1 00:00:39,539 --> 00:00:41,332 Dos y un octavo. 2 00:00:42,625 --> 00:00:45,295 {\an8}Y dos y un dieciseisavo. 3 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 {\an8}Voy a sacar aire de las llantas izquierdas. 4 00:00:47,589 --> 00:00:51,092 {\an8}¿Preparando el césped para el Cinco de Mayo, Hank? 5 00:00:51,176 --> 00:00:54,429 {\an8}Bill, mi césped está siempre listo. 6 00:00:54,429 --> 00:00:58,641 {\an8}La fiesta es una oportunidad para exhibir mi podadora y mostrar lo que puede hacer. 7 00:00:58,725 --> 00:01:01,019 {\an8}Hank, ya que has estropeado tu césped, 8 00:01:01,019 --> 00:01:02,687 {\an8}¿está bien si Doggie hace aquí? 9 00:01:02,771 --> 00:01:05,065 Oye, si tienes algo que decir, dilo. 10 00:01:05,065 --> 00:01:08,902 {\an8}No me corresponde señalar zonas de baja densidad aquí, allá, 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,237 y detrás de la casa. 12 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 {\an8}El césped defectuoso baja el valor de mi propiedad. 13 00:01:14,032 --> 00:01:16,618 {\an8}Escúchame, Kahn. 14 00:01:16,618 --> 00:01:21,122 {\an8}Si alguien bajará el valor de este vecindario, seré yo. 15 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 {\an8}Mi césped no es más que hierba y piezas de autos. 16 00:01:24,042 --> 00:01:26,878 Debería avergonzarme de vivir al lado de Hank Hill. 17 00:01:26,878 --> 00:01:29,172 Tiene el mejor césped de Arlen. 18 00:01:29,172 --> 00:01:31,508 ¡El mejor césped después del mío! 19 00:01:35,386 --> 00:01:36,679 No te preocupes, Hank. 20 00:01:36,763 --> 00:01:40,350 Tal vez nosotros nos damos cuenta de que su césped es mejor que el tuyo, 21 00:01:40,350 --> 00:01:43,186 {\an8}pero la gente en la fiesta del barrio no lo hará. 22 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 {\an8}Estarán borrachos. 23 00:01:48,316 --> 00:01:52,070 {\an8}Maldición, puse toda mi vida en este césped. 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,405 {\an8}Mi corazón, mi alma, 25 00:01:54,489 --> 00:01:58,243 {\an8}los tiernos sentimientos que le he ocultado a mi familia... 26 00:01:59,202 --> 00:02:02,497 Hank, no querrás ganar así. 27 00:02:02,497 --> 00:02:06,960 ¿Por qué no mejor devuelves eso y abrazas a tu mujer? 28 00:02:09,212 --> 00:02:13,007 Bethany, no importa si tus aguacates están duros. 29 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 La vida es dura. 30 00:02:14,676 --> 00:02:19,556 No se puede hacer guacamole auténtico con frijoles y galletas Ritz. 31 00:02:20,640 --> 00:02:22,976 ¡Esta gente! ¡Gringos! 32 00:02:22,976 --> 00:02:27,147 Me alegra que te encargues de la fiesta este año, tía Peggy. 33 00:02:27,147 --> 00:02:30,275 El año pasado fue todo texano y nada mexicano. 34 00:02:30,275 --> 00:02:34,946 No sé por qué todo el mundo está tan loco por el césped de Kahn. 35 00:02:34,946 --> 00:02:38,116 Por el amor de Dios, el hombre poda con grano. 36 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 Es el diablo. 37 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Hank, ¿podrías decirle a Boomhauer 38 00:02:41,286 --> 00:02:43,621 que el queso suizo no es mexicano. 39 00:02:43,705 --> 00:02:45,206 Es estadounidense. 