1
00:00:39,539 --> 00:00:41,332
Dois e um oitavo.
2
00:00:42,625 --> 00:00:45,295
E dois e um 16o.
3
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
{\an8}É melhor arejar os meus pneus esquerdos.
4
00:00:47,422 --> 00:00:51,092
{\an8}Estás a preparar a relva
para o Cinco de Mayo, Hank?
5
00:00:51,176 --> 00:00:54,596
{\an8}Bill, o meu relvado está em constante
estado de alerta.
6
00:00:54,596 --> 00:00:58,475
{\an8}A festa é apenas uma oportunidade
para mostrar o que ela pode fazer.
7
00:00:58,475 --> 00:01:01,019
{\an8}Hank, já que deixaste o teu relvado
ir por água abaixo,
8
00:01:01,019 --> 00:01:02,604
{\an8}Tudo bem, se o cãozinho o usar.
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,065
{\an8}Se tens algo a dizer, diz.
10
00:01:05,065 --> 00:01:08,902
{\an8}Não me cabe apontar os espaços
com pouca relva aqui, ali
11
00:01:08,902 --> 00:01:11,237
e do outro lado da casa.
12
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
Um mau relvado prejudica
o valor da minha propriedade.
13
00:01:14,032 --> 00:01:16,618
Ouve, Kahn...
14
00:01:16,618 --> 00:01:21,122
{\an8}Se alguém está a fazer cair o valor
deste bairro, sou eu.
15
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
{\an8}A minha relva só tem ambrósia
e peças para automóveis.
16
00:01:24,042 --> 00:01:26,878
Devia ter vergonha de viver
ao lado do Hank Hill.
17
00:01:26,878 --> 00:01:29,172
Ele tem o melhor relvado de Arlen.
18
00:01:29,172 --> 00:01:31,508
O melhor relvado depois do meu!
19
00:01:35,386 --> 00:01:36,930
Não te preocupes, Hank.
20
00:01:36,930 --> 00:01:40,100
Nós conseguimos ver que a relva do Kahn
é melhor do que a tua,
21
00:01:40,100 --> 00:01:43,103
mas aquelas pessoas na festa, não.
22
00:01:43,103 --> 00:01:44,270
Vão estar bêbados.
23
00:01:48,316 --> 00:01:52,070
Bolas, dediquei a minha vida
inteira a este relvado.
24
00:01:52,070 --> 00:01:54,405
O meu coração, a minha alma...
25
00:01:54,489 --> 00:01:59,119
O carinho que não dei
à minha família.
26
00:01:59,119 --> 00:02:02,497
Hank, não vais querer ganhar assim.
27
00:02:02,497 --> 00:02:06,960
Porque não voltas a trocar isso
e entras e abraças a tua mulher?
28
00:02:09,212 --> 00:02:13,007
Bethany, não importa se os abacates
estão duros.
29
00:02:13,091 --> 00:02:14,676
A vida é difícil.
30
00:02:14,676 --> 00:02:19,556
Não se faz guacamole autêntico
com favas e bolachas de água e sal.
31
00:02:20,640 --> 00:02:22,976
Esta gente! Gringos!
32
00:02:22,976 --> 00:02:27,147
Ainda bem que és a responsável
pela festa do bairro este ano, tia Peggy.
33
00:02:27,147 --> 00:02:30,275
No ano passado era só Tex e nada de Mex.
34
00:02:30,275 --> 00:02:34,946
Não sei porque andam todos tão caídos
pela relva do Kahn, de repente.
35
00:02:34,946 --> 00:02:38,116
Por amor de Deus, ele corta a relva
no sentido do crescimento.
36
00:02:38,116 --> 00:02:39,284
Ele é o diabo.
37
00:02:39,284 --> 00:02:41,286
Hank, podes dizer a Boomhauer,
38
00:02:41,286 --> 00:02:43,621
que "Queijo suíço" não é mexicano.
39
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
É americano.
40
00:02:45,290 --> 00:02:48,251
Quero que ele traga Monterey Jack.
41
00:02:48,251 --> 00:02:49,961
Sou o capitão do quarteirão.
42
00:02:49,961 --> 00:02:53,339
Devia ter o melhor relvado
para o Cinco de Mayo.
