1
00:00:39,539 --> 00:00:41,332
5,4 santimetre.
2
00:00:42,625 --> 00:00:45,295
{\an8}5,2 santimetre.
3
00:00:45,295 --> 00:00:47,422
{\an8}Sol lastiğimin havasını alsam iyi olur.
4
00:00:47,422 --> 00:00:51,092
{\an8}Cinco de Mayo için
bahçeni mi hazırlıyorsun Hank?
5
00:00:51,176 --> 00:00:54,596
{\an8}Bill, bahçem sürekli hazır durumda.
6
00:00:54,596 --> 00:00:58,475
{\an8}Sokak partisi, onu yarıştırıp neler
yapabileceğini göstermek için bir fırsat.
7
00:00:58,475 --> 00:01:01,019
{\an8}Hank, madem bahçeni bir halta çevirdin,
8
00:01:01,019 --> 00:01:02,604
{\an8}Köpekçik üzerine yapsa olur mu?
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,065
{\an8}Hey, bir şey söyleyeceksen söyle.
10
00:01:05,065 --> 00:01:08,902
{\an8}Burada, orada ve evin arka tarafında
düşük yoğunluklu kısımlara
11
00:01:08,902 --> 00:01:11,237
dikkat çekmek benim haddime değil.
12
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
Kötü çim mülkümün değerini düşürür.
13
00:01:14,032 --> 00:01:16,618
{\an8}Şimdi beni dinle Kahn.
14
00:01:16,618 --> 00:01:21,122
{\an8}Mahallenin değerini düşüren
biri varsa o da benim.
15
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
{\an8}Çimlerim ot ve oto parçalarından ibaret.
16
00:01:24,042 --> 00:01:26,878
Hank Hill'in yanında
yaşamaktan utanmalıyım.
17
00:01:26,878 --> 00:01:29,172
Arlen'daki en iyi çim onda.
18
00:01:29,172 --> 00:01:31,508
Benden sonraki en iyi çim!
19
00:01:35,386 --> 00:01:36,930
Merak etme Hank.
20
00:01:36,930 --> 00:01:40,683
Kahn'ın bahçesinin seninkinden
iyi olduğunu biz anlayabiliriz.
21
00:01:40,850 --> 00:01:43,103
{\an8}Ama sokak partisindeki
o insanlar anlamayacak.
22
00:01:43,103 --> 00:01:44,270
Sarhoş olacaklar.
23
00:01:48,316 --> 00:01:52,070
Lanet olsun,
bu bahçeye tüm hayatımı adadım.
24
00:01:52,070 --> 00:01:54,405
{\an8}Kalbimi, ruhumu.
25
00:01:54,489 --> 00:01:59,119
{\an8}Ailemden sakladığım hassas duygularımı.
26
00:01:59,119 --> 00:02:02,497
Hank, bu şekilde kazanmak istemezsin.
27
00:02:02,497 --> 00:02:06,960
Neden bunları tekrar değiştirip,
içeri girip karına sarılmıyorsun?
28
00:02:09,212 --> 00:02:13,007
Bethany, avokadoların sert olması
önemli değil.
29
00:02:13,091 --> 00:02:14,676
Hayat zor.
30
00:02:14,676 --> 00:02:19,556
Lima fasulyesi ve krakerlerden
gerçek guacamole yapamazsın.
31
00:02:20,640 --> 00:02:22,976
Ah bu insanlar! Gringolar!
32
00:02:22,976 --> 00:02:27,147
Bu seneki davetin sorumlusu sen
olduğun için mutluyum Peggy hala.
33
00:02:27,147 --> 00:02:30,108
Geçen yıl her şey Teksaslıydı,
Meksikalı değil.
34
00:02:30,108 --> 00:02:34,946
Herkes neden birdenbire Kahn'ın
çimlerine hayran oldu anlamıyorum.
35
00:02:34,946 --> 00:02:38,116
Tanrı aşkına, adam normal biçiyor.
36
00:02:38,116 --> 00:02:39,284
O bir şeytan.
37
00:02:39,284 --> 00:02:41,286
Hank, Boomhauer'a söyler misin,
38
00:02:41,286 --> 00:02:43,621
İsviçre peyniri Meksikalı değil.
39
00:02:43,705 --> 00:02:45,206
Amerikan.
40
00:02:45,290 --> 00:02:48,251
Monterey Jack getirmesini istiyorum.
41
00:02:48,251 --> 00:02:49,961
Sokağın kaptanı benim.
