1
00:00:39,539 --> 00:00:41,332
Deu 5,4cm.
2
00:00:42,625 --> 00:00:45,295
{\an8}E 5,2cm.
3
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
{\an8}É bom diminuir o ar dos pneus esquerdos.
4
00:00:47,422 --> 00:00:51,092
{\an8}Preparando o gramado
para a festa de Cinco de Maio, Hank?
5
00:00:51,176 --> 00:00:54,596
{\an8}Bill, meu gramado está sempre pronto.
6
00:00:54,596 --> 00:00:58,475
{\an8}A festa da rua é só uma oportunidade
para exibi-lo e mostrar como se faz.
7
00:00:58,475 --> 00:01:01,019
{\an8}Hank, já que largou seu gramado de mão,
8
00:01:01,019 --> 00:01:02,604
{\an8}o Cachorrinho pode usá-lo?
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,065
Se tem algo a dizer, diga logo.
10
00:01:05,065 --> 00:01:08,902
{\an8}Não cabe a mim apontar
áreas de menor densidade aqui, ali
11
00:01:08,902 --> 00:01:11,237
e do outro lado da casa.
12
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
Gramado feio
desvaloriza minha propriedade.
13
00:01:14,032 --> 00:01:16,618
{\an8}Escute aqui, Kahn,
14
00:01:16,618 --> 00:01:20,872
{\an8}se tem alguém
desvalorizando o bairro, sou eu.
15
00:01:20,872 --> 00:01:24,042
{\an8}Meu gramado só tem erva daninha
e peças de automóveis.
16
00:01:24,042 --> 00:01:26,878
Eu deveria ter vergonha
de morar perto do Hank Hill.
17
00:01:26,878 --> 00:01:29,172
Ele tem o melhor gramado de Arlen.
18
00:01:29,172 --> 00:01:31,508
O melhor gramado depois do meu!
19
00:01:35,386 --> 00:01:36,930
Relaxa, Hank.
20
00:01:36,930 --> 00:01:40,016
Nós sabemos que o gramado do Kahn
é melhor do que o seu,
21
00:01:40,183 --> 00:01:43,103
{\an8}mas o pessoal da festa, não.
22
00:01:43,103 --> 00:01:44,270
Eles estarão bêbados.
23
00:01:48,316 --> 00:01:52,070
Droga, dediquei minha vida toda
a este gramado.
24
00:01:52,070 --> 00:01:54,405
{\an8}Meu coração, minha alma,
25
00:01:54,489 --> 00:01:59,119
{\an8}os sentimentos de ternura
que escondi da minha família.
26
00:01:59,119 --> 00:02:02,497
Hank, você não quer vencer assim.
27
00:02:02,497 --> 00:02:06,960
Por que não põe de volta,
entra e abraça sua esposa?
28
00:02:09,212 --> 00:02:13,007
Bethany, não importa
se os abacates estão duros.
29
00:02:13,091 --> 00:02:14,676
A vida é difícil.
30
00:02:14,676 --> 00:02:19,556
Um verdadeiro guacamole
não se faz com feijão-de-lima e biscoito.
31
00:02:20,640 --> 00:02:22,976
Essa gente! Gringos!
32
00:02:22,976 --> 00:02:27,147
Ainda bem que vai cuidar
da festa da rua este ano, tia Peggy.
33
00:02:27,147 --> 00:02:30,108
Ano passado,
só teve Texas e nada de México.
34
00:02:30,108 --> 00:02:34,946
Não sei por que todos estão loucos
pelo gramado do Kahn de repente.
35
00:02:34,946 --> 00:02:38,116
Fala sério, ele apara a grama
no sentido em que ela cresce.
36
00:02:38,116 --> 00:02:39,284
Ele é terrível.
37
00:02:39,284 --> 00:02:41,286
Hank, diga ao Boomhauer
38
00:02:41,286 --> 00:02:43,621
que queijo suíço não é mexicano.
39
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
É americano.
40
00:02:45,290 --> 00:02:48,251
Quero que ele traga Monterey Jack.
41
00:02:48,251 --> 00:02:49,961
Sou o capitão da rua.
42
00:02:49,961 --> 00:02:53,339
Meu gramado tem que ser o melhor
para o Cinco de Maio.
