1 00:00:39,539 --> 00:00:41,332 Dois e um oitavo. 2 00:00:42,625 --> 00:00:45,295 E dois e um 16o. 3 00:00:45,295 --> 00:00:47,422 {\an8}É melhor arejar os meus pneus esquerdos. 4 00:00:47,422 --> 00:00:51,092 {\an8}Estás a preparar a relva para o Cinco de Mayo, Hank? 5 00:00:51,176 --> 00:00:54,596 {\an8}Bill, o meu relvado está em constante estado de alerta. 6 00:00:54,596 --> 00:00:58,475 {\an8}A festa é apenas uma oportunidade para mostrar o que ela pode fazer. 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 {\an8}Hank, já que deixaste o teu relvado ir por água abaixo, 8 00:01:01,019 --> 00:01:02,604 {\an8}Tudo bem, se o cãozinho o usar. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,065 {\an8}Se tens algo a dizer, diz. 10 00:01:05,065 --> 00:01:08,902 {\an8}Não me cabe apontar os espaços com pouca relva aqui, ali 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,237 e do outro lado da casa. 12 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 Um mau relvado prejudica o valor da minha propriedade. 13 00:01:14,032 --> 00:01:16,618 Ouve, Kahn... 14 00:01:16,618 --> 00:01:21,122 {\an8}Se alguém está a fazer cair o valor deste bairro, sou eu. 15 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 {\an8}A minha relva só tem ambrósia e peças para automóveis. 16 00:01:24,042 --> 00:01:26,878 Devia ter vergonha de viver ao lado do Hank Hill. 17 00:01:26,878 --> 00:01:29,172 Ele tem o melhor relvado de Arlen. 18 00:01:29,172 --> 00:01:31,508 O melhor relvado depois do meu! 19 00:01:35,386 --> 00:01:36,930 Não te preocupes, Hank. 20 00:01:36,930 --> 00:01:40,100 Nós conseguimos ver que a relva do Kahn é melhor do que a tua, 21 00:01:40,100 --> 00:01:43,103 mas aquelas pessoas na festa, não. 22 00:01:43,103 --> 00:01:44,270 Vão estar bêbados. 23 00:01:48,316 --> 00:01:52,070 Bolas, dediquei a minha vida inteira a este relvado. 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,405 O meu coração, a minha alma... 25 00:01:54,489 --> 00:01:59,119 O carinho que não dei à minha família. 26 00:01:59,119 --> 00:02:02,497 Hank, não vais querer ganhar assim. 27 00:02:02,497 --> 00:02:06,960 Porque não voltas a trocar isso e entras e abraças a tua mulher? 28 00:02:09,212 --> 00:02:13,007 Bethany, não importa se os abacates estão duros. 29 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 A vida é difícil. 30 00:02:14,676 --> 00:02:19,556 Não se faz guacamole autêntico com favas e bolachas de água e sal. 31 00:02:20,640 --> 00:02:22,976 Esta gente! Gringos! 32 00:02:22,976 --> 00:02:27,147 Ainda bem que és a responsável pela festa do bairro este ano, tia Peggy. 33 00:02:27,147 --> 00:02:30,275 No ano passado era só Tex e nada de Mex. 34 00:02:30,275 --> 00:02:34,946 Não sei porque andam todos tão caídos pela relva do Kahn, de repente. 35 00:02:34,946 --> 00:02:38,116 Por amor de Deus, ele corta a relva no sentido do crescimento. 36 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 Ele é o diabo. 37 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Hank, podes dizer a Boomhauer, 38 00:02:41,286 --> 00:02:43,621 que "Queijo suíço" não é mexicano. 39 00:02:43,705 --> 00:02:45,206 É americano. 40 00:02:45,290 --> 00:02:48,251 Quero que ele traga Monterey Jack. 41 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Sou o capitão do quarteirão. 