1
00:00:39,539 --> 00:00:41,332
Cinque centimetri e 28.
2
00:00:42,625 --> 00:00:45,295
{\an8}Cinque centimetri e 48.
3
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
{\an8}Devo sgonfiare un po' le ruote sinistre.
4
00:00:47,422 --> 00:00:51,092
{\an8}Ehi, stai preparando il pratino
per il Cinco de Mayo?
5
00:00:51,176 --> 00:00:54,596
{\an8}Bill, il mio pratino è sempre pronto.
6
00:00:54,596 --> 00:00:58,475
{\an8}La festa di quartiere è solo un modo
per vantarmene.
7
00:00:58,475 --> 00:01:01,019
{\an8}Ehi, Hank, visto che hai rovinato
il tuo pratino,
8
00:01:01,019 --> 00:01:02,604
{\an8}va bene se Cagnolino ci fa i bisogni?
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,065
{\an8}Se vuoi dirmi qualcosa, dilla.
10
00:01:05,065 --> 00:01:08,902
{\an8}Non spetta a me dirti
che ci sono punti senza erba qui, lì,
11
00:01:08,902 --> 00:01:11,237
{\an8}e dietro casa tua.
12
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
{\an8}Il tuo brutto pratino
fa svalutare la mia proprietà.
13
00:01:14,032 --> 00:01:16,618
{\an8}Ascoltami bene, Kahn.
14
00:01:16,618 --> 00:01:21,122
{\an8}Se c'è qualcuno che svaluta
il quartiere, quello sono io.
15
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
{\an8}Il mio giardino è pieno di erbacce
e ricambi d'auto.
16
00:01:24,042 --> 00:01:26,878
Dovrei vergognarmi a vivere
vicino a Hank Hill.
17
00:01:26,878 --> 00:01:29,172
Ha il miglior giardino di Arlen.
18
00:01:29,172 --> 00:01:31,508
Il migliore dopo il mio!
19
00:01:35,386 --> 00:01:36,930
Tranquillo, Hank.
20
00:01:36,930 --> 00:01:40,100
{\an8}Noi sappiamo che il tuo pratino
è più bello di quello di Kahn,
21
00:01:40,100 --> 00:01:43,103
{\an8}ma gli invitati alla festa
non lo capiranno.
22
00:01:43,103 --> 00:01:44,270
{\an8}Saranno ubriachi.
23
00:01:48,316 --> 00:01:52,070
Dannazione, ci ho messo l'anima
a curare questo pratino.
24
00:01:52,070 --> 00:01:54,405
{\an8}Anima e cuore.
25
00:01:54,489 --> 00:01:59,119
{\an8}L'ho amato più della mia famiglia.
26
00:01:59,119 --> 00:02:02,497
Hank, non vorrai vincere così.
27
00:02:02,497 --> 00:02:06,960
Perché non fai al contrario
e non abbracci tua moglie?
28
00:02:09,212 --> 00:02:13,007
Bethany, non importa
se i tuoi avocado sono duri.
29
00:02:13,091 --> 00:02:14,676
Anche la vita è dura.
30
00:02:14,676 --> 00:02:19,556
Non puoi fare un vero guacamole
con i fagioli e i crackers della Ritz.
31
00:02:20,640 --> 00:02:22,976
Che gente! Gringos!
32
00:02:22,976 --> 00:02:27,147
Per fortuna stai organizzando tu la festa
di quartiere quest'anno, zia Peggy.
33
00:02:27,147 --> 00:02:30,275
L'anno scorso era troppo texana
e poco messicana.
34
00:02:30,275 --> 00:02:34,946
Non capisco perché la gente
sia fissata col pratino di Kahn ora.
35
00:02:34,946 --> 00:02:38,116
Per diamine, lo tosa con il grano.
36
00:02:38,116 --> 00:02:39,284
È il diavolo.
37
00:02:39,284 --> 00:02:41,286
Comunque, Hank, potresti dire a Boomhauer
38
00:02:41,286 --> 00:02:43,621
che il formaggio svizzero non è messicano?
39
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
È americano.
40
00:02:45,290 --> 00:02:48,251
Deve portare il Monterey Jack.
