1 00:00:39,539 --> 00:00:41,332 Cinque centimetri e 28. 2 00:00:42,625 --> 00:00:45,295 {\an8}Cinque centimetri e 48. 3 00:00:45,295 --> 00:00:47,422 {\an8}Devo sgonfiare un po' le ruote sinistre. 4 00:00:47,422 --> 00:00:51,092 {\an8}Ehi, stai preparando il pratino per il Cinco de Mayo? 5 00:00:51,176 --> 00:00:54,596 {\an8}Bill, il mio pratino è sempre pronto. 6 00:00:54,596 --> 00:00:58,475 {\an8}La festa di quartiere è solo un modo per vantarmene. 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 {\an8}Ehi, Hank, visto che hai rovinato il tuo pratino, 8 00:01:01,019 --> 00:01:02,604 {\an8}va bene se Cagnolino ci fa i bisogni? 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,065 {\an8}Se vuoi dirmi qualcosa, dilla. 10 00:01:05,065 --> 00:01:08,902 {\an8}Non spetta a me dirti che ci sono punti senza erba qui, lì, 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,237 {\an8}e dietro casa tua. 12 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 {\an8}Il tuo brutto pratino fa svalutare la mia proprietà. 13 00:01:14,032 --> 00:01:16,618 {\an8}Ascoltami bene, Kahn. 14 00:01:16,618 --> 00:01:21,122 {\an8}Se c'è qualcuno che svaluta il quartiere, quello sono io. 15 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 {\an8}Il mio giardino è pieno di erbacce e ricambi d'auto. 16 00:01:24,042 --> 00:01:26,878 Dovrei vergognarmi a vivere vicino a Hank Hill. 17 00:01:26,878 --> 00:01:29,172 Ha il miglior giardino di Arlen. 18 00:01:29,172 --> 00:01:31,508 Il migliore dopo il mio! 19 00:01:35,386 --> 00:01:36,930 Tranquillo, Hank. 20 00:01:36,930 --> 00:01:40,100 {\an8}Noi sappiamo che il tuo pratino è più bello di quello di Kahn, 21 00:01:40,100 --> 00:01:43,103 {\an8}ma gli invitati alla festa non lo capiranno. 22 00:01:43,103 --> 00:01:44,270 {\an8}Saranno ubriachi. 23 00:01:48,316 --> 00:01:52,070 Dannazione, ci ho messo l'anima a curare questo pratino. 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,405 {\an8}Anima e cuore. 25 00:01:54,489 --> 00:01:59,119 {\an8}L'ho amato più della mia famiglia. 26 00:01:59,119 --> 00:02:02,497 Hank, non vorrai vincere così. 27 00:02:02,497 --> 00:02:06,960 Perché non fai al contrario e non abbracci tua moglie? 28 00:02:09,212 --> 00:02:13,007 Bethany, non importa se i tuoi avocado sono duri. 29 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 Anche la vita è dura. 30 00:02:14,676 --> 00:02:19,556 Non puoi fare un vero guacamole con i fagioli e i crackers della Ritz. 31 00:02:20,640 --> 00:02:22,976 Che gente! Gringos! 32 00:02:22,976 --> 00:02:27,147 Per fortuna stai organizzando tu la festa di quartiere quest'anno, zia Peggy. 33 00:02:27,147 --> 00:02:30,275 L'anno scorso era troppo texana e poco messicana. 34 00:02:30,275 --> 00:02:34,946 Non capisco perché la gente sia fissata col pratino di Kahn ora. 35 00:02:34,946 --> 00:02:38,116 Per diamine, lo tosa con il grano. 36 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 È il diavolo. 37 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Comunque, Hank, potresti dire a Boomhauer 38 00:02:41,286 --> 00:02:43,621 che il formaggio svizzero non è messicano? 39 00:02:43,705 --> 00:02:45,206 È americano. 