1 00:00:39,053 --> 00:00:41,033 Deux-huit. 2 00:00:42,062 --> 00:00:45,029 {\an8}Et deux-seize. 3 00:00:45,037 --> 00:00:47,042 {\an8}Je dois dégonfler mon pneu gauche. 4 00:00:47,050 --> 00:00:51,009 {\an8}Tu prépares ta pelouse pour le Cinco de Mayo ? 5 00:00:51,017 --> 00:00:54,059 {\an8}Bill, ma pelouse est toujours prête. 6 00:00:54,067 --> 00:00:58,047 {\an8}La fête du quartier est juste l'occasion de le montrer. 7 00:00:58,055 --> 00:01:01,001 {\an8}Vu l'état pitoyable de ta pelouse, 8 00:01:01,010 --> 00:01:02,060 {\an8}mon chien peut faire caca dessus ? 9 00:01:02,068 --> 00:01:05,006 Si tu as un truc à dire, dis-le. 10 00:01:05,014 --> 00:01:08,090 {\an8}C'est pas à moi de te signaler les touffes plus denses ici, là, 11 00:01:08,098 --> 00:01:11,023 et derrière la maison. 12 00:01:11,032 --> 00:01:13,094 Ça fait baisser la valeur de ma propriété. 13 00:01:14,003 --> 00:01:16,061 {\an8}Écoute-moi, Kahn. 14 00:01:16,070 --> 00:01:21,012 {\an8}Si quelqu'un fait baisser la valeur de ce quartier, c'est moi. 15 00:01:21,020 --> 00:01:24,004 {\an8}Ma pelouse est pleine de mauvaises herbes et de pièces de bagnole. 16 00:01:24,012 --> 00:01:26,087 Je devrais avoir honte d'être le voisin de Hank Hill. 17 00:01:26,096 --> 00:01:29,017 Il a la plus belle pelouse d'Arlen. 18 00:01:29,025 --> 00:01:31,050 La plus belle... après la mienne ! 19 00:01:35,038 --> 00:01:36,093 Ne t'en fais pas, Hank. 20 00:01:37,001 --> 00:01:40,010 On sait que son gazon est plus beau que le tien, 21 00:01:40,018 --> 00:01:43,010 {\an8}mais les gens de la fête n'en sauront rien. 22 00:01:43,018 --> 00:01:44,027 Ils seront tous bourrés. 23 00:01:48,031 --> 00:01:52,007 J'ai consacré toute ma vie à cette pelouse. 24 00:01:52,015 --> 00:01:54,040 {\an8}J'y ai mis tout mon cœur, 25 00:01:54,048 --> 00:01:59,011 {\an8}toute l'affection que je me garde de témoigner à ma famille. 26 00:01:59,020 --> 00:02:02,049 Non, Hank, tu ne veux pas gagner comme ça. 27 00:02:02,058 --> 00:02:06,096 Remets-les à leur place et va embrasser ta femme. 28 00:02:09,021 --> 00:02:13,000 Peu importe si tes avocats sont durs. 29 00:02:13,009 --> 00:02:14,067 La vie est dure. 30 00:02:14,075 --> 00:02:19,055 On ne fait pas de vrai guacamole avec des haricots et des crackers. 31 00:02:20,064 --> 00:02:22,097 Quelle bande de gringos ! 32 00:02:23,005 --> 00:02:27,014 Je suis contente que tu t'occupes de la fête du quartier, tante Peggy. 33 00:02:27,023 --> 00:02:30,060 L'an dernier, c'était total Tex et zéro Mex. 34 00:02:30,069 --> 00:02:34,094 Pourquoi tout le monde s'extasie devant la pelouse de Kahn ? 35 00:02:35,002 --> 00:02:38,011 Seigneur, ce type tond sa pelouse à rebrousse-poil. 36 00:02:38,019 --> 00:02:39,028 C'est le diable. 37 00:02:39,036 --> 00:02:43,062 Bref, tu peux dire à Boomhauer que le gruyère, ce n'est pas mexicain. 38 00:02:43,070 --> 00:02:45,020 C'est américain. 39 00:02:45,029 --> 00:02:48,025 Qu'il apporte du Monterey Jack ! 40 00:02:48,033 --> 00:02:49,096 Je suis le capitaine du quartier. 41 00:02:50,004 --> 00:02:53,033 Il me faut la plus belle pelouse pour le Cinco de Mayo. 42 00:02:53,042 --> 00:02:55,021 Mais regarde, y a un truc qui cloche. 