40 00:02:45,290 --> 00:02:48,251 Quiero que traiga Monterrey Jack. 41 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Soy el capitán de la cuadra. 42 00:02:49,961 --> 00:02:53,339 Debería tener el mejor césped para el Cinco de Mayo. 43 00:02:53,423 --> 00:02:55,216 Pero míralo, algo está mal. 44 00:02:55,300 --> 00:02:57,886 Es como una chica bonita con pelo corto. 45 00:02:59,762 --> 00:03:02,515 Hank, ¿qué te parece si tu exterminador favorito 46 00:03:02,599 --> 00:03:04,225 vuelve a rociar el césped? 47 00:03:04,309 --> 00:03:06,394 No lo sé. 48 00:03:06,394 --> 00:03:10,565 Creo que esas dos veces por semana que rocías son suficientes, Dale. 49 00:03:10,565 --> 00:03:13,026 Perdí otro cliente. 50 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Cree que uso demasiados químicos. 51 00:03:15,904 --> 00:03:19,365 Seguro Sara Lee usa más químicos que yo. 52 00:03:19,449 --> 00:03:23,077 Vamos, necesito reponer ingresos. Lo haré gratis. 53 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 Bueno, está bien. 54 00:03:26,623 --> 00:03:30,251 ¡Genial! Voy por mis cosas. 55 00:03:30,335 --> 00:03:32,337 Quizá eso es lo que le pasa a tu césped. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,380 Tal vez Dale le echa mucho veneno. 57 00:03:34,505 --> 00:03:38,176 ¿Qué? No, él siempre ha rociado el césped. 58 00:03:38,176 --> 00:03:42,347 Si le doy trabajo a mi amigo y mantengo mi jardín libre de insectos, 59 00:03:42,347 --> 00:03:44,015 vale dos dólares a la semana. 60 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 Me alegro de que eligieras a tu amigo antes que a tu césped. 61 00:03:49,479 --> 00:03:50,396 ¡Muy bien! 62 00:03:50,480 --> 00:03:53,983 Bájense las mangas, chicos. Y asegúrense de subirse la cremallera. 63 00:03:54,067 --> 00:03:55,652 ¿Sabes qué, Dale? 64 00:03:55,652 --> 00:03:58,988 Lo he estado pensando y creo que mejor lo hacemos después. 65 00:03:59,072 --> 00:04:01,908 Pero hoy iba a fumigar las hormigas rojas. 66 00:04:01,908 --> 00:04:04,327 De todos modos, hoy paso. 67 00:04:04,327 --> 00:04:08,581 Yo no lo aconsejaría. Te arriesgas a tener una reina. 68 00:04:08,665 --> 00:04:10,500 ¡Mírala! 69 00:04:10,500 --> 00:04:13,878 Puede poner un millón de huevos en 24 horas. 70 00:04:13,962 --> 00:04:15,046 ¡Vaya! 71 00:04:15,046 --> 00:04:18,341 Es más de lo que hace una mujer en toda su vida. 72 00:04:18,341 --> 00:04:22,553 Estas hormigas están bien organizadas y entrenadas. 73 00:04:22,637 --> 00:04:26,057 Se abalanzarán sobre ti y te picarán todas a la vez 74 00:04:26,057 --> 00:04:28,935 sin previo aviso, con una sola orden. 75 00:04:28,935 --> 00:04:32,105 Así mataron a L. Ron Hubbard. 76 00:04:32,105 --> 00:04:35,817 Dale, las hormigas rojas no pican todas a la vez. 77 00:04:35,817 --> 00:04:38,945 La mitad muerde y la otra mitad defiende. 78 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 Eso no es cierto. 79 00:04:40,530 --> 00:04:43,950 No sé, viejo. Hank sabe. Hank es el mejor. 80 00:04:43,950 --> 00:04:46,202 ¿Por qué escuchan a Hank? 81 00:04:46,286 --> 00:04:52,000 He dedicado mi carrera profesional al estudio y control de los artrópodos. 82 00:04:52,000 --> 00:04:56,671 Probé personalmente cada insecticida doméstico. 83 00:04:56,671 --> 00:04:58,464 He leído un libro. 