40 00:02:45,290 --> 00:02:48,251 Deve portare il Monterey Jack. 41 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Sono io il capitano del quartiere. 42 00:02:49,961 --> 00:02:53,339 Il pratino migliore per il Cinco de Mayo sarà il mio. 43 00:02:53,423 --> 00:02:55,216 Ma guardalo. Qualcosa non va. 44 00:02:55,300 --> 00:02:57,886 È come una bella ragazza, ma pelata. 45 00:02:59,762 --> 00:03:02,515 Ehi, Hank, che ne dici di un'altra irrorazione del prato 46 00:03:02,599 --> 00:03:04,225 da parte del tuo disinfestatore preferito? 47 00:03:04,309 --> 00:03:06,394 Beh, non saprei. 48 00:03:06,394 --> 00:03:10,565 Le irrorazioni due volte a settimana sono già abbastanza, Dale. 49 00:03:10,565 --> 00:03:13,026 Ho perso un altro cliente. 50 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Pensi che usi troppi agenti chimici. 51 00:03:15,904 --> 00:03:19,365 Mc Donald ne usa più di me. 52 00:03:19,449 --> 00:03:23,077 Dai, devo guadagnare. Te la faccio gratis. 53 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 E va bene. 54 00:03:26,623 --> 00:03:30,335 Evviva! Prendo gli attrezzi. 55 00:03:30,335 --> 00:03:32,337 Forse è questo che rovina il prato. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,380 Dale ci spruzza troppo veleno. 57 00:03:34,464 --> 00:03:38,176 Cosa? No. Ha sempre irrorato il mio pratino. 58 00:03:38,176 --> 00:03:42,347 Se posso far lavorare un mio amico e liberare il prato dai parassiti, 59 00:03:42,347 --> 00:03:44,015 vale tutti i due dollari che gli do. 60 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 Buon per te, hai scelto un amico, invece del prato. 61 00:03:49,479 --> 00:03:50,396 Va bene! 62 00:03:50,480 --> 00:03:53,983 Abbassatevi le maniche e chiudetevi la patta. 63 00:03:54,067 --> 00:03:55,652 Sai cosa, Dale? 64 00:03:55,652 --> 00:03:58,988 Ci ho pensato, magari rimandiamo. 65 00:03:59,072 --> 00:04:01,908 Ma oggi avrei sterminato le formiche di fuoco. 66 00:04:01,908 --> 00:04:04,327 Non importa, rimandiamo. 67 00:04:04,327 --> 00:04:08,581 Non te lo consiglio. Se arriva la regina, sono guai. 68 00:04:08,665 --> 00:04:10,500 Guardala! 69 00:04:10,500 --> 00:04:13,878 Può deporre un milione di uova in 24 ore. 70 00:04:13,962 --> 00:04:15,046 Wow! 71 00:04:15,046 --> 00:04:18,341 Più di quanto fa una donna in tutta la vita. 72 00:04:18,341 --> 00:04:22,553 Queste formiche sono organizzate e ben addestrate. 73 00:04:22,637 --> 00:04:26,057 Ti salgono addosso e ti pungono 74 00:04:26,057 --> 00:04:28,935 senza preavviso, al primo comando. 75 00:04:28,935 --> 00:04:32,105 Hanno ucciso L. Ron Hubbard. 76 00:04:32,105 --> 00:04:35,817 Dale, le formiche non ti pungono tutte insieme. 77 00:04:35,817 --> 00:04:38,945 Mezze pungono, mezze stanno di guardia. 78 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 Non è vero. 79 00:04:40,530 --> 00:04:43,950 Non lo so, amico. Hank è Hank, queste cose le sa. 80 00:04:43,950 --> 00:04:46,202 Perché date ascolto a Hank? 81 00:04:46,286 --> 00:04:52,000 Ho dedicato tutta la mia carriera allo studio e al controllo degli insetti. 82 00:04:52,000 --> 00:04:56,671 Ho assaggiato personalmente qualsiasi insetticida domestico. 83 00:04:56,671 --> 00:04:58,464 Ho letto un libro. 