43
00:02:53,423 --> 00:02:55,216
Mas olha para ela. Passa-se algo.
44
00:02:55,300 --> 00:02:57,886
É como uma miúda bonita de cabelo curto.
45
00:02:59,762 --> 00:03:04,225
O que dizes do teu exterminador preferido
voltar a pulverizar a tua relva?
46
00:03:04,309 --> 00:03:06,394
Bem, eu... Não sei.
47
00:03:06,394 --> 00:03:10,565
Parece que aquelas pulverizações duas
vezes por semana têm resultado, Dale.
48
00:03:10,565 --> 00:03:13,026
Perdi outro cliente.
49
00:03:13,026 --> 00:03:15,904
Acha que uso demasiados químicos.
50
00:03:15,904 --> 00:03:19,365
A Sara Lee usa mais químicos do que eu.
51
00:03:19,449 --> 00:03:23,077
Vá lá, preciso de compensar.
Eu faço-o de graça.
52
00:03:23,161 --> 00:03:26,623
Está bem.
53
00:03:26,623 --> 00:03:30,335
Boa, meu! Vou buscar as coisas.
54
00:03:30,335 --> 00:03:32,337
Talvez seja isso
que se passa com o teu relvado.
55
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
O Dale está a pulverizar veneno a mais?
56
00:03:34,464 --> 00:03:38,176
O quê? Não.
Ele sempre pulverizou o meu relvado.
57
00:03:38,176 --> 00:03:42,347
Se puder dar negócio ao meu amigo
e manter a relva sem insetos,
58
00:03:42,347 --> 00:03:44,015
vale dois dólares por semana.
59
00:03:44,015 --> 00:03:47,560
Ainda bem que escolheste o teu amigo,
em detrimento do teu relvado.
60
00:03:49,479 --> 00:03:50,396
Muito bem!
61
00:03:50,480 --> 00:03:53,983
Virem as cervejas, rapazes.
E vejam se fecharam o fecho.
62
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
Sabes que mais, Dale?
63
00:03:55,652 --> 00:03:58,988
Estive a pensar e acho
que fica para a próxima.
64
00:03:59,072 --> 00:04:01,908
Mas hoje pulverizar veneno
contra formigas-de-fogo.
65
00:04:01,908 --> 00:04:04,327
Mesmo assim, fica para a próxima.
66
00:04:04,327 --> 00:04:08,581
Eu não aconselharia isso.
Arriscas-te a arranjar uma rainha.
67
00:04:08,665 --> 00:04:10,500
Olha para ela!
68
00:04:10,500 --> 00:04:13,878
Pode pôr um milhão de ovos,
num período de 24 horas.
69
00:04:13,962 --> 00:04:15,046
Uau!
70
00:04:15,046 --> 00:04:18,341
É mais do que uma mulher humana
faz numa vida inteira.
71
00:04:18,341 --> 00:04:22,553
Estas formigas-de-fogo são insetos
bem organizados e treinados.
72
00:04:22,637 --> 00:04:26,057
Vão atacar-te e picar-te todas
de uma vez,
73
00:04:26,057 --> 00:04:28,935
sem aviso, com um único comando.
74
00:04:28,935 --> 00:04:32,105
Foi assim que mataram o L. Ron Hubbard.
75
00:04:32,105 --> 00:04:35,817
Dale, as formigas-de-fogo
não nos picam todas ao mesmo tempo.
76
00:04:35,817 --> 00:04:38,945
Metade morde. A outra metade defende.
77
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
Isso não é verdade.
78
00:04:40,530 --> 00:04:43,950
Não sei, meu! O Hank sabe,
o Hank é o maior.
79
00:04:43,950 --> 00:04:46,202
Porque dão ouvidos ao Hank?
80
00:04:46,286 --> 00:04:52,000
Dediquei a minha carreira profissional
ao estudo e controlo dos artrópodes.
81
00:04:52,000 --> 00:04:56,671
Provei todos os inseticidas domésticos.
82
00:04:56,671 --> 00:04:58,464
Li um livro.
83
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
Em quem acreditam? Em mim ou no Hank?
84
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
O Hank é mais credível.
85
00:05:02,969 --> 00:05:05,179
Está bem. Fica do lado dele.