41
00:02:48,251 --> 00:02:49,961
Sono io il capitano del quartiere.
42
00:02:49,961 --> 00:02:53,339
Il pratino migliore per il Cinco de Mayo
sarà il mio.
43
00:02:53,423 --> 00:02:55,216
Ma guardalo. Qualcosa non va.
44
00:02:55,300 --> 00:02:57,886
È come una bella ragazza, ma pelata.
45
00:02:59,762 --> 00:03:02,515
Ehi, Hank, che ne dici
di un'altra irrorazione del prato
46
00:03:02,599 --> 00:03:04,225
da parte del tuo disinfestatore preferito?
47
00:03:04,309 --> 00:03:06,394
Beh, non saprei.
48
00:03:06,394 --> 00:03:10,565
Le irrorazioni due volte a settimana
sono già abbastanza, Dale.
49
00:03:10,565 --> 00:03:13,026
Ho perso un altro cliente.
50
00:03:13,026 --> 00:03:15,904
Pensi che usi troppi agenti chimici.
51
00:03:15,904 --> 00:03:19,365
Mc Donald ne usa più di me.
52
00:03:19,449 --> 00:03:23,077
Dai, devo guadagnare. Te la faccio gratis.
53
00:03:23,161 --> 00:03:26,623
E va bene.
54
00:03:26,623 --> 00:03:30,335
Evviva! Prendo gli attrezzi.
55
00:03:30,335 --> 00:03:32,337
Forse è questo che rovina il prato.
56
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
Dale ci spruzza troppo veleno.
57
00:03:34,464 --> 00:03:38,176
Cosa? No.
Ha sempre irrorato il mio pratino.
58
00:03:38,176 --> 00:03:42,347
Se posso far lavorare un mio amico
e liberare il prato dai parassiti,
59
00:03:42,347 --> 00:03:44,015
vale tutti i due dollari che gli do.
60
00:03:44,015 --> 00:03:47,560
Buon per te, hai scelto un amico,
invece del prato.
61
00:03:49,479 --> 00:03:50,396
Va bene!
62
00:03:50,480 --> 00:03:53,983
Abbassatevi le maniche
e chiudetevi la patta.
63
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
Sai cosa, Dale?
64
00:03:55,652 --> 00:03:58,988
Ci ho pensato, magari rimandiamo.
65
00:03:59,072 --> 00:04:01,908
Ma oggi avrei sterminato
le formiche di fuoco.
66
00:04:01,908 --> 00:04:04,327
Non importa, rimandiamo.
67
00:04:04,327 --> 00:04:08,581
Non te lo consiglio.
Se arriva la regina, sono guai.
68
00:04:08,665 --> 00:04:10,500
Guardala!
69
00:04:10,500 --> 00:04:13,878
Può deporre un milione di uova in 24 ore.
70
00:04:13,962 --> 00:04:15,046
Wow!
71
00:04:15,046 --> 00:04:18,341
Più di quanto fa una donna
in tutta la vita.
72
00:04:18,341 --> 00:04:22,553
Queste formiche sono organizzate
e ben addestrate.
73
00:04:22,637 --> 00:04:26,057
Ti salgono addosso e ti pungono
74
00:04:26,057 --> 00:04:28,935
senza preavviso, al primo comando.
75
00:04:28,935 --> 00:04:32,105
Hanno ucciso L. Ron Hubbard.
76
00:04:32,105 --> 00:04:35,817
Dale, le formiche non ti pungono
tutte insieme.
77
00:04:35,817 --> 00:04:38,945
Mezze pungono, mezze stanno di guardia.
78
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
Non è vero.
79
00:04:40,530 --> 00:04:43,950
Non lo so, amico. Hank è Hank,
queste cose le sa.
80
00:04:43,950 --> 00:04:46,202
Perché date ascolto a Hank?
81
00:04:46,286 --> 00:04:52,000
Ho dedicato tutta la mia carriera
allo studio e al controllo degli insetti.
82
00:04:52,000 --> 00:04:56,671
Ho assaggiato personalmente
qualsiasi insetticida domestico.
