1 00:00:39,539 --> 00:00:41,332 5,4 santimetre. 2 00:00:42,625 --> 00:00:45,295 {\an8}5,2 santimetre. 3 00:00:45,295 --> 00:00:47,422 {\an8}Sol lastiğimin havasını alsam iyi olur. 4 00:00:47,422 --> 00:00:51,092 {\an8}Cinco de Mayo için bahçeni mi hazırlıyorsun Hank? 5 00:00:51,176 --> 00:00:54,596 {\an8}Bill, bahçem sürekli hazır durumda. 6 00:00:54,596 --> 00:00:58,475 {\an8}Sokak partisi, onu yarıştırıp neler yapabileceğini göstermek için bir fırsat. 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 {\an8}Hank, madem bahçeni bir halta çevirdin, 8 00:01:01,019 --> 00:01:02,604 {\an8}Köpekçik üzerine yapsa olur mu? 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,065 {\an8}Hey, bir şey söyleyeceksen söyle. 10 00:01:05,065 --> 00:01:08,902 {\an8}Burada, orada ve evin arka tarafında düşük yoğunluklu kısımlara 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,237 dikkat çekmek benim haddime değil. 12 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 Kötü çim mülkümün değerini düşürür. 13 00:01:14,032 --> 00:01:16,618 {\an8}Şimdi beni dinle Kahn. 14 00:01:16,618 --> 00:01:21,122 {\an8}Mahallenin değerini düşüren biri varsa o da benim. 15 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 {\an8}Çimlerim ot ve oto parçalarından ibaret. 16 00:01:24,042 --> 00:01:26,878 Hank Hill'in yanında yaşamaktan utanmalıyım. 17 00:01:26,878 --> 00:01:29,172 Arlen'daki en iyi çim onda. 18 00:01:29,172 --> 00:01:31,508 Benden sonraki en iyi çim! 19 00:01:35,386 --> 00:01:36,930 Merak etme Hank. 20 00:01:36,930 --> 00:01:40,683 Kahn'ın bahçesinin seninkinden iyi olduğunu biz anlayabiliriz. 21 00:01:40,850 --> 00:01:43,103 {\an8}Ama sokak partisindeki o insanlar anlamayacak. 22 00:01:43,103 --> 00:01:44,270 Sarhoş olacaklar. 23 00:01:48,316 --> 00:01:52,070 Lanet olsun, bu bahçeye tüm hayatımı adadım. 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,405 {\an8}Kalbimi, ruhumu. 25 00:01:54,489 --> 00:01:59,119 {\an8}Ailemden sakladığım hassas duygularımı. 26 00:01:59,119 --> 00:02:02,497 Hank, bu şekilde kazanmak istemezsin. 27 00:02:02,497 --> 00:02:06,960 Neden bunları tekrar değiştirip, içeri girip karına sarılmıyorsun? 28 00:02:09,212 --> 00:02:13,007 Bethany, avokadoların sert olması önemli değil. 29 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 Hayat zor. 30 00:02:14,676 --> 00:02:19,556 Lima fasulyesi ve krakerlerden gerçek guacamole yapamazsın. 31 00:02:20,640 --> 00:02:22,976 Ah bu insanlar! Gringolar! 32 00:02:22,976 --> 00:02:27,147 Bu seneki davetin sorumlusu sen olduğun için mutluyum Peggy hala. 33 00:02:27,147 --> 00:02:30,108 Geçen yıl her şey Teksaslıydı, Meksikalı değil. 34 00:02:30,108 --> 00:02:34,946 Herkes neden birdenbire Kahn'ın çimlerine hayran oldu anlamıyorum. 35 00:02:34,946 --> 00:02:38,116 Tanrı aşkına, adam normal biçiyor. 36 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 O bir şeytan. 37 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Hank, Boomhauer'a söyler misin, 38 00:02:41,286 --> 00:02:43,621 İsviçre peyniri Meksikalı değil. 39 00:02:43,705 --> 00:02:45,206 Amerikan. 40 00:02:45,290 --> 00:02:48,251 Monterey Jack getirmesini istiyorum. 41 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Sokağın kaptanı benim. 