84 00:04:58,548 --> 00:05:01,301 ¿A quién le creen, a mí o a Hank? 85 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 Hank es más creíble. 86 00:05:02,969 --> 00:05:05,179 Bien. Pónganse de su lado. 87 00:05:05,263 --> 00:05:09,976 Para demostrarte lo hombre que soy, fumigaré tu césped. 88 00:05:10,852 --> 00:05:13,938 Dale, no quiero que vuelvas a fumigar mi césped. 89 00:05:14,022 --> 00:05:16,107 Ni ahora ni nunca. 90 00:05:16,107 --> 00:05:19,319 Ya veo lo que pasa aquí. 91 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Tienes a otro exterminador. 92 00:05:21,738 --> 00:05:25,408 ¿Tiene licencia? ¿Está afianzado? ¿Eso es todo? 93 00:05:25,408 --> 00:05:28,328 ¿Querías a alguien con licencia y fianza? 94 00:05:28,328 --> 00:05:31,789 Dale, no lo hagas más difícil de lo que ya es. 95 00:05:31,873 --> 00:05:32,915 Se acabó. 96 00:05:32,999 --> 00:05:36,127 Pero soy tu exterminador. 97 00:05:36,127 --> 00:05:38,254 Eras mi exterminador. 98 00:05:38,338 --> 00:05:40,214 Ahora solo somos amigos. 99 00:05:43,426 --> 00:05:45,678 No me hagas esto delante de todos. 100 00:05:45,762 --> 00:05:48,806 Deja que rocíe un poco para guardar las apariencias. 101 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 ¡No! 102 00:05:58,733 --> 00:06:00,193 Ya está, Hank. 103 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Deja al perro en casa una hora. 104 00:06:03,613 --> 00:06:06,157 Hice lo que había que hacer. 105 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 Me deshice de un elemento anticésped. 106 00:06:09,619 --> 00:06:12,747 Claro, es un amigo. Pero tengo muchos amigos. 107 00:06:12,747 --> 00:06:15,208 Solo tengo un jardín. 108 00:06:21,381 --> 00:06:23,132 ¿Qué te parece? 109 00:06:23,216 --> 00:06:24,884 ¿Esto dice "Hank Hill"? 110 00:06:24,884 --> 00:06:27,428 Creí que solo buscábamos semillas y fertilizante. 111 00:06:27,512 --> 00:06:30,348 ¿Por qué a los hombres les gustan tanto las azadas? 112 00:06:30,348 --> 00:06:33,518 ¡Peggy, mira! 113 00:06:33,518 --> 00:06:35,937 ¡Es Raleigh San Agustín! 114 00:06:35,937 --> 00:06:38,773 Al diablo el fertilizante y las semillas. ¡Quiero esto! 115 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 Hank, cuesta 1.25 dólares el metro cuadrado. 116 00:06:41,776 --> 00:06:44,195 ¿Y qué? Vale la pena. 117 00:06:44,195 --> 00:06:47,698 Algunos alzan una bandera para mostrar su amor por nuestro país. 118 00:06:47,782 --> 00:06:50,326 Mi césped es mi bandera. 119 00:06:50,410 --> 00:06:52,036 Le dice al mundo: 120 00:06:52,120 --> 00:06:56,165 "Aquí vive un vendedor competente y confiable de propano, 121 00:06:56,249 --> 00:06:58,084 y accesorios de propano". 122 00:06:58,084 --> 00:07:02,046 Un hombre que no puede mantener el césped es un inepto o un estúpido. 123 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Sin mi césped, soy Bill. 124 00:07:05,091 --> 00:07:06,968 ¿Quieres estar casada con Bill? 125 00:07:06,968 --> 00:07:08,386 ¡No! 126 00:07:15,977 --> 00:07:20,022 Señor, acaba de instalar el mejor césped de la cuadra. 127 00:07:20,106 --> 00:07:22,525 Peggy, no lo hice por mí. 128 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 Lo hice por Arlen. 129 00:07:24,235 --> 00:07:27,155 Se ve muy bien. ¿Puedo tocarlo? 