83
00:04:56,671 --> 00:04:58,464
Ho letto un libro.
84
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
A chi credete? A me o a Hank?
85
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Hank è più credibile.
86
00:05:02,969 --> 00:05:05,179
Va bene. State dalla sua parte.
87
00:05:05,263 --> 00:05:10,768
Ma io sono un signore,
ti irrorerò comunque il pratino.
88
00:05:10,852 --> 00:05:13,938
Dale, non voglio più irrorarlo.
89
00:05:14,022 --> 00:05:16,107
Né ora né mai.
90
00:05:16,107 --> 00:05:19,319
Ho capito.
91
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
Hai trovato un altro disinfestatore.
92
00:05:21,738 --> 00:05:25,408
È abilitato e specializzato? È questo?
93
00:05:25,408 --> 00:05:28,328
Vuoi un disinfestatore
abilitato e specializzato?
94
00:05:28,328 --> 00:05:31,789
Dale, non rendere le cose più difficili.
95
00:05:31,873 --> 00:05:32,915
È finita.
96
00:05:32,999 --> 00:05:36,127
Ma sono io il tuo disinfestatore.
97
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
Eri il mio disinfestatore.
98
00:05:38,338 --> 00:05:40,214
Ora siamo solo amici.
99
00:05:43,426 --> 00:05:45,678
Non farmi questo davanti a tutti.
100
00:05:45,762 --> 00:05:48,806
Fammi lavorare un po'
per mantenere le apparenze.
101
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
No.
102
00:05:58,733 --> 00:06:00,193
Fatto, Hank.
103
00:06:00,193 --> 00:06:03,613
Tieni il cane in casa per un'oretta.
104
00:06:03,613 --> 00:06:06,157
Ho fatto quello che dovevo.
105
00:06:06,157 --> 00:06:09,535
Mi sono liberato
di un elemento anti-pratino.
106
00:06:09,619 --> 00:06:12,747
Certo, è un mio amico.
Ma ne ho tanti, di amici.
107
00:06:12,747 --> 00:06:15,208
Di pratino ne ho solo uno.
108
00:06:21,381 --> 00:06:23,132
Che te ne pare?
109
00:06:23,216 --> 00:06:24,884
Si addice a Hank Hill?
110
00:06:24,884 --> 00:06:27,512
Pensavo servissero solo dei semi
e il fertilizzante.
111
00:06:27,512 --> 00:06:30,098
Perché gli uomini
sono così attratti dalle zappe?
112
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
Peggy! Peggy, guarda.
113
00:06:33,518 --> 00:06:35,937
È il prato Raleigh St. Augustine!
114
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Lascia perdere il fertilizzante e i semi.
Voglio questo!
115
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
Hank, costa un dollaro e 25
allo 0.09 metro quadrato.
116
00:06:41,776 --> 00:06:44,195
E allora? Ne vale la pena!
117
00:06:44,195 --> 00:06:47,698
Alcuni mostrano il proprio amore
per la patria con una bandiera.
118
00:06:47,782 --> 00:06:50,326
La mia bandiera è il prato.
119
00:06:50,410 --> 00:06:52,036
Dice al mondo
120
00:06:52,120 --> 00:06:56,165
che lì ci vive un affidabile
e competente rivenditore di propano
121
00:06:56,249 --> 00:06:58,084
e accessori per il propano.
122
00:06:58,084 --> 00:07:02,046
Se un uomo non sa curare il prato,
è un inetto o uno stupido.
123
00:07:02,130 --> 00:07:05,091
Senza il mio pratino, sono Bill!
124
00:07:05,091 --> 00:07:06,968
Vuoi essere sposata con Bill?
125
00:07:06,968 --> 00:07:08,386
No.
126
00:07:15,977 --> 00:07:20,022
Hai appena finito di mettere
il miglior prato del quartiere.
127
00:07:20,106 --> 00:07:22,525
Non l'ho fatto per me stesso.
128
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
L'ho fatto per Arlen.
129
00:07:24,235 --> 00:07:27,155
È bellissimo. Posso toccarlo?
130
00:07:27,155 --> 00:07:30,741
Certo, è un prato. Deve essere usato.
