1
00:00:39,053 --> 00:00:41,033
Deux-huit.
2
00:00:42,062 --> 00:00:45,029
{\an8}Et deux-seize.
3
00:00:45,037 --> 00:00:47,042
{\an8}Je dois dégonfler mon pneu gauche.
4
00:00:47,050 --> 00:00:51,009
{\an8}Tu prépares ta pelouse
pour le Cinco de Mayo ?
5
00:00:51,017 --> 00:00:54,059
{\an8}Bill, ma pelouse est toujours prête.
6
00:00:54,067 --> 00:00:58,047
{\an8}La fête du quartier
est juste l'occasion de le montrer.
7
00:00:58,055 --> 00:01:01,001
{\an8}Vu l'état pitoyable de ta pelouse,
8
00:01:01,010 --> 00:01:02,060
{\an8}mon chien peut faire caca dessus ?
9
00:01:02,068 --> 00:01:05,006
Si tu as un truc à dire, dis-le.
10
00:01:05,014 --> 00:01:08,090
{\an8}C'est pas à moi de te signaler
les touffes plus denses ici, là,
11
00:01:08,098 --> 00:01:11,023
et derrière la maison.
12
00:01:11,032 --> 00:01:13,094
Ça fait baisser la valeur
de ma propriété.
13
00:01:14,003 --> 00:01:16,061
{\an8}Écoute-moi, Kahn.
14
00:01:16,070 --> 00:01:21,012
{\an8}Si quelqu'un fait baisser la valeur
de ce quartier, c'est moi.
15
00:01:21,020 --> 00:01:24,004
{\an8}Ma pelouse est pleine de mauvaises
herbes et de pièces de bagnole.
16
00:01:24,012 --> 00:01:26,087
Je devrais avoir honte
d'être le voisin de Hank Hill.
17
00:01:26,096 --> 00:01:29,017
Il a la plus belle pelouse d'Arlen.
18
00:01:29,025 --> 00:01:31,050
La plus belle... après la mienne !
19
00:01:35,038 --> 00:01:36,093
Ne t'en fais pas, Hank.
20
00:01:37,001 --> 00:01:40,010
On sait que son gazon
est plus beau que le tien,
21
00:01:40,018 --> 00:01:43,010
{\an8}mais les gens de la fête
n'en sauront rien.
22
00:01:43,018 --> 00:01:44,027
Ils seront tous bourrés.
23
00:01:48,031 --> 00:01:52,007
J'ai consacré toute ma vie
à cette pelouse.
24
00:01:52,015 --> 00:01:54,040
{\an8}J'y ai mis tout mon cœur,
25
00:01:54,048 --> 00:01:59,011
{\an8}toute l'affection que je me garde
de témoigner à ma famille.
26
00:01:59,020 --> 00:02:02,049
Non, Hank,
tu ne veux pas gagner comme ça.
27
00:02:02,058 --> 00:02:06,096
Remets-les à leur place
et va embrasser ta femme.
28
00:02:09,021 --> 00:02:13,000
Peu importe si tes avocats sont durs.
29
00:02:13,009 --> 00:02:14,067
La vie est dure.
30
00:02:14,075 --> 00:02:19,055
On ne fait pas de vrai guacamole
avec des haricots et des crackers.
31
00:02:20,064 --> 00:02:22,097
Quelle bande de gringos !
32
00:02:23,005 --> 00:02:27,014
Je suis contente que tu t'occupes
de la fête du quartier, tante Peggy.
33
00:02:27,023 --> 00:02:30,060
L'an dernier,
c'était total Tex et zéro Mex.
34
00:02:30,069 --> 00:02:34,094
Pourquoi tout le monde
s'extasie devant la pelouse de Kahn ?
35
00:02:35,002 --> 00:02:38,011
Seigneur, ce type
tond sa pelouse à rebrousse-poil.
36
00:02:38,019 --> 00:02:39,028
C'est le diable.
37
00:02:39,036 --> 00:02:43,062
Bref, tu peux dire à Boomhauer que
le gruyère, ce n'est pas mexicain.
38
00:02:43,070 --> 00:02:45,020
C'est américain.
39
00:02:45,029 --> 00:02:48,025
Qu'il apporte du Monterey Jack !
40
00:02:48,033 --> 00:02:49,096
Je suis le capitaine du quartier.
41
00:02:50,004 --> 00:02:53,033
Il me faut la plus belle pelouse
pour le Cinco de Mayo.