42 00:02:49,961 --> 00:02:53,339 Cinco de Mayo'da en iyi çimler benim olmalı. 43 00:02:53,423 --> 00:02:55,216 Ama baksana. Bir sorun var. 44 00:02:55,300 --> 00:02:57,886 Kısa saçlı güzel bir kız gibi. 45 00:02:59,762 --> 00:03:02,515 Hank, en sevdiğin böcek ilaçlayıcıdan 46 00:03:02,599 --> 00:03:04,225 başka bir çim spreyine ne dersin? 47 00:03:04,309 --> 00:03:06,394 Şey... Bilmiyorum. 48 00:03:06,394 --> 00:03:10,565 Sanırım haftada iki kez yapılan spreyler işe yaramış Dale. 49 00:03:10,565 --> 00:03:13,026 Bir müşterimi daha kaybettim. 50 00:03:13,026 --> 00:03:15,904 Çok fazla kimyasal kullandığımı düşünüyor. 51 00:03:15,904 --> 00:03:19,365 Bence Sara Lee benden daha çok kimyasal kullanıyor. 52 00:03:19,449 --> 00:03:23,077 Hadi ama telafi etmem gerek. Bedavaya yaparım. 53 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 Peki, tamam. 54 00:03:26,623 --> 00:03:30,335 Süper! Eşyalarımı alayım. 55 00:03:30,335 --> 00:03:32,337 Belki de bahçenin sorunu budur. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,380 Dale'in çok zehir püskürtmesi. 57 00:03:34,464 --> 00:03:38,176 Ne? Hayır. Bahçemi hep o spreyledi. 58 00:03:38,176 --> 00:03:42,347 Arkadaşıma iş verip bahçemi böceksiz tutacaksam 59 00:03:42,347 --> 00:03:44,015 haftada iki dolara değer. 60 00:03:44,015 --> 00:03:47,560 Öyleyse bahçen yerine arkadaşını seçtiğin için aferin sana. 61 00:03:49,479 --> 00:03:50,396 Pekâlâ! 62 00:03:50,480 --> 00:03:53,983 Kolları sıvayın çocuklar. Ağzınızı açmadığınızdan emin olun. 63 00:03:54,067 --> 00:03:55,652 Biliyor musun Dale? 64 00:03:55,652 --> 00:03:58,988 Bunu iyice düşündüm ve sanırım erteleyeceğim. 65 00:03:59,072 --> 00:04:01,908 Ama bugün ateş karıncalarını ilaçlayacaktım. 66 00:04:01,908 --> 00:04:04,327 Yine de almayayım. 67 00:04:04,327 --> 00:04:08,581 Bunu tavsiye etmem. Bir kraliçe olma riski var. 68 00:04:08,665 --> 00:04:10,500 Şuna bak! 69 00:04:10,500 --> 00:04:13,878 24 saatte bir milyon tane yumurtlayabilir. 70 00:04:13,962 --> 00:04:15,046 Vay canına! 71 00:04:15,046 --> 00:04:18,341 Bir insan kadının ömrü boyunca yaptığından daha fazla. 72 00:04:18,341 --> 00:04:22,553 Bu ateş karıncaları iyi organize olmuş, iyi eğitilmiş böceklerdir. 73 00:04:22,637 --> 00:04:26,057 Üstünüze üşüşürler ve tek bir komutla 74 00:04:26,057 --> 00:04:28,935 uyarıda bulunmadan hepsi aynı anda sokarlar. 75 00:04:28,935 --> 00:04:32,105 L. Ron Hubbard'ı öyle öldürdüler. 76 00:04:32,105 --> 00:04:35,817 Dale, ateş karıncaları aynı anda sokmaz. 77 00:04:35,817 --> 00:04:38,945 Yarısı ısırır, yarısı da savunur. 78 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 Bu doğru değil. 79 00:04:40,530 --> 00:04:43,950 Bilmiyorum dostum Hank. Dostum o bilir, adamdır Hank. 80 00:04:43,950 --> 00:04:46,202 Niye Hank'i dinliyorsunuz? 81 00:04:46,286 --> 00:04:52,000 Profesyonel kariyerimi eklem bacaklıları incelemeye ve kontrol etmeye adadım. 82 00:04:52,000 --> 00:04:56,671 Her böcek ilacına kendim tat testi yaptım. 83 00:04:56,671 --> 00:04:58,464 Bir kitap okudum. 84 00:04:58,548 --> 00:05:01,301 Kime inanıyorsunuz, bana mı, Hank'e mi? 85 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 Hank daha inandırıcı. 