131
00:07:34,162 --> 00:07:37,832
È una sensazione così piacevole
contro la pelle!
132
00:07:46,048 --> 00:07:47,675
Ok, ora basta.
133
00:07:51,304 --> 00:07:54,932
Ehi, Hank, complimenti per il prato.
134
00:07:56,142 --> 00:07:57,602
Grazie per essere venuto.
135
00:07:57,602 --> 00:07:59,687
- Posso?
- Solo un po'.
136
00:07:59,687 --> 00:08:03,691
Sì, è bellissimo.
137
00:08:03,691 --> 00:08:06,986
Sembra un tappeto peloso, ma con la terra.
138
00:08:06,986 --> 00:08:08,654
Sa di casa.
139
00:08:08,738 --> 00:08:11,240
Ehi! Vattene dalla mia proprietà!
140
00:08:12,700 --> 00:08:15,411
Luanne! Ma che fai?
141
00:08:23,169 --> 00:08:24,337
Ahia.
142
00:08:38,684 --> 00:08:41,521
Cavolo, è davvero piacevole.
143
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
Hank Hill, qualcuno ha rubato una guida TV
dalla mia cassetta della posta.
144
00:08:45,024 --> 00:08:48,945
Pensavo fosse stato Bill.
Ma dubito sappia leggere.
145
00:08:48,945 --> 00:08:52,073
Ehi, Kahn. Sto facendo prendere aria
ai miei piedi.
146
00:08:52,073 --> 00:08:55,368
Un bifolco scalzo, che sorpresa!
147
00:08:55,368 --> 00:09:00,540
Sì, sto camminando
sul mio nuovo, lussuoso e morbido pratino.
148
00:09:00,540 --> 00:09:03,709
L'ho visto, il Raleigh St. Augustine.
È costoso.
149
00:09:03,793 --> 00:09:07,129
Ne è valsa la pena
per il miglior prato di Arlen.
150
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
Sì, certo. Hai vinto tu.
151
00:09:09,090 --> 00:09:11,342
Domani facciamo a gara di stipendi.
152
00:09:11,342 --> 00:09:15,304
Kahn Jr., prendi il fertilizzante!
Minh, prendi la dichiarazione dei redditi!
153
00:09:18,391 --> 00:09:20,268
Non voglio che ci resti la forma.
154
00:09:22,353 --> 00:09:24,355
Ma che...
155
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
Una formica?
156
00:09:28,150 --> 00:09:31,862
Oddio, no!
Un formicaio nel mio nuovo prato!
157
00:09:31,946 --> 00:09:34,156
Quindi stanno così le cose.
158
00:09:34,240 --> 00:09:36,492
Come le ho prese?
159
00:09:36,576 --> 00:09:38,911
Sono solo un disinfestatore.
160
00:09:38,995 --> 00:09:42,748
Non so come si prendono.
So solo come si uccidono.
161
00:09:42,832 --> 00:09:43,874
Devo andare.
162
00:09:46,127 --> 00:09:47,753
Si chiama Eco-Insetticida.
163
00:09:47,837 --> 00:09:50,214
Il governo non gli farebbe usare
la parola "eco"
164
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
se non rispettasse l'ambiente.
165
00:09:52,091 --> 00:09:53,467
{\an8}INSETTICIDA ECO-NOMICO
166
00:09:53,551 --> 00:09:55,511
Non saprei, Peggy. Secondo me,
167
00:09:55,595 --> 00:10:00,683
servirà più di un sacchetto di mosche
per mandare via quelle bastarde.
168
00:10:00,683 --> 00:10:03,811
No. Non le mandano solo via.
169
00:10:03,811 --> 00:10:08,482
"La mosca depone le uova
sulla testa della formica.
170
00:10:08,566 --> 00:10:12,612
L'uovo si schiude ed esce una larva,
che si nutre del cervello della formica
171
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
finché non le cade la testa.
172
00:10:14,280 --> 00:10:15,615
Ripetere se necessario."
173
00:10:15,615 --> 00:10:16,949
Mi piace.