42
00:02:53,042 --> 00:02:55,021
Mais regarde, y a un truc qui cloche.
43
00:02:55,030 --> 00:02:57,088
On dirait une jolie fille
avec des cheveux courts.
44
00:02:59,076 --> 00:03:04,022
Tu veux que ton exterminateur
préféré pulvérise encore ta pelouse ?
45
00:03:04,030 --> 00:03:06,039
Eh bien... je ne sais pas.
46
00:03:06,047 --> 00:03:10,056
Avec tes deux pulvérisations
par semaine, c'est bon.
47
00:03:10,064 --> 00:03:13,002
J'ai encore perdu un client.
48
00:03:13,010 --> 00:03:15,090
Il trouve que j'utilise
trop de produits chimiques.
49
00:03:15,098 --> 00:03:19,036
Sara Lee en utilise plus que moi.
50
00:03:19,044 --> 00:03:23,007
Allez, j'ai besoin de cet argent.
Je le ferai gratuitement.
51
00:03:23,016 --> 00:03:26,062
Bon, d'accord.
52
00:03:26,070 --> 00:03:30,033
Super ! J'arrive.
53
00:03:30,041 --> 00:03:34,038
C'est peut-être ça, le problème :
Dale met trop de poison dessus.
54
00:03:34,046 --> 00:03:38,017
Non, il a toujours pulvérisé
ma pelouse.
55
00:03:38,025 --> 00:03:42,034
Si je peux lui donner du travail
et garder les insectes à distance,
56
00:03:42,043 --> 00:03:44,001
ça vaut deux dollars par semaine.
57
00:03:44,009 --> 00:03:47,056
Tant mieux pour toi
si tu préfères ton ami à ta pelouse.
58
00:03:49,047 --> 00:03:53,098
Voilà ! Baissez vos manches
et protégez-vous bien.
59
00:03:54,006 --> 00:03:55,065
Tu sais quoi, Dale ?
60
00:03:55,073 --> 00:03:58,098
J'ai réfléchi,
on fera ça une prochaine fois.
61
00:03:59,007 --> 00:04:01,090
J'allais pulvériser
contre les fourmis de feu.
62
00:04:01,099 --> 00:04:04,032
Peu importe, cette fois, je passe.
63
00:04:04,041 --> 00:04:08,058
Je te le déconseille.
Tu risques d'avoir une reine.
64
00:04:08,066 --> 00:04:10,050
Regarde-la !
65
00:04:10,058 --> 00:04:13,087
Elle peut pondre un million d'œufs
en 24 heures.
66
00:04:13,096 --> 00:04:15,004
Waouh !
67
00:04:15,012 --> 00:04:18,034
C'est plus qu'une femme
en toute une vie.
68
00:04:18,042 --> 00:04:22,055
Ces fourmis sont bien organisées
et hyper entraînées.
69
00:04:22,063 --> 00:04:26,005
Elles te recouvrent et te piquent
toutes en même temps,
70
00:04:26,014 --> 00:04:28,093
sans prévenir, sur son seul ordre.
71
00:04:29,001 --> 00:04:32,010
C'est comme ça
qu'elles ont tué L. Ron Hubbard.
72
00:04:32,018 --> 00:04:35,081
Les fourmis de feu ne te piquent pas
toutes en même temps.
73
00:04:35,090 --> 00:04:38,094
La moitié mord, l'autre se défend.
74
00:04:39,002 --> 00:04:40,053
C'est pas vrai.
75
00:04:40,061 --> 00:04:43,095
Je sais pas. Hank s'y connaît,
il sait ces machins-là.
76
00:04:44,003 --> 00:04:46,020
Pourquoi vous écoutez Hank ?
77
00:04:46,028 --> 00:04:52,000
J'ai consacré ma vie professionnelle
au contrôle des arthropodes.
78
00:04:52,008 --> 00:04:56,067
J'ai testé et goûté
tous les insecticides ménagers.
79
00:04:56,075 --> 00:04:58,046
J'ai lu un livre.
80
00:04:58,054 --> 00:05:01,030
Alors qui vous croyez ? Moi ou Hank ?
81
00:05:01,038 --> 00:05:02,096
Hank est plus crédible.
82
00:05:03,005 --> 00:05:05,017
Très bien. Prenez son parti.
83
00:05:05,026 --> 00:05:10,076
Pour te prouver que je gère,
je vais quand même la pulvériser.
84
00:05:10,085 --> 00:05:13,093
Dale, je ne veux plus
que tu pulvérises ma pelouse.