43 00:02:55,030 --> 00:02:57,088 On dirait une jolie fille avec des cheveux courts. 44 00:02:59,076 --> 00:03:04,022 Tu veux que ton exterminateur préféré pulvérise encore ta pelouse ? 45 00:03:04,030 --> 00:03:06,039 Eh bien... je ne sais pas. 46 00:03:06,047 --> 00:03:10,056 Avec tes deux pulvérisations par semaine, c'est bon. 47 00:03:10,064 --> 00:03:13,002 J'ai encore perdu un client. 48 00:03:13,010 --> 00:03:15,090 Il trouve que j'utilise trop de produits chimiques. 49 00:03:15,098 --> 00:03:19,036 Sara Lee en utilise plus que moi. 50 00:03:19,044 --> 00:03:23,007 Allez, j'ai besoin de cet argent. Je le ferai gratuitement. 51 00:03:23,016 --> 00:03:26,062 Bon, d'accord. 52 00:03:26,070 --> 00:03:30,033 Super ! J'arrive. 53 00:03:30,041 --> 00:03:34,038 C'est peut-être ça, le problème : Dale met trop de poison dessus. 54 00:03:34,046 --> 00:03:38,017 Non, il a toujours pulvérisé ma pelouse. 55 00:03:38,025 --> 00:03:42,034 Si je peux lui donner du travail et garder les insectes à distance, 56 00:03:42,043 --> 00:03:44,001 ça vaut deux dollars par semaine. 57 00:03:44,009 --> 00:03:47,056 Tant mieux pour toi si tu préfères ton ami à ta pelouse. 58 00:03:49,047 --> 00:03:53,098 Voilà ! Baissez vos manches et protégez-vous bien. 59 00:03:54,006 --> 00:03:55,065 Tu sais quoi, Dale ? 60 00:03:55,073 --> 00:03:58,098 J'ai réfléchi, on fera ça une prochaine fois. 61 00:03:59,007 --> 00:04:01,090 J'allais pulvériser contre les fourmis de feu. 62 00:04:01,099 --> 00:04:04,032 Peu importe, cette fois, je passe. 63 00:04:04,041 --> 00:04:08,058 Je te le déconseille. Tu risques d'avoir une reine. 64 00:04:08,066 --> 00:04:10,050 Regarde-la ! 65 00:04:10,058 --> 00:04:13,087 Elle peut pondre un million d'œufs en 24 heures. 66 00:04:13,096 --> 00:04:15,004 Waouh ! 67 00:04:15,012 --> 00:04:18,034 C'est plus qu'une femme en toute une vie. 68 00:04:18,042 --> 00:04:22,055 Ces fourmis sont bien organisées et hyper entraînées. 69 00:04:22,063 --> 00:04:26,005 Elles te recouvrent et te piquent toutes en même temps, 70 00:04:26,014 --> 00:04:28,093 sans prévenir, sur son seul ordre. 71 00:04:29,001 --> 00:04:32,010 C'est comme ça qu'elles ont tué L. Ron Hubbard. 72 00:04:32,018 --> 00:04:35,081 Les fourmis de feu ne te piquent pas toutes en même temps. 73 00:04:35,090 --> 00:04:38,094 La moitié mord, l'autre se défend. 74 00:04:39,002 --> 00:04:40,053 C'est pas vrai. 75 00:04:40,061 --> 00:04:43,095 Je sais pas. Hank s'y connaît, il sait ces machins-là. 76 00:04:44,003 --> 00:04:46,020 Pourquoi vous écoutez Hank ? 77 00:04:46,028 --> 00:04:52,000 J'ai consacré ma vie professionnelle au contrôle des arthropodes. 78 00:04:52,008 --> 00:04:56,067 J'ai testé et goûté tous les insecticides ménagers. 79 00:04:56,075 --> 00:04:58,046 J'ai lu un livre. 80 00:04:58,054 --> 00:05:01,030 Alors qui vous croyez ? Moi ou Hank ? 81 00:05:01,038 --> 00:05:02,096 Hank est plus crédible. 82 00:05:03,005 --> 00:05:05,017 Très bien. Prenez son parti. 83 00:05:05,026 --> 00:05:10,076 Pour te prouver que je gère, je vais quand même la pulvériser. 