130 00:07:27,155 --> 00:07:30,741 Claro, es césped. Está hecho para disfrutarse. 131 00:07:34,162 --> 00:07:37,832 Se siente tan bien contra mi piel. 132 00:07:46,048 --> 00:07:47,675 Está bien, ya basta. 133 00:07:51,304 --> 00:07:54,932 Hank, felicidades por el césped, amigo. 134 00:07:56,142 --> 00:07:57,685 Me alegro de que hayas venido. 135 00:07:57,685 --> 00:07:59,687 - ¿Puedo? - Solo un poco. 136 00:07:59,687 --> 00:08:03,691 Sí. Qué bien. 137 00:08:03,691 --> 00:08:06,986 Se siente como una alfombra afelpada con tierra. 138 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 Me siento como en casa. 139 00:08:08,738 --> 00:08:11,240 ¡Oye! ¡Fuera de mi propiedad! 140 00:08:12,700 --> 00:08:15,411 ¡Luanne! ¡Por el amor de Dios! 141 00:08:23,169 --> 00:08:24,337 ¡Ay! 142 00:08:38,684 --> 00:08:41,521 Sí que se siente bien en la piel. 143 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 Hank Hill, alguien robó mi Guía de TV del buzón. 144 00:08:45,024 --> 00:08:48,945 Primero, pensé que fue Bill. Pero luego pienso, ¿Bill sabe leer? 145 00:08:48,945 --> 00:08:52,073 Hola, Kahn. Solo estoy relajando mis pies. 146 00:08:52,073 --> 00:08:55,368 Un campesino descalzo. ¡Qué sorpresa! 147 00:08:55,368 --> 00:09:00,540 Sí, solo paseo sobre mi suave y lujoso césped nuevo. 148 00:09:00,540 --> 00:09:03,709 Ya me di cuenta. Raleigh San Agustín. Muy caro. 149 00:09:03,793 --> 00:09:06,963 Bueno, creo que valió la pena por el mejor césped de Arlen. 150 00:09:07,213 --> 00:09:09,257 Sí, está bien. Ganaste. El mejor césped. 151 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Mañana compararemos salarios. 152 00:09:11,342 --> 00:09:15,304 ¡Kahn Jr., trae fertilizante! ¡Minh, busca mi declaración de impuestos! 153 00:09:18,391 --> 00:09:20,351 No quiero que la manguera deje huellas. 154 00:09:22,353 --> 00:09:24,355 ¿Qué? 155 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 ¿Una hormiga roja? 156 00:09:28,150 --> 00:09:31,862 ¡Dios, no! ¡Un hormiguero en mi césped nuevo! 157 00:09:31,946 --> 00:09:34,156 Así que era eso. 158 00:09:34,240 --> 00:09:36,492 ¿Cómo es que hay hormigas rojas en mi jardín? 159 00:09:36,576 --> 00:09:38,911 Solo soy un exterminador profesional. 160 00:09:38,995 --> 00:09:42,748 No sé cómo las consigues. Solo sé cómo deshacerse de ellas. 161 00:09:42,832 --> 00:09:43,874 Tengo que irme. 162 00:09:46,127 --> 00:09:47,753 Se llama Eco-Kill, Hank. 163 00:09:47,837 --> 00:09:50,381 El gobierno no les permitiría usar la palabra "eco" 164 00:09:50,381 --> 00:09:51,924 a menos que fuera ecológico. 165 00:09:52,008 --> 00:09:53,884 LA FORMA ECO-NÓMICA DE MATAR HORMIGAS 166 00:09:53,968 --> 00:09:55,511 No sé, Peggy. En mi opinión, 167 00:09:55,595 --> 00:10:00,683 se necesita más que un saco de moscas para asustar a esos insectos rojos. 168 00:10:00,683 --> 00:10:03,811 No. Hacen algo más que asustarlos. 169 00:10:03,811 --> 00:10:08,482 "La mosca Ford inyecta su huevo en la cabeza de la hormiga. 170 00:10:08,566 --> 00:10:12,612 El huevo se convierte en un gusano que se come el cerebro de la hormiga 171 00:10:12,612 --> 00:10:14,280 hasta que se le cae la cabeza. 172 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 Repita si es necesario". 173 00:10:15,615 --> 00:10:16,949 Me gusta. 