86 00:05:02,969 --> 00:05:05,179 Peki. Onun tarafını tutun. 87 00:05:05,263 --> 00:05:10,768 Ne kadar büyük bir adam olduğumu göstermek için çimlerini yine de ilaçlayacağım. 88 00:05:10,852 --> 00:05:13,938 Dale, artık bahçeme ilaç sıkmanı istemiyorum. 89 00:05:14,022 --> 00:05:16,107 Ne şimdi ne de sonra. 90 00:05:16,107 --> 00:05:19,235 Burada neler döndüğünü anladım. 91 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Başka bir böcek ilaçlayıcın var. 92 00:05:21,738 --> 00:05:25,408 Ruhsatı var mı? Bağlı mı? Öyle mi? 93 00:05:25,408 --> 00:05:28,328 Ruhsatlı ve bağlı birini mi istiyordun? 94 00:05:28,328 --> 00:05:31,789 Dale, bunu daha da zorlaştırmayalım. 95 00:05:31,873 --> 00:05:32,915 Bitti artık. 96 00:05:32,999 --> 00:05:36,127 Ama ben senin böcek ilaçlayıcınım. 97 00:05:36,127 --> 00:05:38,254 Sen benim böcek ilaçlayıcımdın. 98 00:05:38,338 --> 00:05:40,214 Artık sadece arkadaşız. 99 00:05:43,426 --> 00:05:45,678 Herkesin önünde bana bunu yapma. 100 00:05:45,762 --> 00:05:48,806 Görünüşümü korumak için biraz ilaç sıkayım. 101 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 Hayır. 102 00:05:58,733 --> 00:06:00,193 Tamamdır Hank. 103 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 Köpeği bir saat evde tut. 104 00:06:03,613 --> 00:06:06,157 Yapmam gerekeni yaptım. 105 00:06:06,157 --> 00:06:09,535 Çim karşıtı bir elementten kurtuldum. 106 00:06:09,619 --> 00:06:12,747 Tamam, o arkadaşım. Ama benim bir sürü arkadaşım var. 107 00:06:12,747 --> 00:06:15,208 Sadece tek bir bahçem var. 108 00:06:21,381 --> 00:06:23,132 Ne düşünüyorsun? 109 00:06:23,216 --> 00:06:24,884 Bu Hank Hill diyor mu? 110 00:06:24,884 --> 00:06:27,512 Sadece tohum ve gübre almaya geldik sanıyordum. 111 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 Erkekler çapaları niye bu kadar beğeniyor? 112 00:06:30,098 --> 00:06:33,518 Peggy, bak! 113 00:06:33,518 --> 00:06:35,937 Bu Raleigh Aziz Augustine! 114 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Gübre ve tohumla uğraşamam. Bunu istiyorum! 115 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 Hank, on metrekaresi 1,25 dolar. 116 00:06:41,776 --> 00:06:44,195 Ne olacak? Buna değer. 117 00:06:44,195 --> 00:06:47,698 Bak, bazıları ülkemizi sevdiğini göstermek için bayrak çekiyor. 118 00:06:47,782 --> 00:06:50,326 Benim bayrağım da bahçem. 119 00:06:50,410 --> 00:06:52,036 Dünyaya şunu anlatıyor, 120 00:06:52,120 --> 00:06:56,165 burada becerikli ve güvenilir bir propan ve propan aksesuarları 121 00:06:56,249 --> 00:06:58,084 satıcısı yaşıyor. 122 00:06:58,084 --> 00:07:02,046 Bahçesine iyi bakamayan bir adam ya beceriksiz ya da aptaldır. 123 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Bahçem olmadan ben Bill'im. 124 00:07:05,091 --> 00:07:06,968 Bill'le evli olmak istiyor musun? 125 00:07:06,968 --> 00:07:08,386 Hayır. 126 00:07:15,977 --> 00:07:20,022 Bayım, sokaktaki en güzel çimleri ektiniz. 127 00:07:20,106 --> 00:07:22,525 Peggy, bunu kendim için yapmadım. 128 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 Arlen için yaptım. 129 00:07:24,235 --> 00:07:27,155 Çok güzel görünüyor. Dokunabilir miyim? 