43
00:02:53,423 --> 00:02:55,216
Mas olhe para ele. Tem algo errado.
44
00:02:55,300 --> 00:02:57,886
Parece uma garota bonita de cabelo curto.
45
00:02:59,762 --> 00:03:02,515
Hank, que tal pulverizar o gramado de novo
46
00:03:02,599 --> 00:03:04,225
com seu exterminador favorito?
47
00:03:04,309 --> 00:03:06,394
Bom, não sei.
48
00:03:06,394 --> 00:03:10,565
Acho que pulverizar duas vezes
por semana é o suficiente, Dale.
49
00:03:10,565 --> 00:03:13,026
Perdi outro cliente.
50
00:03:13,026 --> 00:03:15,904
Ele acha que uso muitos produtos químicos.
51
00:03:15,904 --> 00:03:19,365
Pois a Sara Lee usa mais do que eu.
52
00:03:19,449 --> 00:03:23,077
Vamos, preciso compensar a renda.
Não vou cobrar nada.
53
00:03:23,161 --> 00:03:26,623
Bom, tudo bem.
54
00:03:26,623 --> 00:03:30,335
Supimpa! Vou pegar minhas coisas.
55
00:03:30,335 --> 00:03:32,337
Talvez esse seja o problema.
56
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
O Dale não coloca veneno de mais?
57
00:03:34,464 --> 00:03:38,176
O quê? Não, ele sempre
pulverizou meu gramado.
58
00:03:38,176 --> 00:03:42,347
Se posso dar trabalho ao meu amigo
e ainda deixar meu gramado sem insetos,
59
00:03:42,347 --> 00:03:44,015
então vale os US$ 2 por semana.
60
00:03:44,015 --> 00:03:47,560
Então que bom que escolheu seu amigo
em vez do seu gramado.
61
00:03:49,479 --> 00:03:50,396
Muito bem!
62
00:03:50,480 --> 00:03:53,983
Abaixem a bainha da calça
e fechem o zíper.
63
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
Quer saber, Dale?
64
00:03:55,652 --> 00:03:58,988
Pensei melhor e vou deixar para a próxima.
65
00:03:59,072 --> 00:04:01,908
Mas eu ia pulverizar
contra formiga-de-fogo.
66
00:04:01,908 --> 00:04:04,327
Mesmo assim, não precisa.
67
00:04:04,327 --> 00:04:08,581
Eu não aconselharia isso.
Pode acabar atraindo uma rainha.
68
00:04:08,665 --> 00:04:10,500
Olhe para ela!
69
00:04:10,500 --> 00:04:13,878
Ela pode botar 1 milhão de ovos
em 24 horas.
70
00:04:13,962 --> 00:04:15,046
Nossa!
71
00:04:15,046 --> 00:04:18,341
É mais do que uma humana
faz em uma vida inteira.
72
00:04:18,341 --> 00:04:22,553
Essas formigas são organizadas
e altamente treinadas.
73
00:04:22,637 --> 00:04:26,057
Elas vão se aglomerar em vocês
e picar ao mesmo tempo
74
00:04:26,057 --> 00:04:28,935
sem aviso prévio, sob um único comando.
75
00:04:28,935 --> 00:04:32,105
Foi como o L. Ron Hubbard morreu.
76
00:04:32,105 --> 00:04:35,817
Dale, as formigas-de-fogo
não picam ao mesmo tempo.
77
00:04:35,817 --> 00:04:38,945
Metade delas morde,
e a outra fica na defesa.
78
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
Não é verdade.
79
00:04:40,530 --> 00:04:43,950
Não sei, cara.
O Hank sabe das coisas. Ele é o cara.
80
00:04:43,950 --> 00:04:46,202
Por que estão dando ouvidos ao Hank?
81
00:04:46,286 --> 00:04:52,000
Dediquei minha carreira profissional
ao estudo e controle dos artrópodes.
82
00:04:52,000 --> 00:04:56,671
Eu mesmo já testei cada inseticida.
83
00:04:56,671 --> 00:04:58,464
Eu li um livro.
84
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
Em quem acreditam, em mim ou no Hank?