174 00:10:17,033 --> 00:10:19,869 Esto es lo que los ecologistas 175 00:10:19,869 --> 00:10:21,829 deberían estar haciendo. 176 00:10:21,829 --> 00:10:25,666 Encontrar formas de usar la naturaleza contra otras formas de naturaleza 177 00:10:25,750 --> 00:10:28,002 que son inconvenientes para el hombre. 178 00:10:28,002 --> 00:10:31,005 Vaya, mira lo ocupada que está esta hormiga. 179 00:10:31,005 --> 00:10:35,593 Tiene muchos lugares a los que ir y muchas cosas que hacer. 180 00:10:38,679 --> 00:10:42,558 Tus padres tienen Eco-Kill. ¡Genial! 181 00:10:42,642 --> 00:10:45,394 Podemos recoger las cabezas vacías cuando estén muertas. 182 00:10:45,478 --> 00:10:48,606 Qué forma más horrible de morir. 183 00:10:48,606 --> 00:10:51,859 ¡Vamos! Si las salvamos, podremos jugar con ellas. 184 00:11:05,122 --> 00:11:07,708 Mira a esa gordita blanca. 185 00:11:07,792 --> 00:11:10,836 Me recuerda a mí, antes de dar el estirón. 186 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 Es la reina, tonto. 187 00:11:13,089 --> 00:11:15,508 Se parece a la que está en la camioneta de mi padre. 188 00:11:15,508 --> 00:11:19,053 - ¿La camioneta de Dale Gribble? - ¡Sí, mi padre! 189 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 La reina es genial. 190 00:11:20,638 --> 00:11:24,809 Deja salir olores que hacen que las otras hormigas la obedezcan. 191 00:11:24,809 --> 00:11:26,310 ¡Vaya! 192 00:11:30,314 --> 00:11:31,732 Vaya, vaya, vaya. 193 00:11:31,816 --> 00:11:35,027 Parece que las hormigas rojas te han tomado el pelo. 194 00:11:35,111 --> 00:11:37,238 ¿Sí? El operativo aún no ha terminado. 195 00:11:37,238 --> 00:11:40,866 Bien, hormigas, pongan sus cabezas entre sus seis patas 196 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 y despídanse de su trasero. 197 00:11:46,455 --> 00:11:49,333 ARLEN 198 00:11:51,752 --> 00:11:55,172 ¿"Celebración de grafiteros locales"?. 199 00:11:55,256 --> 00:12:00,010 Yo te daré un titular. "Un tipo cancela la suscripción al periódico". 200 00:12:02,555 --> 00:12:06,058 ¡Hola, Hank! ¿Tienes permiso para tanta construcción? 201 00:12:07,560 --> 00:12:08,978 Tienes hormigas. 202 00:12:25,953 --> 00:12:28,289 Sí, mi reina. 203 00:12:38,507 --> 00:12:42,428 Peggy quiere que ase diez kilos de salchicha mexicana. 204 00:12:42,428 --> 00:12:45,514 Me queda medio tanque de propano. ¿Crees que sea suficiente? 205 00:12:45,598 --> 00:12:48,642 Pienso que podría completarlo con un líquido inflamable. 206 00:12:48,726 --> 00:12:53,063 Bill, no deberías mezclar tus productos petroquímicos. 207 00:12:53,147 --> 00:12:55,649 La Asociación del Propano recomienda que... 208 00:12:55,733 --> 00:12:58,402 Todo irá bien, Bill. 209 00:12:58,486 --> 00:13:01,238 Lo quemado es quemado. Tengo que recordarlo. 210 00:13:01,322 --> 00:13:04,074 ¡No, no! En serio, es peligroso. 211 00:13:04,158 --> 00:13:06,035 Yo sé de propano. 212 00:13:06,035 --> 00:13:08,120 Bueno, seguro que no sabes de césped. 213 00:13:09,872 --> 00:13:12,166 Sí, tienes toda la razón. 214 00:13:13,375 --> 00:13:16,921 Tengo que hablar con Dale a solas. 215 00:13:20,925 --> 00:13:24,053 Hank, les estaba contando de Stonehenge. 216 00:13:24,053 --> 00:13:28,474 Parece que los druidas lo usaron como una forma sofisticada de... 217 00:13:28,474 --> 00:13:31,644 - Dale, no vine a... - ¡No! 