174
00:10:17,033 --> 00:10:19,869
È proprio quello che gli ambientalisti
175
00:10:19,869 --> 00:10:21,829
dovrebbero fare.
176
00:10:21,829 --> 00:10:25,583
Trovare modi per usare la natura
contro altre forme della natura
177
00:10:25,583 --> 00:10:28,002
poco utili per l'uomo.
178
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
Guarda com'è impegnata questa formica.
179
00:10:31,005 --> 00:10:35,593
Così tanti posti da visitare
e tante cose da fare.
180
00:10:38,679 --> 00:10:42,558
I tuoi hanno preso l'Eco-Insetticida.
Figo!
181
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
Possiamo raccogliere le teste
delle formiche dopo.
182
00:10:45,061 --> 00:10:48,606
Che modo terribile di morire.
183
00:10:48,606 --> 00:10:51,859
Muoviti! Salviamole,
così potremmo giocarci.
184
00:11:05,122 --> 00:11:07,708
Ehi. guarda quella bianca grande.
185
00:11:07,792 --> 00:11:10,836
Mi ricorda me, quando ero piccolo.
186
00:11:10,920 --> 00:11:13,005
È la regina, stupido.
187
00:11:13,089 --> 00:11:15,508
Assomiglia a quella sul furgone
di mio padre.
188
00:11:15,508 --> 00:11:19,053
- Quello di Dale Gribble?
- Sì, mio padre!
189
00:11:19,053 --> 00:11:20,554
La regina è la migliore.
190
00:11:20,638 --> 00:11:24,809
Rilascia un odore che convince
le altre formiche a eseguire gli ordini.
191
00:11:24,809 --> 00:11:26,310
Wow.
192
00:11:30,314 --> 00:11:31,732
Bene, bene, bene.
193
00:11:31,816 --> 00:11:35,027
Quelle formiche ti hanno fregato.
194
00:11:35,111 --> 00:11:37,238
Sì, ma non finisce qui.
195
00:11:37,238 --> 00:11:40,866
Ok, formiche, mettete la testa
tra le vostre sei zampe
196
00:11:40,950 --> 00:11:42,785
e salutate il vostro didietro.
197
00:11:51,752 --> 00:11:55,172
"Festa dedicata agli artisti
di graffiti locali?"
198
00:11:55,256 --> 00:12:00,010
Perché non usate questo titolo? "Cittadino
annulla abbonamento al giornale."
199
00:12:02,555 --> 00:12:06,058
Ehi, Hank! Hai i permessi
per tutte queste costruzioni?
200
00:12:07,560 --> 00:12:08,978
Ha le formiche.
201
00:12:25,953 --> 00:12:28,289
Sì, mia regina.
202
00:12:38,507 --> 00:12:42,511
Peggy vuole
che cuocia 15 kg di salsicce messicane.
203
00:12:42,595 --> 00:12:45,431
Mi resta mezza tanica di propano.
Mi basterà?
204
00:12:45,431 --> 00:12:48,642
Potrei usare
anche il liquido per accendini.
205
00:12:48,726 --> 00:12:53,063
Bill, non devi mescolare
sostanze petrolchimiche.
206
00:12:53,147 --> 00:12:55,649
L'Associazione Propano suggerisce...
207
00:12:55,733 --> 00:12:58,402
Andrà tutto bene, Bill. Il fuoco è fuoco.
208
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
Il fuoco è fuoco. Devo ricordarmela.
209
00:13:01,322 --> 00:13:04,074
No! Fidati, è pericoloso.
210
00:13:04,158 --> 00:13:06,118
Sono un esperto di propano.
211
00:13:06,202 --> 00:13:07,953
Beh, non di pratini.
212
00:13:09,872 --> 00:13:12,166
Sì, puoi dirlo forte.
213
00:13:13,375 --> 00:13:16,921
Ragazzi, devo parlare con Dale in privato.
214
00:13:20,925 --> 00:13:24,053
Hank, gli stavo giusto dicendo
di Stonehenge.
215
00:13:24,053 --> 00:13:28,474
I druidi lo usavano
per invocare qualche dio sofisticato.
216
00:13:28,474 --> 00:13:31,644
- Dale, non sono qui per...