84 00:05:10,085 --> 00:05:13,093 Dale, je ne veux plus que tu pulvérises ma pelouse. 85 00:05:14,002 --> 00:05:16,010 Ni maintenant, ni jamais. 86 00:05:16,019 --> 00:05:19,023 Je comprends. 87 00:05:19,031 --> 00:05:21,073 Tu as un autre exterminateur. 88 00:05:21,082 --> 00:05:25,040 Il a une licence ? Il est assuré ? C'est ça ? 89 00:05:25,049 --> 00:05:28,032 Tu voulais quelqu'un d'assuré et avec une licence ? 90 00:05:28,041 --> 00:05:31,078 Dale, ne complique pas les choses. 91 00:05:31,087 --> 00:05:32,091 C'est fini. 92 00:05:32,099 --> 00:05:36,012 Mais... je suis ton exterminateur. 93 00:05:36,021 --> 00:05:38,025 Tu étais mon exterminateur. 94 00:05:38,033 --> 00:05:40,021 Maintenant, on est juste amis. 95 00:05:43,042 --> 00:05:45,067 Ne me fais pas ça devant les autres. 96 00:05:45,076 --> 00:05:48,080 Laisse-moi pulvériser un peu pour garder la face. 97 00:05:48,089 --> 00:05:49,089 Non. 98 00:05:58,073 --> 00:06:00,019 J'ai fini, Hank. 99 00:06:00,027 --> 00:06:03,061 Ne laisse pas sortir le chien pendant une heure. 100 00:06:03,069 --> 00:06:06,015 J'ai fait le nécessaire. 101 00:06:06,024 --> 00:06:09,053 Je me suis débarrassé d'un élément antigazon. 102 00:06:09,061 --> 00:06:12,074 Oui, c'est un ami. Mais j'ai beaucoup d'amis. 103 00:06:12,083 --> 00:06:15,020 Par contre, je n'ai qu'une pelouse. 104 00:06:21,038 --> 00:06:23,013 Qu'en penses-tu ? 105 00:06:23,021 --> 00:06:24,088 Est-ce que ça me convient ? 106 00:06:24,096 --> 00:06:27,051 On était juste venus acheter des semences et de l'engrais. 107 00:06:27,059 --> 00:06:30,009 Pourquoi les hommes sont fous des binettes ? 108 00:06:30,018 --> 00:06:33,051 Peggy, regarde ! 109 00:06:33,060 --> 00:06:35,093 C'est du Raleigh St. Augustine ! 110 00:06:36,002 --> 00:06:38,068 Au diable l'engrais, c'est ça que je veux ! 111 00:06:38,077 --> 00:06:41,077 Hank, ça coûte 1,25 $ le mètre carré. 112 00:06:41,085 --> 00:06:44,019 Et alors ? Ça le vaut. 113 00:06:44,027 --> 00:06:47,069 Certains hissent un drapeau pour montrer leur amour du pays. 114 00:06:47,078 --> 00:06:50,032 Ma pelouse, c'est mon drapeau. 115 00:06:50,041 --> 00:06:56,016 Ça montre au monde qu'ici, vit un honnête vendeur de propane 116 00:06:56,024 --> 00:06:58,008 et d'accessoires pour propane. 117 00:06:58,016 --> 00:07:02,004 Un homme à la pelouse miteuse est un incapable ou un idiot. 118 00:07:02,013 --> 00:07:05,009 Sans ma pelouse, je suis Bill. 119 00:07:05,017 --> 00:07:06,096 Tu veux être mariée à Bill ? 120 00:07:07,005 --> 00:07:08,038 Non. 121 00:07:15,097 --> 00:07:20,002 Monsieur, vous venez d'installer la plus belle pelouse du quartier. 122 00:07:20,010 --> 00:07:22,052 Je ne l'ai pas fait pour moi. 123 00:07:22,060 --> 00:07:24,023 Mais pour Arlen. 124 00:07:24,031 --> 00:07:27,015 C'est si joli. Je peux la toucher ? 125 00:07:27,023 --> 00:07:30,074 Bien sûr, c'est une pelouse. Elle est là pour qu'on en profite. 126 00:07:34,016 --> 00:07:37,083 C'est si agréable contre ma peau. 127 00:07:46,004 --> 00:07:47,067 Ça suffit. 128 00:07:51,030 --> 00:07:54,093 Hank, félicitations pour ta pelouse. 