85
00:05:14,002 --> 00:05:16,010
Ni maintenant, ni jamais.
86
00:05:16,019 --> 00:05:19,023
Je comprends.
87
00:05:19,031 --> 00:05:21,073
Tu as un autre exterminateur.
88
00:05:21,082 --> 00:05:25,040
Il a une licence ?
Il est assuré ? C'est ça ?
89
00:05:25,049 --> 00:05:28,032
Tu voulais quelqu'un d'assuré
et avec une licence ?
90
00:05:28,041 --> 00:05:31,078
Dale, ne complique pas les choses.
91
00:05:31,087 --> 00:05:32,091
C'est fini.
92
00:05:32,099 --> 00:05:36,012
Mais... je suis ton exterminateur.
93
00:05:36,021 --> 00:05:38,025
Tu étais mon exterminateur.
94
00:05:38,033 --> 00:05:40,021
Maintenant, on est juste amis.
95
00:05:43,042 --> 00:05:45,067
Ne me fais pas ça devant les autres.
96
00:05:45,076 --> 00:05:48,080
Laisse-moi pulvériser un peu
pour garder la face.
97
00:05:48,089 --> 00:05:49,089
Non.
98
00:05:58,073 --> 00:06:00,019
J'ai fini, Hank.
99
00:06:00,027 --> 00:06:03,061
Ne laisse pas sortir le chien
pendant une heure.
100
00:06:03,069 --> 00:06:06,015
J'ai fait le nécessaire.
101
00:06:06,024 --> 00:06:09,053
Je me suis débarrassé
d'un élément antigazon.
102
00:06:09,061 --> 00:06:12,074
Oui, c'est un ami.
Mais j'ai beaucoup d'amis.
103
00:06:12,083 --> 00:06:15,020
Par contre, je n'ai qu'une pelouse.
104
00:06:21,038 --> 00:06:23,013
Qu'en penses-tu ?
105
00:06:23,021 --> 00:06:24,088
Est-ce que ça me convient ?
106
00:06:24,096 --> 00:06:27,051
On était juste venus acheter
des semences et de l'engrais.
107
00:06:27,059 --> 00:06:30,009
Pourquoi les hommes
sont fous des binettes ?
108
00:06:30,018 --> 00:06:33,051
Peggy, regarde !
109
00:06:33,060 --> 00:06:35,093
C'est du Raleigh St. Augustine !
110
00:06:36,002 --> 00:06:38,068
Au diable l'engrais,
c'est ça que je veux !
111
00:06:38,077 --> 00:06:41,077
Hank, ça coûte 1,25 $ le mètre carré.
112
00:06:41,085 --> 00:06:44,019
Et alors ? Ça le vaut.
113
00:06:44,027 --> 00:06:47,069
Certains hissent un drapeau
pour montrer leur amour du pays.
114
00:06:47,078 --> 00:06:50,032
Ma pelouse, c'est mon drapeau.
115
00:06:50,041 --> 00:06:56,016
Ça montre au monde qu'ici,
vit un honnête vendeur de propane
116
00:06:56,024 --> 00:06:58,008
et d'accessoires pour propane.
117
00:06:58,016 --> 00:07:02,004
Un homme à la pelouse miteuse
est un incapable ou un idiot.
118
00:07:02,013 --> 00:07:05,009
Sans ma pelouse, je suis Bill.
119
00:07:05,017 --> 00:07:06,096
Tu veux être mariée à Bill ?
120
00:07:07,005 --> 00:07:08,038
Non.
121
00:07:15,097 --> 00:07:20,002
Monsieur, vous venez d'installer
la plus belle pelouse du quartier.
122
00:07:20,010 --> 00:07:22,052
Je ne l'ai pas fait pour moi.
123
00:07:22,060 --> 00:07:24,023
Mais pour Arlen.
124
00:07:24,031 --> 00:07:27,015
C'est si joli. Je peux la toucher ?
125
00:07:27,023 --> 00:07:30,074
Bien sûr, c'est une pelouse.
Elle est là pour qu'on en profite.
126
00:07:34,016 --> 00:07:37,083
C'est si agréable contre ma peau.
127
00:07:46,004 --> 00:07:47,067
Ça suffit.
128
00:07:51,030 --> 00:07:54,093
Hank, félicitations pour ta pelouse.
129
00:07:56,014 --> 00:07:57,060
Je suis content que tu sois venu.
130
00:07:57,068 --> 00:07:59,068
- Je peux ?
