1 00:00:03,586 --> 00:00:07,757 Los sensores detectan una nave en rumbo de interceptación a gran velocidad. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,634 ¿Activamos la alerta roja? 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,136 Que así sea. 4 00:00:13,471 --> 00:00:15,682 Tendré una fiesta el domingo que viene. 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,977 - ¿Puedo ir? - Supongo. 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,688 Armar torpedos de fotones. 7 00:00:24,941 --> 00:00:26,776 ¿Habrá pastel? 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,863 No. Esta fiesta será diferente. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,781 ¿Diferente, cómo? 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,034 Habrá chicas. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,243 ¡Fuego! 12 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN 13 00:01:08,318 --> 00:01:11,988 {\an8}En 1983, la señora Alma Campbell sufrió un desastre, 14 00:01:12,072 --> 00:01:16,451 {\an8}cuando se alisó el pelo con químicos en el salón Casa Linda de Las Cruces. 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,453 ¿Cuál fue el problema? 16 00:01:19,537 --> 00:01:20,830 {\an8}¿Señorita Platter? 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,503 - ¿No se veía bien? - ¡No! 18 00:01:26,503 --> 00:01:29,214 Señorita Johnson, ilumínenos, por favor. 19 00:01:29,214 --> 00:01:33,009 {\an8}El estilista no detectó el uso habitual de henna en el sujeto, 20 00:01:33,176 --> 00:01:35,553 que evita que penetren los relajantes químicos 21 00:01:35,678 --> 00:01:38,515 como el hidróxido de sodio y el tioglicolato de amoniaco. 22 00:01:38,515 --> 00:01:41,935 ¡Bravo! Recuerden, el filtro más difícil en la escuela de belleza 23 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 es pasar del primer año al segundo. 24 00:01:45,939 --> 00:01:50,151 Piénselo mientras estudia para el examen final, señorita Platter. 25 00:01:51,820 --> 00:01:54,364 "Una manicurista con una lima de siete pulgadas 26 00:01:54,364 --> 00:01:57,784 {\an8}va en un tren hacia el este a 130 kilómetros por hora". 27 00:01:57,784 --> 00:02:00,620 {\an8}Otra pregunta de manicura, no. 28 00:02:00,620 --> 00:02:03,456 {\an8}¿Por qué tengo que aprender todo esto? 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,999 La belleza es un arte. 30 00:02:05,083 --> 00:02:09,671 {\an8}No es algo que se aprenda en la escuela, como deportes o sala de estudio. 31 00:02:09,671 --> 00:02:12,757 {\an8}Es de Bill, de Bill, de Bill. 32 00:02:12,841 --> 00:02:15,677 ¿Por qué siempre nos llega el correo de Bill? 33 00:02:15,677 --> 00:02:18,721 Tío Hank, ¿te hago un cambio de estilo? 34 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 ¿Por qué querría hacer eso? No se juega con el éxito. 35 00:02:21,808 --> 00:02:27,147 {\an8}Pero tengo que practicar mucho para el examen final. ¿Por favor? 36 00:02:27,147 --> 00:02:31,234 {\an8}Ha pasado casi una semana desde mi último corte de pelo. 37 00:02:31,234 --> 00:02:33,403 {\an8}Está bien. Me vendría bien un corte. 38 00:02:33,611 --> 00:02:35,155 {\an8}Genial. 39 00:02:35,155 --> 00:02:37,157 {\an8}Enseguida voy contigo. 40 00:02:41,161 --> 00:02:42,745 No veo los reflejos. 41 00:02:42,829 --> 00:02:45,039 ¡Sí, ahí están! Te encantan. Siguiente. 42 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 Hola, ¿qué estás cocinando? 43 00:02:48,126 --> 00:02:50,378 A mí tampoco me gusta. 44 00:02:50,378 --> 00:02:53,590 Pero intento apoyar la educación de Luanne. 