129 00:07:56,014 --> 00:07:57,060 Je suis content que tu sois venu. 130 00:07:57,068 --> 00:07:59,068 - Je peux ? - Juste un peu. 131 00:07:59,077 --> 00:08:03,069 Oh oui. C'est sympa. 132 00:08:03,077 --> 00:08:06,098 On dirait un tapis à longs poils avec de la terre. 133 00:08:07,006 --> 00:08:08,065 C'est comme à la maison. 134 00:08:08,073 --> 00:08:11,024 Hé ! Dégage de chez moi ! 135 00:08:12,070 --> 00:08:15,041 Luanne ! Bon sang ! 136 00:08:23,016 --> 00:08:24,033 Aïe ! 137 00:08:38,068 --> 00:08:41,052 C'est agréable au toucher. 138 00:08:41,060 --> 00:08:45,002 On a volé mon programme télé dans ma boîte aux lettres ! 139 00:08:45,010 --> 00:08:48,094 J'ai cru que c'était Bill, mais est-ce qu'il sait lire ? 140 00:08:49,002 --> 00:08:52,007 Salut, Kahn. Je m'aère les pieds. 141 00:08:52,015 --> 00:08:55,036 Un plouc pieds nus. Quelle surprise ! 142 00:08:55,045 --> 00:09:00,054 Oui, je me promène sur ma nouvelle pelouse super moelleuse. 143 00:09:00,062 --> 00:09:03,070 J'ai remarqué. Raleigh St. Augustine. Très cher. 144 00:09:03,079 --> 00:09:07,012 Ça valait le coup pour la plus belle pelouse d'Arlen. 145 00:09:07,021 --> 00:09:09,009 T'as gagné. La plus belle pelouse. 146 00:09:09,017 --> 00:09:11,034 Demain, on comparera nos salaires. 147 00:09:11,042 --> 00:09:15,030 Kahn Jr, va chercher de l'engrais. Minh, ma déclaration d'impôts ! 148 00:09:18,039 --> 00:09:20,026 Je veux pas de trace de tuyau. 149 00:09:22,035 --> 00:09:24,035 Aïe ! C'est quoi, ça ? 150 00:09:24,043 --> 00:09:25,064 Une fourmi de feu ? 151 00:09:28,015 --> 00:09:31,086 Mon Dieu, non ! Une fourmilière dans ma nouvelle pelouse ! 152 00:09:31,094 --> 00:09:34,015 C'est donc ça. 153 00:09:34,024 --> 00:09:36,049 Comment j'ai eu des fourmis de feu ? 154 00:09:36,057 --> 00:09:38,091 Je ne suis qu'un exterminateur. 155 00:09:38,099 --> 00:09:42,074 J'ignore où on les trouve. Je sais juste comment les éliminer. 156 00:09:42,083 --> 00:09:43,087 Je dois y aller. 157 00:09:46,012 --> 00:09:47,075 Ça s'appelle Eco-Kill. 158 00:09:47,083 --> 00:09:50,021 Ils n'auraient pas pu utiliser le mot "éco" 159 00:09:50,029 --> 00:09:52,009 si ce n'était pas sans risques. 160 00:09:52,017 --> 00:09:53,046 ECO-KILL, LA FACON ÉCO-NOMIQUE DE TUER DES FOURMIS ! 161 00:09:53,055 --> 00:09:55,051 Je ne sais pas. Je crois qu'il faudra 162 00:09:55,059 --> 00:10:00,068 plus que des mouches pour effrayer ces saletés de fourmis ! 163 00:10:00,076 --> 00:10:03,081 Non. Elles font plus que les effrayer. 164 00:10:03,089 --> 00:10:08,048 La mouche pond son œuf dans la tête de la fourmi de feu. 165 00:10:08,056 --> 00:10:12,061 De l'œuf, éclot un asticot qui dévore le cerveau de la fourmi 166 00:10:12,069 --> 00:10:14,028 jusqu'à ce que sa tête tombe. 167 00:10:14,036 --> 00:10:15,061 Répétez l'opération si nécessaire. 168 00:10:15,069 --> 00:10:16,094 Ça me plaît. 169 00:10:17,003 --> 00:10:21,082 C'est à ça que ces écolos devraient passer leur temps. 170 00:10:21,091 --> 00:10:25,058 Utiliser la nature contre d'autres formes de la nature 171 00:10:25,066 --> 00:10:28,000 qui embêtent l'homme. 172 00:10:28,008 --> 00:10:31,000 Regarde comme elle est occupée. 