Nancy,
sabe que Dale solo hacía su trabajo.
266
00:16:29,363 --> 00:16:31,573
Incluso le dio un aumento de 50 centavos.
267
00:16:31,657 --> 00:16:33,409
¡Azúcar!
268
00:16:33,409 --> 00:16:35,202
No nos queda azúcar, cariño.
269
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
Creo que hay más en el sótano.
270
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
Yo voy por ella.
271
00:16:50,009 --> 00:16:51,010
¿Dale?
272
00:16:55,305 --> 00:16:57,516
PUSE HORMIGAS ROJAS
LUNES MARTES MIÉRCOLES JUEVES
273
00:16:57,516 --> 00:16:58,475
CASA DE HANK
274
00:17:11,947 --> 00:17:12,990
¡Dios mío!
275
00:17:12,990 --> 00:17:13,991
Hola, Peggy.
276
00:17:13,991 --> 00:17:16,285
¿Cómo pudiste hacerlo?
277
00:17:16,285 --> 00:17:18,954
¿Cómo pudiste poner hormigas
en nuestro césped?
278
00:17:19,038 --> 00:17:21,373
Lo niego. Esa es mi postura.
279
00:17:21,457 --> 00:17:25,127
¡Dale, lo escribiste en el mapa!
"Tres de la mañana, hormigas puestas".
280
00:17:25,127 --> 00:17:27,838
Si lo único que quieres
es mi confesión, olvídalo.
281
00:17:27,838 --> 00:17:29,506
No soy creíble.
282
00:17:29,590 --> 00:17:33,635
Entonces, ¿qué demonios haces
con todas estas hormigas rojas?
283
00:17:34,928 --> 00:17:36,096
Son gusanos de seda.
284
00:17:37,598 --> 00:17:40,601
Si mantienes la boca cerrada,
te haré un traje de negocios.
285
00:17:42,227 --> 00:17:45,981
No, no puedo permitirle
que abandone la seguridad del cuenco.
286
00:17:46,065 --> 00:17:48,108
Es demasiado peligroso.
287
00:17:50,486 --> 00:17:53,447
Discúlpeme, mi reina. Hablé sin permiso.
288
00:17:58,869 --> 00:18:03,457
Sí, su majestad.
Le hablaré a mi pueblo de usted.
289
00:18:03,457 --> 00:18:08,128
¿Puedo atreverme a pedirte
que le hables a tus súbditos de...?
290
00:18:11,673 --> 00:18:15,094
Hank, fue Dale.
Trae a Dale con las hormigas rojas.
291
00:18:15,094 --> 00:18:16,512
- Ve directo a su...
- ¡Dale!
292
00:18:18,889 --> 00:18:19,890
Ay, no.
293
00:18:19,890 --> 00:18:22,267
- ¡Dale, esta vez te pasaste!
- Vamos, hombre.
294
00:18:22,476 --> 00:18:24,186
Vuelve aquí.
295
00:18:24,186 --> 00:18:27,272
- ¡Ven aquí! ¡Te patearé el trasero!
- ¡No! ¡No!
296
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
¡Si no vienes, te patearé más fuerte!
297
00:18:29,942 --> 00:18:33,112
¡No debiste despedirme!
¡Ya sabes cómo soy!
298
00:18:33,112 --> 00:18:35,614
¡Soy capaz de cometer cualquier locura!
299
00:18:35,614 --> 00:18:39,076
Pero mi césped, Dale.
¡No juegas con el césped de un hombre!
300
00:18:39,076 --> 00:18:40,577
¡No tenía elección!
301
00:18:40,661 --> 00:18:43,789
¡Intenté plantar las hormigas
en tu entrada, pero no funcionó!
302
00:18:43,789 --> 00:18:45,624
No podían morder el cemento.
303
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
¡Son débiles! ¡Como yo!
304
00:18:48,127 --> 00:18:49,128
Papá.
305
00:18:49,128 --> 00:18:51,547
¡Ahora no, Bobby! ¡Estoy ocupado!
306
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
Esto no puede esperar.
307
00:18:55,384 --> 00:18:56,760
Bobby, ¿qué haces?
308
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
¡Quítalas!