- Juste un peu.
131
00:07:59,077 --> 00:08:03,069
Oh oui. C'est sympa.
132
00:08:03,077 --> 00:08:06,098
On dirait un tapis à longs poils
avec de la terre.
133
00:08:07,006 --> 00:08:08,065
C'est comme à la maison.
134
00:08:08,073 --> 00:08:11,024
Hé ! Dégage de chez moi !
135
00:08:12,070 --> 00:08:15,041
Luanne ! Bon sang !
136
00:08:23,016 --> 00:08:24,033
Aïe !
137
00:08:38,068 --> 00:08:41,052
C'est agréable au toucher.
138
00:08:41,060 --> 00:08:45,002
On a volé mon programme télé
dans ma boîte aux lettres !
139
00:08:45,010 --> 00:08:48,094
J'ai cru que c'était Bill,
mais est-ce qu'il sait lire ?
140
00:08:49,002 --> 00:08:52,007
Salut, Kahn. Je m'aère les pieds.
141
00:08:52,015 --> 00:08:55,036
Un plouc pieds nus. Quelle surprise !
142
00:08:55,045 --> 00:09:00,054
Oui, je me promène sur ma nouvelle
pelouse super moelleuse.
143
00:09:00,062 --> 00:09:03,070
J'ai remarqué.
Raleigh St. Augustine. Très cher.
144
00:09:03,079 --> 00:09:07,012
Ça valait le coup
pour la plus belle pelouse d'Arlen.
145
00:09:07,021 --> 00:09:09,009
T'as gagné. La plus belle pelouse.
146
00:09:09,017 --> 00:09:11,034
Demain, on comparera nos salaires.
147
00:09:11,042 --> 00:09:15,030
Kahn Jr, va chercher de l'engrais.
Minh, ma déclaration d'impôts !
148
00:09:18,039 --> 00:09:20,026
Je veux pas de trace de tuyau.
149
00:09:22,035 --> 00:09:24,035
Aïe ! C'est quoi, ça ?
150
00:09:24,043 --> 00:09:25,064
Une fourmi de feu ?
151
00:09:28,015 --> 00:09:31,086
Mon Dieu, non ! Une fourmilière
dans ma nouvelle pelouse !
152
00:09:31,094 --> 00:09:34,015
C'est donc ça.
153
00:09:34,024 --> 00:09:36,049
Comment j'ai eu des fourmis de feu ?
154
00:09:36,057 --> 00:09:38,091
Je ne suis qu'un exterminateur.
155
00:09:38,099 --> 00:09:42,074
J'ignore où on les trouve.
Je sais juste comment les éliminer.
156
00:09:42,083 --> 00:09:43,087
Je dois y aller.
157
00:09:46,012 --> 00:09:47,075
Ça s'appelle Eco-Kill.
158
00:09:47,083 --> 00:09:50,021
Ils n'auraient pas pu
utiliser le mot "éco"
159
00:09:50,029 --> 00:09:52,009
si ce n'était pas sans risques.
160
00:09:52,017 --> 00:09:53,046
ECO-KILL, LA FACON ÉCO-NOMIQUE
DE TUER DES FOURMIS !
161
00:09:53,055 --> 00:09:55,051
Je ne sais pas. Je crois qu'il faudra
162
00:09:55,059 --> 00:10:00,068
plus que des mouches pour
effrayer ces saletés de fourmis !
163
00:10:00,076 --> 00:10:03,081
Non.
Elles font plus que les effrayer.
164
00:10:03,089 --> 00:10:08,048
La mouche pond son œuf
dans la tête de la fourmi de feu.
165
00:10:08,056 --> 00:10:12,061
De l'œuf, éclot un asticot
qui dévore le cerveau de la fourmi
166
00:10:12,069 --> 00:10:14,028
jusqu'à ce que sa tête tombe.
167
00:10:14,036 --> 00:10:15,061
Répétez l'opération si nécessaire.
168
00:10:15,069 --> 00:10:16,094
Ça me plaît.
169
00:10:17,003 --> 00:10:21,082
C'est à ça que ces écolos
devraient passer leur temps.
170
00:10:21,091 --> 00:10:25,058
Utiliser la nature
contre d'autres formes de la nature
171
00:10:25,066 --> 00:10:28,000
qui embêtent l'homme.
172
00:10:28,008 --> 00:10:31,000
Regarde comme elle est occupée.
173
00:10:31,008 --> 00:10:35,059
Elle a tant de choses à faire.