84 00:04:58,548 --> 00:05:01,301 A chi credete? A me o a Hank? 85 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 Hank è più credibile. 86 00:05:02,969 --> 00:05:05,179 Va bene. State dalla sua parte. 87 00:05:05,263 --> 00:05:10,768 Ma io sono un signore, ti irrorerò comunque il pratino. 88 00:05:10,852 --> 00:05:13,938 Dale, non voglio più irrorarlo. 89 00:05:14,022 --> 00:05:16,107 Né ora né mai. 90 00:05:16,107 --> 00:05:19,319 Ho capito. 91 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Hai trovato un altro disinfestatore. 92 00:05:21,738 --> 00:05:25,408 È abilitato e specializzato? È questo? 93 00:05:25,408 --> 00:05:28,328 Vuoi un disinfestatore abilitato e specializzato? 94 00:05:28,328 --> 00:05:31,789 Dale, non rendere le cose più difficili. 95 00:05:31,873 --> 00:05:32,915 È finita. 96 00:05:32,999 --> 00:05:36,127 Ma sono io il tuo disinfestatore. 97 00:05:36,127 --> 00:05:38,254 Eri il mio disinfestatore. 98 00:05:38,338 --> 00:05:40,214 Ora siamo solo amici. 99 00:05:43,426 --> 00:05:45,678 Non farmi questo davanti a tutti. 100 00:05:45,762 --> 00:05:48,806 Fammi lavorare un po' per mantenere le apparenze. 101 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 No. 102 00:05:58,733 --> 00:06:00,193 Fatto, Hank. 103 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Tieni il cane in casa per un'oretta. 104 00:06:03,613 --> 00:06:06,157 Ho fatto quello che dovevo. 105 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 Mi sono liberato di un elemento anti-pratino. 106 00:06:09,619 --> 00:06:12,747 Certo, è un mio amico. Ma ne ho tanti, di amici. 107 00:06:12,747 --> 00:06:15,208 Di pratino ne ho solo uno. 108 00:06:21,381 --> 00:06:23,132 Che te ne pare? 109 00:06:23,216 --> 00:06:24,884 Si addice a Hank Hill? 110 00:06:24,884 --> 00:06:27,512 Pensavo servissero solo dei semi e il fertilizzante. 111 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 Perché gli uomini sono così attratti dalle zappe? 112 00:06:30,098 --> 00:06:33,518 Peggy! Peggy, guarda. 113 00:06:33,518 --> 00:06:35,937 È il prato Raleigh St. Augustine! 114 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Lascia perdere il fertilizzante e i semi. Voglio questo! 115 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 Hank, costa un dollaro e 25 allo 0.09 metro quadrato. 116 00:06:41,776 --> 00:06:44,195 E allora? Ne vale la pena! 117 00:06:44,195 --> 00:06:47,698 Alcuni mostrano il proprio amore per la patria con una bandiera. 118 00:06:47,782 --> 00:06:50,326 La mia bandiera è il prato. 119 00:06:50,410 --> 00:06:52,036 Dice al mondo 120 00:06:52,120 --> 00:06:56,165 che lì ci vive un affidabile e competente rivenditore di propano 121 00:06:56,249 --> 00:06:58,084 e accessori per il propano. 122 00:06:58,084 --> 00:07:02,046 Se un uomo non sa curare il prato, è un inetto o uno stupido. 123 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Senza il mio pratino, sono Bill! 124 00:07:05,091 --> 00:07:06,968 Vuoi essere sposata con Bill? 125 00:07:06,968 --> 00:07:08,386 No. 126 00:07:15,977 --> 00:07:20,022 Hai appena finito di mettere il miglior prato del quartiere. 127 00:07:20,106 --> 00:07:22,525 Non l'ho fatto per me stesso. 