42 00:02:49,961 --> 00:02:53,339 Devia ter o melhor relvado para o Cinco de Mayo. 43 00:02:53,423 --> 00:02:55,216 Mas olha para ela. Passa-se algo. 44 00:02:55,300 --> 00:02:57,886 É como uma miúda bonita de cabelo curto. 45 00:02:59,762 --> 00:03:04,225 O que dizes do teu exterminador preferido voltar a pulverizar a tua relva? 46 00:03:04,309 --> 00:03:06,394 Bem, eu... Não sei. 47 00:03:06,394 --> 00:03:10,565 Parece que aquelas pulverizações duas vezes por semana têm resultado, Dale. 48 00:03:10,565 --> 00:03:13,026 Perdi outro cliente. 49 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Acha que uso demasiados químicos. 50 00:03:15,904 --> 00:03:19,365 A Sara Lee usa mais químicos do que eu. 51 00:03:19,449 --> 00:03:23,077 Vá lá, preciso de compensar. Eu faço-o de graça. 52 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 Está bem. 53 00:03:26,623 --> 00:03:30,335 Boa, meu! Vou buscar as coisas. 54 00:03:30,335 --> 00:03:32,337 Talvez seja isso que se passa com o teu relvado. 55 00:03:32,337 --> 00:03:34,380 O Dale está a pulverizar veneno a mais? 56 00:03:34,464 --> 00:03:38,176 O quê? Não. Ele sempre pulverizou o meu relvado. 57 00:03:38,176 --> 00:03:42,347 Se puder dar negócio ao meu amigo e manter a relva sem insetos, 58 00:03:42,347 --> 00:03:44,015 vale dois dólares por semana. 59 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 Ainda bem que escolheste o teu amigo, em detrimento do teu relvado. 60 00:03:49,479 --> 00:03:50,396 Muito bem! 61 00:03:50,480 --> 00:03:53,983 Virem as cervejas, rapazes. E vejam se fecharam o fecho. 62 00:03:54,067 --> 00:03:55,652 Sabes que mais, Dale? 63 00:03:55,652 --> 00:03:58,988 Estive a pensar e acho que fica para a próxima. 64 00:03:59,072 --> 00:04:01,908 Mas hoje pulverizar veneno contra formigas-de-fogo. 65 00:04:01,908 --> 00:04:04,327 Mesmo assim, fica para a próxima. 66 00:04:04,327 --> 00:04:08,581 Eu não aconselharia isso. Arriscas-te a arranjar uma rainha. 67 00:04:08,665 --> 00:04:10,500 Olha para ela! 68 00:04:10,500 --> 00:04:13,878 Pode pôr um milhão de ovos, num período de 24 horas. 69 00:04:13,962 --> 00:04:15,046 Uau! 70 00:04:15,046 --> 00:04:18,341 É mais do que uma mulher humana faz numa vida inteira. 71 00:04:18,341 --> 00:04:22,553 Estas formigas-de-fogo são insetos bem organizados e treinados. 72 00:04:22,637 --> 00:04:26,057 Vão atacar-te e picar-te todas de uma vez, 73 00:04:26,057 --> 00:04:28,935 sem aviso, com um único comando. 74 00:04:28,935 --> 00:04:32,105 Foi assim que mataram o L. Ron Hubbard. 75 00:04:32,105 --> 00:04:35,817 Dale, as formigas-de-fogo não nos picam todas ao mesmo tempo. 76 00:04:35,817 --> 00:04:38,945 Metade morde. A outra metade defende. 77 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 Isso não é verdade. 78 00:04:40,530 --> 00:04:43,950 Não sei, meu! O Hank sabe, o Hank é o maior. 79 00:04:43,950 --> 00:04:46,202 Porque dão ouvidos ao Hank? 80 00:04:46,286 --> 00:04:52,000 Dediquei a minha carreira profissional ao estudo e controlo dos artrópodes. 81 00:04:52,000 --> 00:04:56,671 Provei todos os inseticidas domésticos. 82 00:04:56,671 --> 00:04:58,464 Li um livro. 83 00:04:58,548 --> 00:05:01,301 Em quem acreditam? Em mim ou no Hank? 84 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 O Hank é mais credível. 