42
00:02:49,961 --> 00:02:53,339
Cinco de Mayo'da
en iyi çimler benim olmalı.
43
00:02:53,423 --> 00:02:55,216
Ama baksana. Bir sorun var.
44
00:02:55,300 --> 00:02:57,886
Kısa saçlı güzel bir kız gibi.
45
00:02:59,762 --> 00:03:02,515
Hank, en sevdiğin böcek ilaçlayıcıdan
46
00:03:02,599 --> 00:03:04,225
başka bir çim spreyine ne dersin?
47
00:03:04,309 --> 00:03:06,394
Şey... Bilmiyorum.
48
00:03:06,394 --> 00:03:10,565
Sanırım haftada iki kez yapılan
spreyler işe yaramış Dale.
49
00:03:10,565 --> 00:03:13,026
Bir müşterimi daha kaybettim.
50
00:03:13,026 --> 00:03:15,904
Çok fazla kimyasal kullandığımı düşünüyor.
51
00:03:15,904 --> 00:03:19,365
Bence Sara Lee benden
daha çok kimyasal kullanıyor.
52
00:03:19,449 --> 00:03:23,077
Hadi ama telafi etmem gerek.
Bedavaya yaparım.
53
00:03:23,161 --> 00:03:26,623
Peki, tamam.
54
00:03:26,623 --> 00:03:30,335
Süper! Eşyalarımı alayım.
55
00:03:30,335 --> 00:03:32,337
Belki de bahçenin sorunu budur.
56
00:03:32,337 --> 00:03:34,380
Dale'in çok zehir püskürtmesi.
57
00:03:34,464 --> 00:03:38,176
Ne? Hayır. Bahçemi hep o spreyledi.
58
00:03:38,176 --> 00:03:42,347
Arkadaşıma iş verip
bahçemi böceksiz tutacaksam
59
00:03:42,347 --> 00:03:44,015
haftada iki dolara değer.
60
00:03:44,015 --> 00:03:47,560
Öyleyse bahçen yerine
arkadaşını seçtiğin için aferin sana.
61
00:03:49,479 --> 00:03:50,396
Pekâlâ!
62
00:03:50,480 --> 00:03:53,983
Kolları sıvayın çocuklar.
Ağzınızı açmadığınızdan emin olun.
63
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
Biliyor musun Dale?
64
00:03:55,652 --> 00:03:58,988
Bunu iyice düşündüm
ve sanırım erteleyeceğim.
65
00:03:59,072 --> 00:04:01,908
Ama bugün ateş karıncalarını ilaçlayacaktım.
66
00:04:01,908 --> 00:04:04,327
Yine de almayayım.
67
00:04:04,327 --> 00:04:08,581
Bunu tavsiye etmem.
Bir kraliçe olma riski var.
68
00:04:08,665 --> 00:04:10,500
Şuna bak!
69
00:04:10,500 --> 00:04:13,878
24 saatte bir milyon tane yumurtlayabilir.
70
00:04:13,962 --> 00:04:15,046
Vay canına!
71
00:04:15,046 --> 00:04:18,341
Bir insan kadının ömrü
boyunca yaptığından daha fazla.
72
00:04:18,341 --> 00:04:22,553
Bu ateş karıncaları iyi organize olmuş,
iyi eğitilmiş böceklerdir.
73
00:04:22,637 --> 00:04:26,057
Üstünüze üşüşürler ve tek bir komutla
74
00:04:26,057 --> 00:04:28,935
uyarıda bulunmadan
hepsi aynı anda sokarlar.
75
00:04:28,935 --> 00:04:32,105
L. Ron Hubbard'ı öyle öldürdüler.
76
00:04:32,105 --> 00:04:35,817
Dale, ateş karıncaları aynı anda sokmaz.
77
00:04:35,817 --> 00:04:38,945
Yarısı ısırır, yarısı da savunur.
78
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
Bu doğru değil.
79
00:04:40,530 --> 00:04:43,950
Bilmiyorum dostum Hank.
Dostum o bilir, adamdır Hank.
80
00:04:43,950 --> 00:04:46,202
Niye Hank'i dinliyorsunuz?
81
00:04:46,286 --> 00:04:52,000
Profesyonel kariyerimi eklem bacaklıları
incelemeye ve kontrol etmeye adadım.
82
00:04:52,000 --> 00:04:56,671
Her böcek ilacına kendim tat testi yaptım.
83
00:04:56,671 --> 00:04:58,464
Bir kitap okudum.
84
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
Kime inanıyorsunuz, bana mı, Hank'e mi?