128 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 L'ho fatto per Arlen. 129 00:07:24,235 --> 00:07:27,155 È bellissimo. Posso toccarlo? 130 00:07:27,155 --> 00:07:30,741 Certo, è un prato. Deve essere usato. 131 00:07:34,162 --> 00:07:37,832 È una sensazione così piacevole contro la pelle! 132 00:07:46,048 --> 00:07:47,675 Ok, ora basta. 133 00:07:51,304 --> 00:07:54,932 Ehi, Hank, complimenti per il prato. 134 00:07:56,142 --> 00:07:57,602 Grazie per essere venuto. 135 00:07:57,602 --> 00:07:59,687 - Posso? - Solo un po'. 136 00:07:59,687 --> 00:08:03,691 Sì, è bellissimo. 137 00:08:03,691 --> 00:08:06,986 Sembra un tappeto peloso, ma con la terra. 138 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 Sa di casa. 139 00:08:08,738 --> 00:08:11,240 Ehi! Vattene dalla mia proprietà! 140 00:08:12,700 --> 00:08:15,411 Luanne! Ma che fai? 141 00:08:23,169 --> 00:08:24,337 Ahia. 142 00:08:38,684 --> 00:08:41,521 Cavolo, è davvero piacevole. 143 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 Hank Hill, qualcuno ha rubato una guida TV dalla mia cassetta della posta. 144 00:08:45,024 --> 00:08:48,945 Pensavo fosse stato Bill. Ma dubito sappia leggere. 145 00:08:48,945 --> 00:08:52,073 Ehi, Kahn. Sto facendo prendere aria ai miei piedi. 146 00:08:52,073 --> 00:08:55,368 Un bifolco scalzo, che sorpresa! 147 00:08:55,368 --> 00:09:00,540 Sì, sto camminando sul mio nuovo, lussuoso e morbido pratino. 148 00:09:00,540 --> 00:09:03,709 L'ho visto, il Raleigh St. Augustine. È costoso. 149 00:09:03,793 --> 00:09:07,129 Ne è valsa la pena per il miglior prato di Arlen. 150 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 Sì, certo. Hai vinto tu. 151 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 Domani facciamo a gara di stipendi. 152 00:09:11,342 --> 00:09:15,304 Kahn Jr., prendi il fertilizzante! Minh, prendi la dichiarazione dei redditi! 153 00:09:18,391 --> 00:09:20,268 Non voglio che ci resti la forma. 154 00:09:22,353 --> 00:09:24,355 Ma che... 155 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 Una formica? 156 00:09:28,150 --> 00:09:31,862 Oddio, no! Un formicaio nel mio nuovo prato! 157 00:09:31,946 --> 00:09:34,156 Quindi stanno così le cose. 158 00:09:34,240 --> 00:09:36,492 Come le ho prese? 159 00:09:36,576 --> 00:09:38,911 Sono solo un disinfestatore. 160 00:09:38,995 --> 00:09:42,748 Non so come si prendono. So solo come si uccidono. 161 00:09:42,832 --> 00:09:43,874 Devo andare. 162 00:09:46,127 --> 00:09:47,753 Si chiama Eco-Insetticida. 163 00:09:47,837 --> 00:09:50,214 Il governo non gli farebbe usare la parola "eco" 164 00:09:50,298 --> 00:09:52,091 se non rispettasse l'ambiente. 165 00:09:52,091 --> 00:09:53,467 {\an8}INSETTICIDA ECO-NOMICO 166 00:09:53,551 --> 00:09:55,511 Non saprei, Peggy. Secondo me, 167 00:09:55,595 --> 00:10:00,683 servirà più di un sacchetto di mosche per mandare via quelle bastarde. 168 00:10:00,683 --> 00:10:03,811 No. Non le mandano solo via. 169 00:10:03,811 --> 00:10:08,482 "La mosca depone le uova sulla testa della formica. 170 00:10:08,566 --> 00:10:12,612 L'uovo si schiude ed esce una larva, che si nutre del cervello della formica 171 00:10:12,612 --> 00:10:14,280 finché non le cade la testa. 