1 00:00:39,539 --> 00:00:41,332 Deu 5,4cm. 2 00:00:42,625 --> 00:00:45,295 {\an8}E 5,2cm. 3 00:00:45,295 --> 00:00:47,422 {\an8}É bom diminuir o ar dos pneus esquerdos. 4 00:00:47,422 --> 00:00:51,092 {\an8}Preparando o gramado para a festa de Cinco de Maio, Hank? 5 00:00:51,176 --> 00:00:54,596 {\an8}Bill, meu gramado está sempre pronto. 6 00:00:54,596 --> 00:00:58,475 {\an8}A festa da rua é só uma oportunidade para exibi-lo e mostrar como se faz. 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 {\an8}Hank, já que largou seu gramado de mão, 8 00:01:01,019 --> 00:01:02,604 {\an8}o Cachorrinho pode usá-lo? 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,065 Se tem algo a dizer, diga logo. 10 00:01:05,065 --> 00:01:08,902 {\an8}Não cabe a mim apontar áreas de menor densidade aqui, ali 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,237 e do outro lado da casa. 12 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 Gramado feio desvaloriza minha propriedade. 13 00:01:14,032 --> 00:01:16,618 {\an8}Escute aqui, Kahn, 14 00:01:16,618 --> 00:01:20,872 {\an8}se tem alguém desvalorizando o bairro, sou eu. 15 00:01:20,872 --> 00:01:24,042 {\an8}Meu gramado só tem erva daninha e peças de automóveis. 16 00:01:24,042 --> 00:01:26,878 Eu deveria ter vergonha de morar perto do Hank Hill. 17 00:01:26,878 --> 00:01:29,172 Ele tem o melhor gramado de Arlen. 18 00:01:29,172 --> 00:01:31,508 O melhor gramado depois do meu! 19 00:01:35,386 --> 00:01:36,930 Relaxa, Hank. 20 00:01:36,930 --> 00:01:40,016 Nós sabemos que o gramado do Kahn é melhor do que o seu, 21 00:01:40,183 --> 00:01:43,103 {\an8}mas o pessoal da festa, não. 22 00:01:43,103 --> 00:01:44,270 Eles estarão bêbados. 23 00:01:48,316 --> 00:01:52,070 Droga, dediquei minha vida toda a este gramado. 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,405 {\an8}Meu coração, minha alma, 25 00:01:54,489 --> 00:01:59,119 {\an8}os sentimentos de ternura que escondi da minha família. 26 00:01:59,119 --> 00:02:02,497 Hank, você não quer vencer assim. 27 00:02:02,497 --> 00:02:06,960 Por que não põe de volta, entra e abraça sua esposa? 28 00:02:09,212 --> 00:02:13,007 Bethany, não importa se os abacates estão duros. 29 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 A vida é difícil. 30 00:02:14,676 --> 00:02:19,556 Um verdadeiro guacamole não se faz com feijão-de-lima e biscoito. 31 00:02:20,640 --> 00:02:22,976 Essa gente! Gringos! 32 00:02:22,976 --> 00:02:27,147 Ainda bem que vai cuidar da festa da rua este ano, tia Peggy. 33 00:02:27,147 --> 00:02:30,108 Ano passado, só teve Texas e nada de México. 34 00:02:30,108 --> 00:02:34,946 Não sei por que todos estão loucos pelo gramado do Kahn de repente. 35 00:02:34,946 --> 00:02:38,116 Fala sério, ele apara a grama no sentido em que ela cresce. 36 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 Ele é terrível. 37 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Hank, diga ao Boomhauer 38 00:02:41,286 --> 00:02:43,621 que queijo suíço não é mexicano. 39 00:02:43,705 --> 00:02:45,206 É americano. 40 00:02:45,290 --> 00:02:48,251 Quero que ele traga Monterey Jack. 41 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Sou o capitão da rua. 42 00:02:49,961 --> 00:02:53,339 Meu gramado tem que ser o melhor para o Cinco de Maio. 43 00:02:53,423 --> 00:02:55,216 Mas olhe para ele. Tem algo errado. 