86
00:05:05,263 --> 00:05:10,768
Para te mostrar como sou grande,
vou pulverizar a tua relva na mesma.
87
00:05:10,852 --> 00:05:13,938
Dale, não quero que voltes a pulverizar
a minha relva.
88
00:05:14,022 --> 00:05:16,107
Nem agora, nem nunca.
89
00:05:16,107 --> 00:05:19,319
Estou a ver o que se passa aqui.
90
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
Tens outro exterminador.
91
00:05:21,738 --> 00:05:25,408
Ele tem licença? Ele tem laços? É isso?
92
00:05:25,408 --> 00:05:28,328
Querias alguém com licença e laços?
93
00:05:28,328 --> 00:05:31,789
Dale, não tornemos isto
mais difícil do que já é.
94
00:05:31,873 --> 00:05:32,915
Acabou.
95
00:05:32,999 --> 00:05:36,127
Mas sou o teu exterminador.
96
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
Foste meu exterminador.
97
00:05:38,338 --> 00:05:40,214
Agora somos só amigos.
98
00:05:43,426 --> 00:05:45,678
Não me faças isto à frente de todos.
99
00:05:45,762 --> 00:05:48,806
Deixa-me só pulverizar um pouco
para manter as aparências.
100
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
Não.
101
00:05:58,733 --> 00:06:00,193
Está feito, Hank.
102
00:06:00,193 --> 00:06:03,613
Deixa o cão em casa uma hora.
103
00:06:03,613 --> 00:06:06,157
Fiz o que tinha de ser feito.
104
00:06:06,157 --> 00:06:09,535
Livrei-me de um elemento contra a relva.
105
00:06:09,619 --> 00:06:12,747
Claro, que é um amigo.
Mas tenho montes de amigos.
106
00:06:12,747 --> 00:06:15,208
Só tenho um relvado.
107
00:06:21,381 --> 00:06:23,132
O que achas?
108
00:06:23,216 --> 00:06:24,884
Isto diz "Hank Hill"?
109
00:06:24,884 --> 00:06:27,512
Não viemos só comprar
sementes e fertilizante?
110
00:06:27,512 --> 00:06:30,098
Porque é que os homens
gostam tanto daquilo?
111
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
Peggy, olha!
112
00:06:33,518 --> 00:06:35,937
É a Raleigh St. Augustine!
113
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Que se lixe o fertilizante
e a semente. Eu quero isto!
114
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
Hank, custa 1,25 dólares
cada 0,09 metros quadrados.
115
00:06:41,776 --> 00:06:44,195
E depois? Vale a pena.
116
00:06:44,195 --> 00:06:47,698
Há quem erga a bandeira para mostrar
que ama o nosso país.
117
00:06:47,782 --> 00:06:50,326
Bem, a minha relva é a minha bandeira.
118
00:06:50,410 --> 00:06:52,036
Diz ao mundo...
119
00:06:52,120 --> 00:06:56,165
Aqui, vive um vendedor competente
e de confiança de propano
120
00:06:56,249 --> 00:06:58,084
e acessórios de propano.
121
00:06:58,084 --> 00:07:02,046
Um homem que não mantém a relva
é incompetente ou estúpido.
122
00:07:02,130 --> 00:07:05,091
Sem o meu relvado, sou o Bill.
123
00:07:05,091 --> 00:07:06,968
Queres estar casada com o Bill?
124
00:07:06,968 --> 00:07:08,386
Não.
125
00:07:15,977 --> 00:07:20,022
Bem, senhor, acabou de instalar
o melhor relvado do quarteirão.
126
00:07:20,106 --> 00:07:22,525
Peggy, não o fiz por mim.
127
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
Fi-lo por Arlen.
128
00:07:24,235 --> 00:07:27,155
Está tão bonito. Posso tocar-lhe?
129
00:07:27,155 --> 00:07:30,741
Claro, é um relvado. Deve ser desfrutado.
130
00:07:34,162 --> 00:07:37,832
Sabe tão bem na minha pele.
131
00:07:46,048 --> 00:07:47,675
Pronto, já chega.
132
00:07:51,304 --> 00:07:54,932
Hank, parabéns pelo relvado, amigo.