172 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 Ripetere se necessario." 173 00:10:15,615 --> 00:10:16,949 Mi piace. 174 00:10:17,033 --> 00:10:19,869 È proprio quello che gli ambientalisti 175 00:10:19,869 --> 00:10:21,829 dovrebbero fare. 176 00:10:21,829 --> 00:10:25,583 Trovare modi per usare la natura contro altre forme della natura 177 00:10:25,583 --> 00:10:28,002 poco utili per l'uomo. 178 00:10:28,002 --> 00:10:31,005 Guarda com'è impegnata questa formica. 179 00:10:31,005 --> 00:10:35,593 Così tanti posti da visitare e tante cose da fare. 180 00:10:38,679 --> 00:10:42,558 I tuoi hanno preso l'Eco-Insetticida. Figo! 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,977 Possiamo raccogliere le teste delle formiche dopo. 182 00:10:45,061 --> 00:10:48,606 Che modo terribile di morire. 183 00:10:48,606 --> 00:10:51,859 Muoviti! Salviamole, così potremmo giocarci. 184 00:11:05,122 --> 00:11:07,708 Ehi. guarda quella bianca grande. 185 00:11:07,792 --> 00:11:10,836 Mi ricorda me, quando ero piccolo. 186 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 È la regina, stupido. 187 00:11:13,089 --> 00:11:15,508 Assomiglia a quella sul furgone di mio padre. 188 00:11:15,508 --> 00:11:19,053 - Quello di Dale Gribble? - Sì, mio padre! 189 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 La regina è la migliore. 190 00:11:20,638 --> 00:11:24,809 Rilascia un odore che convince le altre formiche a eseguire gli ordini. 191 00:11:24,809 --> 00:11:26,310 Wow. 192 00:11:30,314 --> 00:11:31,732 Bene, bene, bene. 193 00:11:31,816 --> 00:11:35,027 Quelle formiche ti hanno fregato. 194 00:11:35,111 --> 00:11:37,238 Sì, ma non finisce qui. 195 00:11:37,238 --> 00:11:40,866 Ok, formiche, mettete la testa tra le vostre sei zampe 196 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 e salutate il vostro didietro. 197 00:11:51,752 --> 00:11:55,172 "Festa dedicata agli artisti di graffiti locali?" 198 00:11:55,256 --> 00:12:00,010 Perché non usate questo titolo? "Cittadino annulla abbonamento al giornale." 199 00:12:02,555 --> 00:12:06,058 Ehi, Hank! Hai i permessi per tutte queste costruzioni? 200 00:12:07,560 --> 00:12:08,978 Ha le formiche. 201 00:12:25,953 --> 00:12:28,289 Sì, mia regina. 202 00:12:38,507 --> 00:12:42,511 Peggy vuole che cuocia 15 kg di salsicce messicane. 203 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 Mi resta mezza tanica di propano. Mi basterà? 204 00:12:45,431 --> 00:12:48,642 Potrei usare anche il liquido per accendini. 205 00:12:48,726 --> 00:12:53,063 Bill, non devi mescolare sostanze petrolchimiche. 206 00:12:53,147 --> 00:12:55,649 L'Associazione Propano suggerisce... 207 00:12:55,733 --> 00:12:58,402 Andrà tutto bene, Bill. Il fuoco è fuoco. 208 00:12:58,486 --> 00:13:01,238 Il fuoco è fuoco. Devo ricordarmela. 209 00:13:01,322 --> 00:13:04,074 No! Fidati, è pericoloso. 210 00:13:04,158 --> 00:13:06,118 Sono un esperto di propano. 211 00:13:06,202 --> 00:13:07,953 Beh, non di pratini. 212 00:13:09,872 --> 00:13:12,166 Sì, puoi dirlo forte. 213 00:13:13,375 --> 00:13:16,921 Ragazzi, devo parlare con Dale in privato. 