174
00:10:38,067 --> 00:10:42,055
Tes parents ont acheté de l'Eco-Kill.
Cool !
175
00:10:42,064 --> 00:10:44,097
On pourra récupérer
les têtes de fourmis vides après.
176
00:10:45,006 --> 00:10:48,060
Quelle mort horrible. Oups.
177
00:10:48,068 --> 00:10:51,085
Si on les sauve,
on pourra jouer avec elles.
178
00:11:05,012 --> 00:11:07,070
Regarde la grosse blanche.
179
00:11:07,079 --> 00:11:10,083
Elle me fait penser à moi
avant mon pic de croissance.
180
00:11:10,092 --> 00:11:13,000
C'est la reine, idiot.
181
00:11:13,008 --> 00:11:15,050
On dirait celle
sur le camion de mon père.
182
00:11:15,059 --> 00:11:19,005
- Le camion de Dale Gribble ?
- Oui, mon père !
183
00:11:19,013 --> 00:11:20,055
La reine est cool.
184
00:11:20,063 --> 00:11:24,080
Elle dégage des odeurs qui font faire
ce qu'elle veut aux autres fourmis.
185
00:11:24,089 --> 00:11:26,031
Waouh !
186
00:11:30,031 --> 00:11:31,073
Tiens, tiens.
187
00:11:31,081 --> 00:11:35,002
On dirait que ces fourmis
t'ont joué un sale tour.
188
00:11:35,011 --> 00:11:37,023
Ah oui ?
Eh bien, la fête n'est pas finie.
189
00:11:37,032 --> 00:11:40,086
OK, les fourmis, mettez votre tête
entre vos six pattes
190
00:11:40,095 --> 00:11:42,078
et dites adieu à vos fesses.
191
00:11:51,075 --> 00:11:55,017
Hommage
aux artistes de graffitis locaux ?
192
00:11:55,025 --> 00:12:00,001
Je vais vous donner un scoop, moi !
J'annule mon abonnement au journal.
193
00:12:02,055 --> 00:12:06,005
Hank ! Tu as un permis
pour toutes ces constructions ?
194
00:12:07,056 --> 00:12:08,097
Tu as des fourmis.
195
00:12:25,095 --> 00:12:28,028
Oui, ma reine.
196
00:12:38,017 --> 00:12:42,051
Peggy veut que je fasse cuire 10 kg
de saucisses mexicaines au barbecue.
197
00:12:42,059 --> 00:12:45,043
Il me reste une demi-cuve de propane.
Tu crois que ça suffira ?
198
00:12:45,051 --> 00:12:48,068
Je pourrais rajouter
de l'essence à briquet.
199
00:12:48,076 --> 00:12:53,006
Bill, faut pas mélanger
tes produits pétrochimiques.
200
00:12:53,014 --> 00:12:55,064
L'Association du propane conseille...
201
00:12:55,073 --> 00:12:58,040
{\an8}Ça ira, Bill.
202
00:12:58,048 --> 00:13:01,015
Tant que ça brûle, ça brûle.
Faut que je m'en souvienne.
203
00:13:01,023 --> 00:13:04,007
Non, c'est dangereux.
204
00:13:04,015 --> 00:13:06,011
Le propane, ça me connaît.
205
00:13:06,020 --> 00:13:07,095
C'est pas comme les pelouses.
206
00:13:09,087 --> 00:13:12,016
Ouais, tu l'as dit, papi !
207
00:13:13,037 --> 00:13:16,092
Je dois parler à Dale en privé.
208
00:13:20,075 --> 00:13:24,005
Je leur parlais de Stonehenge.
209
00:13:24,013 --> 00:13:28,047
Les druides l'utilisaient
comme une sorte de calendrier...
210
00:13:28,055 --> 00:13:31,064
- Dale, je ne suis pas venu ici...
- Non !
211
00:13:31,072 --> 00:13:33,081
Pour une fois,
tu vas m'écouter jusqu'au bout.
212
00:13:35,002 --> 00:13:36,002
Céleste.
213
00:13:37,002 --> 00:13:38,052
Qu'est-ce que je peux faire ?
214
00:13:38,060 --> 00:13:42,094
Sauve ma pelouse.
Ces fourmis sont incontrôlables.
215
00:13:43,003 --> 00:13:44,090
Toi seul peux m'aider.
216
00:13:44,099 --> 00:13:48,003
En effet.
217
00:13:48,011 --> 00:13:50,057
Mais pourquoi je le ferais ?