85
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Hank daha inandırıcı.
86
00:05:02,969 --> 00:05:05,179
Peki. Onun tarafını tutun.
87
00:05:05,263 --> 00:05:10,768
Ne kadar büyük bir adam olduğumu göstermek
için çimlerini yine de ilaçlayacağım.
88
00:05:10,852 --> 00:05:13,938
Dale, artık bahçeme
ilaç sıkmanı istemiyorum.
89
00:05:14,022 --> 00:05:16,107
Ne şimdi ne de sonra.
90
00:05:16,107 --> 00:05:19,235
Burada neler döndüğünü anladım.
91
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
Başka bir böcek ilaçlayıcın var.
92
00:05:21,738 --> 00:05:25,408
Ruhsatı var mı? Bağlı mı? Öyle mi?
93
00:05:25,408 --> 00:05:28,328
Ruhsatlı ve bağlı birini mi istiyordun?
94
00:05:28,328 --> 00:05:31,789
Dale, bunu daha da zorlaştırmayalım.
95
00:05:31,873 --> 00:05:32,915
Bitti artık.
96
00:05:32,999 --> 00:05:36,127
Ama ben senin böcek ilaçlayıcınım.
97
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
Sen benim böcek ilaçlayıcımdın.
98
00:05:38,338 --> 00:05:40,214
Artık sadece arkadaşız.
99
00:05:43,426 --> 00:05:45,678
Herkesin önünde bana bunu yapma.
100
00:05:45,762 --> 00:05:48,806
Görünüşümü korumak için
biraz ilaç sıkayım.
101
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
Hayır.
102
00:05:58,733 --> 00:06:00,193
Tamamdır Hank.
103
00:06:00,193 --> 00:06:03,613
Köpeği bir saat evde tut.
104
00:06:03,613 --> 00:06:06,157
Yapmam gerekeni yaptım.
105
00:06:06,157 --> 00:06:09,535
Çim karşıtı bir elementten kurtuldum.
106
00:06:09,619 --> 00:06:12,747
Tamam, o arkadaşım.
Ama benim bir sürü arkadaşım var.
107
00:06:12,747 --> 00:06:15,208
Sadece tek bir bahçem var.
108
00:06:21,381 --> 00:06:23,132
Ne düşünüyorsun?
109
00:06:23,216 --> 00:06:24,884
Bu Hank Hill diyor mu?
110
00:06:24,884 --> 00:06:27,512
Sadece tohum
ve gübre almaya geldik sanıyordum.
111
00:06:27,512 --> 00:06:30,098
Erkekler çapaları niye bu kadar beğeniyor?
112
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
Peggy, bak!
113
00:06:33,518 --> 00:06:35,937
Bu Raleigh Aziz Augustine!
114
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Gübre ve tohumla uğraşamam.
Bunu istiyorum!
115
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
Hank, on metrekaresi 1,25 dolar.
116
00:06:41,776 --> 00:06:44,195
Ne olacak? Buna değer.
117
00:06:44,195 --> 00:06:47,698
Bak, bazıları ülkemizi sevdiğini
göstermek için bayrak çekiyor.
118
00:06:47,782 --> 00:06:50,326
Benim bayrağım da bahçem.
119
00:06:50,410 --> 00:06:52,036
Dünyaya şunu anlatıyor,
120
00:06:52,120 --> 00:06:56,165
burada becerikli ve güvenilir
bir propan ve propan aksesuarları
121
00:06:56,249 --> 00:06:58,084
satıcısı yaşıyor.
122
00:06:58,084 --> 00:07:02,046
Bahçesine iyi bakamayan bir adam
ya beceriksiz ya da aptaldır.
123
00:07:02,130 --> 00:07:05,091
Bahçem olmadan ben Bill'im.
124
00:07:05,091 --> 00:07:06,968
Bill'le evli olmak istiyor musun?
125
00:07:06,968 --> 00:07:08,386
Hayır.
126
00:07:15,977 --> 00:07:20,022
Bayım, sokaktaki en güzel çimleri ektiniz.
127
00:07:20,106 --> 00:07:22,525
Peggy, bunu kendim için yapmadım.
128
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
Arlen için yaptım.
129
00:07:24,235 --> 00:07:27,155
Çok güzel görünüyor. Dokunabilir miyim?
130
00:07:27,155 --> 00:07:30,741
Tabii, bu çim.
Tadının çıkarılması için var.
131
00:07:34,162 --> 00:07:37,832
Dokunması çok güzel.
132
00:07:46,048 --> 00:07:47,675
Tamam, bu kadar yeter.