214 00:13:20,925 --> 00:13:24,053 Hank, gli stavo giusto dicendo di Stonehenge. 215 00:13:24,053 --> 00:13:28,474 I druidi lo usavano per invocare qualche dio sofisticato. 216 00:13:28,474 --> 00:13:31,644 - Dale, non sono qui per... - Oh, no! 217 00:13:31,644 --> 00:13:33,729 Ora mi ascolti tu. 218 00:13:35,022 --> 00:13:35,940 Calendario. 219 00:13:37,024 --> 00:13:38,526 Cosa posso fare per te? 220 00:13:38,526 --> 00:13:42,947 Puoi salvare il mio prato. Quelle formiche sono fuori controllo. 221 00:13:42,947 --> 00:13:44,907 Dale, sei l'unico che può aiutarmi. 222 00:13:44,907 --> 00:13:48,035 Esatto. Sono l'unico. 223 00:13:48,035 --> 00:13:50,579 La domanda è: perché dovrei farlo? 224 00:13:50,663 --> 00:13:52,248 Ti darò due dollari. 225 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 Due dollari? 226 00:13:56,752 --> 00:13:58,629 Perché sei mio amico. 227 00:13:59,839 --> 00:14:03,259 Sono amico di Hank! Mettetemi un fiocchetto addosso! 228 00:14:03,259 --> 00:14:06,720 Sono venuto da te, da uomo a uomo, 229 00:14:06,804 --> 00:14:11,433 a scusarmi per aver preferito il mio prato alla nostra amicizia. 230 00:14:12,685 --> 00:14:15,604 Cavolo, Hank, volevo solo farti sganciare due dollari e 50. 231 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 Ehi, cos'è che stai spruzzando? 232 00:14:18,107 --> 00:14:20,025 Non c'è candeggina dentro, vero? 233 00:14:20,109 --> 00:14:21,527 Certo che no. 234 00:14:22,778 --> 00:14:25,531 Ma mi rimetterei la mascherina. 235 00:14:25,531 --> 00:14:27,783 Avresti dovuto chiamarmi prima. 236 00:14:27,867 --> 00:14:30,202 Devo usare le armi pesanti. 237 00:14:30,286 --> 00:14:34,790 Il Dioxafilifide 600 con cloro. 238 00:14:36,417 --> 00:14:39,420 Non dimenticate il Quatro de Mayo! 239 00:14:39,420 --> 00:14:41,171 - Esatto. - Sì. 240 00:14:55,185 --> 00:15:00,107 Non è giusto. Era così giovane e verde. 241 00:15:00,107 --> 00:15:03,068 Non sono neanche riuscito a tosarlo. 242 00:15:03,152 --> 00:15:05,154 Andrà tutto bene, Hank. 243 00:15:05,154 --> 00:15:08,908 Farai crescere un bel prato per il prossimo Cinco de Mayo. 244 00:15:08,908 --> 00:15:11,493 Non posso ricominciare da capo. 245 00:15:11,577 --> 00:15:14,330 D'ora in poi, userò trucioli di legno e ghiaia. 246 00:15:14,330 --> 00:15:16,373 Non dici sul serio. 247 00:15:16,457 --> 00:15:19,793 Cenere alle ceneri, bello. 248 00:15:19,877 --> 00:15:25,257 Ho usato solo il veleno necessario, non 55 litri in più. 249 00:15:25,341 --> 00:15:28,135 Povero Hank, se lo merita. 250 00:15:28,135 --> 00:15:30,721 - Esatto. - Sì, se lo merita. 251 00:15:30,721 --> 00:15:33,515 Nel mio paese, esiste il karma. 252 00:15:33,599 --> 00:15:37,394 Se fai qualcosa di sbagliato, ti si ritorce contro e ti fa il culo. 253 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 Quel culo bianco, grosso e testardo. 254 00:15:40,522 --> 00:15:42,608 Ragazzi, vi sento. 255 00:15:42,608 --> 00:15:48,447 Zia Peggy, Buckley vuole portare la sua calibro 38 alla festa per sparare. 256 00:15:48,447 --> 00:15:51,158 Ma lo zio Hank ha vietato calibri superiori al 22. 257 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 Luanne, è lui che dirige il quartiere. 