130 00:07:27,155 --> 00:07:30,741 Tabii, bu çim. Tadının çıkarılması için var. 131 00:07:34,162 --> 00:07:37,832 Dokunması çok güzel. 132 00:07:46,048 --> 00:07:47,675 Tamam, bu kadar yeter. 133 00:07:51,304 --> 00:07:54,932 Hank, çimler için tebrikler dostum. 134 00:07:56,142 --> 00:07:57,602 Geldiğine sevindim. 135 00:07:57,602 --> 00:07:59,687 - Girebilir miyim? - Birazcık. 136 00:07:59,687 --> 00:08:03,691 Evet. Güzel. 137 00:08:03,691 --> 00:08:06,986 Topraklı, tüylü bir halı gibi. 138 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 Evim gibi. 139 00:08:08,738 --> 00:08:11,240 Hey! Mülkümden defol! 140 00:08:12,700 --> 00:08:15,411 Luanne? Tanrı aşkına! 141 00:08:38,684 --> 00:08:41,521 Tanrım, dokunması gerçekten güzel. 142 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 Hank Hill, birisi posta kutusundan televizyon rehberimi çalıyor! 143 00:08:45,024 --> 00:08:48,945 Önce Bill diye düşündüm. Ama sonra Bill okumayı biliyor mu? 144 00:08:48,945 --> 00:08:52,073 Selam Kahn. Ayağımın burada havalanmasına izin veriyorum. 145 00:08:52,073 --> 00:08:55,368 Yalın ayak bir köylü. Büyük sürpriz! 146 00:08:55,368 --> 00:09:00,540 Evet, yemyeşil süper yeni pelüş çimimde dolaşıyorum. 147 00:09:00,540 --> 00:09:03,709 Fark ettim. Raleigh Aziz Augustine. Çok pahalı. 148 00:09:03,793 --> 00:09:07,129 Bence Arlen'daki en iyi çimlere değdi. 149 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 Evet, tamam. Sen kazandın. En iyi çimler. 150 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 Yarın belki maaşları karşılaştırırız. 151 00:09:11,342 --> 00:09:15,304 Kahn Jr, gübre getir. Minh, vergi iademi al! 152 00:09:18,391 --> 00:09:20,268 Hortum izi olsun istemem. 153 00:09:22,353 --> 00:09:24,522 Bu da ne... 154 00:09:24,522 --> 00:09:25,648 Ateş karıncası mı? 155 00:09:28,150 --> 00:09:31,862 Tanrım, hayır! Yeni çimlerimde bir karınca tepesi! 156 00:09:31,946 --> 00:09:34,156 Demek buymuş. 157 00:09:34,240 --> 00:09:36,492 Ateş karıncaları nereden çıktı? 158 00:09:36,576 --> 00:09:38,911 Sadece profesyonel bir böcek ilaçlayıcısıyım. 159 00:09:38,995 --> 00:09:42,748 Nereden gelirler bilmiyorum. Onlardan nasıl kurtulacağını biliyorum. 160 00:09:42,832 --> 00:09:43,874 Gitmeliyim. 161 00:09:46,127 --> 00:09:47,753 Adı Eko-Öldür Hank. 162 00:09:47,837 --> 00:09:50,214 Hükûmet, ekolojik olarak güvenli olmadıkça "eko" kelimesini 163 00:09:50,298 --> 00:09:52,091 kullanmalarına izin vermezdi. 164 00:09:52,091 --> 00:09:53,843 {\an8}EKO-ÖLDÜR KARINCA ÖLDÜRMENİN EKO-NOMİK YOLU! 165 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Bilmiyorum Peggy. Bana öyle geliyor ki 166 00:09:55,595 --> 00:10:00,683 bu kızıl şeytan piçlerini korkutmak için bir çuval sinekten fazlası gerekir. 167 00:10:00,683 --> 00:10:03,811 Hayır. Korkutmaktan fazlasını yapıyorlar. 168 00:10:03,811 --> 00:10:08,482 Ford sineği yumurtasını ateş karıncasının kafasına enjekte eder. 169 00:10:08,566 --> 00:10:12,612 Yumurtadan bir kurtçuk oluşur ve kafası düşene kadar 170 00:10:12,612 --> 00:10:14,280 karıncanın beynini yer. 171 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 Gerektiği kadar tekrar edin. 172 00:10:15,615 --> 00:10:16,949 Beğendim. 