45 00:02:53,590 --> 00:02:55,717 Y espero que tú hagas lo mismo. 46 00:02:55,717 --> 00:02:57,093 ¡Tío Hank! 47 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Una silla, sin espera. 48 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 Ni hablar, Peggy. 49 00:03:01,598 --> 00:03:04,100 Mi cabello es nuestro sustento. 50 00:03:04,184 --> 00:03:07,687 Las ventajas del propano no siempre se venden solas. 51 00:03:07,687 --> 00:03:09,772 Todo listo, tío Hank. 52 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 Luanne... 53 00:03:11,566 --> 00:03:14,402 creo que me dejaré crecer el pelo. 54 00:03:16,029 --> 00:03:18,990 ¿Alguna vez has considerado un color diferente? 55 00:03:20,283 --> 00:03:21,993 Los hombres no hacen eso. 56 00:03:21,993 --> 00:03:26,539 Claro que sí. Incluso el presidente Reagan lo hizo. 57 00:03:26,623 --> 00:03:30,668 Oye, si Ron Reagan se tiñó el cabello, y no digo que lo hiciera, 58 00:03:30,752 --> 00:03:34,214 fue para demostrar su fuerza a los comunistas. 59 00:03:36,507 --> 00:03:38,551 Joseph dará una fiesta. 60 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Una fiesta mixta, con chicas. 61 00:03:42,222 --> 00:03:45,850 Necesitarás chaperones, sobre todo si mi Bobby está ahí. 62 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 No te preocupes, lo tengo todo controlado. 63 00:03:49,229 --> 00:03:52,690 Nadie hará travesuras en mi casa. 64 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Hola, John Redcorn. 65 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 Sí. 66 00:03:59,614 --> 00:04:03,326 Ya es hora de que a Bobby le pique el gusano del amor. 67 00:04:04,577 --> 00:04:07,288 Cuando tenía su edad, estaba loco por las chicas. 68 00:04:07,372 --> 00:04:10,833 Me llamaban Ricardo Montalbán. 69 00:04:11,834 --> 00:04:14,170 - Como el actor. - Sí. 70 00:04:14,254 --> 00:04:17,298 Joseph también se está convirtiendo en un donjuán. 71 00:04:18,466 --> 00:04:21,261 Supongo que lo heredó de su padre. 72 00:04:24,555 --> 00:04:29,519 Hola, Bobby. Supongo que encontraron una cura para los piojos. 73 00:04:29,519 --> 00:04:31,896 No lo sé. ¿Qué son piojos? 74 00:04:31,980 --> 00:04:35,942 Cuando era niño, así llamábamos a los gérmenes que te daban las chicas. 75 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 ¿Como la clamidia? 76 00:04:37,819 --> 00:04:40,571 ¿De qué diablos hablan ustedes dos? 77 00:04:40,655 --> 00:04:43,825 Invitaron a Bobby a su primera fiesta con chicas. 78 00:04:43,825 --> 00:04:46,744 ¿Una fiesta de chicos y chicas? ¿Ya? 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Creo que no quiero ir. 80 00:04:48,955 --> 00:04:52,583 Eso está bien, Bobby. ¿Quieres un jugo? 81 00:04:52,667 --> 00:04:53,626 Un momento. 82 00:04:53,710 --> 00:04:57,672 Hijo, ¿por qué no querrías ir a una fiesta de chicos y chicas? 83 00:04:57,672 --> 00:05:00,008 Las fiestas son divertidas, Bobby. 84 00:05:00,008 --> 00:05:03,886 Todo el mundo se arregla. Y se tocan mientras bailan. 85 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 ¿Tocarse al bailar? No lo sé. 86 00:05:07,140 --> 00:05:11,144 - ¿Y si me tocan? - Solo necesitas práctica. 87 00:05:13,354 --> 00:05:15,857 Luanne tiene razón. Solo necesitas práctica. 88 00:05:15,857 --> 00:05:19,902 ¿Crees que Jeff Foxworthy se despertó un día y tomó pastillas raras? 89 00:05:21,195 --> 00:05:24,073 Y por eso las rubias no necesariamente se divierten más. 90 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Muy bien, clase. 91 00:05:25,700 --> 00:05:29,412 Hablemos del examen final de la semana que viene. 