44 00:02:55,300 --> 00:02:57,886 Parece uma garota bonita de cabelo curto. 45 00:02:59,762 --> 00:03:02,515 Hank, que tal pulverizar o gramado de novo 46 00:03:02,599 --> 00:03:04,225 com seu exterminador favorito? 47 00:03:04,309 --> 00:03:06,394 Bom, não sei. 48 00:03:06,394 --> 00:03:10,565 Acho que pulverizar duas vezes por semana é o suficiente, Dale. 49 00:03:10,565 --> 00:03:13,026 Perdi outro cliente. 50 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Ele acha que uso muitos produtos químicos. 51 00:03:15,904 --> 00:03:19,365 Pois a Sara Lee usa mais do que eu. 52 00:03:19,449 --> 00:03:23,077 Vamos, preciso compensar a renda. Não vou cobrar nada. 53 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 Bom, tudo bem. 54 00:03:26,623 --> 00:03:30,335 Supimpa! Vou pegar minhas coisas. 55 00:03:30,335 --> 00:03:32,337 Talvez esse seja o problema. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,380 O Dale não coloca veneno de mais? 57 00:03:34,464 --> 00:03:38,176 O quê? Não, ele sempre pulverizou meu gramado. 58 00:03:38,176 --> 00:03:42,347 Se posso dar trabalho ao meu amigo e ainda deixar meu gramado sem insetos, 59 00:03:42,347 --> 00:03:44,015 então vale os US$ 2 por semana. 60 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 Então que bom que escolheu seu amigo em vez do seu gramado. 61 00:03:49,479 --> 00:03:50,396 Muito bem! 62 00:03:50,480 --> 00:03:53,983 Abaixem a bainha da calça e fechem o zíper. 63 00:03:54,067 --> 00:03:55,652 Quer saber, Dale? 64 00:03:55,652 --> 00:03:58,988 Pensei melhor e vou deixar para a próxima. 65 00:03:59,072 --> 00:04:01,908 Mas eu ia pulverizar contra formiga-de-fogo. 66 00:04:01,908 --> 00:04:04,327 Mesmo assim, não precisa. 67 00:04:04,327 --> 00:04:08,581 Eu não aconselharia isso. Pode acabar atraindo uma rainha. 68 00:04:08,665 --> 00:04:10,500 Olhe para ela! 69 00:04:10,500 --> 00:04:13,878 Ela pode botar 1 milhão de ovos em 24 horas. 70 00:04:13,962 --> 00:04:15,046 Nossa! 71 00:04:15,046 --> 00:04:18,341 É mais do que uma humana faz em uma vida inteira. 72 00:04:18,341 --> 00:04:22,553 Essas formigas são organizadas e altamente treinadas. 73 00:04:22,637 --> 00:04:26,057 Elas vão se aglomerar em vocês e picar ao mesmo tempo 74 00:04:26,057 --> 00:04:28,935 sem aviso prévio, sob um único comando. 75 00:04:28,935 --> 00:04:32,105 Foi como o L. Ron Hubbard morreu. 76 00:04:32,105 --> 00:04:35,817 Dale, as formigas-de-fogo não picam ao mesmo tempo. 77 00:04:35,817 --> 00:04:38,945 Metade delas morde, e a outra fica na defesa. 78 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 Não é verdade. 79 00:04:40,530 --> 00:04:43,950 Não sei, cara. O Hank sabe das coisas. Ele é o cara. 80 00:04:43,950 --> 00:04:46,202 Por que estão dando ouvidos ao Hank? 81 00:04:46,286 --> 00:04:52,000 Dediquei minha carreira profissional ao estudo e controle dos artrópodes. 82 00:04:52,000 --> 00:04:56,671 Eu mesmo já testei cada inseticida. 83 00:04:56,671 --> 00:04:58,464 Eu li um livro. 84 00:04:58,548 --> 00:05:01,301 Em quem acreditam, em mim ou no Hank? 85 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 O Hank é mais convincente. 