133
00:07:51,304 --> 00:07:54,932
Hank, çimler için tebrikler dostum.
134
00:07:56,142 --> 00:07:57,602
Geldiğine sevindim.
135
00:07:57,602 --> 00:07:59,687
- Girebilir miyim?
- Birazcık.
136
00:07:59,687 --> 00:08:03,691
Evet. Güzel.
137
00:08:03,691 --> 00:08:06,986
Topraklı, tüylü bir halı gibi.
138
00:08:06,986 --> 00:08:08,654
Evim gibi.
139
00:08:08,738 --> 00:08:11,240
Hey! Mülkümden defol!
140
00:08:12,700 --> 00:08:15,411
Luanne? Tanrı aşkına!
141
00:08:38,684 --> 00:08:41,521
Tanrım, dokunması gerçekten güzel.
142
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
Hank Hill, birisi posta kutusundan
televizyon rehberimi çalıyor!
143
00:08:45,024 --> 00:08:48,945
Önce Bill diye düşündüm.
Ama sonra Bill okumayı biliyor mu?
144
00:08:48,945 --> 00:08:52,073
Selam Kahn. Ayağımın burada
havalanmasına izin veriyorum.
145
00:08:52,073 --> 00:08:55,368
Yalın ayak bir köylü. Büyük sürpriz!
146
00:08:55,368 --> 00:09:00,540
Evet, yemyeşil süper yeni
pelüş çimimde dolaşıyorum.
147
00:09:00,540 --> 00:09:03,709
Fark ettim.
Raleigh Aziz Augustine. Çok pahalı.
148
00:09:03,793 --> 00:09:07,129
Bence Arlen'daki en iyi çimlere değdi.
149
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
Evet, tamam. Sen kazandın. En iyi çimler.
150
00:09:09,090 --> 00:09:11,342
Yarın belki maaşları karşılaştırırız.
151
00:09:11,342 --> 00:09:15,304
Kahn Jr, gübre getir.
Minh, vergi iademi al!
152
00:09:18,391 --> 00:09:20,268
Hortum izi olsun istemem.
153
00:09:22,353 --> 00:09:24,522
Bu da ne...
154
00:09:24,522 --> 00:09:25,648
Ateş karıncası mı?
155
00:09:28,150 --> 00:09:31,862
Tanrım, hayır!
Yeni çimlerimde bir karınca tepesi!
156
00:09:31,946 --> 00:09:34,156
Demek buymuş.
157
00:09:34,240 --> 00:09:36,492
Ateş karıncaları nereden çıktı?
158
00:09:36,576 --> 00:09:38,911
Sadece profesyonel bir
böcek ilaçlayıcısıyım.
159
00:09:38,995 --> 00:09:42,748
Nereden gelirler bilmiyorum.
Onlardan nasıl kurtulacağını biliyorum.
160
00:09:42,832 --> 00:09:43,874
Gitmeliyim.
161
00:09:46,127 --> 00:09:47,753
Adı Eko-Öldür Hank.
162
00:09:47,837 --> 00:09:50,214
Hükûmet, ekolojik olarak güvenli olmadıkça
"eko" kelimesini
163
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
kullanmalarına izin vermezdi.
164
00:09:52,091 --> 00:09:53,843
{\an8}EKO-ÖLDÜR KARINCA ÖLDÜRMENİN
EKO-NOMİK YOLU!
165
00:09:53,843 --> 00:09:55,511
Bilmiyorum Peggy. Bana öyle geliyor ki
166
00:09:55,595 --> 00:10:00,683
bu kızıl şeytan piçlerini korkutmak için
bir çuval sinekten fazlası gerekir.
167
00:10:00,683 --> 00:10:03,811
Hayır. Korkutmaktan fazlasını yapıyorlar.
168
00:10:03,811 --> 00:10:08,482
Ford sineği yumurtasını ateş karıncasının
kafasına enjekte eder.
169
00:10:08,566 --> 00:10:12,612
Yumurtadan bir kurtçuk oluşur
ve kafası düşene kadar
170
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
karıncanın beynini yer.
171
00:10:14,280 --> 00:10:15,615
Gerektiği kadar tekrar edin.
172
00:10:15,615 --> 00:10:16,949
Beğendim.
173
00:10:17,033 --> 00:10:19,869
O çevrecilerin zamanlarını
174
00:10:19,869 --> 00:10:21,829
harcamaları gereken şey tam olarak bu.