173 00:10:31,008 --> 00:10:35,059 Elle a tant de choses à faire. 174 00:10:38,067 --> 00:10:42,055 Tes parents ont acheté de l'Eco-Kill. Cool ! 175 00:10:42,064 --> 00:10:44,097 On pourra récupérer les têtes de fourmis vides après. 176 00:10:45,006 --> 00:10:48,060 Quelle mort horrible. Oups. 177 00:10:48,068 --> 00:10:51,085 Si on les sauve, on pourra jouer avec elles. 178 00:11:05,012 --> 00:11:07,070 Regarde la grosse blanche. 179 00:11:07,079 --> 00:11:10,083 Elle me fait penser à moi avant mon pic de croissance. 180 00:11:10,092 --> 00:11:13,000 C'est la reine, idiot. 181 00:11:13,008 --> 00:11:15,050 On dirait celle sur le camion de mon père. 182 00:11:15,059 --> 00:11:19,005 - Le camion de Dale Gribble ? - Oui, mon père ! 183 00:11:19,013 --> 00:11:20,055 La reine est cool. 184 00:11:20,063 --> 00:11:24,080 Elle dégage des odeurs qui font faire ce qu'elle veut aux autres fourmis. 185 00:11:24,089 --> 00:11:26,031 Waouh ! 186 00:11:30,031 --> 00:11:31,073 Tiens, tiens. 187 00:11:31,081 --> 00:11:35,002 On dirait que ces fourmis t'ont joué un sale tour. 188 00:11:35,011 --> 00:11:37,023 Ah oui ? Eh bien, la fête n'est pas finie. 189 00:11:37,032 --> 00:11:40,086 OK, les fourmis, mettez votre tête entre vos six pattes 190 00:11:40,095 --> 00:11:42,078 et dites adieu à vos fesses. 191 00:11:51,075 --> 00:11:55,017 Hommage aux artistes de graffitis locaux ? 192 00:11:55,025 --> 00:12:00,001 Je vais vous donner un scoop, moi ! J'annule mon abonnement au journal. 193 00:12:02,055 --> 00:12:06,005 Hank ! Tu as un permis pour toutes ces constructions ? 194 00:12:07,056 --> 00:12:08,097 Tu as des fourmis. 195 00:12:25,095 --> 00:12:28,028 Oui, ma reine. 196 00:12:38,017 --> 00:12:42,051 Peggy veut que je fasse cuire 10 kg de saucisses mexicaines au barbecue. 197 00:12:42,059 --> 00:12:45,043 Il me reste une demi-cuve de propane. Tu crois que ça suffira ? 198 00:12:45,051 --> 00:12:48,068 Je pourrais rajouter de l'essence à briquet. 199 00:12:48,076 --> 00:12:53,006 Bill, faut pas mélanger tes produits pétrochimiques. 200 00:12:53,014 --> 00:12:55,064 L'Association du propane conseille... 201 00:12:55,073 --> 00:12:58,040 {\an8}Ça ira, Bill. 202 00:12:58,048 --> 00:13:01,015 Tant que ça brûle, ça brûle. Faut que je m'en souvienne. 203 00:13:01,023 --> 00:13:04,007 Non, c'est dangereux. 204 00:13:04,015 --> 00:13:06,011 Le propane, ça me connaît. 205 00:13:06,020 --> 00:13:07,095 C'est pas comme les pelouses. 206 00:13:09,087 --> 00:13:12,016 Ouais, tu l'as dit, papi ! 207 00:13:13,037 --> 00:13:16,092 Je dois parler à Dale en privé. 208 00:13:20,075 --> 00:13:24,005 Je leur parlais de Stonehenge. 209 00:13:24,013 --> 00:13:28,047 Les druides l'utilisaient comme une sorte de calendrier... 210 00:13:28,055 --> 00:13:31,064 - Dale, je ne suis pas venu ici... - Non ! 211 00:13:31,072 --> 00:13:33,081 Pour une fois, tu vas m'écouter jusqu'au bout. 212 00:13:35,002 --> 00:13:36,002 Céleste. 213 00:13:37,002 --> 00:13:38,052 Qu'est-ce que je peux faire ? 214 00:13:38,060 --> 00:13:42,094 Sauve ma pelouse. Ces fourmis sont incontrôlables. 