258 00:15:56,038 --> 00:16:00,167 Ora metto lo azucar o zucchero sui churros. 259 00:16:00,167 --> 00:16:02,878 ZUCCHERO 260 00:16:02,962 --> 00:16:04,588 Che strano. 261 00:16:04,672 --> 00:16:06,090 Cos'è stato? 262 00:16:07,466 --> 00:16:10,427 Nutritevi, mia regina, nutritevi. 263 00:16:22,606 --> 00:16:25,859 Spero che Hank non incolpi Dale. 264 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 Oh, no, Nancy. Sa che Dale faceva solo il suo lavoro. 265 00:16:29,363 --> 00:16:31,573 Gli ha anche dato 50 centesimi in più. 266 00:16:31,657 --> 00:16:33,409 Oh, zuccherino! 267 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 Ho finito lo zucchero. 268 00:16:35,202 --> 00:16:37,162 Dovrei averne altro in cantina. 269 00:16:37,246 --> 00:16:38,831 Tranquilla, ci penso io. 270 00:16:50,009 --> 00:16:51,010 Dale? 271 00:16:55,639 --> 00:16:57,182 MESSE FORMICHE LUNEDÌ MARTEDÌ MERCOLEDÌ 272 00:16:57,266 --> 00:16:58,308 CASA DI HANK 273 00:17:00,060 --> 00:17:01,103 03:00 274 00:17:11,947 --> 00:17:12,990 Oh, cielo! 275 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Ehi, Peggy. 276 00:17:13,991 --> 00:17:16,285 Come hai potuto farlo? 277 00:17:16,285 --> 00:17:18,954 Perché hai messo le formiche nel nostro giardino? 278 00:17:19,038 --> 00:17:21,540 Lo negherò per sempre. 279 00:17:21,540 --> 00:17:25,127 Dale, l'hai scritto sulla mappa! Ore 03:00: messe formiche. 280 00:17:25,127 --> 00:17:27,838 Se vuoi la mia confessione, scordatela. 281 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Non è credibile. 282 00:17:29,590 --> 00:17:33,635 Allora cosa diavolo ci fai con tutte queste formiche? 283 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 Sono bachi da seta. 284 00:17:37,598 --> 00:17:40,601 Se non parli, ti faccio un abito. 285 00:17:42,227 --> 00:17:45,981 No, non posso farvi uscire da qui, è più sicuro. 286 00:17:46,065 --> 00:17:48,108 Là fuori è troppo pericoloso. 287 00:17:50,486 --> 00:17:53,447 Chiedo venia, mia regina, ho parlato senza permesso. 288 00:17:58,869 --> 00:18:03,457 Sì, Vostra Maestà, parlerò alla mia gente di voi. 289 00:18:03,457 --> 00:18:08,128 Posso chiedervi di dire ai vostri sudditi di... 290 00:18:11,673 --> 00:18:15,177 Fidati, Hank, è stato Dale. Dale ti ha portato le formiche. 291 00:18:15,177 --> 00:18:16,345 - Le ha in... - Dale! 292 00:18:18,889 --> 00:18:19,973 Oddio. 293 00:18:20,057 --> 00:18:22,226 - Dale, stavolta hai esagerato! - Forza. 294 00:18:22,226 --> 00:18:24,186 Torna qui. 295 00:18:24,186 --> 00:18:27,272 - Vieni qui, ti faccio il culo! - No! 296 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 È peggio se continui a scappare! 297 00:18:29,942 --> 00:18:33,112 Non dovevi licenziarmi! Sai come sono fatto! 298 00:18:33,112 --> 00:18:35,614 Sono capace di fare tutto. 299 00:18:35,614 --> 00:18:39,076 Ma il mio giardino, Dale! Non dovevi toccarlo! 300 00:18:39,076 --> 00:18:40,577 Non avevo scelta. 301 00:18:40,661 --> 00:18:43,705 Le avevo messe nel vialetto, ma non avevano attecchito. 302 00:18:43,789 --> 00:18:45,624 Non potevano mordere il cemento. 