85 00:05:02,969 --> 00:05:05,179 Está bem. Fica do lado dele. 86 00:05:05,263 --> 00:05:10,768 Para te mostrar como sou grande, vou pulverizar a tua relva na mesma. 87 00:05:10,852 --> 00:05:13,938 Dale, não quero que voltes a pulverizar a minha relva. 88 00:05:14,022 --> 00:05:16,107 Nem agora, nem nunca. 89 00:05:16,107 --> 00:05:19,319 Estou a ver o que se passa aqui. 90 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Tens outro exterminador. 91 00:05:21,738 --> 00:05:25,408 Ele tem licença? Ele tem laços? É isso? 92 00:05:25,408 --> 00:05:28,328 Querias alguém com licença e laços? 93 00:05:28,328 --> 00:05:31,789 Dale, não tornemos isto mais difícil do que já é. 94 00:05:31,873 --> 00:05:32,915 Acabou. 95 00:05:32,999 --> 00:05:36,127 Mas sou o teu exterminador. 96 00:05:36,127 --> 00:05:38,254 Foste meu exterminador. 97 00:05:38,338 --> 00:05:40,214 Agora somos só amigos. 98 00:05:43,426 --> 00:05:45,678 Não me faças isto à frente de todos. 99 00:05:45,762 --> 00:05:48,806 Deixa-me só pulverizar um pouco para manter as aparências. 100 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 Não. 101 00:05:58,733 --> 00:06:00,193 Está feito, Hank. 102 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Deixa o cão em casa uma hora. 103 00:06:03,613 --> 00:06:06,157 Fiz o que tinha de ser feito. 104 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 Livrei-me de um elemento contra a relva. 105 00:06:09,619 --> 00:06:12,747 Claro, que é um amigo. Mas tenho montes de amigos. 106 00:06:12,747 --> 00:06:15,208 Só tenho um relvado. 107 00:06:21,381 --> 00:06:23,132 O que achas? 108 00:06:23,216 --> 00:06:24,884 Isto diz "Hank Hill"? 109 00:06:24,884 --> 00:06:27,512 Não viemos só comprar sementes e fertilizante? 110 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 Porque é que os homens gostam tanto daquilo? 111 00:06:30,098 --> 00:06:33,518 Peggy, olha! 112 00:06:33,518 --> 00:06:35,937 É a Raleigh St. Augustine! 113 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Que se lixe o fertilizante e a semente. Eu quero isto! 114 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 Hank, custa 1,25 dólares cada 0,09 metros quadrados. 115 00:06:41,776 --> 00:06:44,195 E depois? Vale a pena. 116 00:06:44,195 --> 00:06:47,698 Há quem erga a bandeira para mostrar que ama o nosso país. 117 00:06:47,782 --> 00:06:50,326 Bem, a minha relva é a minha bandeira. 118 00:06:50,410 --> 00:06:52,036 Diz ao mundo... 119 00:06:52,120 --> 00:06:56,165 Aqui, vive um vendedor competente e de confiança de propano 120 00:06:56,249 --> 00:06:58,084 e acessórios de propano. 121 00:06:58,084 --> 00:07:02,046 Um homem que não mantém a relva é incompetente ou estúpido. 122 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Sem o meu relvado, sou o Bill. 123 00:07:05,091 --> 00:07:06,968 Queres estar casada com o Bill? 124 00:07:06,968 --> 00:07:08,386 Não. 125 00:07:15,977 --> 00:07:20,022 Bem, senhor, acabou de instalar o melhor relvado do quarteirão. 126 00:07:20,106 --> 00:07:22,525 Peggy, não o fiz por mim. 127 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 Fi-lo por Arlen. 128 00:07:24,235 --> 00:07:27,155 Está tão bonito. Posso tocar-lhe? 129 00:07:27,155 --> 00:07:30,741 Claro, é um relvado. Deve ser desfrutado. 