215 00:13:43,003 --> 00:13:44,090 Toi seul peux m'aider. 216 00:13:44,099 --> 00:13:48,003 En effet. 217 00:13:48,011 --> 00:13:50,057 Mais pourquoi je le ferais ? 218 00:13:50,066 --> 00:13:52,024 Je te donnerai deux dollars. 219 00:13:54,020 --> 00:13:55,025 Deux dollars ? 220 00:13:56,075 --> 00:13:58,062 Parce que tu es mon ami. 221 00:13:59,083 --> 00:14:03,025 Je suis un ami de Hank ! Mets un ruban autour de moi ! 222 00:14:03,034 --> 00:14:06,072 Parce que je suis venu te trouver d'homme à homme 223 00:14:06,080 --> 00:14:11,043 pour m'excuser d'avoir fait passer ma pelouse avant notre amitié. 224 00:14:12,068 --> 00:14:15,060 Bon sang, j'attendais juste 2,5 $. 225 00:14:15,068 --> 00:14:18,002 C'est quoi ? Tu vaporises quoi ? 226 00:14:18,010 --> 00:14:20,002 Ça ne va pas la décolorer, hein ? 227 00:14:20,010 --> 00:14:21,052 Mais non. 228 00:14:22,077 --> 00:14:25,053 Remets ton masque. 229 00:14:25,061 --> 00:14:27,078 Tu aurais dû venir me voir plus tôt. 230 00:14:27,086 --> 00:14:30,020 Là, je dois sortir l'artillerie lourde. 231 00:14:30,028 --> 00:14:34,079 Du Dioxaphile 6000 avec du techroline. 232 00:14:36,041 --> 00:14:39,042 N'oubliez pas, c'est le Quatro de Mayo ! 233 00:14:39,050 --> 00:14:41,017 - Oui, mon frère. - Oui. 234 00:14:55,018 --> 00:15:00,010 C'est pas juste. Elle était si jeune et si verte. 235 00:15:00,019 --> 00:15:03,006 Je n'ai même pas eu l'occasion de la tondre. 236 00:15:03,015 --> 00:15:05,015 Ça va aller, Hank. 237 00:15:05,023 --> 00:15:08,090 Tu auras une nouvelle pelouse d'ici l'année prochaine. 238 00:15:08,099 --> 00:15:11,028 Je ne peux plus revivre ça. 239 00:15:11,036 --> 00:15:14,028 À partir de maintenant, des copeaux de bois et du gravier. 240 00:15:14,037 --> 00:15:16,037 Tu n'es pas sérieux ! 241 00:15:16,045 --> 00:15:19,079 Les cendres aux cendres, mec. Voilà, crévindiou. 242 00:15:19,087 --> 00:15:25,025 J'ai juste utilisé la dose nécessaire et pas un bidon de 200 l de plus. 243 00:15:25,034 --> 00:15:28,013 Pauvre Hank. Bien fait pour lui. 244 00:15:28,021 --> 00:15:30,072 - C'est clair. - Oui, c'est vrai. 245 00:15:30,080 --> 00:15:33,051 D'où je viens, on appelle ça le karma. 246 00:15:33,059 --> 00:15:37,039 Tu fais quelque chose de mal et ça te revient en pleine gueule ! 247 00:15:37,047 --> 00:15:39,027 Ta grande gueule de Blanc têtu ! 248 00:15:40,052 --> 00:15:42,060 Les gars, je vous entends. 249 00:15:42,069 --> 00:15:48,044 Tante Peggy, Buckley veut apporter son .38 pour tirer à la fête. 250 00:15:48,053 --> 00:15:51,015 Mais oncle Hank ne veut rien de plus gros que du .22. 251 00:15:51,024 --> 00:15:54,032 {\an8}C'est le capitaine du quartier, Luanne. 252 00:15:56,003 --> 00:16:00,016 Maintenant, j'enrobe les churros d'azúcar, ou sucre. 253 00:16:00,025 --> 00:16:02,087 SUCRE 254 00:16:02,096 --> 00:16:04,058 C'est curieux. 255 00:16:04,067 --> 00:16:06,009 C'était quoi, ça ? 256 00:16:07,046 --> 00:16:10,042 Régale-toi, ma reine. Régale-toi. 257 00:16:22,060 --> 00:16:25,085 J'espère que Hank n'en veut pas à Dale. 258 00:16:25,094 --> 00:16:29,027 Oh non, Nancy. Il sait que Dale faisait juste son boulot. 