218
00:13:50,066 --> 00:13:52,024
Je te donnerai deux dollars.
219
00:13:54,020 --> 00:13:55,025
Deux dollars ?
220
00:13:56,075 --> 00:13:58,062
Parce que tu es mon ami.
221
00:13:59,083 --> 00:14:03,025
Je suis un ami de Hank !
Mets un ruban autour de moi !
222
00:14:03,034 --> 00:14:06,072
Parce que je suis venu te trouver
d'homme à homme
223
00:14:06,080 --> 00:14:11,043
pour m'excuser d'avoir fait passer
ma pelouse avant notre amitié.
224
00:14:12,068 --> 00:14:15,060
Bon sang, j'attendais juste 2,5 $.
225
00:14:15,068 --> 00:14:18,002
C'est quoi ? Tu vaporises quoi ?
226
00:14:18,010 --> 00:14:20,002
Ça ne va pas la décolorer, hein ?
227
00:14:20,010 --> 00:14:21,052
Mais non.
228
00:14:22,077 --> 00:14:25,053
Remets ton masque.
229
00:14:25,061 --> 00:14:27,078
Tu aurais dû venir me voir plus tôt.
230
00:14:27,086 --> 00:14:30,020
Là,
je dois sortir l'artillerie lourde.
231
00:14:30,028 --> 00:14:34,079
Du Dioxaphile 6000
avec du techroline.
232
00:14:36,041 --> 00:14:39,042
N'oubliez pas,
c'est le Quatro de Mayo !
233
00:14:39,050 --> 00:14:41,017
- Oui, mon frère.
- Oui.
234
00:14:55,018 --> 00:15:00,010
C'est pas juste.
Elle était si jeune et si verte.
235
00:15:00,019 --> 00:15:03,006
Je n'ai même pas eu
l'occasion de la tondre.
236
00:15:03,015 --> 00:15:05,015
Ça va aller, Hank.
237
00:15:05,023 --> 00:15:08,090
Tu auras une nouvelle pelouse
d'ici l'année prochaine.
238
00:15:08,099 --> 00:15:11,028
Je ne peux plus revivre ça.
239
00:15:11,036 --> 00:15:14,028
À partir de maintenant,
des copeaux de bois et du gravier.
240
00:15:14,037 --> 00:15:16,037
Tu n'es pas sérieux !
241
00:15:16,045 --> 00:15:19,079
Les cendres aux cendres, mec.
Voilà, crévindiou.
242
00:15:19,087 --> 00:15:25,025
J'ai juste utilisé la dose nécessaire
et pas un bidon de 200 l de plus.
243
00:15:25,034 --> 00:15:28,013
Pauvre Hank. Bien fait pour lui.
244
00:15:28,021 --> 00:15:30,072
- C'est clair.
- Oui, c'est vrai.
245
00:15:30,080 --> 00:15:33,051
D'où je viens,
on appelle ça le karma.
246
00:15:33,059 --> 00:15:37,039
Tu fais quelque chose de mal
et ça te revient en pleine gueule !
247
00:15:37,047 --> 00:15:39,027
Ta grande gueule de Blanc têtu !
248
00:15:40,052 --> 00:15:42,060
Les gars, je vous entends.
249
00:15:42,069 --> 00:15:48,044
Tante Peggy, Buckley veut apporter
son .38 pour tirer à la fête.
250
00:15:48,053 --> 00:15:51,015
Mais oncle Hank ne veut rien
de plus gros que du .22.
251
00:15:51,024 --> 00:15:54,032
{\an8}C'est le capitaine du quartier, Luanne.
252
00:15:56,003 --> 00:16:00,016
Maintenant, j'enrobe les churros
d'azúcar, ou sucre.
253
00:16:00,025 --> 00:16:02,087
SUCRE
254
00:16:02,096 --> 00:16:04,058
C'est curieux.
255
00:16:04,067 --> 00:16:06,009
C'était quoi, ça ?
256
00:16:07,046 --> 00:16:10,042
Régale-toi, ma reine. Régale-toi.
257
00:16:22,060 --> 00:16:25,085
J'espère que Hank
n'en veut pas à Dale.
258
00:16:25,094 --> 00:16:29,027
Oh non, Nancy. Il sait que Dale
faisait juste son boulot.
259
00:16:29,036 --> 00:16:31,057
Il l'a augmenté de 50 cents.
260
00:16:31,065 --> 00:16:33,040
Oh, triple sucre !