133
00:07:56,142 --> 00:07:57,602
Ainda bem que vieste.
134
00:07:57,602 --> 00:07:59,687
- Posso?
- Só um bocadinho.
135
00:07:59,687 --> 00:08:03,691
Sim. Que bom.
136
00:08:03,691 --> 00:08:06,986
Parece um tapete felpudo com terra.
137
00:08:06,986 --> 00:08:08,654
Sinto-me em casa.
138
00:08:08,738 --> 00:08:11,240
Saia da minha propriedade!
139
00:08:12,700 --> 00:08:15,411
Luanne. Pelo amor de Deus!
140
00:08:23,169 --> 00:08:24,337
Ai!
141
00:08:38,684 --> 00:08:41,521
Sabe mesmo bem na pele.
142
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
Hank Hill, alguém roubou a minha revista
da caixa de correio!
143
00:08:45,024 --> 00:08:48,945
Primeiro, achei que foi o Bill.
Mas depois pensei: O Bill sabe ler?
144
00:08:48,945 --> 00:08:52,073
Kahn. Estou só a arejar aqui os pés.
145
00:08:52,073 --> 00:08:55,368
O parolo anda descalço.
Grande surpresa!
146
00:08:55,368 --> 00:09:00,540
Sim, a andar no meu relvado novo luxuriante.
147
00:09:00,540 --> 00:09:03,709
Eu reparei.
Raleigh Saint Augustine. Muito caro.
148
00:09:03,793 --> 00:09:07,129
Bem, acho que valeu a pena
para ter o melhor relvado de Arlen.
149
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
Sim, está bem. Tu ganhas.
O melhor relvado.
150
00:09:09,090 --> 00:09:11,342
Amanhã, talvez comparemos salários.
151
00:09:11,342 --> 00:09:15,304
Kahn Jr., traz fertilizante! Minh,
pede o meu reembolso dos impostos!
152
00:09:18,391 --> 00:09:20,268
Não quero ficar com a marca da mangueira.
153
00:09:22,353 --> 00:09:24,355
Mas que?
154
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
Uma formiga-de-fogo?
155
00:09:28,150 --> 00:09:31,862
Meu Deus, não!
Um formigueiro no meu novo jardim!
156
00:09:31,946 --> 00:09:34,156
Então é isso que se passa.
157
00:09:34,240 --> 00:09:36,492
Como arranjei formigas-de-fogo?
158
00:09:36,576 --> 00:09:38,911
Sou só um exterminador profissional.
159
00:09:38,995 --> 00:09:42,748
Não sei como as apanhas.
Só sei como te livras delas.
160
00:09:42,832 --> 00:09:43,874
Tenho de ir.
161
00:09:46,127 --> 00:09:47,753
Chama-se Eco-Kill, Hank.
162
00:09:47,837 --> 00:09:50,214
O governo não os deixava
usar a palavra "eco",
163
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
a menos que fosse ecologicamente seguro.
164
00:09:52,091 --> 00:09:53,467
A FORMA ECO-NÓMICA
DE MATAR FORMIGAS!
165
00:09:53,551 --> 00:09:55,511
Não sei, Peggy. Parece-me
166
00:09:55,595 --> 00:10:00,683
que é preciso mais que um saco de
moscas para assustar estes demónios.
167
00:10:00,683 --> 00:10:03,811
Fazem mais do que assustar.
168
00:10:03,811 --> 00:10:08,482
"A mosca injeta o ovo
na cabeça da formiga-de-fogo.
169
00:10:08,566 --> 00:10:12,612
O ovo choca numa larva,
que corrói o cérebro da formiga
170
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
até a cabeça cair.
171
00:10:14,280 --> 00:10:15,615
Repetir se necessário."
172
00:10:15,615 --> 00:10:16,949
Gostei.
173
00:10:17,033 --> 00:10:19,869
É nisto que os ambientalistas
174
00:10:19,869 --> 00:10:21,829
deviam gastar o seu tempo.
175
00:10:21,829 --> 00:10:25,583
Encontrar formas de usar a natureza
contra outras formas de Natureza,
176
00:10:25,583 --> 00:10:28,002
que são inconvenientes para os homens.
177
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
Vê como esta formiga está ocupada.