175
00:10:21,829 --> 00:10:25,583
İnsan için uygun olmayan
diğer doğa türlerine karşı
176
00:10:25,583 --> 00:10:28,002
doğayı kullanmanın yollarını bulmak.
177
00:10:28,002 --> 00:10:31,005
Vay, karıncanın
ne kadar meşgul olduğuna bak.
178
00:10:31,005 --> 00:10:35,593
Gidecek bir sürü yeri
ve yapacak bir sürü şeyi var.
179
00:10:38,679 --> 00:10:42,558
Ailen Eko-Öldür almış. Harika.
180
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
İşleri bitince boş
karınca kafalarını toplayabiliriz.
181
00:10:45,061 --> 00:10:48,606
Korkunç bir ölüm şekli. Tüh.
182
00:10:48,606 --> 00:10:51,859
Hadi! Onları kurtarabilirsek
onlarla oynayabiliriz.
183
00:11:05,122 --> 00:11:07,708
Şu tombul beyaz olana bak.
184
00:11:07,792 --> 00:11:10,836
Bana büyümeden önceki hâlimi hatırlatıyor.
185
00:11:10,920 --> 00:11:13,005
O kraliçe seni aptal.
186
00:11:13,089 --> 00:11:15,508
Babamın kamyonetindekine benziyor.
187
00:11:15,508 --> 00:11:19,053
- Dale Gribble'ın kamyoneti mi?
- Evet, babam!
188
00:11:19,053 --> 00:11:20,554
Kraliçe çok havalı.
189
00:11:20,638 --> 00:11:24,809
Diğer karıncalara istediğini
yaptıran kokular yayıyor.
190
00:11:24,809 --> 00:11:26,310
Vay canına!
191
00:11:30,314 --> 00:11:31,732
Şu işe bak.
192
00:11:31,816 --> 00:11:35,027
Görünüşe göre ateş karıncaları
seni oyuna getirmiş.
193
00:11:35,111 --> 00:11:37,238
Öyle mi? Gösteri daha bitmedi.
194
00:11:37,238 --> 00:11:40,866
Pekâlâ karıncalar,
kafanızı altı bacağınızın arasına koyun
195
00:11:40,950 --> 00:11:42,785
ve poponuza veda öpücüğü verin.
196
00:11:51,752 --> 00:11:55,172
Yerel grafiti sanatçılarının kutlaması mı?
197
00:11:55,256 --> 00:12:00,010
Ben size manşet vereyim.
Yerel adam gazete aboneliğini iptal etti.
198
00:12:02,555 --> 00:12:06,058
Hey Hank! Onca inşaat için iznin var mı?
199
00:12:07,560 --> 00:12:08,978
Karıncalar gelmiş.
200
00:12:25,953 --> 00:12:28,289
Evet kraliçem.
201
00:12:38,674 --> 00:12:42,511
Peggy on kiloluk Meksika
sosisi pişirmemi istiyor.
202
00:12:42,595 --> 00:12:45,431
Yarım depo propanım kaldı.
Bu yeterli mi sizce?
203
00:12:45,431 --> 00:12:48,684
Biraz çakmak yakıtı ya da başka şeyle
tamamlayabileceğimi düşündüm.
204
00:12:48,768 --> 00:12:53,063
Bill, petrokimyayla uğraşmak istemezsin.
205
00:12:53,147 --> 00:12:55,649
Propan Birliği öneriyor ki...
206
00:12:55,733 --> 00:12:58,402
Bir şey olmaz Bill. Yanmak yanmaktır.
207
00:12:58,486 --> 00:13:01,155
Yanmak yanmaktır. Bunu hatırlamam lazım.
208
00:13:01,155 --> 00:13:04,074
Hayır! Söylüyorum sana, bu tehlikeli.
209
00:13:04,158 --> 00:13:06,118
En iyi bildiğim şey propan.
210
00:13:06,202 --> 00:13:07,953
Çim olmadığı kesin.
211
00:13:09,872 --> 00:13:12,166
Evet dostum, orası kesin.
212
00:13:13,375 --> 00:13:16,921
Çocuklar, Dale'le yalnız konuşmam lazım.
213
00:13:20,758 --> 00:13:24,053
Hank, çocuklara
Stonehenge'den bahsediyordum.
214
00:13:24,053 --> 00:13:28,474
Görünüşe göre Druidler burayı
çok yönlü gökle ilgili takvim olarak...
215
00:13:28,474 --> 00:13:31,644
- Dale, buraya onun için gelmedim...
- Olamaz!
216
00:13:31,644 --> 00:13:33,813
Bir kez olsun beni dinleyeceksin.