173 00:10:17,033 --> 00:10:19,869 O çevrecilerin zamanlarını 174 00:10:19,869 --> 00:10:21,829 harcamaları gereken şey tam olarak bu. 175 00:10:21,829 --> 00:10:25,583 İnsan için uygun olmayan diğer doğa türlerine karşı 176 00:10:25,583 --> 00:10:28,002 doğayı kullanmanın yollarını bulmak. 177 00:10:28,002 --> 00:10:31,005 Vay, karıncanın ne kadar meşgul olduğuna bak. 178 00:10:31,005 --> 00:10:35,593 Gidecek bir sürü yeri ve yapacak bir sürü şeyi var. 179 00:10:38,679 --> 00:10:42,558 Ailen Eko-Öldür almış. Harika. 180 00:10:42,642 --> 00:10:44,977 İşleri bitince boş karınca kafalarını toplayabiliriz. 181 00:10:45,061 --> 00:10:48,606 Korkunç bir ölüm şekli. Tüh. 182 00:10:48,606 --> 00:10:51,859 Hadi! Onları kurtarabilirsek onlarla oynayabiliriz. 183 00:11:05,122 --> 00:11:07,708 Şu tombul beyaz olana bak. 184 00:11:07,792 --> 00:11:10,836 Bana büyümeden önceki hâlimi hatırlatıyor. 185 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 O kraliçe seni aptal. 186 00:11:13,089 --> 00:11:15,508 Babamın kamyonetindekine benziyor. 187 00:11:15,508 --> 00:11:19,053 - Dale Gribble'ın kamyoneti mi? - Evet, babam! 188 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 Kraliçe çok havalı. 189 00:11:20,638 --> 00:11:24,809 Diğer karıncalara istediğini yaptıran kokular yayıyor. 190 00:11:24,809 --> 00:11:26,310 Vay canına! 191 00:11:30,314 --> 00:11:31,732 Şu işe bak. 192 00:11:31,816 --> 00:11:35,027 Görünüşe göre ateş karıncaları seni oyuna getirmiş. 193 00:11:35,111 --> 00:11:37,238 Öyle mi? Gösteri daha bitmedi. 194 00:11:37,238 --> 00:11:40,866 Pekâlâ karıncalar, kafanızı altı bacağınızın arasına koyun 195 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 ve poponuza veda öpücüğü verin. 196 00:11:51,752 --> 00:11:55,172 Yerel grafiti sanatçılarının kutlaması mı? 197 00:11:55,256 --> 00:12:00,010 Ben size manşet vereyim. Yerel adam gazete aboneliğini iptal etti. 198 00:12:02,555 --> 00:12:06,058 Hey Hank! Onca inşaat için iznin var mı? 199 00:12:07,560 --> 00:12:08,978 Karıncalar gelmiş. 200 00:12:25,953 --> 00:12:28,289 Evet kraliçem. 201 00:12:38,674 --> 00:12:42,511 Peggy on kiloluk Meksika sosisi pişirmemi istiyor. 202 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 Yarım depo propanım kaldı. Bu yeterli mi sizce? 203 00:12:45,431 --> 00:12:48,684 Biraz çakmak yakıtı ya da başka şeyle tamamlayabileceğimi düşündüm. 204 00:12:48,768 --> 00:12:53,063 Bill, petrokimyayla uğraşmak istemezsin. 205 00:12:53,147 --> 00:12:55,649 Propan Birliği öneriyor ki... 206 00:12:55,733 --> 00:12:58,402 Bir şey olmaz Bill. Yanmak yanmaktır. 207 00:12:58,486 --> 00:13:01,155 Yanmak yanmaktır. Bunu hatırlamam lazım. 208 00:13:01,155 --> 00:13:04,074 Hayır! Söylüyorum sana, bu tehlikeli. 209 00:13:04,158 --> 00:13:06,118 En iyi bildiğim şey propan. 210 00:13:06,202 --> 00:13:07,953 Çim olmadığı kesin. 211 00:13:09,872 --> 00:13:12,166 Evet dostum, orası kesin. 212 00:13:13,375 --> 00:13:16,921 Çocuklar, Dale'le yalnız konuşmam lazım. 213 00:13:20,758 --> 00:13:24,053 Hank, çocuklara Stonehenge'den bahsediyordum. 214 00:13:24,053 --> 00:13:28,474 Görünüşe göre Druidler burayı çok yönlü gökle ilgili takvim olarak... 215 00:13:28,474 --> 00:13:31,644 - Dale, buraya onun için gelmedim... - Olamaz! 