86 00:05:02,969 --> 00:05:05,179 Beleza. Fiquem do lado dele. 87 00:05:05,263 --> 00:05:10,768 Só para mostrar que sou maduro, vou pulverizar seu gramado mesmo assim. 88 00:05:10,852 --> 00:05:13,938 Dale, não quero mais que pulverize meu gramado. 89 00:05:14,022 --> 00:05:16,107 Nem agora, nem nunca. 90 00:05:16,107 --> 00:05:19,235 Entendi o que está rolando. 91 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Você arranjou outro exterminador. 92 00:05:21,738 --> 00:05:25,408 Ele é licenciado? Registrado? É isso? 93 00:05:25,408 --> 00:05:28,328 Você queria alguém que fosse licenciado e registrado? 94 00:05:28,328 --> 00:05:31,789 Dale, não vamos dificultar as coisas. 95 00:05:31,873 --> 00:05:32,915 Acabou. 96 00:05:32,999 --> 00:05:36,127 Mas eu sou seu exterminador. 97 00:05:36,127 --> 00:05:38,254 Você era meu exterminador, 98 00:05:38,338 --> 00:05:40,214 agora somos só amigos. 99 00:05:43,426 --> 00:05:45,678 Não faça isso comigo na frente de todos. 100 00:05:45,762 --> 00:05:48,806 Vou pulverizar um pouco para manter as aparências. 101 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 Não. 102 00:05:58,733 --> 00:06:00,193 Pronto, Hank. 103 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Deixe o cachorro dentro de casa por uma hora. 104 00:06:03,613 --> 00:06:06,157 Fiz o que tinha que ser feito. 105 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 Me livrei de um elemento antigramado. 106 00:06:09,619 --> 00:06:12,747 Claro, ele é meu amigo, mas tenho muitos outros. 107 00:06:12,747 --> 00:06:15,208 Já o gramado, só tenho um. 108 00:06:21,381 --> 00:06:23,132 O que acha? 109 00:06:23,216 --> 00:06:24,884 É a minha cara? 110 00:06:24,884 --> 00:06:27,512 Achei que só compraríamos semente e fertilizante. 111 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 Por que homens gostam tanto de enxadas? 112 00:06:30,098 --> 00:06:33,518 Peggy! Peggy, olhe! 113 00:06:33,518 --> 00:06:35,937 É Raleigh St. Augustine! 114 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Danem-se o fertilizante e a semente. Eu quero isto! 115 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 Hank, são US$ 1,25 o metro quadrado. 116 00:06:41,776 --> 00:06:44,195 E daí? Vale a pena. 117 00:06:44,195 --> 00:06:47,698 Algumas pessoas hasteiam a bandeira para mostrar que amam o país. 118 00:06:47,782 --> 00:06:50,326 Bom, meu gramado é minha bandeira. 119 00:06:50,410 --> 00:06:52,036 Ele diz ao mundo: 120 00:06:52,120 --> 00:06:56,165 "Aqui mora um vendedor competente e confiável de propano 121 00:06:56,249 --> 00:06:58,084 e de acessórios de propano." 122 00:06:58,084 --> 00:07:02,046 Um homem que não consegue cuidar do gramado é incompetente ou idiota. 123 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Sem meu gramado, sou o Bill. 124 00:07:05,091 --> 00:07:06,968 Quer estar casada com o Bill? 125 00:07:06,968 --> 00:07:08,386 Não. 126 00:07:15,977 --> 00:07:20,022 Você acabou de instalar o melhor gramado da rua. 127 00:07:20,106 --> 00:07:22,525 Peggy, não fiz isso por mim. 128 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 Fiz por Arlen. 129 00:07:24,235 --> 00:07:27,155 É tão bonito! Posso tocar? 130 00:07:27,155 --> 00:07:30,741 Claro, é um gramado. É feito para ser curtido. 