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,729 Por una vez, me escucharás. 219 00:13:35,022 --> 00:13:35,940 Calendario. 220 00:13:37,024 --> 00:13:38,526 ¿Qué puedo hacer por ti? 221 00:13:38,526 --> 00:13:42,947 Puedes salvar mi césped. Las hormigas rojas están fuera de control. 222 00:13:42,947 --> 00:13:44,990 Dale, eres el único que puede ayudarme. 223 00:13:45,074 --> 00:13:48,035 Así es. Lo soy. 224 00:13:48,035 --> 00:13:50,579 La pregunta es, ¿por qué lo haría? 225 00:13:50,663 --> 00:13:52,248 Te daré dos dólares. 226 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 ¿Dos dólares? 227 00:13:56,752 --> 00:13:58,629 Porque eres mi amigo. 228 00:13:59,839 --> 00:14:03,259 ¡Soy el amigo de Hank! Ponme un moño. 229 00:14:03,259 --> 00:14:06,720 Porque vengo a ti, de hombre a hombre 230 00:14:06,804 --> 00:14:11,433 disculpándome por elegir mi jardín encima de nuestra amistad. 231 00:14:12,685 --> 00:14:15,604 Hank, solo quería 2.50 dólares. 232 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 ¿Qué es eso? ¿Qué estás rociando? 233 00:14:18,107 --> 00:14:20,025 No estás blanqueando, ¿verdad? 234 00:14:20,109 --> 00:14:21,527 Claro que no. 235 00:14:22,778 --> 00:14:25,531 Yo en tu lugar me pondría esa máscara. 236 00:14:25,531 --> 00:14:27,783 Debiste venir a mí antes. 237 00:14:27,867 --> 00:14:30,202 Tengo que sacar el arma grande. 238 00:14:30,286 --> 00:14:34,790 Dioxafide 6000 con aditivos. 239 00:14:36,417 --> 00:14:39,420 ¡Y no olvides que es Cuatro de Mayo! 240 00:14:39,420 --> 00:14:41,171 - Así es, hermano. - Así es. 241 00:14:55,185 --> 00:15:00,107 No es justo. Era tan joven y verde. 242 00:15:00,107 --> 00:15:03,068 Ni siquiera pude podarlo. 243 00:15:03,152 --> 00:15:05,154 No pasa nada, Hank. 244 00:15:05,154 --> 00:15:08,908 Tendrás un césped nuevo para el Cinco de mayo del año que viene. 245 00:15:08,908 --> 00:15:11,493 No puedo volver a pasar por esto. 246 00:15:11,577 --> 00:15:14,330 Desde ahora, virutas de madera y grava. 247 00:15:14,330 --> 00:15:16,373 No lo dices en serio. 248 00:15:16,457 --> 00:15:19,793 Cenizas a las cenizas, hermano. 249 00:15:19,877 --> 00:15:25,257 Solo usé el veneno necesario y ni un bidón de 200 litros más. 250 00:15:25,341 --> 00:15:28,135 Pobre Hank. Se lo merece. 251 00:15:28,135 --> 00:15:30,721 - Por supuesto que sí. - Sí, así es. 252 00:15:30,721 --> 00:15:33,515 De donde yo vengo, tenemos algo llamado karma. 253 00:15:33,599 --> 00:15:37,394 ¡Si haces algo malo, volverá y te morderá el trasero! 254 00:15:37,478 --> 00:15:39,355 ¡Trasero grande, blanco y testarudo! 255 00:15:40,522 --> 00:15:42,608 Chicos, puedo oírlos. 256 00:15:42,608 --> 00:15:48,447 Tía Peggy, Buckley quiere llevar su calibre 38 a la fiesta del barrio. 257 00:15:48,447 --> 00:15:51,158 Pero el tío Hank dijo que nada arriba de calibre 22. 258 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 {\an8}Él es el capitán de la cuadra, Luanne. 259 00:15:56,038 --> 00:16:00,167 Ahora cubriré los churros con azúcar. 260 00:16:00,167 --> 00:16:02,878 AZÚCAR 261 00:16:02,962 --> 00:16:04,588 Qué raro. 262 00:16:04,672 --> 00:16:06,090 ¿Qué diablos fue eso? 263 00:16:07,466 --> 00:16:10,427 Aliméntate, mi reina. Aliméntate. 