303 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 Sono deboli! Come me! 304 00:18:48,127 --> 00:18:49,128 Papà. 305 00:18:49,128 --> 00:18:51,547 Non ora, Bobby. Ho da fare! 306 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Non può aspettare. 307 00:18:55,384 --> 00:18:56,760 Bobby, ma che fai? 308 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 Toglimele di dosso! 309 00:18:58,512 --> 00:19:01,265 - Bobby, non ti muovere! - Cosa? 310 00:19:01,265 --> 00:19:04,476 Ascoltalo, Bobby. Se ti muovi, ti pungeranno tutte insieme. 311 00:19:04,560 --> 00:19:07,646 Prendi la mia mano, Bobby. Saliranno su di me. 312 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 E se non lo facessero? 313 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Lo faranno. 314 00:19:10,983 --> 00:19:15,362 Sono 15 anni che vogliono farmi fuori. 315 00:19:15,362 --> 00:19:17,990 Forza, belle. 316 00:19:25,664 --> 00:19:26,665 Dale? 317 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 Sig. Gribble? 318 00:19:29,877 --> 00:19:31,420 Dale, no! 319 00:19:33,422 --> 00:19:39,386 Oddio. Ti sei sacrificato per mio figlio. 320 00:19:39,386 --> 00:19:43,515 Siamo pari per la questione del giardino. 321 00:19:44,850 --> 00:19:47,519 Ma che dico? Ovvio che siamo pari. 322 00:19:52,232 --> 00:19:56,028 Ero svenuto. Mi hanno inserito qualcosa dentro? 323 00:19:56,028 --> 00:19:57,279 Sei vivo? 324 00:19:57,279 --> 00:19:58,822 Rispondimi. 325 00:20:02,618 --> 00:20:06,121 FESTA DI QUARTIERE DEL CINCO DE MAYO 326 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 È sul green. 327 00:20:11,293 --> 00:20:12,878 Bellissimo. 328 00:20:12,878 --> 00:20:16,006 - È sul green. - È così verde e rigoglioso. 329 00:20:17,633 --> 00:20:19,218 Vieni alla festa! 330 00:20:19,218 --> 00:20:23,555 Non ti va un margarita prima che li finisca Bill? 331 00:20:23,639 --> 00:20:27,309 Non si dice così, ok? 332 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 Si dice margarita. 333 00:20:31,146 --> 00:20:34,191 Hank? Corri. 334 00:20:35,734 --> 00:20:36,944 Che mi venga un colpo. 335 00:20:37,986 --> 00:20:39,154 Tieni, Hank. 336 00:20:39,238 --> 00:20:42,282 Lo conservavo per una persona speciale. 337 00:20:43,408 --> 00:20:46,119 Ma immagino che lei non tornerà più. 338 00:20:46,203 --> 00:20:48,372 Vedi di fare un bel prato. 339 00:20:48,372 --> 00:20:51,458 È biologico, senza sostanze chimiche. 340 00:20:51,458 --> 00:20:53,961 Ho ucciso i parassiti con le mani. 341 00:20:55,671 --> 00:20:59,049 Questa giornata è per te, Hank, sei il nostro migliore amico. 342 00:20:59,049 --> 00:21:03,470 L'uomo più ricco del mondo. 343 00:21:03,470 --> 00:21:06,223 Siete davvero gentili. 344 00:21:06,223 --> 00:21:10,060 Mi state davvero simpatici. 345 00:21:10,060 --> 00:21:13,730 Se non ci foste, mi manchereste. 346 00:21:13,814 --> 00:21:16,817 Voglio ringraziare soprattutto Dale Gribble. 347 00:21:16,817 --> 00:21:21,238 Senza la sua natura paranoica e odiosa, 348 00:21:21,238 --> 00:21:24,992 non avrei mai imparato che un'amicizia è più forte degli screzi. 349 00:21:24,992 --> 00:21:26,868 Sei il mio migliore amico, Dale. 350 00:21:26,952 --> 00:21:29,162 Pensavo di esserlo io, Hank. 351 00:21:30,414 --> 00:21:32,082 Sì, certo. 352 00:22:15,959 --> 00:22:17,919 Tradotto da: Irene Sacchi