309
00:18:58,512 --> 00:19:01,265
- ¡Bobby, no muevas ni un músculo!
- ¿Qué?
310
00:19:01,265 --> 00:19:04,476
Hazle caso, Bobby. Si te mueves,
te picarán al mismo tiempo.
311
00:19:04,560 --> 00:19:07,646
Toma mi mano, Bobby.
Las hormigas se me abalanzarán.
312
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
¿Y si no lo hacen?
313
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Lo harán.
314
00:19:10,983 --> 00:19:15,362
Llevan 15 años esperando vérselas conmigo.
315
00:19:15,362 --> 00:19:17,990
Vengan por mí, chicas.
316
00:19:22,578 --> 00:19:23,871
Ay.
317
00:19:25,664 --> 00:19:26,665
¿Dale?
318
00:19:28,417 --> 00:19:29,793
¿Señor Gribble?
319
00:19:29,877 --> 00:19:31,420
¡Dale, no!
320
00:19:33,422 --> 00:19:39,386
Dios. Sacrificaste
tu vida para salvar a mi hijo.
321
00:19:39,386 --> 00:19:43,515
Supongo que estamos a mano
por haberme estropeado el césped.
322
00:19:44,850 --> 00:19:47,519
¿Qué estoy diciendo?
Claro que nos pone a mano.
323
00:19:52,232 --> 00:19:56,028
Mientras estuve inconsciente,
¿me insertaron algo?
324
00:19:56,028 --> 00:19:57,279
¿Estás vivo?
325
00:19:57,279 --> 00:19:58,822
Responde a la pregunta.
326
00:20:02,618 --> 00:20:06,121
FIESTA DEL CINCO DE MAYO
327
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
Cayó en el green.
328
00:20:11,293 --> 00:20:12,878
Precioso.
329
00:20:12,878 --> 00:20:16,006
Tan verde y relajante.
330
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
¡Únete a la fiesta del barrio!
331
00:20:19,218 --> 00:20:23,555
¿Qué tal una margarrita
antes de que Bill se las acabe todas?
332
00:20:23,639 --> 00:20:27,309
No se dice "margarrita".
333
00:20:27,309 --> 00:20:28,644
Es margarita.
334
00:20:31,146 --> 00:20:34,191
¿Hank? Hank, ven rápido.
335
00:20:35,734 --> 00:20:36,944
No lo puedo creer.
336
00:20:37,986 --> 00:20:39,154
Toma, Hank.
337
00:20:39,238 --> 00:20:42,282
Lo he estado guardando
para alguien especial.
338
00:20:43,408 --> 00:20:46,119
Pero supongo que ella no volverá nunca.
339
00:20:46,203 --> 00:20:48,372
Intenta dejar bonito el césped, vecino.
340
00:20:48,372 --> 00:20:51,458
Cultivo orgánico, sin productos químicos.
341
00:20:51,458 --> 00:20:53,961
Maté a todos los bichos con los dedos.
342
00:20:55,671 --> 00:20:59,049
Este día, Hank es el mejor amigo de todos.
343
00:20:59,049 --> 00:21:03,470
El hombre más rico del mundo.
Igual que el maldito Jimmy.
344
00:21:03,470 --> 00:21:06,223
Es un gesto muy amistoso.
345
00:21:06,223 --> 00:21:10,060
Todos me agradan muchísimo.
346
00:21:10,060 --> 00:21:13,730
Si alguno de ustedes no estuviera aquí,
los echaría un poco de menos.
347
00:21:13,814 --> 00:21:16,817
Quiero agradecer
especialmente a Dale Gribble.
348
00:21:16,817 --> 00:21:21,238
Sin su naturaleza paranoica y odiosa,
349
00:21:21,238 --> 00:21:24,992
no habría aprendido
hasta dónde puede sobrevivir una amistad.
350
00:21:24,992 --> 00:21:26,868
Eres mi mejor amigo, Dale.
351
00:21:26,952 --> 00:21:29,162
Creía que yo era tu mejor amigo, Hank.
352
00:21:30,414 --> 00:21:32,082
Sí, bueno.
353
00:22:15,959 --> 00:22:17,919
Subtítulos: Sara Araujo Gutiérrez