216 00:13:31,644 --> 00:13:33,813 Bir kez olsun beni dinleyeceksin. 217 00:13:35,022 --> 00:13:35,940 ...kullanmışlar. 218 00:13:37,024 --> 00:13:38,526 Senin için ne yapabilirim? 219 00:13:38,526 --> 00:13:42,947 Bahçemi kurtarabilirsin. Ateş karıncaları kontrolden çıktı. 220 00:13:42,947 --> 00:13:44,907 Dale, bana yardım edebilecek tek kişi sensin. 221 00:13:44,907 --> 00:13:48,035 Doğru. Öyleyim. 222 00:13:48,035 --> 00:13:50,579 Asıl soru, niye edeyim? 223 00:13:50,663 --> 00:13:52,248 Sana iki dolar veririm. 224 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 İki dolar mı? 225 00:13:56,752 --> 00:13:58,629 Çünkü sen benim arkadaşımsın. 226 00:13:59,839 --> 00:14:03,259 Hank'in arkadaşıyım! Bana bir kurdele bağlayın. 227 00:14:03,259 --> 00:14:06,720 Çünkü sana geliyorum, dostluğumuz yerine 228 00:14:06,804 --> 00:14:11,433 bahçemi seçtiğim için erkek erkeğe gerçek bir özür diliyorum. 229 00:14:12,685 --> 00:14:15,604 Sadece 2,50 dolar yapmanı beklemiştim Hank. 230 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 Hey, o ne? Ne sıkıyorsun? 231 00:14:18,107 --> 00:14:20,025 Ağarma olmayacak, değil mi? 232 00:14:20,109 --> 00:14:21,527 Hayır. 233 00:14:22,778 --> 00:14:25,531 Yerinde olsam o maskeyi tekrar takardım. 234 00:14:25,531 --> 00:14:27,783 Bana daha önce gelmeliydin. 235 00:14:27,867 --> 00:14:30,202 Büyük silahı çekmeliyim. 236 00:14:30,286 --> 00:14:34,790 Tekrolin içeren diaksofilifid 6000. 237 00:14:36,417 --> 00:14:39,420 Unutmayın, bugün Quatro de Mayo! 238 00:14:39,420 --> 00:14:41,171 - Aynen öyle kardeşim. - Evet. 239 00:14:55,185 --> 00:15:00,107 Bu adil değil. Çok genç ve yeşildi. 240 00:15:00,107 --> 00:15:03,068 Onu biçme şansım bile olmadı. 241 00:15:03,152 --> 00:15:05,154 Her şey yoluna girecek Hank. 242 00:15:05,154 --> 00:15:08,908 Seneye Cinco de Mayo'da yeni bir çim büyüteceksin. 243 00:15:08,908 --> 00:15:11,285 Bunu bir daha yaşayamam. 244 00:15:11,285 --> 00:15:14,288 Bundan sonra talaş ve çakıl taşı. 245 00:15:14,288 --> 00:15:16,373 Öyle demek istemedin. 246 00:15:16,457 --> 00:15:19,793 Küller küllere dostum. Küller küllere işte. 247 00:15:19,877 --> 00:15:25,257 Sadece gerektiği kadar zehir kullandım, 200 litrelik varilden fazlasını değil. 248 00:15:25,341 --> 00:15:28,135 Zavallı Hank. Hak ettiğini buldu. 249 00:15:28,135 --> 00:15:30,721 -Çok doğru. - Evet, öyle. 250 00:15:30,721 --> 00:15:33,515 Geldiğim yerde karma diye bir şey var. 251 00:15:33,599 --> 00:15:37,394 Kötü bir şey yaparsan geri gelip seni kıçından ısırır! 252 00:15:37,478 --> 00:15:39,271 Koca beyaz inatçı kıçından! 253 00:15:40,397 --> 00:15:42,608 Çocuklar, sizi duyabiliyorum. 254 00:15:42,608 --> 00:15:48,447 Peggy hala, Buckley partide ateş etmek için 38'liğini getirmek istiyor. 255 00:15:48,447 --> 00:15:51,158 Ama Hank enişte 22'likten büyük olmaz dedi. 256 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 {\an8}Sokağın kaptanı o Luanne. 257 00:15:56,038 --> 00:16:00,167 Şimdi churrosu, azúcar veya şekerle kaplıyorum. 258 00:16:00,167 --> 00:16:02,878 {\an8}ŞEKER 259 00:16:02,962 --> 00:16:04,588 Çok tuhaf. 260 00:16:04,672 --> 00:16:06,090 O da neydi? 261 00:16:07,466 --> 00:16:10,427 Beslen kraliçem. Beslen. 