259 00:16:29,036 --> 00:16:31,057 Il l'a augmenté de 50 cents. 260 00:16:31,065 --> 00:16:33,040 Oh, triple sucre ! 261 00:16:33,049 --> 00:16:35,020 On n'a plus de sucre, mon sucre d'orge. 262 00:16:35,028 --> 00:16:37,016 Je crois qu'il en reste à la cave. 263 00:16:37,024 --> 00:16:38,083 C'est bon, j'y vais. 264 00:16:50,000 --> 00:16:51,001 Dale ? 265 00:16:55,063 --> 00:16:57,018 INTRODUIT DES FOURMIS DE FEU LUNDI - MARDI - MERCREDI - JEUDI 266 00:16:57,026 --> 00:16:58,030 CHEZ HANK 3H, 4H, 1H 267 00:17:00,006 --> 00:17:01,010 TROIS HEURES DU MATIN 268 00:17:01,018 --> 00:17:02,060 INTRODUIT DES FOURMIS DE FEU CHEZ HANK 269 00:17:11,094 --> 00:17:12,099 Mon Dieu ! 270 00:17:13,007 --> 00:17:13,099 Salut, Peggy. 271 00:17:14,007 --> 00:17:16,028 Comment as-tu pu faire ça ? 272 00:17:16,036 --> 00:17:18,095 Comment as-tu pu mettre des fourmis dans notre pelouse ? 273 00:17:19,003 --> 00:17:21,054 Je le nie. C'est ma position. 274 00:17:21,062 --> 00:17:25,012 Tu l'as écrit ! "3 h du matin, j'ai introduit des fourmis." 275 00:17:25,021 --> 00:17:27,083 Si tu n'as que mes aveux, laisse tomber. 276 00:17:27,092 --> 00:17:29,050 Je ne suis pas crédible. 277 00:17:29,059 --> 00:17:33,059 Alors, qu'est-ce que tu fabriques avec toutes ces fourmis de feu ? 278 00:17:34,092 --> 00:17:36,009 Ce sont des vers à soie. 279 00:17:37,059 --> 00:17:40,060 Si tu la fermes, je te ferai un costume. 280 00:17:42,022 --> 00:17:45,098 Non, je ne peux pas vous laisser quitter la sécurité du bol. 281 00:17:46,006 --> 00:17:48,010 C'est trop dangereux dehors. 282 00:17:50,048 --> 00:17:53,044 Pardonnez-moi, ma reine, j'ai parlé à tort et à travers. 283 00:17:58,086 --> 00:18:03,045 Oui, Votre Majesté, je parlerai de vous à mon peuple. 284 00:18:03,054 --> 00:18:08,012 Puis-je me permettre de vous demander de dire à vos sujets... 285 00:18:11,067 --> 00:18:15,017 Je t'assure, Hank, c'est Dale, parle-lui de ces fourmis. 286 00:18:15,026 --> 00:18:16,034 - Va dans son... - Dale ! 287 00:18:18,088 --> 00:18:19,097 Bon sang. 288 00:18:20,005 --> 00:18:22,022 - Tu es allé trop loin cette fois ! - Allez. 289 00:18:22,030 --> 00:18:24,018 Reviens ici. 290 00:18:24,026 --> 00:18:27,027 - Viens là, je vais te botter le cul ! - Non ! 291 00:18:27,035 --> 00:18:29,085 Je te ferai encore plus mal si tu ne viens pas ici ! 292 00:18:29,094 --> 00:18:33,011 T'aurais pas dû me virer ! Tu me connais ! 293 00:18:33,019 --> 00:18:35,061 Je suis capable des pires trucs ! 294 00:18:35,069 --> 00:18:39,007 Mais on ne touche pas à la pelouse d'un homme ! 295 00:18:39,015 --> 00:18:40,057 Je n'avais pas le choix ! 296 00:18:40,066 --> 00:18:43,070 J'ai essayé de mettre les fourmis, dans ton allée, mais sans succès. 297 00:18:43,078 --> 00:18:45,062 Elles ne pouvaient pas mordre dans le ciment. 298 00:18:45,070 --> 00:18:48,004 Elles sont faibles ! Comme moi ! 299 00:18:48,012 --> 00:18:49,012 Papa. 300 00:18:49,021 --> 00:18:51,054 Pas maintenant, Bobby ! Je suis occupé ! 301 00:18:51,063 --> 00:18:53,050 Ça ne peut pas attendre. 302 00:18:55,038 --> 00:18:56,076 Bobby, qu'est-ce que tu fais ? 