- Oh, no!
217
00:13:31,644 --> 00:13:33,729
Ora mi ascolti tu.
218
00:13:35,022 --> 00:13:35,940
Calendario.
219
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Cosa posso fare per te?
220
00:13:38,526 --> 00:13:42,947
Puoi salvare il mio prato.
Quelle formiche sono fuori controllo.
221
00:13:42,947 --> 00:13:44,907
Dale, sei l'unico che può aiutarmi.
222
00:13:44,907 --> 00:13:48,035
Esatto. Sono l'unico.
223
00:13:48,035 --> 00:13:50,579
La domanda è: perché dovrei farlo?
224
00:13:50,663 --> 00:13:52,248
Ti darò due dollari.
225
00:13:54,208 --> 00:13:55,251
Due dollari?
226
00:13:56,752 --> 00:13:58,629
Perché sei mio amico.
227
00:13:59,839 --> 00:14:03,259
Sono amico di Hank!
Mettetemi un fiocchetto addosso!
228
00:14:03,259 --> 00:14:06,720
Sono venuto da te, da uomo a uomo,
229
00:14:06,804 --> 00:14:11,433
a scusarmi per aver preferito il mio prato
alla nostra amicizia.
230
00:14:12,685 --> 00:14:15,604
Cavolo, Hank, volevo solo
farti sganciare due dollari e 50.
231
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
Ehi, cos'è che stai spruzzando?
232
00:14:18,107 --> 00:14:20,025
Non c'è candeggina dentro, vero?
233
00:14:20,109 --> 00:14:21,527
Certo che no.
234
00:14:22,778 --> 00:14:25,531
Ma mi rimetterei la mascherina.
235
00:14:25,531 --> 00:14:27,783
Avresti dovuto chiamarmi prima.
236
00:14:27,867 --> 00:14:30,202
Devo usare le armi pesanti.
237
00:14:30,286 --> 00:14:34,790
Il Dioxafilifide 600 con cloro.
238
00:14:36,417 --> 00:14:39,420
Non dimenticate il Quatro de Mayo!
239
00:14:39,420 --> 00:14:41,171
- Esatto.
- Sì.
240
00:14:55,185 --> 00:15:00,107
Non è giusto. Era così giovane e verde.
241
00:15:00,107 --> 00:15:03,068
Non sono neanche riuscito a tosarlo.
242
00:15:03,152 --> 00:15:05,154
Andrà tutto bene, Hank.
243
00:15:05,154 --> 00:15:08,908
Farai crescere un bel prato
per il prossimo Cinco de Mayo.
244
00:15:08,908 --> 00:15:11,493
Non posso ricominciare da capo.
245
00:15:11,577 --> 00:15:14,330
D'ora in poi,
userò trucioli di legno e ghiaia.
246
00:15:14,330 --> 00:15:16,373
Non dici sul serio.
247
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
Cenere alle ceneri, bello.
248
00:15:19,877 --> 00:15:25,257
Ho usato solo il veleno necessario,
non 55 litri in più.
249
00:15:25,341 --> 00:15:28,135
Povero Hank, se lo merita.
250
00:15:28,135 --> 00:15:30,721
- Esatto.
- Sì, se lo merita.
251
00:15:30,721 --> 00:15:33,515
Nel mio paese, esiste il karma.
252
00:15:33,599 --> 00:15:37,394
Se fai qualcosa di sbagliato,
ti si ritorce contro e ti fa il culo.
253
00:15:37,478 --> 00:15:39,271
Quel culo bianco, grosso e testardo.
254
00:15:40,522 --> 00:15:42,608
Ragazzi, vi sento.
255
00:15:42,608 --> 00:15:48,447
Zia Peggy, Buckley vuole portare
la sua calibro 38 alla festa per sparare.
256
00:15:48,447 --> 00:15:51,158
Ma lo zio Hank ha vietato
calibri superiori al 22.
257
00:15:51,158 --> 00:15:54,328
Luanne, è lui che dirige il quartiere.
258
00:15:56,038 --> 00:16:00,167
Ora metto lo azucar o zucchero
sui churros.