130 00:07:34,162 --> 00:07:37,832 Sabe tão bem na minha pele. 131 00:07:46,048 --> 00:07:47,675 Pronto, já chega. 132 00:07:51,304 --> 00:07:54,932 Hank, parabéns pelo relvado, amigo. 133 00:07:56,142 --> 00:07:57,602 Ainda bem que vieste. 134 00:07:57,602 --> 00:07:59,687 - Posso? - Só um bocadinho. 135 00:07:59,687 --> 00:08:03,691 Sim. Que bom. 136 00:08:03,691 --> 00:08:06,986 Parece um tapete felpudo com terra. 137 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 Sinto-me em casa. 138 00:08:08,738 --> 00:08:11,240 Saia da minha propriedade! 139 00:08:12,700 --> 00:08:15,411 Luanne. Pelo amor de Deus! 140 00:08:23,169 --> 00:08:24,337 Ai! 141 00:08:38,684 --> 00:08:41,521 Sabe mesmo bem na pele. 142 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 Hank Hill, alguém roubou a minha revista da caixa de correio! 143 00:08:45,024 --> 00:08:48,945 Primeiro, achei que foi o Bill. Mas depois pensei: O Bill sabe ler? 144 00:08:48,945 --> 00:08:52,073 Kahn. Estou só a arejar aqui os pés. 145 00:08:52,073 --> 00:08:55,368 O parolo anda descalço. Grande surpresa! 146 00:08:55,368 --> 00:09:00,540 Sim, a andar no meu relvado novo luxuriante. 147 00:09:00,540 --> 00:09:03,709 Eu reparei. Raleigh Saint Augustine. Muito caro. 148 00:09:03,793 --> 00:09:07,129 Bem, acho que valeu a pena para ter o melhor relvado de Arlen. 149 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 Sim, está bem. Tu ganhas. O melhor relvado. 150 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 Amanhã, talvez comparemos salários. 151 00:09:11,342 --> 00:09:15,304 Kahn Jr., traz fertilizante! Minh, pede o meu reembolso dos impostos! 152 00:09:18,391 --> 00:09:20,268 Não quero ficar com a marca da mangueira. 153 00:09:22,353 --> 00:09:24,355 Mas que? 154 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 Uma formiga-de-fogo? 155 00:09:28,150 --> 00:09:31,862 Meu Deus, não! Um formigueiro no meu novo jardim! 156 00:09:31,946 --> 00:09:34,156 Então é isso que se passa. 157 00:09:34,240 --> 00:09:36,492 Como arranjei formigas-de-fogo? 158 00:09:36,576 --> 00:09:38,911 Sou só um exterminador profissional. 159 00:09:38,995 --> 00:09:42,748 Não sei como as apanhas. Só sei como te livras delas. 160 00:09:42,832 --> 00:09:43,874 Tenho de ir. 161 00:09:46,127 --> 00:09:47,753 Chama-se Eco-Kill, Hank. 162 00:09:47,837 --> 00:09:50,214 O governo não os deixava usar a palavra "eco", 163 00:09:50,298 --> 00:09:52,091 a menos que fosse ecologicamente seguro. 164 00:09:52,091 --> 00:09:53,467 A FORMA ECO-NÓMICA DE MATAR FORMIGAS! 165 00:09:53,551 --> 00:09:55,511 Não sei, Peggy. Parece-me 166 00:09:55,595 --> 00:10:00,683 que é preciso mais que um saco de moscas para assustar estes demónios. 167 00:10:00,683 --> 00:10:03,811 Fazem mais do que assustar. 168 00:10:03,811 --> 00:10:08,482 "A mosca injeta o ovo na cabeça da formiga-de-fogo. 169 00:10:08,566 --> 00:10:12,612 O ovo choca numa larva, que corrói o cérebro da formiga 170 00:10:12,612 --> 00:10:14,280 até a cabeça cair. 171 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 Repetir se necessário." 172 00:10:15,615 --> 00:10:16,949 Gostei. 173 00:10:17,033 --> 00:10:19,869 É nisto que os ambientalistas 174 00:10:19,869 --> 00:10:21,829 deviam gastar o seu tempo. 