85
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
O Hank é mais convincente.
86
00:05:02,969 --> 00:05:05,179
Beleza. Fiquem do lado dele.
87
00:05:05,263 --> 00:05:10,768
Só para mostrar que sou maduro,
vou pulverizar seu gramado mesmo assim.
88
00:05:10,852 --> 00:05:13,938
Dale, não quero mais
que pulverize meu gramado.
89
00:05:14,022 --> 00:05:16,107
Nem agora, nem nunca.
90
00:05:16,107 --> 00:05:19,235
Entendi o que está rolando.
91
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
Você arranjou outro exterminador.
92
00:05:21,738 --> 00:05:25,408
Ele é licenciado? Registrado? É isso?
93
00:05:25,408 --> 00:05:28,328
Você queria alguém
que fosse licenciado e registrado?
94
00:05:28,328 --> 00:05:31,789
Dale, não vamos dificultar as coisas.
95
00:05:31,873 --> 00:05:32,915
Acabou.
96
00:05:32,999 --> 00:05:36,127
Mas eu sou seu exterminador.
97
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
Você era meu exterminador,
98
00:05:38,338 --> 00:05:40,214
agora somos só amigos.
99
00:05:43,426 --> 00:05:45,678
Não faça isso comigo na frente de todos.
100
00:05:45,762 --> 00:05:48,806
Vou pulverizar um pouco
para manter as aparências.
101
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
Não.
102
00:05:58,733 --> 00:06:00,193
Pronto, Hank.
103
00:06:00,193 --> 00:06:03,613
Deixe o cachorro
dentro de casa por uma hora.
104
00:06:03,613 --> 00:06:06,157
Fiz o que tinha que ser feito.
105
00:06:06,157 --> 00:06:09,535
Me livrei de um elemento antigramado.
106
00:06:09,619 --> 00:06:12,747
Claro, ele é meu amigo,
mas tenho muitos outros.
107
00:06:12,747 --> 00:06:15,208
Já o gramado, só tenho um.
108
00:06:21,381 --> 00:06:23,132
O que acha?
109
00:06:23,216 --> 00:06:24,884
É a minha cara?
110
00:06:24,884 --> 00:06:27,512
Achei que só compraríamos
semente e fertilizante.
111
00:06:27,512 --> 00:06:30,098
Por que homens gostam tanto de enxadas?
112
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
Peggy! Peggy, olhe!
113
00:06:33,518 --> 00:06:35,937
É Raleigh St. Augustine!
114
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Danem-se o fertilizante e a semente.
Eu quero isto!
115
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
Hank, são US$ 1,25 o metro quadrado.
116
00:06:41,776 --> 00:06:44,195
E daí? Vale a pena.
117
00:06:44,195 --> 00:06:47,698
Algumas pessoas hasteiam a bandeira
para mostrar que amam o país.
118
00:06:47,782 --> 00:06:50,326
Bom, meu gramado é minha bandeira.
119
00:06:50,410 --> 00:06:52,036
Ele diz ao mundo:
120
00:06:52,120 --> 00:06:56,165
"Aqui mora um vendedor competente
e confiável de propano
121
00:06:56,249 --> 00:06:58,084
e de acessórios de propano."
122
00:06:58,084 --> 00:07:02,046
Um homem que não consegue cuidar
do gramado é incompetente ou idiota.
123
00:07:02,130 --> 00:07:05,091
Sem meu gramado, sou o Bill.
124
00:07:05,091 --> 00:07:06,968
Quer estar casada com o Bill?
125
00:07:06,968 --> 00:07:08,386
Não.
126
00:07:15,977 --> 00:07:20,022
Você acabou de instalar
o melhor gramado da rua.
127
00:07:20,106 --> 00:07:22,525
Peggy, não fiz isso por mim.
128
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
Fiz por Arlen.
129
00:07:24,235 --> 00:07:27,155
É tão bonito! Posso tocar?
130
00:07:27,155 --> 00:07:30,741
Claro, é um gramado.
É feito para ser curtido.
131
00:07:34,162 --> 00:07:37,832
É tão gostoso na minha pele!
132
00:07:46,048 --> 00:07:47,675
Certo, já chega.