178
00:10:31,005 --> 00:10:35,593
Tem tantos sítios para onde ir
e tanto que fazer.
179
00:10:38,679 --> 00:10:42,558
Os teus pais compraram o Eco-Kill. Boa!
180
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
Podemos apanhar as cabeças
das formigas vazias quando acabarem.
181
00:10:45,061 --> 00:10:48,606
Que morte horrível. Ups.
182
00:10:48,606 --> 00:10:51,859
Vá lá! Se as salvarmos,
podemos brincar com elas.
183
00:11:05,122 --> 00:11:07,708
Olha só para aquela branca gorducha.
184
00:11:07,792 --> 00:11:10,836
Faz-me lembrar de mim,
antes de crescer.
185
00:11:10,920 --> 00:11:13,005
É a rainha, estúpido.
186
00:11:13,089 --> 00:11:15,508
É igual à da carrinha do meu pai!
187
00:11:15,508 --> 00:11:19,053
- Referes-te à carrinha do Dale Gribble?
- Sim, o meu pai!
188
00:11:19,053 --> 00:11:20,554
A rainha é porreira.
189
00:11:20,638 --> 00:11:24,809
Deixa sair cheiros que obrigam
as outras formigas a fazer o que quer.
190
00:11:24,809 --> 00:11:26,310
Uau!
191
00:11:30,314 --> 00:11:31,732
Ora bem.
192
00:11:31,816 --> 00:11:35,027
Parece que as formigas-de-fogo
fazem o que querem de ti.
193
00:11:35,111 --> 00:11:37,238
Sim, mas isto ainda não acabou.
194
00:11:37,238 --> 00:11:40,866
Formigas,
ponham a cabeça entre as seis pernas
195
00:11:40,950 --> 00:11:42,785
e despeçam-se.
196
00:11:51,752 --> 00:11:55,172
"Festejar artistas de graffiti locais?"
197
00:11:55,256 --> 00:12:00,010
Eu dou-lhe uma manchete: "Homem local
cancela a assinatura de jornal."
198
00:12:02,555 --> 00:12:06,058
Hank! Tens licença para tantas obras?
199
00:12:07,560 --> 00:12:08,978
Tem formigas.
200
00:12:25,953 --> 00:12:28,289
Sim, minha rainha.
201
00:12:38,507 --> 00:12:42,511
A Peggy quer que eu faça um churrasco
de nove quilos de salsicha mexicana.
202
00:12:42,595 --> 00:12:45,431
Ainda tenho meia garrafa de propano.
Achas que chega?
203
00:12:45,431 --> 00:12:48,642
Se faltar posso usar líquido para isqueiro
ou algo assim.
204
00:12:48,726 --> 00:12:53,063
Bill, não queiras misturar
e combinar a tua petroquímica.
205
00:12:53,147 --> 00:12:55,649
A Associação de Propano recomenda que...
206
00:12:55,733 --> 00:12:58,402
Vai correr tudo bem, Bill.
207
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
Queimar é arder.
Tenho de me lembrar disso.
208
00:13:01,322 --> 00:13:04,074
Não! Estou a dizer-te que isso é perigoso.
209
00:13:04,158 --> 00:13:06,118
Eu sei muito sobre Propano.
210
00:13:06,202 --> 00:13:07,953
Bem, não são relvados.
211
00:13:09,872 --> 00:13:12,166
Sim, lá isso é verdade.
212
00:13:13,375 --> 00:13:16,921
Malta, tenho de falar com o Dale a sós.
213
00:13:20,925 --> 00:13:24,053
Hank, estava a falar-lhes de Stonehenge.
214
00:13:24,053 --> 00:13:28,474
Parece que os druidas o usaram como
uma espécie de calendário celestial...
215
00:13:28,474 --> 00:13:31,644
- Dale, não vim aqui para...
- Não!
216
00:13:31,644 --> 00:13:33,729
Desta vez, vais ouvir-me.
217
00:13:35,022 --> 00:13:35,940
... sofisticado.
218
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
O que posso fazer por ti?
219
00:13:38,526 --> 00:13:42,947
Salva a minha relva.
As formigas-de-fogo estão descontroladas.