259
00:16:00,167 --> 00:16:02,878
ZUCCHERO
260
00:16:02,962 --> 00:16:04,588
Che strano.
261
00:16:04,672 --> 00:16:06,090
Cos'è stato?
262
00:16:07,466 --> 00:16:10,427
Nutritevi, mia regina, nutritevi.
263
00:16:22,606 --> 00:16:25,859
Spero che Hank non incolpi Dale.
264
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
Oh, no, Nancy. Sa
che Dale faceva solo il suo lavoro.
265
00:16:29,363 --> 00:16:31,573
Gli ha anche dato 50 centesimi in più.
266
00:16:31,657 --> 00:16:33,409
Oh, zuccherino!
267
00:16:33,409 --> 00:16:35,202
Ho finito lo zucchero.
268
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
Dovrei averne altro in cantina.
269
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
Tranquilla, ci penso io.
270
00:16:50,009 --> 00:16:51,010
Dale?
271
00:16:55,639 --> 00:16:57,182
MESSE FORMICHE
LUNEDÌ MARTEDÌ MERCOLEDÌ
272
00:16:57,266 --> 00:16:58,308
CASA DI HANK
273
00:17:00,060 --> 00:17:01,103
03:00
274
00:17:11,947 --> 00:17:12,990
Oh, cielo!
275
00:17:12,990 --> 00:17:13,991
Ehi, Peggy.
276
00:17:13,991 --> 00:17:16,285
Come hai potuto farlo?
277
00:17:16,285 --> 00:17:18,954
Perché hai messo le formiche
nel nostro giardino?
278
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
Lo negherò per sempre.
279
00:17:21,540 --> 00:17:25,127
Dale, l'hai scritto sulla mappa!
Ore 03:00: messe formiche.
280
00:17:25,127 --> 00:17:27,838
Se vuoi la mia confessione, scordatela.
281
00:17:27,838 --> 00:17:29,506
Non è credibile.
282
00:17:29,590 --> 00:17:33,635
Allora cosa diavolo ci fai
con tutte queste formiche?
283
00:17:34,928 --> 00:17:36,096
Sono bachi da seta.
284
00:17:37,598 --> 00:17:40,601
Se non parli, ti faccio un abito.
285
00:17:42,227 --> 00:17:45,981
No, non posso farvi uscire
da qui, è più sicuro.
286
00:17:46,065 --> 00:17:48,108
Là fuori è troppo pericoloso.
287
00:17:50,486 --> 00:17:53,447
Chiedo venia, mia regina,
ho parlato senza permesso.
288
00:17:58,869 --> 00:18:03,457
Sì, Vostra Maestà, parlerò
alla mia gente di voi.
289
00:18:03,457 --> 00:18:08,128
Posso chiedervi di dire ai vostri sudditi di...
290
00:18:11,673 --> 00:18:15,177
Fidati, Hank, è stato Dale.
Dale ti ha portato le formiche.
291
00:18:15,177 --> 00:18:16,345
- Le ha in...
- Dale!
292
00:18:18,889 --> 00:18:19,973
Oddio.
293
00:18:20,057 --> 00:18:22,226
- Dale, stavolta hai esagerato!
- Forza.
294
00:18:22,226 --> 00:18:24,186
Torna qui.
295
00:18:24,186 --> 00:18:27,272
- Vieni qui, ti faccio il culo!
- No!
296
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
È peggio se continui a scappare!
297
00:18:29,942 --> 00:18:33,112
Non dovevi licenziarmi!
Sai come sono fatto!
298
00:18:33,112 --> 00:18:35,614
Sono capace di fare tutto.
299
00:18:35,614 --> 00:18:39,076
Ma il mio giardino, Dale!
Non dovevi toccarlo!
300
00:18:39,076 --> 00:18:40,577
Non avevo scelta.
301
00:18:40,661 --> 00:18:43,705
Le avevo messe nel vialetto,
ma non avevano attecchito.
302
00:18:43,789 --> 00:18:45,624
Non potevano mordere il cemento.
303
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
Sono deboli! Come me!
304
00:18:48,127 --> 00:18:49,128
Papà.