133
00:07:51,304 --> 00:07:54,932
Hank, parabéns pelo gramado, amigo.
134
00:07:56,142 --> 00:07:57,602
Que bom que veio!
135
00:07:57,602 --> 00:07:59,687
- Posso?
- Só um pouco.
136
00:07:59,687 --> 00:08:03,691
Nossa! Que maravilha!
137
00:08:03,691 --> 00:08:06,986
Parece um tapete felpudo com terra.
138
00:08:06,986 --> 00:08:08,654
Me sinto em casa.
139
00:08:08,738 --> 00:08:11,240
Ei! Saia da minha propriedade!
140
00:08:12,700 --> 00:08:15,411
Luanne, pelo amor de Deus!
141
00:08:23,169 --> 00:08:24,337
Ai.
142
00:08:38,684 --> 00:08:41,521
Puxa, é gostoso mesmo.
143
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
Hank Hill, alguém roubou
meu Guia de TV do correio!
144
00:08:45,024 --> 00:08:48,945
Primeiro, achei que fosse o Bill,
mas aí pensei: "Será que ele sabe ler?"
145
00:08:48,945 --> 00:08:52,073
Oi, Kahn. Estou deixando
os meus pés respirarem.
146
00:08:52,073 --> 00:08:55,368
Um caipira descalço. Grande novidade!
147
00:08:55,368 --> 00:09:00,540
Pois é, só estou passeando
pelo meu gramado novo e luxuoso.
148
00:09:00,540 --> 00:09:03,709
Eu percebi.
Raleigh St. Augustine. Muito caro.
149
00:09:03,793 --> 00:09:07,129
Acho que valeu a pena
pelo melhor gramado de Arlen.
150
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
Você venceu. O melhor gramado.
151
00:09:09,090 --> 00:09:11,342
Amanhã comparamos nossos salários.
152
00:09:11,342 --> 00:09:15,304
Kahn Jr., pegue o fertilizante!
Minh, pegue minha restituição de imposto!
153
00:09:18,391 --> 00:09:20,268
Não quero marcas de mangueira.
154
00:09:22,353 --> 00:09:24,522
O quê?
155
00:09:24,522 --> 00:09:25,648
Uma formiga-de-fogo?
156
00:09:28,150 --> 00:09:31,862
Meu Deus, não!
Um formigueiro no meu gramado novo!
157
00:09:31,946 --> 00:09:34,156
Então é isso.
158
00:09:34,240 --> 00:09:36,492
Como essas formigas-de-fogo surgiram?
159
00:09:36,576 --> 00:09:38,911
Sou apenas um exterminador profissional.
160
00:09:38,995 --> 00:09:42,748
Não sei como elas aparecem,
só como me livrar delas.
161
00:09:42,832 --> 00:09:43,874
Preciso ir.
162
00:09:46,127 --> 00:09:47,753
É um inseticida ecológico.
163
00:09:47,837 --> 00:09:50,214
O governo só liberou que rotulassem assim
164
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
por ser ecologicamente seguro.
165
00:09:52,091 --> 00:09:53,467
{\an8}MATA-FORMIGAS ECOLÓGICO
166
00:09:53,551 --> 00:09:55,511
Não sei, Peggy. Eu acho
167
00:09:55,595 --> 00:10:00,683
que será preciso mais do que moscas
para assustar essas formigas malditas.
168
00:10:00,683 --> 00:10:03,811
Não. Elas fazem mais do que assustá-las.
169
00:10:03,811 --> 00:10:08,482
"A mosca injeta o ovo
na cabeça da formiga-de-fogo.
170
00:10:08,566 --> 00:10:12,612
O ovo choca e vira uma larva,
que devora o cérebro da formiga
171
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
até ela perder a cabeça.
172
00:10:14,280 --> 00:10:15,615
Repita se necessário."
173
00:10:15,615 --> 00:10:16,949
Gostei.
174
00:10:17,033 --> 00:10:19,869
É exatamente nisso que os ambientalistas
175
00:10:19,869 --> 00:10:21,829
devem gastar o tempo deles.
176
00:10:21,829 --> 00:10:25,583
Encontrar formas de usar a natureza
contra outras formas da natureza
177
00:10:25,583 --> 00:10:28,002
que são inconvenientes para o ser humano.