131 00:07:34,162 --> 00:07:37,832 É tão gostoso na minha pele! 132 00:07:46,048 --> 00:07:47,675 Certo, já chega. 133 00:07:51,304 --> 00:07:54,932 Hank, parabéns pelo gramado, amigo. 134 00:07:56,142 --> 00:07:57,602 Que bom que veio! 135 00:07:57,602 --> 00:07:59,687 - Posso? - Só um pouco. 136 00:07:59,687 --> 00:08:03,691 Nossa! Que maravilha! 137 00:08:03,691 --> 00:08:06,986 Parece um tapete felpudo com terra. 138 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 Me sinto em casa. 139 00:08:08,738 --> 00:08:11,240 Ei! Saia da minha propriedade! 140 00:08:12,700 --> 00:08:15,411 Luanne, pelo amor de Deus! 141 00:08:23,169 --> 00:08:24,337 Ai. 142 00:08:38,684 --> 00:08:41,521 Puxa, é gostoso mesmo. 143 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 Hank Hill, alguém roubou meu Guia de TV do correio! 144 00:08:45,024 --> 00:08:48,945 Primeiro, achei que fosse o Bill, mas aí pensei: "Será que ele sabe ler?" 145 00:08:48,945 --> 00:08:52,073 Oi, Kahn. Estou deixando os meus pés respirarem. 146 00:08:52,073 --> 00:08:55,368 Um caipira descalço. Grande novidade! 147 00:08:55,368 --> 00:09:00,540 Pois é, só estou passeando pelo meu gramado novo e luxuoso. 148 00:09:00,540 --> 00:09:03,709 Eu percebi. Raleigh St. Augustine. Muito caro. 149 00:09:03,793 --> 00:09:07,129 Acho que valeu a pena pelo melhor gramado de Arlen. 150 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 Você venceu. O melhor gramado. 151 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 Amanhã comparamos nossos salários. 152 00:09:11,342 --> 00:09:15,304 Kahn Jr., pegue o fertilizante! Minh, pegue minha restituição de imposto! 153 00:09:18,391 --> 00:09:20,268 Não quero marcas de mangueira. 154 00:09:22,353 --> 00:09:24,522 O quê? 155 00:09:24,522 --> 00:09:25,648 Uma formiga-de-fogo? 156 00:09:28,150 --> 00:09:31,862 Meu Deus, não! Um formigueiro no meu gramado novo! 157 00:09:31,946 --> 00:09:34,156 Então é isso. 158 00:09:34,240 --> 00:09:36,492 Como essas formigas-de-fogo surgiram? 159 00:09:36,576 --> 00:09:38,911 Sou apenas um exterminador profissional. 160 00:09:38,995 --> 00:09:42,748 Não sei como elas aparecem, só como me livrar delas. 161 00:09:42,832 --> 00:09:43,874 Preciso ir. 162 00:09:46,127 --> 00:09:47,753 É um inseticida ecológico. 163 00:09:47,837 --> 00:09:50,214 O governo só liberou que rotulassem assim 164 00:09:50,298 --> 00:09:52,091 por ser ecologicamente seguro. 165 00:09:52,091 --> 00:09:53,467 {\an8}MATA-FORMIGAS ECOLÓGICO 166 00:09:53,551 --> 00:09:55,511 Não sei, Peggy. Eu acho 167 00:09:55,595 --> 00:10:00,683 que será preciso mais do que moscas para assustar essas formigas malditas. 168 00:10:00,683 --> 00:10:03,811 Não. Elas fazem mais do que assustá-las. 169 00:10:03,811 --> 00:10:08,482 "A mosca injeta o ovo na cabeça da formiga-de-fogo. 170 00:10:08,566 --> 00:10:12,612 O ovo choca e vira uma larva, que devora o cérebro da formiga 171 00:10:12,612 --> 00:10:14,280 até ela perder a cabeça. 172 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 Repita se necessário." 173 00:10:15,615 --> 00:10:16,949 Gostei. 174 00:10:17,033 --> 00:10:19,869 É exatamente nisso que os ambientalistas 175 00:10:19,869 --> 00:10:21,829 devem gastar o tempo deles. 