262 00:16:22,606 --> 00:16:25,859 Umarım Hank olanlar için Dale'i suçlamaz. 263 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 Hayır Nancy, Dale'in sadece işini yaptığını biliyor. 264 00:16:29,363 --> 00:16:31,573 Ona yüzde 50 zam yaptı. 265 00:16:31,657 --> 00:16:33,409 Şeker! 266 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 Şekerimiz bitmiş şekerim. 267 00:16:35,202 --> 00:16:37,162 Sanırım bodrumda daha fazlası var. 268 00:16:37,246 --> 00:16:38,831 Hayır, ben gidip getireyim. Ben bakarım. 269 00:16:50,009 --> 00:16:51,010 Dale? 270 00:16:55,472 --> 00:16:57,808 KOYULAN ATEŞ KARINCALARI PAZARTESİ, SALI, ÇARŞAMBA, PERŞEMBE 271 00:16:57,808 --> 00:16:59,560 HANK'İN EVİ, GECE 3, 4, 1 272 00:17:00,060 --> 00:17:01,103 GECE 3 273 00:17:01,103 --> 00:17:02,604 KARINCALAR HANK'İN EVİNE YERLEŞTİ 274 00:17:11,947 --> 00:17:12,990 Tanrım! 275 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Peggy. 276 00:17:13,991 --> 00:17:16,285 Bunu nasıl yapabildin? 277 00:17:16,285 --> 00:17:18,954 Bahçemize nasıl ateş karıncaları koyarsın? 278 00:17:19,038 --> 00:17:21,540 Bunu reddediyorum. Duruşum bu. 279 00:17:21,540 --> 00:17:25,127 Dale, haritaya yazmışsın! Gece üç, karınca yerleştirildi. 280 00:17:25,127 --> 00:17:27,838 Elinde sırf benim itirafım varsa unut gitsin. 281 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Ben güvenilir biri değilim. 282 00:17:29,590 --> 00:17:33,594 Öyleyse bu ateş karıncalarıyla ne işin var? 283 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 Bunlar ipek böceği. 284 00:17:37,598 --> 00:17:40,601 Çeneni kapalı tutarsan sana takım elbise dikerim. 285 00:17:42,227 --> 00:17:45,981 Hayır, kâsenin güvenliğinden ayrılmanıza izin veremem. 286 00:17:46,065 --> 00:17:48,108 Dışarısı çok tehlikeli. 287 00:17:50,486 --> 00:17:53,447 Affedin kraliçem, yersiz konuştum. 288 00:17:58,869 --> 00:18:03,457 Evet majesteleri, halkıma sizi anlatacağım. 289 00:18:03,457 --> 00:18:08,128 Ve tebaanıza olanları anlatmanızı isteme cüretinde bulunabilir miyim? 290 00:18:11,673 --> 00:18:15,177 Sana söylüyorum Hank, o Dale. Ateş karıncalarını Dale getirdi. 291 00:18:15,177 --> 00:18:16,345 - Onun bodrumunda... - Dale! 292 00:18:18,889 --> 00:18:19,973 Tanrım. 293 00:18:20,057 --> 00:18:22,226 - Dale, bu sefer çok ileri gittin! - Hadi adamım. 294 00:18:22,226 --> 00:18:24,186 Buraya gel. 295 00:18:24,186 --> 00:18:27,272 - Gel buraya, kıçını tekmeleyeceğim! - Hayır! 296 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 Buraya gelmezsen daha sert tekmeleyeceğim! 297 00:18:29,942 --> 00:18:33,112 Beni kovmamalıydın! Nasıl olduğumu biliyorsun! 298 00:18:33,112 --> 00:18:35,447 Her türlü deliliği yapabilirim! 299 00:18:35,948 --> 00:18:39,076 Ama bahçem Dale! Bir erkeğin bahçesiyle böyle oynanmaz! 300 00:18:39,076 --> 00:18:40,577 Başka çarem yoktu! 301 00:18:40,661 --> 00:18:43,705 Karıncaları garaj yolunuza koymaya çalıştım ama beğenmediler! 302 00:18:43,789 --> 00:18:45,624 Betonu ısırıp koparamıyorlardı. 303 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 Çok güçsüzler! Benim gibi! 304 00:18:48,127 --> 00:18:49,128 Baba. 305 00:18:49,128 --> 00:18:51,547 Şimdi olmaz Bobby! Bir işin ortasındayım. 