178
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
Nossa, veja como esta formiga
está ocupada.
179
00:10:31,005 --> 00:10:35,593
Ela tem tantos lugares para ir
e tantas coisas para fazer.
180
00:10:35,926 --> 00:10:36,927
Opa.
181
00:10:38,679 --> 00:10:42,558
Seus pais compraram
o Mata-Formigas Ecológico. Legal!
182
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
Podemos recolher as cabeças das formigas.
183
00:10:45,061 --> 00:10:48,606
Que jeito horrível de morrer! Opa.
184
00:10:48,606 --> 00:10:51,859
Vamos! Se as salvarmos,
podemos brincar com elas.
185
00:11:05,122 --> 00:11:07,708
Olha só essa gordinha branca.
186
00:11:07,792 --> 00:11:10,836
Ela parece comigo antes de eu crescer.
187
00:11:10,920 --> 00:11:13,005
É a rainha, idiota.
188
00:11:13,089 --> 00:11:15,508
É igualzinha à da caminhonete do meu pai.
189
00:11:15,508 --> 00:11:19,053
- A caminhonete do Dale Gribble?
- Isso, meu pai!
190
00:11:19,053 --> 00:11:20,554
A rainha é legal.
191
00:11:20,638 --> 00:11:24,809
Ela exala cheiros que levam as formigas
a fazerem o que ela quer.
192
00:11:24,809 --> 00:11:26,310
Uau!
193
00:11:30,314 --> 00:11:31,732
Ora, vejam só.
194
00:11:31,816 --> 00:11:35,027
Parece que as formigas-de-fogo
pregaram uma peça em você.
195
00:11:35,111 --> 00:11:37,238
É? Pois a operação ainda não acabou.
196
00:11:37,238 --> 00:11:40,866
Formigas, protejam a cabeça
entre as seis pernas de vocês
197
00:11:40,950 --> 00:11:42,785
e podem se despedir.
198
00:11:51,752 --> 00:11:55,172
"Comemoração de grafiteiros locais"?
199
00:11:55,256 --> 00:12:00,010
Que tal esta manchete?
"Morador cancela a assinatura do jornal."
200
00:12:02,555 --> 00:12:06,058
Ei, Hank! Tem autorização
para toda essa construção?
201
00:12:07,560 --> 00:12:08,978
Você está com formigas.
202
00:12:25,953 --> 00:12:28,289
Sim, minha rainha.
203
00:12:38,674 --> 00:12:42,511
A Peggy quer que eu asse
nove quilos de linguiça mexicana.
204
00:12:42,595 --> 00:12:45,431
Tenho meio botijão de propano.
Será que basta?
205
00:12:45,431 --> 00:12:48,684
Posso completar com fluido de isqueiro
ou algo assim.
206
00:12:48,768 --> 00:12:53,063
Bill, não pode misturar
substâncias petroquímicas.
207
00:12:53,147 --> 00:12:55,649
A Associação de Gás Propano
recomenda que...
208
00:12:55,733 --> 00:12:58,402
Vai ficar tudo bem, Bill.
209
00:12:58,486 --> 00:13:01,155
É só uma queimadura.
Tenho que me lembrar disso.
210
00:13:01,155 --> 00:13:04,074
Não! Estou avisando, é perigoso.
211
00:13:04,158 --> 00:13:06,118
O que mais entendo é de propano.
212
00:13:06,202 --> 00:13:07,953
De gramado é que não é.
213
00:13:09,872 --> 00:13:12,166
Verdade, cara. Com certeza.
214
00:13:13,375 --> 00:13:16,921
Pessoal, preciso falar com o Dale sozinho.
215
00:13:20,758 --> 00:13:24,053
Hank, eu estava contando a eles
sobre Stonehenge.
216
00:13:24,053 --> 00:13:28,474
Parece que os druidas o usaram
como algo sagrado e sofisticado.
217
00:13:28,474 --> 00:13:31,644
- Dale, não vim aqui para...
- Não!
218
00:13:31,644 --> 00:13:33,813
Você vai me ouvir desta vez.
219
00:13:35,022 --> 00:13:35,940
Calendário.