264 00:16:22,606 --> 00:16:25,859 Solo espero que Hank no culpe a Dale por lo que pasó. 265 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 No, Nancy, sabe que Dale solo hacía su trabajo. 266 00:16:29,363 --> 00:16:31,573 Incluso le dio un aumento de 50 centavos. 267 00:16:31,657 --> 00:16:33,409 ¡Azúcar! 268 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 No nos queda azúcar, cariño. 269 00:16:35,202 --> 00:16:37,162 Creo que hay más en el sótano. 270 00:16:37,246 --> 00:16:38,831 Yo voy por ella. 271 00:16:50,009 --> 00:16:51,010 ¿Dale? 272 00:16:55,305 --> 00:16:57,516 PUSE HORMIGAS ROJAS LUNES MARTES MIÉRCOLES JUEVES 273 00:16:57,516 --> 00:16:58,475 CASA DE HANK 274 00:17:11,947 --> 00:17:12,990 ¡Dios mío! 275 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Hola, Peggy. 276 00:17:13,991 --> 00:17:16,285 ¿Cómo pudiste hacerlo? 277 00:17:16,285 --> 00:17:18,954 ¿Cómo pudiste poner hormigas en nuestro césped? 278 00:17:19,038 --> 00:17:21,373 Lo niego. Esa es mi postura. 279 00:17:21,457 --> 00:17:25,127 ¡Dale, lo escribiste en el mapa! "Tres de la mañana, hormigas puestas". 280 00:17:25,127 --> 00:17:27,838 Si lo único que quieres es mi confesión, olvídalo. 281 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 No soy creíble. 282 00:17:29,590 --> 00:17:33,635 Entonces, ¿qué demonios haces con todas estas hormigas rojas? 283 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 Son gusanos de seda. 284 00:17:37,598 --> 00:17:40,601 Si mantienes la boca cerrada, te haré un traje de negocios. 285 00:17:42,227 --> 00:17:45,981 No, no puedo permitirle que abandone la seguridad del cuenco. 286 00:17:46,065 --> 00:17:48,108 Es demasiado peligroso. 287 00:17:50,486 --> 00:17:53,447 Discúlpeme, mi reina. Hablé sin permiso. 288 00:17:58,869 --> 00:18:03,457 Sí, su majestad. Le hablaré a mi pueblo de usted. 289 00:18:03,457 --> 00:18:08,128 ¿Puedo atreverme a pedirte que le hables a tus súbditos de...? 290 00:18:11,673 --> 00:18:15,094 Hank, fue Dale. Trae a Dale con las hormigas rojas. 291 00:18:15,094 --> 00:18:16,512 - Ve directo a su... - ¡Dale! 292 00:18:18,889 --> 00:18:19,890 Ay, no. 293 00:18:19,890 --> 00:18:22,267 - ¡Dale, esta vez te pasaste! - Vamos, hombre. 294 00:18:22,476 --> 00:18:24,186 Vuelve aquí. 295 00:18:24,186 --> 00:18:27,272 - ¡Ven aquí! ¡Te patearé el trasero! - ¡No! ¡No! 296 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 ¡Si no vienes, te patearé más fuerte! 297 00:18:29,942 --> 00:18:33,112 ¡No debiste despedirme! ¡Ya sabes cómo soy! 298 00:18:33,112 --> 00:18:35,614 ¡Soy capaz de cometer cualquier locura! 299 00:18:35,614 --> 00:18:39,076 Pero mi césped, Dale. ¡No juegas con el césped de un hombre! 300 00:18:39,076 --> 00:18:40,577 ¡No tenía elección! 301 00:18:40,661 --> 00:18:43,789 ¡Intenté plantar las hormigas en tu entrada, pero no funcionó! 302 00:18:43,789 --> 00:18:45,624 No podían morder el cemento. 303 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 ¡Son débiles! ¡Como yo! 304 00:18:48,127 --> 00:18:49,128 Papá. 305 00:18:49,128 --> 00:18:51,547 ¡Ahora no, Bobby! ¡Estoy ocupado! 306 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Esto no puede esperar. 