220
00:13:42,947 --> 00:13:44,907
Dale, és o único que me pode ajudar.
221
00:13:44,907 --> 00:13:48,035
É verdade. Sim.
222
00:13:48,035 --> 00:13:50,579
A questão é: porque o faria?
223
00:13:50,663 --> 00:13:52,248
Dou-te dois dólares.
224
00:13:54,208 --> 00:13:55,251
Dois dólares?
225
00:13:56,752 --> 00:13:58,629
Porque és meu amigo.
226
00:13:59,839 --> 00:14:03,259
Sou amigo do Hank!
Põe-me uma fita.
227
00:14:03,259 --> 00:14:06,720
Porque venho até ti de homem para homem
228
00:14:06,804 --> 00:14:11,433
a pedir desculpa por escolher
a relva em vez da amizade.
229
00:14:12,685 --> 00:14:15,604
Credo, Hank,
só estava à espera de 2,50 dólares.
230
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
O que é isso? O que estás a pulverizar?
231
00:14:18,107 --> 00:14:20,025
Não vai descolorar a relva, pois não?
232
00:14:20,109 --> 00:14:21,527
Claro que não!
233
00:14:22,778 --> 00:14:25,531
Se fosse a ti, voltava a pôr a máscara.
234
00:14:25,531 --> 00:14:27,783
Devias ter vindo falar comigo antes.
235
00:14:27,867 --> 00:14:30,202
Tenho de sacar da arma grande.
236
00:14:30,286 --> 00:14:34,790
A dioxaphiliphide 6000 com techrolina.
237
00:14:36,417 --> 00:14:39,420
Lembra-te que é o Quatro de Mayo!
238
00:14:39,420 --> 00:14:41,171
- Sim, mano.
- Certo.
239
00:14:55,185 --> 00:15:00,107
Não é justo. Era tão nova e verde.
240
00:15:00,107 --> 00:15:03,068
Nem tive hipótese de a cortar.
241
00:15:03,152 --> 00:15:05,154
Vai correr tudo bem, Hank.
242
00:15:05,154 --> 00:15:08,908
Vais ter um relvado novo
até ao Cinco de Mayo do próximo ano.
243
00:15:08,908 --> 00:15:11,493
Não posso passar por isto outra vez.
244
00:15:11,577 --> 00:15:14,330
Daqui em diante,
lascas de madeira e gravilha.
245
00:15:14,330 --> 00:15:16,373
Não estás a falar a sério.
246
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
"Porquanto és pó e em pó te tornarás."
O raio do pó.
247
00:15:19,877 --> 00:15:25,257
Só usei o veneno necessário
e não um bidão de 200 litros a mais.
248
00:15:25,341 --> 00:15:28,135
Pobre Hank. É bem feito.
249
00:15:28,135 --> 00:15:30,721
-É verdade.
- Sim, senhor.
250
00:15:30,721 --> 00:15:33,515
Sabes, de onde eu venho,
temos uma coisa chamada karma.
251
00:15:33,599 --> 00:15:37,394
Se fizerem algo mau,
volta e morde-vos o traseiro!
252
00:15:37,478 --> 00:15:39,271
O vosso rabo grande, branco e teimoso!
253
00:15:40,522 --> 00:15:42,608
Pessoal, consigo ouvir-vos.
254
00:15:42,608 --> 00:15:48,447
Tia Peggy, o Buckley quer levar
a espingarda dele para a festa do bairro.
255
00:15:48,447 --> 00:15:51,158
Mas o tio Hank disse que não pode levar
nada maior do que uma .22.
256
00:15:51,158 --> 00:15:54,328
Ele é o capitão de bairro, Luanne.
257
00:15:56,038 --> 00:16:00,167
Agora, cubro os churros
com azúcar ou açúcar.
258
00:16:00,167 --> 00:16:02,878
AÇÚCAR
259
00:16:02,962 --> 00:16:04,588
Que estranho.
260
00:16:04,672 --> 00:16:06,090
O que raio foi aquilo?
261
00:16:07,466 --> 00:16:10,427
Alimenta-te, minha rainha. Alimenta-te.
262
00:16:22,606 --> 00:16:25,859
Só espero que o Hank não culpe
o Dale pelo que aconteceu.