176 00:10:21,829 --> 00:10:25,583 Encontrar formas de usar a natureza contra outras formas da natureza 177 00:10:25,583 --> 00:10:28,002 que são inconvenientes para o ser humano. 178 00:10:28,002 --> 00:10:31,005 Nossa, veja como esta formiga está ocupada. 179 00:10:31,005 --> 00:10:35,593 Ela tem tantos lugares para ir e tantas coisas para fazer. 180 00:10:35,926 --> 00:10:36,927 Opa. 181 00:10:38,679 --> 00:10:42,558 Seus pais compraram o Mata-Formigas Ecológico. Legal! 182 00:10:42,642 --> 00:10:44,977 Podemos recolher as cabeças das formigas. 183 00:10:45,061 --> 00:10:48,606 Que jeito horrível de morrer! Opa. 184 00:10:48,606 --> 00:10:51,859 Vamos! Se as salvarmos, podemos brincar com elas. 185 00:11:05,122 --> 00:11:07,708 Olha só essa gordinha branca. 186 00:11:07,792 --> 00:11:10,836 Ela parece comigo antes de eu crescer. 187 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 É a rainha, idiota. 188 00:11:13,089 --> 00:11:15,508 É igualzinha à da caminhonete do meu pai. 189 00:11:15,508 --> 00:11:19,053 - A caminhonete do Dale Gribble? - Isso, meu pai! 190 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 A rainha é legal. 191 00:11:20,638 --> 00:11:24,809 Ela exala cheiros que levam as formigas a fazerem o que ela quer. 192 00:11:24,809 --> 00:11:26,310 Uau! 193 00:11:30,314 --> 00:11:31,732 Ora, vejam só. 194 00:11:31,816 --> 00:11:35,027 Parece que as formigas-de-fogo pregaram uma peça em você. 195 00:11:35,111 --> 00:11:37,238 É? Pois a operação ainda não acabou. 196 00:11:37,238 --> 00:11:40,866 Formigas, protejam a cabeça entre as seis pernas de vocês 197 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 e podem se despedir. 198 00:11:51,752 --> 00:11:55,172 "Comemoração de grafiteiros locais"? 199 00:11:55,256 --> 00:12:00,010 Que tal esta manchete? "Morador cancela a assinatura do jornal." 200 00:12:02,555 --> 00:12:06,058 Ei, Hank! Tem autorização para toda essa construção? 201 00:12:07,560 --> 00:12:08,978 Você está com formigas. 202 00:12:25,953 --> 00:12:28,289 Sim, minha rainha. 203 00:12:38,674 --> 00:12:42,511 A Peggy quer que eu asse nove quilos de linguiça mexicana. 204 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 Tenho meio botijão de propano. Será que basta? 205 00:12:45,431 --> 00:12:48,684 Posso completar com fluido de isqueiro ou algo assim. 206 00:12:48,768 --> 00:12:53,063 Bill, não pode misturar substâncias petroquímicas. 207 00:12:53,147 --> 00:12:55,649 A Associação de Gás Propano recomenda que... 208 00:12:55,733 --> 00:12:58,402 Vai ficar tudo bem, Bill. 209 00:12:58,486 --> 00:13:01,155 É só uma queimadura. Tenho que me lembrar disso. 210 00:13:01,155 --> 00:13:04,074 Não! Estou avisando, é perigoso. 211 00:13:04,158 --> 00:13:06,118 O que mais entendo é de propano. 212 00:13:06,202 --> 00:13:07,953 De gramado é que não é. 213 00:13:09,872 --> 00:13:12,166 Verdade, cara. Com certeza. 214 00:13:13,375 --> 00:13:16,921 Pessoal, preciso falar com o Dale sozinho. 215 00:13:20,758 --> 00:13:24,053 Hank, eu estava contando a eles sobre Stonehenge. 216 00:13:24,053 --> 00:13:28,474 Parece que os druidas o usaram como algo sagrado e sofisticado. 217 00:13:28,474 --> 00:13:31,644 - Dale, não vim aqui para... - Não! 