261
00:16:33,049 --> 00:16:35,020
On n'a plus de sucre,
mon sucre d'orge.
262
00:16:35,028 --> 00:16:37,016
Je crois qu'il en reste à la cave.
263
00:16:37,024 --> 00:16:38,083
C'est bon, j'y vais.
264
00:16:50,000 --> 00:16:51,001
Dale ?
265
00:16:55,063 --> 00:16:57,018
INTRODUIT DES FOURMIS DE FEU
LUNDI - MARDI - MERCREDI - JEUDI
266
00:16:57,026 --> 00:16:58,030
CHEZ HANK
3H, 4H, 1H
267
00:17:00,006 --> 00:17:01,010
TROIS HEURES DU MATIN
268
00:17:01,018 --> 00:17:02,060
INTRODUIT DES FOURMIS DE FEU
CHEZ HANK
269
00:17:11,094 --> 00:17:12,099
Mon Dieu !
270
00:17:13,007 --> 00:17:13,099
Salut, Peggy.
271
00:17:14,007 --> 00:17:16,028
Comment as-tu pu faire ça ?
272
00:17:16,036 --> 00:17:18,095
Comment as-tu pu mettre
des fourmis dans notre pelouse ?
273
00:17:19,003 --> 00:17:21,054
Je le nie. C'est ma position.
274
00:17:21,062 --> 00:17:25,012
Tu l'as écrit ! "3 h du matin,
j'ai introduit des fourmis."
275
00:17:25,021 --> 00:17:27,083
Si tu n'as que mes aveux,
laisse tomber.
276
00:17:27,092 --> 00:17:29,050
Je ne suis pas crédible.
277
00:17:29,059 --> 00:17:33,059
Alors, qu'est-ce que tu fabriques
avec toutes ces fourmis de feu ?
278
00:17:34,092 --> 00:17:36,009
Ce sont des vers à soie.
279
00:17:37,059 --> 00:17:40,060
Si tu la fermes,
je te ferai un costume.
280
00:17:42,022 --> 00:17:45,098
Non, je ne peux pas vous laisser
quitter la sécurité du bol.
281
00:17:46,006 --> 00:17:48,010
C'est trop dangereux dehors.
282
00:17:50,048 --> 00:17:53,044
Pardonnez-moi, ma reine,
j'ai parlé à tort et à travers.
283
00:17:58,086 --> 00:18:03,045
Oui, Votre Majesté,
je parlerai de vous à mon peuple.
284
00:18:03,054 --> 00:18:08,012
Puis-je me permettre de vous
demander de dire à vos sujets...
285
00:18:11,067 --> 00:18:15,017
Je t'assure, Hank, c'est Dale,
parle-lui de ces fourmis.
286
00:18:15,026 --> 00:18:16,034
- Va dans son...
- Dale !
287
00:18:18,088 --> 00:18:19,097
Bon sang.
288
00:18:20,005 --> 00:18:22,022
- Tu es allé trop loin cette fois !
- Allez.
289
00:18:22,030 --> 00:18:24,018
Reviens ici.
290
00:18:24,026 --> 00:18:27,027
- Viens là, je vais te botter le cul !
- Non !
291
00:18:27,035 --> 00:18:29,085
Je te ferai encore plus mal
si tu ne viens pas ici !
292
00:18:29,094 --> 00:18:33,011
T'aurais pas dû me virer !
Tu me connais !
293
00:18:33,019 --> 00:18:35,061
Je suis capable des pires trucs !
294
00:18:35,069 --> 00:18:39,007
Mais on ne touche pas
à la pelouse d'un homme !
295
00:18:39,015 --> 00:18:40,057
Je n'avais pas le choix !
296
00:18:40,066 --> 00:18:43,070
J'ai essayé de mettre les fourmis,
dans ton allée, mais sans succès.
297
00:18:43,078 --> 00:18:45,062
Elles ne pouvaient pas mordre
dans le ciment.
298
00:18:45,070 --> 00:18:48,004
Elles sont faibles ! Comme moi !
299
00:18:48,012 --> 00:18:49,012
Papa.
300
00:18:49,021 --> 00:18:51,054
Pas maintenant, Bobby !
Je suis occupé !
301
00:18:51,063 --> 00:18:53,050
Ça ne peut pas attendre.
302
00:18:55,038 --> 00:18:56,076
Bobby, qu'est-ce que tu fais ?
303
00:18:56,084 --> 00:18:58,051
Enlève-les-moi !