305
00:18:49,128 --> 00:18:51,547
Non ora, Bobby. Ho da fare!
306
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
Non può aspettare.
307
00:18:55,384 --> 00:18:56,760
Bobby, ma che fai?
308
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
Toglimele di dosso!
309
00:18:58,512 --> 00:19:01,265
- Bobby, non ti muovere!
- Cosa?
310
00:19:01,265 --> 00:19:04,476
Ascoltalo, Bobby. Se ti muovi,
ti pungeranno tutte insieme.
311
00:19:04,560 --> 00:19:07,646
Prendi la mia mano, Bobby.
Saliranno su di me.
312
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
E se non lo facessero?
313
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Lo faranno.
314
00:19:10,983 --> 00:19:15,362
Sono 15 anni che vogliono farmi fuori.
315
00:19:15,362 --> 00:19:17,990
Forza, belle.
316
00:19:25,664 --> 00:19:26,665
Dale?
317
00:19:28,417 --> 00:19:29,793
Sig. Gribble?
318
00:19:29,877 --> 00:19:31,420
Dale, no!
319
00:19:33,422 --> 00:19:39,386
Oddio. Ti sei sacrificato per mio figlio.
320
00:19:39,386 --> 00:19:43,515
Siamo pari per la questione del giardino.
321
00:19:44,850 --> 00:19:47,519
Ma che dico? Ovvio che siamo pari.
322
00:19:52,232 --> 00:19:56,028
Ero svenuto. Mi hanno inserito
qualcosa dentro?
323
00:19:56,028 --> 00:19:57,279
Sei vivo?
324
00:19:57,279 --> 00:19:58,822
Rispondimi.
325
00:20:02,618 --> 00:20:06,121
FESTA DI QUARTIERE DEL CINCO DE MAYO
326
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
È sul green.
327
00:20:11,293 --> 00:20:12,878
Bellissimo.
328
00:20:12,878 --> 00:20:16,006
- È sul green.
- È così verde e rigoglioso.
329
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
Vieni alla festa!
330
00:20:19,218 --> 00:20:23,555
Non ti va un margarita
prima che li finisca Bill?
331
00:20:23,639 --> 00:20:27,309
Non si dice così, ok?
332
00:20:27,309 --> 00:20:28,644
Si dice margarita.
333
00:20:31,146 --> 00:20:34,191
Hank? Corri.
334
00:20:35,734 --> 00:20:36,944
Che mi venga un colpo.
335
00:20:37,986 --> 00:20:39,154
Tieni, Hank.
336
00:20:39,238 --> 00:20:42,282
Lo conservavo per una persona speciale.
337
00:20:43,408 --> 00:20:46,119
Ma immagino che lei non tornerà più.
338
00:20:46,203 --> 00:20:48,372
Vedi di fare un bel prato.
339
00:20:48,372 --> 00:20:51,458
È biologico, senza sostanze chimiche.
340
00:20:51,458 --> 00:20:53,961
Ho ucciso i parassiti con le mani.
341
00:20:55,671 --> 00:20:59,049
Questa giornata è per te, Hank,
sei il nostro migliore amico.
342
00:20:59,049 --> 00:21:03,470
L'uomo più ricco del mondo.
343
00:21:03,470 --> 00:21:06,223
Siete davvero gentili.
344
00:21:06,223 --> 00:21:10,060
Mi state davvero simpatici.
345
00:21:10,060 --> 00:21:13,730
Se non ci foste, mi manchereste.
346
00:21:13,814 --> 00:21:16,817
Voglio ringraziare
soprattutto Dale Gribble.
347
00:21:16,817 --> 00:21:21,238
Senza la sua natura paranoica e odiosa,
348
00:21:21,238 --> 00:21:24,992
non avrei mai imparato
che un'amicizia è più forte degli screzi.
349
00:21:24,992 --> 00:21:26,868
Sei il mio migliore amico, Dale.
350
00:21:26,952 --> 00:21:29,162
Pensavo di esserlo io, Hank.
351
00:21:30,414 --> 00:21:32,082
Sì, certo.
352
00:22:15,959 --> 00:22:17,919
Tradotto da: Irene Sacchi