263
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
Não, Nancy, ele sabe que o Dale
só estava a fazer o trabalho dele.
264
00:16:29,363 --> 00:16:31,573
Deu-lhe um aumento de 50 cêntimos.
265
00:16:31,657 --> 00:16:33,409
O açúcar!
266
00:16:33,409 --> 00:16:35,202
Não temos açúcar, querida.
267
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
Acho que tenho mais na cave.
268
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
Eu vou buscá-lo. Eu vou lá.
269
00:16:50,009 --> 00:16:51,010
Dale?
270
00:16:55,639 --> 00:16:57,182
COLOQUEI FORMIGAS-DE FOGO
271
00:16:57,266 --> 00:16:58,308
CASA DO HANK: 3H, 4H, 1H.
272
00:17:00,060 --> 00:17:01,103
TRÊS DA MANHÃ
273
00:17:01,103 --> 00:17:02,604
LÁ EM CASA DAS FORMIGAS-DE-FOGO
274
00:17:11,947 --> 00:17:12,990
Meu Deus!
275
00:17:12,990 --> 00:17:13,991
Olá, Peggy.
276
00:17:13,991 --> 00:17:16,285
Como pudeste fazê-lo?
277
00:17:16,285 --> 00:17:18,954
Como pudeste pôr formigas-de-fogo
no nosso relvado?
278
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
Vou negar isso. É essa a minha posição.
279
00:17:21,540 --> 00:17:25,127
Dale, escreveste-o neste mapa!
Coloquei formigas às três da manhã.
280
00:17:25,127 --> 00:17:27,838
Se só tens a minha confissão, esquece.
281
00:17:27,838 --> 00:17:29,506
Não sou credível.
282
00:17:29,590 --> 00:17:33,635
Então, o que raio fazes
com estas formigas-de-fogo?
283
00:17:34,928 --> 00:17:36,096
São bichos-da-seda.
284
00:17:37,598 --> 00:17:40,601
Se ficares de boca fechada,
faço-te um fato.
285
00:17:42,227 --> 00:17:45,981
Não, não posso permitir
que saias da segurança do aquário.
286
00:17:46,065 --> 00:17:48,108
É demasiado perigoso, lá fora.
287
00:17:50,486 --> 00:17:53,447
Perdoe-me, minha rainha,
falei quando não devia.
288
00:17:58,869 --> 00:18:03,457
Sim, Vossa Majestade,
falarei de si ao meu povo.
289
00:18:03,457 --> 00:18:08,128
E permita-me a ousadia de que lhe
peça para contar aos seus súbditos...
290
00:18:11,673 --> 00:18:15,177
Digo-te, Hank, é o Dale.
Trazes o Dale com as formigas-de-fogo.
291
00:18:15,177 --> 00:18:16,345
- Mete-te logo no...
- Dale!
292
00:18:18,889 --> 00:18:19,973
Oh, meu.
293
00:18:20,057 --> 00:18:22,226
- Dale, desta vez, foste longe demais.
- Vá lá, meu.
294
00:18:22,226 --> 00:18:24,186
Volta aqui.
295
00:18:24,186 --> 00:18:27,272
- Anda cá, vou dar-te uma coça!
- Não!
296
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
Vou bater-te mais se não vieres aqui!
297
00:18:29,942 --> 00:18:33,112
Não me devias ter despedido!
Sabes como eu sou.
298
00:18:33,112 --> 00:18:35,614
Eu sou capaz de qualquer loucura!
299
00:18:35,614 --> 00:18:39,076
Mas o meu relvado, Dale!
Não se mexe na relva de um homem!
300
00:18:39,076 --> 00:18:40,577
Não tive escolha!
301
00:18:40,661 --> 00:18:43,705
Tentei pôr as formigas na entrada,
mas não pegaram.
302
00:18:43,789 --> 00:18:45,624
Não conseguiam mastigar o cimento.
303
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
São fracas! Como eu!
304
00:18:48,127 --> 00:18:49,128
Pai.
305
00:18:49,128 --> 00:18:51,547
Agora não, Bobby!
Estou a meio de uma coisa!
306
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
Isto não pode esperar.
307
00:18:55,384 --> 00:18:56,760
Bobby, o que estás a fazer?