175 00:10:21,829 --> 00:10:25,583 Encontrar formas de usar a natureza contra outras formas de Natureza, 176 00:10:25,583 --> 00:10:28,002 que são inconvenientes para os homens. 177 00:10:28,002 --> 00:10:31,005 Vê como esta formiga está ocupada. 178 00:10:31,005 --> 00:10:35,593 Tem tantos sítios para onde ir e tanto que fazer. 179 00:10:38,679 --> 00:10:42,558 Os teus pais compraram o Eco-Kill. Boa! 180 00:10:42,642 --> 00:10:44,977 Podemos apanhar as cabeças das formigas vazias quando acabarem. 181 00:10:45,061 --> 00:10:48,606 Que morte horrível. Ups. 182 00:10:48,606 --> 00:10:51,859 Vá lá! Se as salvarmos, podemos brincar com elas. 183 00:11:05,122 --> 00:11:07,708 Olha só para aquela branca gorducha. 184 00:11:07,792 --> 00:11:10,836 Faz-me lembrar de mim, antes de crescer. 185 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 É a rainha, estúpido. 186 00:11:13,089 --> 00:11:15,508 É igual à da carrinha do meu pai! 187 00:11:15,508 --> 00:11:19,053 - Referes-te à carrinha do Dale Gribble? - Sim, o meu pai! 188 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 A rainha é porreira. 189 00:11:20,638 --> 00:11:24,809 Deixa sair cheiros que obrigam as outras formigas a fazer o que quer. 190 00:11:24,809 --> 00:11:26,310 Uau! 191 00:11:30,314 --> 00:11:31,732 Ora bem. 192 00:11:31,816 --> 00:11:35,027 Parece que as formigas-de-fogo fazem o que querem de ti. 193 00:11:35,111 --> 00:11:37,238 Sim, mas isto ainda não acabou. 194 00:11:37,238 --> 00:11:40,866 Formigas, ponham a cabeça entre as seis pernas 195 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 e despeçam-se. 196 00:11:51,752 --> 00:11:55,172 "Festejar artistas de graffiti locais?" 197 00:11:55,256 --> 00:12:00,010 Eu dou-lhe uma manchete: "Homem local cancela a assinatura de jornal." 198 00:12:02,555 --> 00:12:06,058 Hank! Tens licença para tantas obras? 199 00:12:07,560 --> 00:12:08,978 Tem formigas. 200 00:12:25,953 --> 00:12:28,289 Sim, minha rainha. 201 00:12:38,507 --> 00:12:42,511 A Peggy quer que eu faça um churrasco de nove quilos de salsicha mexicana. 202 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 Ainda tenho meia garrafa de propano. Achas que chega? 203 00:12:45,431 --> 00:12:48,642 Se faltar posso usar líquido para isqueiro ou algo assim. 204 00:12:48,726 --> 00:12:53,063 Bill, não queiras misturar e combinar a tua petroquímica. 205 00:12:53,147 --> 00:12:55,649 A Associação de Propano recomenda que... 206 00:12:55,733 --> 00:12:58,402 Vai correr tudo bem, Bill. 207 00:12:58,486 --> 00:13:01,238 Queimar é arder. Tenho de me lembrar disso. 208 00:13:01,322 --> 00:13:04,074 Não! Estou a dizer-te que isso é perigoso. 209 00:13:04,158 --> 00:13:06,118 Eu sei muito sobre Propano. 210 00:13:06,202 --> 00:13:07,953 Bem, não são relvados. 211 00:13:09,872 --> 00:13:12,166 Sim, lá isso é verdade. 212 00:13:13,375 --> 00:13:16,921 Malta, tenho de falar com o Dale a sós. 213 00:13:20,925 --> 00:13:24,053 Hank, estava a falar-lhes de Stonehenge. 214 00:13:24,053 --> 00:13:28,474 Parece que os druidas o usaram como uma espécie de calendário celestial... 215 00:13:28,474 --> 00:13:31,644 - Dale, não vim aqui para... - Não! 216 00:13:31,644 --> 00:13:33,729 Desta vez, vais ouvir-me. 217 00:13:35,022 --> 00:13:35,940 ... sofisticado. 