307 00:18:55,384 --> 00:18:56,760 Bobby, ¿qué haces? 308 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 ¡Quítalas! 309 00:18:58,512 --> 00:19:01,265 - ¡Bobby, no muevas ni un músculo! - ¿Qué? 310 00:19:01,265 --> 00:19:04,476 Hazle caso, Bobby. Si te mueves, te picarán al mismo tiempo. 311 00:19:04,560 --> 00:19:07,646 Toma mi mano, Bobby. Las hormigas se me abalanzarán. 312 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 ¿Y si no lo hacen? 313 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Lo harán. 314 00:19:10,983 --> 00:19:15,362 Llevan 15 años esperando vérselas conmigo. 315 00:19:15,362 --> 00:19:17,990 Vengan por mí, chicas. 316 00:19:22,578 --> 00:19:23,871 Ay. 317 00:19:25,664 --> 00:19:26,665 ¿Dale? 318 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 ¿Señor Gribble? 319 00:19:29,877 --> 00:19:31,420 ¡Dale, no! 320 00:19:33,422 --> 00:19:39,386 Dios. Sacrificaste tu vida para salvar a mi hijo. 321 00:19:39,386 --> 00:19:43,515 Supongo que estamos a mano por haberme estropeado el césped. 322 00:19:44,850 --> 00:19:47,519 ¿Qué estoy diciendo? Claro que nos pone a mano. 323 00:19:52,232 --> 00:19:56,028 Mientras estuve inconsciente, ¿me insertaron algo? 324 00:19:56,028 --> 00:19:57,279 ¿Estás vivo? 325 00:19:57,279 --> 00:19:58,822 Responde a la pregunta. 326 00:20:02,618 --> 00:20:06,121 FIESTA DEL CINCO DE MAYO 327 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 Cayó en el green. 328 00:20:11,293 --> 00:20:12,878 Precioso. 329 00:20:12,878 --> 00:20:16,006 Tan verde y relajante. 330 00:20:17,633 --> 00:20:19,218 ¡Únete a la fiesta del barrio! 331 00:20:19,218 --> 00:20:23,555 ¿Qué tal una margarrita antes de que Bill se las acabe todas? 332 00:20:23,639 --> 00:20:27,309 No se dice "margarrita". 333 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 Es margarita. 334 00:20:31,146 --> 00:20:34,191 ¿Hank? Hank, ven rápido. 335 00:20:35,734 --> 00:20:36,944 No lo puedo creer. 336 00:20:37,986 --> 00:20:39,154 Toma, Hank. 337 00:20:39,238 --> 00:20:42,282 Lo he estado guardando para alguien especial. 338 00:20:43,408 --> 00:20:46,119 Pero supongo que ella no volverá nunca. 339 00:20:46,203 --> 00:20:48,372 Intenta dejar bonito el césped, vecino. 340 00:20:48,372 --> 00:20:51,458 Cultivo orgánico, sin productos químicos. 341 00:20:51,458 --> 00:20:53,961 Maté a todos los bichos con los dedos. 342 00:20:55,671 --> 00:20:59,049 Este día, Hank es el mejor amigo de todos. 343 00:20:59,049 --> 00:21:03,470 El hombre más rico del mundo. Igual que el maldito Jimmy. 344 00:21:03,470 --> 00:21:06,223 Es un gesto muy amistoso. 345 00:21:06,223 --> 00:21:10,060 Todos me agradan muchísimo. 346 00:21:10,060 --> 00:21:13,730 Si alguno de ustedes no estuviera aquí, los echaría un poco de menos. 347 00:21:13,814 --> 00:21:16,817 Quiero agradecer especialmente a Dale Gribble. 348 00:21:16,817 --> 00:21:21,238 Sin su naturaleza paranoica y odiosa, 349 00:21:21,238 --> 00:21:24,992 no habría aprendido hasta dónde puede sobrevivir una amistad. 350 00:21:24,992 --> 00:21:26,868 Eres mi mejor amigo, Dale. 351 00:21:26,952 --> 00:21:29,162 Creía que yo era tu mejor amigo, Hank. 352 00:21:30,414 --> 00:21:32,082 Sí, bueno. 353 00:22:15,959 --> 00:22:17,919 Subtítulos: Sara Araujo Gutiérrez