304
00:18:58,059 --> 00:19:01,026
- Bobby, ne bouge pas d'un poil !
- Quoi ?
305
00:19:01,034 --> 00:19:04,047
Fais ce qu'il dit.
Sinon, elles vont toutes te piquer.
306
00:19:04,056 --> 00:19:07,064
Prends ma main, Bobby.
Elles vont venir sur moi.
307
00:19:07,072 --> 00:19:08,098
Et si c'est pas le cas ?
308
00:19:09,006 --> 00:19:10,089
Elles le feront.
309
00:19:10,098 --> 00:19:15,036
Ça fait 15 ans
qu'elles cherchent à avoir ma peau.
310
00:19:15,044 --> 00:19:17,099
Venez, mes cocottes.
311
00:19:22,057 --> 00:19:23,087
Aïe.
312
00:19:25,066 --> 00:19:26,066
Dale ?
313
00:19:28,041 --> 00:19:29,079
M. Gribble ?
314
00:19:29,087 --> 00:19:31,042
Dale, non !
315
00:19:33,042 --> 00:19:39,038
Mon Dieu ! Tu as sacrifié ta vie
pour sauver mon fils.
316
00:19:39,046 --> 00:19:43,051
Du coup, je crois qu'on est quittes
pour ma pelouse.
317
00:19:44,085 --> 00:19:47,051
Qu'est-ce que je dis ?
Bien sûr qu'on est quittes.
318
00:19:52,023 --> 00:19:56,002
Pendant que j'étais dans les vapes,
on m'a injecté quelque chose ?
319
00:19:56,011 --> 00:19:57,027
Tu es vivant ?
320
00:19:57,036 --> 00:19:58,082
Réponds à ma question.
321
00:20:02,015 --> 00:20:06,012
FÊTE DU QUARTIER
CINCO DE MAYO
322
00:20:09,008 --> 00:20:11,029
Il est sur le green.
323
00:20:11,037 --> 00:20:12,087
Magnifique.
324
00:20:12,096 --> 00:20:16,000
- Il est sur le green.
- Si vert et si apaisant.
325
00:20:17,063 --> 00:20:19,021
Viens à la fête du quartier !
326
00:20:19,030 --> 00:20:23,055
Buvons au moins une margarita
avant que Bill les siffle toutes ?
327
00:20:23,063 --> 00:20:27,030
On ne dit pas margarrrrita.
328
00:20:27,039 --> 00:20:28,064
Mais margarita.
329
00:20:31,014 --> 00:20:34,019
Hank ? Hank, viens vite.
330
00:20:35,073 --> 00:20:36,094
Ça alors.
331
00:20:37,098 --> 00:20:39,015
Tiens, Hank.
332
00:20:39,023 --> 00:20:42,028
Je gardais ça
pour quelqu'un de spécial.
333
00:20:43,040 --> 00:20:46,011
Mais elle ne reviendra jamais.
334
00:20:46,020 --> 00:20:48,037
Essaie de réparer ta pelouse, voisin.
335
00:20:48,045 --> 00:20:51,045
Culture bio, sans produits chimiques.
336
00:20:51,054 --> 00:20:53,096
J'ai tué tous les insectes
avec mes doigts.
337
00:20:55,067 --> 00:20:59,004
Aujourd'hui, mec,
le meilleur ami de tout le monde !
338
00:20:59,013 --> 00:21:03,047
L'homme le plus riche du monde,
comme ce bon vieux Jimmy...
339
00:21:03,055 --> 00:21:06,022
C'est vraiment très gentil
de votre part.
340
00:21:06,030 --> 00:21:10,006
Je vous aime tous beaucoup.
341
00:21:10,014 --> 00:21:13,073
Si l'un de vous n'était pas là,
certains me manqueraient.
342
00:21:13,081 --> 00:21:16,081
Je tiens à remercier Dale Gribble.
343
00:21:16,090 --> 00:21:21,023
Sans sa paranoïa
et sa nature haineuse,
344
00:21:21,032 --> 00:21:24,099
je n'aurais jamais su
tout ce que l'amitié pouvait endurer.
345
00:21:25,007 --> 00:21:26,086
Tu es mon meilleur ami, Dale.
346
00:21:26,095 --> 00:21:29,016
Je croyais que c'était moi,
ton meilleur ami.
347
00:21:30,041 --> 00:21:32,008
Oui, eh bien...
348
00:22:14,079 --> 00:22:18,008
Sous-titres : Emmanuelle Michot