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,813 Você vai me ouvir desta vez. 219 00:13:35,022 --> 00:13:35,940 Calendário. 220 00:13:36,899 --> 00:13:38,526 Pronto. E em que posso ajudar? 221 00:13:38,526 --> 00:13:42,947 Você pode salvar meu gramado. Aquelas formigas estão descontroladas. 222 00:13:42,947 --> 00:13:44,907 Dale, só você pode me ajudar. 223 00:13:44,907 --> 00:13:48,035 Verdade. Só eu. 224 00:13:48,035 --> 00:13:50,579 A questão é: por que eu deveria? 225 00:13:50,663 --> 00:13:52,248 Eu te dou US$ 2. 226 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 US$ 2? 227 00:13:56,752 --> 00:13:58,629 Porque você é meu amigo. 228 00:13:59,839 --> 00:14:03,259 Sou amigo do Hank! Parabéns para mim! 229 00:14:03,259 --> 00:14:06,720 Porque vim falar com você, de homem para homem, 230 00:14:06,804 --> 00:14:11,433 e me desculpar por escolher meu gramado em vez da nossa amizade. 231 00:14:12,685 --> 00:14:15,604 Puxa, Hank, só esperava que me desse US$ 2,50. 232 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 O que é isso? O que está pulverizando? 233 00:14:18,107 --> 00:14:20,025 Não vai descolorir, vai? 234 00:14:20,109 --> 00:14:21,527 Claro que não. 235 00:14:22,778 --> 00:14:25,531 Eu poria a máscara se fosse você. 236 00:14:25,531 --> 00:14:27,783 Devia ter me procurado antes. 237 00:14:27,867 --> 00:14:30,202 Precisei usar a dose mais forte. 238 00:14:30,286 --> 00:14:34,790 Dioxafilifida 6000 com tecrolina. 239 00:14:36,417 --> 00:14:39,420 E não se esqueça de que é 4 de maio. 240 00:14:39,420 --> 00:14:41,171 - Isso, irmão. - Certo. 241 00:14:55,185 --> 00:15:00,107 Não é justo. Ele era tão novinho e verde! 242 00:15:00,107 --> 00:15:03,068 Nem tive a chance de apará-lo. 243 00:15:03,152 --> 00:15:05,154 Vai ficar tudo bem, Hank. 244 00:15:05,154 --> 00:15:08,908 Você terá um gramado novo até o Cinco de Maio do ano que vem. 245 00:15:08,908 --> 00:15:11,285 Não posso passar por isso de novo. 246 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 A partir de agora, quero lascas de madeira e cascalho. 247 00:15:14,288 --> 00:15:16,373 Não pode estar falando sério. 248 00:15:16,457 --> 00:15:19,793 Do pó ao pó, cara. É aquele lance de "do pó ao pó". 249 00:15:19,877 --> 00:15:25,257 Usei a quantidade de veneno necessária, e não um tambor de 200 litros a mais. 250 00:15:25,341 --> 00:15:28,135 Pobre Hank. Bem feito. 251 00:15:28,135 --> 00:15:30,721 - Pode crer. -É, bem feito. 252 00:15:30,721 --> 00:15:33,515 De onde venho, existe uma coisa chamada carma. 253 00:15:33,599 --> 00:15:37,394 Se fizermos algo ruim, ele volta e nos dá uma rasteira! 254 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 Esse cabeção levou uma rasteira! 255 00:15:40,397 --> 00:15:42,608 Pessoal, estou ouvindo. 256 00:15:42,608 --> 00:15:48,447 Tia Peggy, o Buckley quer levar a .38 dele para disparar na festa da rua, 257 00:15:48,447 --> 00:15:51,158 mas o tio Hank não quer nada maior que uma .22. 258 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 {\an8}Ele é o capitão da rua, Luanne. 259 00:15:56,038 --> 00:16:00,167 Agora, cubro os churros com azúcar, ou açúcar. 260 00:16:00,167 --> 00:16:02,878 {\an8}AÇÚCAR 261 00:16:02,962 --> 00:16:04,588 {\an8}Que estranho... 