92 00:05:29,412 --> 00:05:32,498 Señor Hernández, entrégueles las cabezas. 93 00:05:32,582 --> 00:05:35,710 Tendrán que demostrar un año de teoría 94 00:05:35,710 --> 00:05:37,295 en la cabeza de práctica. 95 00:05:37,295 --> 00:05:40,548 Atención. En la escuela de belleza, como en la vida, 96 00:05:40,548 --> 00:05:42,592 solo se tiene una cabeza. 97 00:05:42,592 --> 00:05:46,596 Tendrá que usar ambas para aprobar el examen, señorita Platter. 98 00:05:48,139 --> 00:05:49,807 SECUNDARIA TOM LANDRY 99 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 - Oye, mira por dónde vas. - De acuerdo. 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,552 ¿Qué tenemos aquí? 101 00:06:31,808 --> 00:06:33,393 Bobby, ¿quieres comer? 102 00:06:33,393 --> 00:06:37,063 ¿Qué? De acuerdo. 103 00:06:37,063 --> 00:06:39,107 ¿Irás a la fiesta de Joseph? 104 00:06:39,107 --> 00:06:43,152 No. Mi padre no me deja estar con chicos hasta que me case. 105 00:06:43,236 --> 00:06:45,154 - ¿Vas a ir? - No. 106 00:06:45,238 --> 00:06:49,659 El cumpleaños de Joseph es dentro de nueve semanas. Y no quiero agotarme. 107 00:06:51,327 --> 00:06:53,871 Bobby, ¿qué corbata quieres ponerte para la fiesta? 108 00:06:53,955 --> 00:06:56,165 ¿De cráneo de vaca o de cráneo de toro? 109 00:06:56,249 --> 00:06:58,584 - No importa. No voy a ir. - ¿Qué? 110 00:06:58,668 --> 00:07:00,670 Es una fiesta tonta. 111 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Una fiesta tonta con chicas. 112 00:07:02,547 --> 00:07:04,048 No me gustan las chicas. 113 00:07:05,591 --> 00:07:07,885 Peg, cariño, cierra la puerta. 114 00:07:07,969 --> 00:07:10,221 - Hank, ¿puedo hablar contigo? - En un minuto. 115 00:07:10,221 --> 00:07:13,933 - En la cocina. - Más vale que sea sobre la cena. 116 00:07:13,933 --> 00:07:15,059 Bueno, Hank Hill. 117 00:07:15,143 --> 00:07:17,854 ¿Por qué no lo llevas a Hollywood 118 00:07:17,854 --> 00:07:19,564 y lo pones en El Juego de Citas? 119 00:07:19,564 --> 00:07:23,985 Es casi un adolescente. No es normal no sentir curiosidad. 120 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Hay niños que tardan más en desarrollarse... 121 00:07:26,404 --> 00:07:28,448 Oye, él no es de los que se desarrollan tarde. 122 00:07:28,448 --> 00:07:31,951 ¿Cómo puedes pensar algo así de tu propio hijo? 123 00:07:31,951 --> 00:07:35,663 Es obvio que no está listo para socializar con el sexo opuesto, Hank. 124 00:07:35,663 --> 00:07:38,541 Del modo en que lo mimas, nunca lo estará. 125 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 ¿Sabes de alguien que quiera un helado de chocolate? 126 00:07:46,007 --> 00:07:48,426 ¡Mira, tía Peggy! Tengo mi cabeza de práctica. 127 00:07:48,426 --> 00:07:51,179 Con cabello de verdad y todo. 128 00:07:51,179 --> 00:07:53,973 - Luanne, es una linda cabeza... - ¡No la toques! 129 00:07:53,973 --> 00:07:58,019 Tía Peggy, no puedo dejar que le pase nada antes de mi examen final. 130 00:07:58,019 --> 00:08:00,271 Es mi oportunidad de mostrarle a todos 131 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 que no importa que no prestara atención. 132 00:08:37,850 --> 00:08:42,188 {\an8}Bobby y yo nos vamos al centro comercial. En Sears hay ofertas de calzoncillos. 133 00:08:43,231 --> 00:08:44,398 Quizá vaya con ustedes. 134 00:08:45,650 --> 00:08:48,694 De acuerdo. Bobby, vámonos. Andando. 135 00:08:48,778 --> 00:08:52,198 Acabo de recordar que hay un especial extraescolar. 136 00:08:52,198 --> 00:08:53,783 Es sobre Jesús. 137 00:08:55,910 --> 00:08:57,537 Eso no te lo puedes perder. 