217
00:13:35,022 --> 00:13:35,940
...kullanmışlar.
218
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Senin için ne yapabilirim?
219
00:13:38,526 --> 00:13:42,947
Bahçemi kurtarabilirsin.
Ateş karıncaları kontrolden çıktı.
220
00:13:42,947 --> 00:13:44,907
Dale, bana yardım edebilecek
tek kişi sensin.
221
00:13:44,907 --> 00:13:48,035
Doğru. Öyleyim.
222
00:13:48,035 --> 00:13:50,579
Asıl soru, niye edeyim?
223
00:13:50,663 --> 00:13:52,248
Sana iki dolar veririm.
224
00:13:54,208 --> 00:13:55,251
İki dolar mı?
225
00:13:56,752 --> 00:13:58,629
Çünkü sen benim arkadaşımsın.
226
00:13:59,839 --> 00:14:03,259
Hank'in arkadaşıyım!
Bana bir kurdele bağlayın.
227
00:14:03,259 --> 00:14:06,720
Çünkü sana geliyorum, dostluğumuz yerine
228
00:14:06,804 --> 00:14:11,433
bahçemi seçtiğim için
erkek erkeğe gerçek bir özür diliyorum.
229
00:14:12,685 --> 00:14:15,604
Sadece 2,50 dolar
yapmanı beklemiştim Hank.
230
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
Hey, o ne? Ne sıkıyorsun?
231
00:14:18,107 --> 00:14:20,025
Ağarma olmayacak, değil mi?
232
00:14:20,109 --> 00:14:21,527
Hayır.
233
00:14:22,778 --> 00:14:25,531
Yerinde olsam o maskeyi tekrar takardım.
234
00:14:25,531 --> 00:14:27,783
Bana daha önce gelmeliydin.
235
00:14:27,867 --> 00:14:30,202
Büyük silahı çekmeliyim.
236
00:14:30,286 --> 00:14:34,790
Tekrolin içeren diaksofilifid 6000.
237
00:14:36,417 --> 00:14:39,420
Unutmayın, bugün Quatro de Mayo!
238
00:14:39,420 --> 00:14:41,171
- Aynen öyle kardeşim.
- Evet.
239
00:14:55,185 --> 00:15:00,107
Bu adil değil. Çok genç ve yeşildi.
240
00:15:00,107 --> 00:15:03,068
Onu biçme şansım bile olmadı.
241
00:15:03,152 --> 00:15:05,154
Her şey yoluna girecek Hank.
242
00:15:05,154 --> 00:15:08,908
Seneye Cinco de Mayo'da
yeni bir çim büyüteceksin.
243
00:15:08,908 --> 00:15:11,285
Bunu bir daha yaşayamam.
244
00:15:11,285 --> 00:15:14,288
Bundan sonra talaş ve çakıl taşı.
245
00:15:14,288 --> 00:15:16,373
Öyle demek istemedin.
246
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
Küller küllere dostum.
Küller küllere işte.
247
00:15:19,877 --> 00:15:25,257
Sadece gerektiği kadar zehir kullandım,
200 litrelik varilden fazlasını değil.
248
00:15:25,341 --> 00:15:28,135
Zavallı Hank. Hak ettiğini buldu.
249
00:15:28,135 --> 00:15:30,721
-Çok doğru.
- Evet, öyle.
250
00:15:30,721 --> 00:15:33,515
Geldiğim yerde karma diye bir şey var.
251
00:15:33,599 --> 00:15:37,394
Kötü bir şey yaparsan
geri gelip seni kıçından ısırır!
252
00:15:37,478 --> 00:15:39,271
Koca beyaz inatçı kıçından!
253
00:15:40,397 --> 00:15:42,608
Çocuklar, sizi duyabiliyorum.
254
00:15:42,608 --> 00:15:48,447
Peggy hala, Buckley partide ateş etmek
için 38'liğini getirmek istiyor.
255
00:15:48,447 --> 00:15:51,158
Ama Hank enişte
22'likten büyük olmaz dedi.
256
00:15:51,158 --> 00:15:54,328
{\an8}Sokağın kaptanı o Luanne.
257
00:15:56,038 --> 00:16:00,167
Şimdi churrosu, azúcar
veya şekerle kaplıyorum.
258
00:16:00,167 --> 00:16:02,878
{\an8}ŞEKER
259
00:16:02,962 --> 00:16:04,588
Çok tuhaf.
260
00:16:04,672 --> 00:16:06,090
O da neydi?