303 00:18:56,084 --> 00:18:58,051 Enlève-les-moi ! 304 00:18:58,059 --> 00:19:01,026 - Bobby, ne bouge pas d'un poil ! - Quoi ? 305 00:19:01,034 --> 00:19:04,047 Fais ce qu'il dit. Sinon, elles vont toutes te piquer. 306 00:19:04,056 --> 00:19:07,064 Prends ma main, Bobby. Elles vont venir sur moi. 307 00:19:07,072 --> 00:19:08,098 Et si c'est pas le cas ? 308 00:19:09,006 --> 00:19:10,089 Elles le feront. 309 00:19:10,098 --> 00:19:15,036 Ça fait 15 ans qu'elles cherchent à avoir ma peau. 310 00:19:15,044 --> 00:19:17,099 Venez, mes cocottes. 311 00:19:22,057 --> 00:19:23,087 Aïe. 312 00:19:25,066 --> 00:19:26,066 Dale ? 313 00:19:28,041 --> 00:19:29,079 M. Gribble ? 314 00:19:29,087 --> 00:19:31,042 Dale, non ! 315 00:19:33,042 --> 00:19:39,038 Mon Dieu ! Tu as sacrifié ta vie pour sauver mon fils. 316 00:19:39,046 --> 00:19:43,051 Du coup, je crois qu'on est quittes pour ma pelouse. 317 00:19:44,085 --> 00:19:47,051 Qu'est-ce que je dis ? Bien sûr qu'on est quittes. 318 00:19:52,023 --> 00:19:56,002 Pendant que j'étais dans les vapes, on m'a injecté quelque chose ? 319 00:19:56,011 --> 00:19:57,027 Tu es vivant ? 320 00:19:57,036 --> 00:19:58,082 Réponds à ma question. 321 00:20:02,015 --> 00:20:06,012 FÊTE DU QUARTIER CINCO DE MAYO 322 00:20:09,008 --> 00:20:11,029 Il est sur le green. 323 00:20:11,037 --> 00:20:12,087 Magnifique. 324 00:20:12,096 --> 00:20:16,000 - Il est sur le green. - Si vert et si apaisant. 325 00:20:17,063 --> 00:20:19,021 Viens à la fête du quartier ! 326 00:20:19,030 --> 00:20:23,055 Buvons au moins une margarita avant que Bill les siffle toutes ? 327 00:20:23,063 --> 00:20:27,030 On ne dit pas margarrrrita. 328 00:20:27,039 --> 00:20:28,064 Mais margarita. 329 00:20:31,014 --> 00:20:34,019 Hank ? Hank, viens vite. 330 00:20:35,073 --> 00:20:36,094 Ça alors. 331 00:20:37,098 --> 00:20:39,015 Tiens, Hank. 332 00:20:39,023 --> 00:20:42,028 Je gardais ça pour quelqu'un de spécial. 333 00:20:43,040 --> 00:20:46,011 Mais elle ne reviendra jamais. 334 00:20:46,020 --> 00:20:48,037 Essaie de réparer ta pelouse, voisin. 335 00:20:48,045 --> 00:20:51,045 Culture bio, sans produits chimiques. 336 00:20:51,054 --> 00:20:53,096 J'ai tué tous les insectes avec mes doigts. 337 00:20:55,067 --> 00:20:59,004 Aujourd'hui, mec, le meilleur ami de tout le monde ! 338 00:20:59,013 --> 00:21:03,047 L'homme le plus riche du monde, comme ce bon vieux Jimmy... 339 00:21:03,055 --> 00:21:06,022 C'est vraiment très gentil de votre part. 340 00:21:06,030 --> 00:21:10,006 Je vous aime tous beaucoup. 341 00:21:10,014 --> 00:21:13,073 Si l'un de vous n'était pas là, certains me manqueraient. 342 00:21:13,081 --> 00:21:16,081 Je tiens à remercier Dale Gribble. 343 00:21:16,090 --> 00:21:21,023 Sans sa paranoïa et sa nature haineuse, 344 00:21:21,032 --> 00:21:24,099 je n'aurais jamais su tout ce que l'amitié pouvait endurer. 345 00:21:25,007 --> 00:21:26,086 Tu es mon meilleur ami, Dale. 346 00:21:26,095 --> 00:21:29,016 Je croyais que c'était moi, ton meilleur ami. 347 00:21:30,041 --> 00:21:32,008 Oui, eh bien... 348 00:22:14,079 --> 00:22:18,008 Sous-titres : Emmanuelle Michot