220
00:13:36,899 --> 00:13:38,526
Pronto. E em que posso ajudar?
221
00:13:38,526 --> 00:13:42,947
Você pode salvar meu gramado.
Aquelas formigas estão descontroladas.
222
00:13:42,947 --> 00:13:44,907
Dale, só você pode me ajudar.
223
00:13:44,907 --> 00:13:48,035
Verdade. Só eu.
224
00:13:48,035 --> 00:13:50,579
A questão é: por que eu deveria?
225
00:13:50,663 --> 00:13:52,248
Eu te dou US$ 2.
226
00:13:54,208 --> 00:13:55,251
US$ 2?
227
00:13:56,752 --> 00:13:58,629
Porque você é meu amigo.
228
00:13:59,839 --> 00:14:03,259
Sou amigo do Hank! Parabéns para mim!
229
00:14:03,259 --> 00:14:06,720
Porque vim falar com você,
de homem para homem,
230
00:14:06,804 --> 00:14:11,433
e me desculpar por escolher meu gramado
em vez da nossa amizade.
231
00:14:12,685 --> 00:14:15,604
Puxa, Hank,
só esperava que me desse US$ 2,50.
232
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
O que é isso? O que está pulverizando?
233
00:14:18,107 --> 00:14:20,025
Não vai descolorir, vai?
234
00:14:20,109 --> 00:14:21,527
Claro que não.
235
00:14:22,778 --> 00:14:25,531
Eu poria a máscara se fosse você.
236
00:14:25,531 --> 00:14:27,783
Devia ter me procurado antes.
237
00:14:27,867 --> 00:14:30,202
Precisei usar a dose mais forte.
238
00:14:30,286 --> 00:14:34,790
Dioxafilifida 6000 com tecrolina.
239
00:14:36,417 --> 00:14:39,420
E não se esqueça de que é 4 de maio.
240
00:14:39,420 --> 00:14:41,171
- Isso, irmão.
- Certo.
241
00:14:55,185 --> 00:15:00,107
Não é justo. Ele era tão novinho e verde!
242
00:15:00,107 --> 00:15:03,068
Nem tive a chance de apará-lo.
243
00:15:03,152 --> 00:15:05,154
Vai ficar tudo bem, Hank.
244
00:15:05,154 --> 00:15:08,908
Você terá um gramado novo
até o Cinco de Maio do ano que vem.
245
00:15:08,908 --> 00:15:11,285
Não posso passar por isso de novo.
246
00:15:11,285 --> 00:15:14,288
A partir de agora,
quero lascas de madeira e cascalho.
247
00:15:14,288 --> 00:15:16,373
Não pode estar falando sério.
248
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
Do pó ao pó, cara.
É aquele lance de "do pó ao pó".
249
00:15:19,877 --> 00:15:25,257
Usei a quantidade de veneno necessária,
e não um tambor de 200 litros a mais.
250
00:15:25,341 --> 00:15:28,135
Pobre Hank. Bem feito.
251
00:15:28,135 --> 00:15:30,721
- Pode crer.
-É, bem feito.
252
00:15:30,721 --> 00:15:33,515
De onde venho,
existe uma coisa chamada carma.
253
00:15:33,599 --> 00:15:37,394
Se fizermos algo ruim,
ele volta e nos dá uma rasteira!
254
00:15:37,478 --> 00:15:39,271
Esse cabeção levou uma rasteira!
255
00:15:40,397 --> 00:15:42,608
Pessoal, estou ouvindo.
256
00:15:42,608 --> 00:15:48,447
Tia Peggy, o Buckley quer levar a .38 dele
para disparar na festa da rua,
257
00:15:48,447 --> 00:15:51,158
mas o tio Hank
não quer nada maior que uma .22.
258
00:15:51,158 --> 00:15:54,328
{\an8}Ele é o capitão da rua, Luanne.
259
00:15:56,038 --> 00:16:00,167
Agora, cubro os churros
com azúcar, ou açúcar.
260
00:16:00,167 --> 00:16:02,878
{\an8}AÇÚCAR
261
00:16:02,962 --> 00:16:04,588
{\an8}Que estranho...
262
00:16:04,672 --> 00:16:06,090
O que foi isso?