261
00:16:07,466 --> 00:16:10,427
Beslen kraliçem. Beslen.
262
00:16:22,606 --> 00:16:25,859
Umarım Hank olanlar için Dale'i suçlamaz.
263
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
Hayır Nancy,
Dale'in sadece işini yaptığını biliyor.
264
00:16:29,363 --> 00:16:31,573
Ona yüzde 50 zam yaptı.
265
00:16:31,657 --> 00:16:33,409
Şeker!
266
00:16:33,409 --> 00:16:35,202
Şekerimiz bitmiş şekerim.
267
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
Sanırım bodrumda daha fazlası var.
268
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
Hayır, ben gidip getireyim. Ben bakarım.
269
00:16:50,009 --> 00:16:51,010
Dale?
270
00:16:55,472 --> 00:16:57,808
KOYULAN ATEŞ KARINCALARI
PAZARTESİ, SALI, ÇARŞAMBA, PERŞEMBE
271
00:16:57,808 --> 00:16:59,560
HANK'İN EVİ, GECE 3, 4, 1
272
00:17:00,060 --> 00:17:01,103
GECE 3
273
00:17:01,103 --> 00:17:02,604
KARINCALAR HANK'İN EVİNE YERLEŞTİ
274
00:17:11,947 --> 00:17:12,990
Tanrım!
275
00:17:12,990 --> 00:17:13,991
Peggy.
276
00:17:13,991 --> 00:17:16,285
Bunu nasıl yapabildin?
277
00:17:16,285 --> 00:17:18,954
Bahçemize nasıl ateş karıncaları koyarsın?
278
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
Bunu reddediyorum. Duruşum bu.
279
00:17:21,540 --> 00:17:25,127
Dale, haritaya yazmışsın!
Gece üç, karınca yerleştirildi.
280
00:17:25,127 --> 00:17:27,838
Elinde sırf benim itirafım
varsa unut gitsin.
281
00:17:27,838 --> 00:17:29,506
Ben güvenilir biri değilim.
282
00:17:29,590 --> 00:17:33,594
Öyleyse bu ateş karıncalarıyla
ne işin var?
283
00:17:34,928 --> 00:17:36,096
Bunlar ipek böceği.
284
00:17:37,598 --> 00:17:40,601
Çeneni kapalı tutarsan
sana takım elbise dikerim.
285
00:17:42,227 --> 00:17:45,981
Hayır, kâsenin güvenliğinden
ayrılmanıza izin veremem.
286
00:17:46,065 --> 00:17:48,108
Dışarısı çok tehlikeli.
287
00:17:50,486 --> 00:17:53,447
Affedin kraliçem, yersiz konuştum.
288
00:17:58,869 --> 00:18:03,457
Evet majesteleri,
halkıma sizi anlatacağım.
289
00:18:03,457 --> 00:18:08,128
Ve tebaanıza olanları anlatmanızı
isteme cüretinde bulunabilir miyim?
290
00:18:11,673 --> 00:18:15,177
Sana söylüyorum Hank, o Dale.
Ateş karıncalarını Dale getirdi.
291
00:18:15,177 --> 00:18:16,345
- Onun bodrumunda...
- Dale!
292
00:18:18,889 --> 00:18:19,973
Tanrım.
293
00:18:20,057 --> 00:18:22,226
- Dale, bu sefer çok ileri gittin!
- Hadi adamım.
294
00:18:22,226 --> 00:18:24,186
Buraya gel.
295
00:18:24,186 --> 00:18:27,272
- Gel buraya, kıçını tekmeleyeceğim!
- Hayır!
296
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
Buraya gelmezsen daha sert tekmeleyeceğim!
297
00:18:29,942 --> 00:18:33,112
Beni kovmamalıydın!
Nasıl olduğumu biliyorsun!
298
00:18:33,112 --> 00:18:35,447
Her türlü deliliği yapabilirim!
299
00:18:35,948 --> 00:18:39,076
Ama bahçem Dale!
Bir erkeğin bahçesiyle böyle oynanmaz!
300
00:18:39,076 --> 00:18:40,577
Başka çarem yoktu!
301
00:18:40,661 --> 00:18:43,705
Karıncaları garaj yolunuza
koymaya çalıştım ama beğenmediler!
302
00:18:43,789 --> 00:18:45,624
Betonu ısırıp koparamıyorlardı.
303
00:18:45,624 --> 00:18:48,127
Çok güçsüzler! Benim gibi!
304
00:18:48,127 --> 00:18:49,128
Baba.