262 00:16:04,672 --> 00:16:06,090 O que foi isso? 263 00:16:07,466 --> 00:16:10,427 Coma, minha rainha, coma. 264 00:16:22,606 --> 00:16:25,859 Espero que o Hank não culpe o Dale pelo ocorrido. 265 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 Não, Nancy, ele sabe que o Dale só estava fazendo a parte dele. 266 00:16:29,363 --> 00:16:31,573 Ele deu um aumento de 50 centavos. 267 00:16:31,657 --> 00:16:33,409 Droga! 268 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 Acabou o açúcar, fofa. 269 00:16:35,202 --> 00:16:37,162 Acho que tem mais no porão. 270 00:16:37,246 --> 00:16:38,831 Deixe que eu pego. 271 00:16:50,009 --> 00:16:51,010 Dale? 272 00:16:55,472 --> 00:16:57,182 COLOCAR FORMIGAS-DE-FOGO 273 00:16:57,266 --> 00:16:58,308 CASA DO HANK 274 00:17:00,060 --> 00:17:01,103 3H 275 00:17:01,103 --> 00:17:02,604 COLOCAR FORMIGAS-DE-FOGO 276 00:17:11,947 --> 00:17:12,990 Minha nossa! 277 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Oi, Peggy. 278 00:17:13,991 --> 00:17:16,285 Como pôde fazer isso? 279 00:17:16,285 --> 00:17:18,954 Como pôde colocar formigas-de-fogo no nosso gramado? 280 00:17:19,038 --> 00:17:21,540 Não fiz nada disso. É só o que vou dizer. 281 00:17:21,540 --> 00:17:25,127 Dale, você escreveu no mapa! "Às 3h, formigas colocadas." 282 00:17:25,127 --> 00:17:27,838 Se está querendo que eu confesse, esqueça. 283 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Não sou confiável. 284 00:17:29,590 --> 00:17:33,594 Então que diabos você está fazendo com todas essas formigas-de-fogo? 285 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 São bichos-da-seda. 286 00:17:37,598 --> 00:17:40,601 Se ficar de boca fechada, farei um terno para você. 287 00:17:42,227 --> 00:17:45,981 Não posso deixá-las sair da redoma. 288 00:17:46,065 --> 00:17:48,108 É muito perigoso lá fora. 289 00:17:50,486 --> 00:17:53,447 Perdão, minha rainha, falei demais. 290 00:17:58,869 --> 00:18:03,457 Sim, contarei ao meu povo sobre Vossa Majestade. 291 00:18:03,457 --> 00:18:08,128 Se me permite a ousadia, diga aos seus súditos... 292 00:18:11,673 --> 00:18:15,177 Hank, foi o Dale. Ele colocou as formigas-de-fogo... 293 00:18:15,177 --> 00:18:16,345 - Elas... - Dale! 294 00:18:18,889 --> 00:18:19,973 Caramba. 295 00:18:20,057 --> 00:18:22,226 - Dale, você foi longe demais! - Vamos. 296 00:18:22,226 --> 00:18:24,186 Volte aqui! 297 00:18:24,186 --> 00:18:27,272 - Venha aqui, vai levar um tabefe! - Não! 298 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 O tabefe será mais forte se não vier! 299 00:18:29,942 --> 00:18:33,112 Você não devia ter me demitido! Sabe como eu sou! 300 00:18:33,112 --> 00:18:35,447 Sou capaz de qualquer loucura! 301 00:18:35,948 --> 00:18:39,076 Mas meu gramado, Dale! Não se mexe no gramado alheio! 302 00:18:39,076 --> 00:18:40,577 Não tive escolha! 303 00:18:40,661 --> 00:18:43,705 Tentei colocar as formigas na sua garagem, mas não deu certo. 304 00:18:43,789 --> 00:18:45,624 Elas não mordem cimento. 305 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 Elas são fracas! Como eu! 306 00:18:48,127 --> 00:18:49,128 Pai. 307 00:18:49,128 --> 00:18:51,547 Agora não, Bobby! Estou ocupado! 308 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Não posso esperar. 309 00:18:55,384 --> 00:18:56,760 Bobby, o que está fazendo? 