263
00:16:07,466 --> 00:16:10,427
Coma, minha rainha, coma.
264
00:16:22,606 --> 00:16:25,859
Espero que o Hank
não culpe o Dale pelo ocorrido.
265
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
Não, Nancy, ele sabe que o Dale
só estava fazendo a parte dele.
266
00:16:29,363 --> 00:16:31,573
Ele deu um aumento de 50 centavos.
267
00:16:31,657 --> 00:16:33,409
Droga!
268
00:16:33,409 --> 00:16:35,202
Acabou o açúcar, fofa.
269
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
Acho que tem mais no porão.
270
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
Deixe que eu pego.
271
00:16:50,009 --> 00:16:51,010
Dale?
272
00:16:55,472 --> 00:16:57,182
COLOCAR FORMIGAS-DE-FOGO
273
00:16:57,266 --> 00:16:58,308
CASA DO HANK
274
00:17:00,060 --> 00:17:01,103
3H
275
00:17:01,103 --> 00:17:02,604
COLOCAR FORMIGAS-DE-FOGO
276
00:17:11,947 --> 00:17:12,990
Minha nossa!
277
00:17:12,990 --> 00:17:13,991
Oi, Peggy.
278
00:17:13,991 --> 00:17:16,285
Como pôde fazer isso?
279
00:17:16,285 --> 00:17:18,954
Como pôde colocar formigas-de-fogo
no nosso gramado?
280
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
Não fiz nada disso. É só o que vou dizer.
281
00:17:21,540 --> 00:17:25,127
Dale, você escreveu no mapa!
"Às 3h, formigas colocadas."
282
00:17:25,127 --> 00:17:27,838
Se está querendo que eu confesse, esqueça.
283
00:17:27,838 --> 00:17:29,506
Não sou confiável.
284
00:17:29,590 --> 00:17:33,594
Então que diabos você está fazendo
com todas essas formigas-de-fogo?
285
00:17:34,928 --> 00:17:36,096
São bichos-da-seda.
286
00:17:37,598 --> 00:17:40,601
Se ficar de boca fechada,
farei um terno para você.
287
00:17:42,227 --> 00:17:45,981
Não posso deixá-las sair da redoma.
288
00:17:46,065 --> 00:17:48,108
É muito perigoso lá fora.
289
00:17:50,486 --> 00:17:53,447
Perdão, minha rainha, falei demais.
290
00:17:58,869 --> 00:18:03,457
Sim, contarei ao meu povo
sobre Vossa Majestade.
291
00:18:03,457 --> 00:18:08,128
Se me permite a ousadia,
diga aos seus súditos...
292
00:18:11,673 --> 00:18:15,177
Hank, foi o Dale.
Ele colocou as formigas-de-fogo...
293
00:18:15,177 --> 00:18:16,345
- Elas...
- Dale!
294
00:18:18,889 --> 00:18:19,973
Caramba.
295
00:18:20,057 --> 00:18:22,226
- Dale, você foi longe demais!
- Vamos.
296
00:18:22,226 --> 00:18:24,186
Volte aqui!
297
00:18:24,186 --> 00:18:27,272
- Venha aqui, vai levar um tabefe!
- Não!
298
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
O tabefe será mais forte se não vier!
299
00:18:29,942 --> 00:18:33,112
Você não devia ter me demitido!
Sabe como eu sou!
300
00:18:33,112 --> 00:18:35,447
Sou capaz de qualquer loucura!
301
00:18:35,948 --> 00:18:39,076
Mas meu gramado, Dale!
Não se mexe no gramado alheio!
302
00:18:39,076 --> 00:18:40,577
Não tive escolha!
303
00:18:40,661 --> 00:18:43,705
Tentei colocar as formigas na sua garagem,
mas não deu certo.
304
00:18:43,789 --> 00:18:45,624
Elas não mordem cimento.
305
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
Elas são fracas! Como eu!
306
00:18:48,127 --> 00:18:49,128
Pai.
307
00:18:49,128 --> 00:18:51,547
Agora não, Bobby! Estou ocupado!
308
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
Não posso esperar.
309
00:18:55,384 --> 00:18:56,760
Bobby, o que está fazendo?