306 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Bu iş bekleyemez. 307 00:18:55,384 --> 00:18:56,760 Bobby, ne yapıyorsun? 308 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 Al şunları! 309 00:18:58,512 --> 00:19:01,265 - Bobby, kıpırdama! - Ne? 310 00:19:01,265 --> 00:19:04,476 Onu dinle, Bobby. Kıpırdarsan hepsi aynı anda sokar. 311 00:19:04,560 --> 00:19:07,646 Elimi tut Bobby. Karıncalar üstüme gelecek. 312 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 Ya gelmezlerse? 313 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Gelirler. 314 00:19:10,983 --> 00:19:15,362 15 yıldır benden bir parça almak için bekliyorlar. 315 00:19:15,362 --> 00:19:17,990 Gelin ve alın çocuklar. 316 00:19:25,664 --> 00:19:26,665 Dale? 317 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 Bay Gribble? 318 00:19:29,877 --> 00:19:31,420 Dale, hayır! 319 00:19:33,422 --> 00:19:39,386 Tanrım. Oğlumu kurtarmak için hayatını feda ettin. 320 00:19:39,386 --> 00:19:43,515 Sanırım çimlerimi mahvettiğin için ödeşmiş oluyoruz. 321 00:19:44,850 --> 00:19:47,519 Ne diyorum ben? Tabii ki ödeştik. 322 00:19:52,232 --> 00:19:56,028 Ben baygınken içime bir şey girdi mi? 323 00:19:56,028 --> 00:19:57,279 Yaşıyor musun? 324 00:19:57,279 --> 00:19:58,822 Soruya cevap ver. 325 00:20:02,659 --> 00:20:06,121 CINCO DE MAYO SOKAK PARTİSİ 326 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 Yeşilin üstünde. 327 00:20:11,293 --> 00:20:12,878 Çok güzel. 328 00:20:12,878 --> 00:20:16,006 - Yeşilin üstünde. - Yeşil ve rahatlatıcı. 329 00:20:17,633 --> 00:20:19,218 Gelip partiye katıl! 330 00:20:19,218 --> 00:20:23,555 Bill hepsini bitirmeden önce en azından bir margarrita iç. 331 00:20:23,639 --> 00:20:27,309 Margarrita değil, tamam mı? 332 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 Margarita. 333 00:20:31,146 --> 00:20:34,191 Hank. Hank, çabuk gel. 334 00:20:35,734 --> 00:20:36,944 Yok artık. 335 00:20:37,986 --> 00:20:39,154 Al Hank. 336 00:20:39,238 --> 00:20:42,282 Bunu özel birine saklıyordum. 337 00:20:43,408 --> 00:20:46,703 Ama sanırım asla geri dönmeyecek. 338 00:20:46,787 --> 00:20:48,372 Bahçeni güzel yapmaya çalış komşum. 339 00:20:48,372 --> 00:20:51,458 Organik olarak yetiştirilmiş, kimyasalsız. 340 00:20:51,458 --> 00:20:53,961 Tüm böcekleri parmaklarımla öldürdüm. 341 00:20:55,671 --> 00:20:59,049 Bugün Hank'in dostum, herkesin en iyi dostu! 342 00:20:59,049 --> 00:21:03,470 Dünyanın en zengin adamı. Tıpkı o lanet Jimmy gibi. 343 00:21:03,470 --> 00:21:06,223 Bu çok dostane bir jest. 344 00:21:06,223 --> 00:21:10,060 Hepinizden çok hoşlanıyorum. 345 00:21:10,060 --> 00:21:13,730 Herhangi biriniz burada olmasaydı onu biraz özlerdim. 346 00:21:13,814 --> 00:21:16,817 Dale Gribble'a özellikle teşekkür ederim. 347 00:21:16,817 --> 00:21:21,238 Paranoyak ve nefret dolu doğası olmasa 348 00:21:21,238 --> 00:21:24,992 bir arkadaşlığın nelere dayanacağını asla öğrenemezdim. 349 00:21:24,992 --> 00:21:26,868 Sen benim en iyi arkadaşımsın Dale. 350 00:21:26,952 --> 00:21:29,162 En iyi arkadaşın benim sanıyordum Hank. 351 00:21:30,414 --> 00:21:32,082 Evet. 352 00:22:15,959 --> 00:22:18,086 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berin Soylu