218 00:13:37,024 --> 00:13:38,526 O que posso fazer por ti? 219 00:13:38,526 --> 00:13:42,947 Salva a minha relva. As formigas-de-fogo estão descontroladas. 220 00:13:42,947 --> 00:13:44,907 Dale, és o único que me pode ajudar. 221 00:13:44,907 --> 00:13:48,035 É verdade. Sim. 222 00:13:48,035 --> 00:13:50,579 A questão é: porque o faria? 223 00:13:50,663 --> 00:13:52,248 Dou-te dois dólares. 224 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 Dois dólares? 225 00:13:56,752 --> 00:13:58,629 Porque és meu amigo. 226 00:13:59,839 --> 00:14:03,259 Sou amigo do Hank! Põe-me uma fita. 227 00:14:03,259 --> 00:14:06,720 Porque venho até ti de homem para homem 228 00:14:06,804 --> 00:14:11,433 a pedir desculpa por escolher a relva em vez da amizade. 229 00:14:12,685 --> 00:14:15,604 Credo, Hank, só estava à espera de 2,50 dólares. 230 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 O que é isso? O que estás a pulverizar? 231 00:14:18,107 --> 00:14:20,025 Não vai descolorar a relva, pois não? 232 00:14:20,109 --> 00:14:21,527 Claro que não! 233 00:14:22,778 --> 00:14:25,531 Se fosse a ti, voltava a pôr a máscara. 234 00:14:25,531 --> 00:14:27,783 Devias ter vindo falar comigo antes. 235 00:14:27,867 --> 00:14:30,202 Tenho de sacar da arma grande. 236 00:14:30,286 --> 00:14:34,790 A dioxaphiliphide 6000 com techrolina. 237 00:14:36,417 --> 00:14:39,420 Lembra-te que é o Quatro de Mayo! 238 00:14:39,420 --> 00:14:41,171 - Sim, mano. - Certo. 239 00:14:55,185 --> 00:15:00,107 Não é justo. Era tão nova e verde. 240 00:15:00,107 --> 00:15:03,068 Nem tive hipótese de a cortar. 241 00:15:03,152 --> 00:15:05,154 Vai correr tudo bem, Hank. 242 00:15:05,154 --> 00:15:08,908 Vais ter um relvado novo até ao Cinco de Mayo do próximo ano. 243 00:15:08,908 --> 00:15:11,493 Não posso passar por isto outra vez. 244 00:15:11,577 --> 00:15:14,330 Daqui em diante, lascas de madeira e gravilha. 245 00:15:14,330 --> 00:15:16,373 Não estás a falar a sério. 246 00:15:16,457 --> 00:15:19,793 "Porquanto és pó e em pó te tornarás." O raio do pó. 247 00:15:19,877 --> 00:15:25,257 Só usei o veneno necessário e não um bidão de 200 litros a mais. 248 00:15:25,341 --> 00:15:28,135 Pobre Hank. É bem feito. 249 00:15:28,135 --> 00:15:30,721 -É verdade. - Sim, senhor. 250 00:15:30,721 --> 00:15:33,515 Sabes, de onde eu venho, temos uma coisa chamada karma. 251 00:15:33,599 --> 00:15:37,394 Se fizerem algo mau, volta e morde-vos o traseiro! 252 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 O vosso rabo grande, branco e teimoso! 253 00:15:40,522 --> 00:15:42,608 Pessoal, consigo ouvir-vos. 254 00:15:42,608 --> 00:15:48,447 Tia Peggy, o Buckley quer levar a espingarda dele para a festa do bairro. 255 00:15:48,447 --> 00:15:51,158 Mas o tio Hank disse que não pode levar nada maior do que uma .22. 256 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 Ele é o capitão de bairro, Luanne. 257 00:15:56,038 --> 00:16:00,167 Agora, cubro os churros com azúcar ou açúcar. 258 00:16:00,167 --> 00:16:02,878 AÇÚCAR 259 00:16:02,962 --> 00:16:04,588 Que estranho. 260 00:16:04,672 --> 00:16:06,090 O que raio foi aquilo? 261 00:16:07,466 --> 00:16:10,427 Alimenta-te, minha rainha. Alimenta-te. 262 00:16:22,606 --> 00:16:25,859 Só espero que o Hank não culpe o Dale pelo que aconteceu. 