308
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
Tira-as!
309
00:18:58,512 --> 00:19:01,265
- Bobby, não te mexas!
- O quê?
310
00:19:01,265 --> 00:19:04,476
Ouve-o, Bobby. Se te mexeres,
mordem-te todas ao mesmo tempo.
311
00:19:04,560 --> 00:19:07,646
Agarra a minha mão, Bobby.
As formigas irão inundar-me.
312
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
E se não o fizerem?
313
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Vão fazê-lo.
314
00:19:10,983 --> 00:19:15,362
Estão à espera há 15 anos
para me apanharem.
315
00:19:15,362 --> 00:19:17,990
Venham apanhar-me, pessoal.
316
00:19:22,578 --> 00:19:23,871
Ai.
317
00:19:25,664 --> 00:19:26,665
Dale?
318
00:19:28,417 --> 00:19:29,793
Sr. Gribble!
319
00:19:29,877 --> 00:19:31,420
Dale, não.
320
00:19:33,422 --> 00:19:39,386
Meu Deus. Sacrificaste a tua
vida para salvar o meu filho.
321
00:19:39,386 --> 00:19:43,515
Acho que ficamos quites
por me teres estragado o relvado.
322
00:19:44,850 --> 00:19:47,519
O que estou a dizer?
Claro que ficamos quites.
323
00:19:52,232 --> 00:19:56,028
Enquanto estive desmaiado,
inseriram-me algo?
324
00:19:56,028 --> 00:19:57,279
Estás vivo?
325
00:19:57,279 --> 00:19:58,822
Responde à pergunta.
326
00:20:02,618 --> 00:20:06,121
FESTA DE CINCO DE MAYO DO BAIRRO
327
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
Está no green.
328
00:20:11,293 --> 00:20:12,878
Lindo.
329
00:20:12,878 --> 00:20:16,006
- Está no green.
- Tão verde e relaxante.
330
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
Junta-te à festa!
331
00:20:19,218 --> 00:20:23,555
E que tal, pelo menos, uma "margarrita",
antes de o Bill as acabar todas?
332
00:20:23,639 --> 00:20:27,309
Não é "margarrita", OK?
333
00:20:27,309 --> 00:20:28,644
É margarita.
334
00:20:31,146 --> 00:20:34,191
Hank! Hank, vem cá depressa.
335
00:20:35,734 --> 00:20:36,944
Nem posso acreditar.
336
00:20:37,986 --> 00:20:39,154
Toma, Hank.
337
00:20:39,238 --> 00:20:42,282
Guardei isto para alguém especial.
338
00:20:43,408 --> 00:20:46,119
Mas parece que ela nunca voltará.
339
00:20:46,203 --> 00:20:48,372
Tenta tratar bem da relva, vizinho.
340
00:20:48,372 --> 00:20:51,458
Orgânica, sem produtos químicos.
341
00:20:51,458 --> 00:20:53,961
Matei os insetos todos com os dedos.
342
00:20:55,671 --> 00:20:59,049
Hoje o Hank é o melhor amigo
de toda a gente!
343
00:20:59,049 --> 00:21:03,470
O homem mais rico do mundo.
Como o raio do velho do Jimmy.
344
00:21:03,470 --> 00:21:06,223
Bem, é um gesto muito amigável.
345
00:21:06,223 --> 00:21:10,060
Eu... Gosto muito de todos vocês.
346
00:21:10,060 --> 00:21:13,730
Se não estivesse aqui algum de vocês,
sentiria a vossa falta.
347
00:21:13,814 --> 00:21:16,817
Quero agradecer especialmente
ao Dale Gribble.
348
00:21:16,817 --> 00:21:21,238
Sem a sua natureza paranoica e odiosa,
349
00:21:21,238 --> 00:21:24,992
nunca aprenderia sobre aquilo
a que uma amizade pode sobreviver.
350
00:21:24,992 --> 00:21:26,868
És o meu melhor amigo, Dale.
351
00:21:26,952 --> 00:21:29,162
Pensava que eu era o teu melhor amigo, Hank.
352
00:21:30,414 --> 00:21:32,082
Sim, bem...
353
00:22:15,959 --> 00:22:17,919
Tradução: Dina Guimarães