310
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
Tire-as de mim!
311
00:18:58,512 --> 00:19:01,265
- Bobby, não se mexa!
- O quê?
312
00:19:01,265 --> 00:19:04,476
Ouça-o, Bobby. Se você se mexer,
elas vão picar ao mesmo tempo.
313
00:19:04,560 --> 00:19:07,646
Me dê a mão, Bobby.
As formigas virão atrás de mim.
314
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
E se não der certo?
315
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Vai dar.
316
00:19:10,983 --> 00:19:15,362
Elas esperam há 15 anos
para tirar um pedaço de mim.
317
00:19:15,362 --> 00:19:17,990
Venham me pegar, formigas.
318
00:19:22,578 --> 00:19:23,871
Ai.
319
00:19:25,664 --> 00:19:26,665
Dale?
320
00:19:28,417 --> 00:19:29,793
Sr. Gribble?
321
00:19:29,877 --> 00:19:31,420
Dale, não!
322
00:19:33,422 --> 00:19:39,386
Meu Deus! Você se sacrificou
para salvar o meu filho.
323
00:19:39,386 --> 00:19:43,515
Acho que estamos quites
por você ter destruído meu gramado.
324
00:19:44,850 --> 00:19:47,519
O que deu em mim?
É claro que estamos quites.
325
00:19:52,232 --> 00:19:56,028
Enquanto eu estava desmaiado,
alguma coisa foi inserida em mim?
326
00:19:56,028 --> 00:19:57,279
Você está vivo?
327
00:19:57,279 --> 00:19:58,822
Responda à pergunta.
328
00:20:02,659 --> 00:20:06,121
FESTA DE RUA
CINCO DE MAIO
329
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
Está no green.
330
00:20:11,293 --> 00:20:12,878
Lindo.
331
00:20:12,878 --> 00:20:16,006
- Está no green.
- Tão verde e relaxante...
332
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
Venha participar da festa.
333
00:20:19,218 --> 00:20:23,555
Que tal uma "margarrita"
antes que o Bill acabe com todas?
334
00:20:23,639 --> 00:20:27,309
Não é "margarrita", está bem?
335
00:20:27,309 --> 00:20:28,644
É margarita.
336
00:20:31,146 --> 00:20:34,191
Hank, venha rápido.
337
00:20:35,734 --> 00:20:36,944
Carambolas!
338
00:20:37,986 --> 00:20:39,154
Tome, Hank.
339
00:20:39,238 --> 00:20:42,282
Eu estava guardando isto
para alguém especial,
340
00:20:43,408 --> 00:20:46,036
mas acho que ela nunca mais vai voltar.
341
00:20:46,203 --> 00:20:48,372
Tente deixar a grama bonita, vizinho.
342
00:20:48,372 --> 00:20:51,458
Cultivada organicamente,
sem produtos químicos.
343
00:20:51,458 --> 00:20:53,961
Matei todos os insetos com meus dedos.
344
00:20:55,671 --> 00:20:59,049
Hoje é o dia do Hank.
O melhor amigo de todos, cara.
345
00:20:59,049 --> 00:21:03,470
O homem mais maneiro do mundo,
assim como o Jimmy.
346
00:21:03,470 --> 00:21:06,223
É um grande gesto de amizade.
347
00:21:06,223 --> 00:21:10,060
Eu... gosto muito de todos vocês.
348
00:21:10,060 --> 00:21:13,730
Se não estivessem aqui,
eu sentiria saudade de vocês.
349
00:21:13,814 --> 00:21:16,817
Quero agradecer
especialmente ao Dale Gribble.
350
00:21:16,817 --> 00:21:21,238
Se não fosse
a natureza paranoica e odiosa dele,
351
00:21:21,238 --> 00:21:24,992
eu nunca aprenderia que tipo de transtorno
uma amizade pode suportar.
352
00:21:24,992 --> 00:21:26,868
Você é meu melhor amigo, Dale.
353
00:21:26,952 --> 00:21:29,162
Achei que eu fosse seu melhor amigo, Hank.
354
00:21:30,414 --> 00:21:32,082
Então...
355
00:22:15,959 --> 00:22:18,086
{\an8}Legendas: Letícia Anjos