263 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 Não, Nancy, ele sabe que o Dale só estava a fazer o trabalho dele. 264 00:16:29,363 --> 00:16:31,573 Deu-lhe um aumento de 50 cêntimos. 265 00:16:31,657 --> 00:16:33,409 O açúcar! 266 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 Não temos açúcar, querida. 267 00:16:35,202 --> 00:16:37,162 Acho que tenho mais na cave. 268 00:16:37,246 --> 00:16:38,831 Eu vou buscá-lo. Eu vou lá. 269 00:16:50,009 --> 00:16:51,010 Dale? 270 00:16:55,639 --> 00:16:57,182 COLOQUEI FORMIGAS-DE FOGO 271 00:16:57,266 --> 00:16:58,308 CASA DO HANK: 3H, 4H, 1H. 272 00:17:00,060 --> 00:17:01,103 TRÊS DA MANHÃ 273 00:17:01,103 --> 00:17:02,604 LÁ EM CASA DAS FORMIGAS-DE-FOGO 274 00:17:11,947 --> 00:17:12,990 Meu Deus! 275 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Olá, Peggy. 276 00:17:13,991 --> 00:17:16,285 Como pudeste fazê-lo? 277 00:17:16,285 --> 00:17:18,954 Como pudeste pôr formigas-de-fogo no nosso relvado? 278 00:17:19,038 --> 00:17:21,540 Vou negar isso. É essa a minha posição. 279 00:17:21,540 --> 00:17:25,127 Dale, escreveste-o neste mapa! Coloquei formigas às três da manhã. 280 00:17:25,127 --> 00:17:27,838 Se só tens a minha confissão, esquece. 281 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Não sou credível. 282 00:17:29,590 --> 00:17:33,635 Então, o que raio fazes com estas formigas-de-fogo? 283 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 São bichos-da-seda. 284 00:17:37,598 --> 00:17:40,601 Se ficares de boca fechada, faço-te um fato. 285 00:17:42,227 --> 00:17:45,981 Não, não posso permitir que saias da segurança do aquário. 286 00:17:46,065 --> 00:17:48,108 É demasiado perigoso, lá fora. 287 00:17:50,486 --> 00:17:53,447 Perdoe-me, minha rainha, falei quando não devia. 288 00:17:58,869 --> 00:18:03,457 Sim, Vossa Majestade, falarei de si ao meu povo. 289 00:18:03,457 --> 00:18:08,128 E permita-me a ousadia de que lhe peça para contar aos seus súbditos... 290 00:18:11,673 --> 00:18:15,177 Digo-te, Hank, é o Dale. Trazes o Dale com as formigas-de-fogo. 291 00:18:15,177 --> 00:18:16,345 - Mete-te logo no... - Dale! 292 00:18:18,889 --> 00:18:19,973 Oh, meu. 293 00:18:20,057 --> 00:18:22,226 - Dale, desta vez, foste longe demais. - Vá lá, meu. 294 00:18:22,226 --> 00:18:24,186 Volta aqui. 295 00:18:24,186 --> 00:18:27,272 - Anda cá, vou dar-te uma coça! - Não! 296 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 Vou bater-te mais se não vieres aqui! 297 00:18:29,942 --> 00:18:33,112 Não me devias ter despedido! Sabes como eu sou. 298 00:18:33,112 --> 00:18:35,614 Eu sou capaz de qualquer loucura! 299 00:18:35,614 --> 00:18:39,076 Mas o meu relvado, Dale! Não se mexe na relva de um homem! 300 00:18:39,076 --> 00:18:40,577 Não tive escolha! 301 00:18:40,661 --> 00:18:43,705 Tentei pôr as formigas na entrada, mas não pegaram. 302 00:18:43,789 --> 00:18:45,624 Não conseguiam mastigar o cimento. 303 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 São fracas! Como eu! 304 00:18:48,127 --> 00:18:49,128 Pai. 305 00:18:49,128 --> 00:18:51,547 Agora não, Bobby! Estou a meio de uma coisa! 306 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Isto não pode esperar. 