305
00:18:49,128 --> 00:18:51,547
Şimdi olmaz Bobby! Bir işin ortasındayım.
306
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
Bu iş bekleyemez.
307
00:18:55,384 --> 00:18:56,760
Bobby, ne yapıyorsun?
308
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
Al şunları!
309
00:18:58,512 --> 00:19:01,265
- Bobby, kıpırdama!
- Ne?
310
00:19:01,265 --> 00:19:04,476
Onu dinle, Bobby.
Kıpırdarsan hepsi aynı anda sokar.
311
00:19:04,560 --> 00:19:07,646
Elimi tut Bobby.
Karıncalar üstüme gelecek.
312
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
Ya gelmezlerse?
313
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Gelirler.
314
00:19:10,983 --> 00:19:15,362
15 yıldır benden bir parça
almak için bekliyorlar.
315
00:19:15,362 --> 00:19:17,990
Gelin ve alın çocuklar.
316
00:19:25,664 --> 00:19:26,665
Dale?
317
00:19:28,417 --> 00:19:29,793
Bay Gribble?
318
00:19:29,877 --> 00:19:31,420
Dale, hayır!
319
00:19:33,422 --> 00:19:39,386
Tanrım. Oğlumu kurtarmak
için hayatını feda ettin.
320
00:19:39,386 --> 00:19:43,515
Sanırım çimlerimi mahvettiğin için
ödeşmiş oluyoruz.
321
00:19:44,850 --> 00:19:47,519
Ne diyorum ben? Tabii ki ödeştik.
322
00:19:52,232 --> 00:19:56,028
Ben baygınken içime bir şey girdi mi?
323
00:19:56,028 --> 00:19:57,279
Yaşıyor musun?
324
00:19:57,279 --> 00:19:58,822
Soruya cevap ver.
325
00:20:02,659 --> 00:20:06,121
CINCO DE MAYO SOKAK PARTİSİ
326
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
Yeşilin üstünde.
327
00:20:11,293 --> 00:20:12,878
Çok güzel.
328
00:20:12,878 --> 00:20:16,006
- Yeşilin üstünde.
- Yeşil ve rahatlatıcı.
329
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
Gelip partiye katıl!
330
00:20:19,218 --> 00:20:23,555
Bill hepsini bitirmeden önce
en azından bir margarrita iç.
331
00:20:23,639 --> 00:20:27,309
Margarrita değil, tamam mı?
332
00:20:27,309 --> 00:20:28,644
Margarita.
333
00:20:31,146 --> 00:20:34,191
Hank. Hank, çabuk gel.
334
00:20:35,734 --> 00:20:36,944
Yok artık.
335
00:20:37,986 --> 00:20:39,154
Al Hank.
336
00:20:39,238 --> 00:20:42,282
Bunu özel birine saklıyordum.
337
00:20:43,408 --> 00:20:46,703
Ama sanırım asla geri dönmeyecek.
338
00:20:46,787 --> 00:20:48,372
Bahçeni güzel yapmaya çalış komşum.
339
00:20:48,372 --> 00:20:51,458
Organik olarak yetiştirilmiş, kimyasalsız.
340
00:20:51,458 --> 00:20:53,961
Tüm böcekleri parmaklarımla öldürdüm.
341
00:20:55,671 --> 00:20:59,049
Bugün Hank'in dostum,
herkesin en iyi dostu!
342
00:20:59,049 --> 00:21:03,470
Dünyanın en zengin adamı.
Tıpkı o lanet Jimmy gibi.
343
00:21:03,470 --> 00:21:06,223
Bu çok dostane bir jest.
344
00:21:06,223 --> 00:21:10,060
Hepinizden çok hoşlanıyorum.
345
00:21:10,060 --> 00:21:13,730
Herhangi biriniz burada olmasaydı
onu biraz özlerdim.
346
00:21:13,814 --> 00:21:16,817
Dale Gribble'a özellikle teşekkür ederim.
347
00:21:16,817 --> 00:21:21,238
Paranoyak ve nefret dolu doğası olmasa
348
00:21:21,238 --> 00:21:24,992
bir arkadaşlığın
nelere dayanacağını asla öğrenemezdim.
349
00:21:24,992 --> 00:21:26,868
Sen benim en iyi arkadaşımsın Dale.
350
00:21:26,952 --> 00:21:29,162
En iyi arkadaşın benim sanıyordum Hank.
351
00:21:30,414 --> 00:21:32,082
Evet.
352
00:22:15,959 --> 00:22:18,086
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berin Soylu