310 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 Tire-as de mim! 311 00:18:58,512 --> 00:19:01,265 - Bobby, não se mexa! - O quê? 312 00:19:01,265 --> 00:19:04,476 Ouça-o, Bobby. Se você se mexer, elas vão picar ao mesmo tempo. 313 00:19:04,560 --> 00:19:07,646 Me dê a mão, Bobby. As formigas virão atrás de mim. 314 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 E se não der certo? 315 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Vai dar. 316 00:19:10,983 --> 00:19:15,362 Elas esperam há 15 anos para tirar um pedaço de mim. 317 00:19:15,362 --> 00:19:17,990 Venham me pegar, formigas. 318 00:19:22,578 --> 00:19:23,871 Ai. 319 00:19:25,664 --> 00:19:26,665 Dale? 320 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 Sr. Gribble? 321 00:19:29,877 --> 00:19:31,420 Dale, não! 322 00:19:33,422 --> 00:19:39,386 Meu Deus! Você se sacrificou para salvar o meu filho. 323 00:19:39,386 --> 00:19:43,515 Acho que estamos quites por você ter destruído meu gramado. 324 00:19:44,850 --> 00:19:47,519 O que deu em mim? É claro que estamos quites. 325 00:19:52,232 --> 00:19:56,028 Enquanto eu estava desmaiado, alguma coisa foi inserida em mim? 326 00:19:56,028 --> 00:19:57,279 Você está vivo? 327 00:19:57,279 --> 00:19:58,822 Responda à pergunta. 328 00:20:02,659 --> 00:20:06,121 FESTA DE RUA CINCO DE MAIO 329 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 Está no green. 330 00:20:11,293 --> 00:20:12,878 Lindo. 331 00:20:12,878 --> 00:20:16,006 - Está no green. - Tão verde e relaxante... 332 00:20:17,633 --> 00:20:19,218 Venha participar da festa. 333 00:20:19,218 --> 00:20:23,555 Que tal uma "margarrita" antes que o Bill acabe com todas? 334 00:20:23,639 --> 00:20:27,309 Não é "margarrita", está bem? 335 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 É margarita. 336 00:20:31,146 --> 00:20:34,191 Hank, venha rápido. 337 00:20:35,734 --> 00:20:36,944 Carambolas! 338 00:20:37,986 --> 00:20:39,154 Tome, Hank. 339 00:20:39,238 --> 00:20:42,282 Eu estava guardando isto para alguém especial, 340 00:20:43,408 --> 00:20:46,036 mas acho que ela nunca mais vai voltar. 341 00:20:46,203 --> 00:20:48,372 Tente deixar a grama bonita, vizinho. 342 00:20:48,372 --> 00:20:51,458 Cultivada organicamente, sem produtos químicos. 343 00:20:51,458 --> 00:20:53,961 Matei todos os insetos com meus dedos. 344 00:20:55,671 --> 00:20:59,049 Hoje é o dia do Hank. O melhor amigo de todos, cara. 345 00:20:59,049 --> 00:21:03,470 O homem mais maneiro do mundo, assim como o Jimmy. 346 00:21:03,470 --> 00:21:06,223 É um grande gesto de amizade. 347 00:21:06,223 --> 00:21:10,060 Eu... gosto muito de todos vocês. 348 00:21:10,060 --> 00:21:13,730 Se não estivessem aqui, eu sentiria saudade de vocês. 349 00:21:13,814 --> 00:21:16,817 Quero agradecer especialmente ao Dale Gribble. 350 00:21:16,817 --> 00:21:21,238 Se não fosse a natureza paranoica e odiosa dele, 351 00:21:21,238 --> 00:21:24,992 eu nunca aprenderia que tipo de transtorno uma amizade pode suportar. 352 00:21:24,992 --> 00:21:26,868 Você é meu melhor amigo, Dale. 353 00:21:26,952 --> 00:21:29,162 Achei que eu fosse seu melhor amigo, Hank. 354 00:21:30,414 --> 00:21:32,082 Então... 355 00:22:15,959 --> 00:22:18,086 {\an8}Legendas: Letícia Anjos