307 00:18:55,384 --> 00:18:56,760 Bobby, o que estás a fazer? 308 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 Tira-as! 309 00:18:58,512 --> 00:19:01,265 - Bobby, não te mexas! - O quê? 310 00:19:01,265 --> 00:19:04,476 Ouve-o, Bobby. Se te mexeres, mordem-te todas ao mesmo tempo. 311 00:19:04,560 --> 00:19:07,646 Agarra a minha mão, Bobby. As formigas irão inundar-me. 312 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 E se não o fizerem? 313 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Vão fazê-lo. 314 00:19:10,983 --> 00:19:15,362 Estão à espera há 15 anos para me apanharem. 315 00:19:15,362 --> 00:19:17,990 Venham apanhar-me, pessoal. 316 00:19:22,578 --> 00:19:23,871 Ai. 317 00:19:25,664 --> 00:19:26,665 Dale? 318 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 Sr. Gribble! 319 00:19:29,877 --> 00:19:31,420 Dale, não. 320 00:19:33,422 --> 00:19:39,386 Meu Deus. Sacrificaste a tua vida para salvar o meu filho. 321 00:19:39,386 --> 00:19:43,515 Acho que ficamos quites por me teres estragado o relvado. 322 00:19:44,850 --> 00:19:47,519 O que estou a dizer? Claro que ficamos quites. 323 00:19:52,232 --> 00:19:56,028 Enquanto estive desmaiado, inseriram-me algo? 324 00:19:56,028 --> 00:19:57,279 Estás vivo? 325 00:19:57,279 --> 00:19:58,822 Responde à pergunta. 326 00:20:02,618 --> 00:20:06,121 FESTA DE CINCO DE MAYO DO BAIRRO 327 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 Está no green. 328 00:20:11,293 --> 00:20:12,878 Lindo. 329 00:20:12,878 --> 00:20:16,006 - Está no green. - Tão verde e relaxante. 330 00:20:17,633 --> 00:20:19,218 Junta-te à festa! 331 00:20:19,218 --> 00:20:23,555 E que tal, pelo menos, uma "margarrita", antes de o Bill as acabar todas? 332 00:20:23,639 --> 00:20:27,309 Não é "margarrita", OK? 333 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 É margarita. 334 00:20:31,146 --> 00:20:34,191 Hank! Hank, vem cá depressa. 335 00:20:35,734 --> 00:20:36,944 Nem posso acreditar. 336 00:20:37,986 --> 00:20:39,154 Toma, Hank. 337 00:20:39,238 --> 00:20:42,282 Guardei isto para alguém especial. 338 00:20:43,408 --> 00:20:46,119 Mas parece que ela nunca voltará. 339 00:20:46,203 --> 00:20:48,372 Tenta tratar bem da relva, vizinho. 340 00:20:48,372 --> 00:20:51,458 Orgânica, sem produtos químicos. 341 00:20:51,458 --> 00:20:53,961 Matei os insetos todos com os dedos. 342 00:20:55,671 --> 00:20:59,049 Hoje o Hank é o melhor amigo de toda a gente! 343 00:20:59,049 --> 00:21:03,470 O homem mais rico do mundo. Como o raio do velho do Jimmy. 344 00:21:03,470 --> 00:21:06,223 Bem, é um gesto muito amigável. 345 00:21:06,223 --> 00:21:10,060 Eu... Gosto muito de todos vocês. 346 00:21:10,060 --> 00:21:13,730 Se não estivesse aqui algum de vocês, sentiria a vossa falta. 347 00:21:13,814 --> 00:21:16,817 Quero agradecer especialmente ao Dale Gribble. 348 00:21:16,817 --> 00:21:21,238 Sem a sua natureza paranoica e odiosa, 349 00:21:21,238 --> 00:21:24,992 nunca aprenderia sobre aquilo a que uma amizade pode sobreviver. 350 00:21:24,992 --> 00:21:26,868 És o meu melhor amigo, Dale. 351 00:21:26,952 --> 00:21:29,162 Pensava que eu era o teu melhor amigo, Hank. 352 00:21:30,414 --> 00:21:32,082 Sim, bem... 353 00:22:15,959 --> 00:22:17,919 Tradução: Dina Guimarães