138 00:08:58,704 --> 00:09:01,624 Luanne, somos solo tú y yo. 139 00:09:01,624 --> 00:09:02,959 Está bien. Adiós. 140 00:09:16,305 --> 00:09:17,139 Hola. 141 00:09:19,517 --> 00:09:21,352 Hola, soy Bobby. 142 00:09:24,730 --> 00:09:27,358 Lo siento. Se nos acabaron los de dieta. 143 00:09:30,111 --> 00:09:33,698 Te ves muy especial esta noche. 144 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 ¿Quieres bailar? 145 00:09:59,890 --> 00:10:01,892 - Hola, cariño. - ¡Nada! 146 00:10:04,729 --> 00:10:07,481 Hola, Dale, Bill, Boomhauer. 147 00:10:07,565 --> 00:10:11,444 No me vengas con "Dale, Bill, Boomhauer". Dijiste al mediodía. 148 00:10:11,444 --> 00:10:13,154 Son las 12:15. 149 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 ¿Tienes idea de cuánto llevamos esperando? 150 00:10:16,324 --> 00:10:19,535 Me quedé dormido. Mi maldito cabello está muy largo. 151 00:10:19,619 --> 00:10:22,663 No deja de crujir en mi almohada y no me deja dormir. 152 00:10:22,747 --> 00:10:25,916 ¡Tío Hank! Nunca te había visto con el cabello tan largo. 153 00:10:26,000 --> 00:10:27,251 Vamos. Déjame recortarlo. 154 00:10:27,335 --> 00:10:30,755 No. Lo siento, me encanta mi cabello largo. 155 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 ¿Por qué no practicas en tu cabeza de plástico? 156 00:10:33,299 --> 00:10:36,052 Solo tendré una oportunidad para cortar ese cabello. 157 00:10:36,052 --> 00:10:40,222 ¡Oye! Hoy tenemos un montón de nuevos reclutas en la base. 158 00:10:40,306 --> 00:10:41,807 Podrías practicar con ellos. 159 00:10:41,891 --> 00:10:46,187 Gracias, señor Dauterive. Iré a por mis instrumentos. 160 00:10:46,187 --> 00:10:50,107 Vaya, no puedo esperar a que termine ese maldito examen. 161 00:10:50,191 --> 00:10:52,401 Sí, lo sé. Lo siento por esa chica. 162 00:10:52,485 --> 00:10:56,489 Recuerdo cuando empecé como peluquero, me sentía muy solo... 163 00:10:56,489 --> 00:10:58,407 A nadie le importa, Bill. 164 00:11:04,538 --> 00:11:07,583 Líneas limpias. Bonita forma en el remolino. 165 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 ¡Buen corte, Luanne! 166 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Gracias, señor Dauterive. 167 00:11:18,177 --> 00:11:19,595 Vaya, te ves bien. 168 00:11:19,679 --> 00:11:21,097 Estás mejor que bien. 169 00:11:21,097 --> 00:11:23,766 Pareces el hombre del clima. 170 00:11:23,766 --> 00:11:27,019 Tomaré fruta y un vaso de leche desnatada. 171 00:11:27,937 --> 00:11:31,691 - Quiero adelgazar para la fiesta. - ¡Eso es, chico! 172 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Pero dijiste que no querías ir. 173 00:11:33,693 --> 00:11:34,985 Cambié de idea. 174 00:11:35,069 --> 00:11:36,946 Cambió de idea. 175 00:11:36,946 --> 00:11:38,948 Apuesto a que sé por qué. 176 00:11:38,948 --> 00:11:40,991 Bobby Hill tiene novia. 177 00:11:41,075 --> 00:11:43,661 - Claro que no, ¿o sí? - ¡No! 178 00:11:43,661 --> 00:11:46,038 No hay nada de qué avergonzarse, hijo. 179 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 Estoy orgulloso de ti. 180 00:11:47,248 --> 00:11:49,917 También estoy orgulloso de ti, papá. Adiós. 181 00:11:49,917 --> 00:11:53,129 {\an8}¿Ves, Peggy? Nuestro hijo es perfectamente normal. 182 00:12:39,675 --> 00:12:40,843 Hola, Courtney. 183 00:12:40,843 --> 00:12:42,803 ¿Cómo estás, Ashley? 184 00:12:42,887 --> 00:12:46,098 Te ves bien, María. Luego hablamos, Bonnie. 185 00:12:46,182 --> 00:12:50,060 ¡Amigo! ¿Desde cuándo eres tan hábil? 186 00:12:50,144 --> 00:12:53,856 ¿Qué quieres decir? Sharise, belleza, ¿qué tal? 187 00:12:53,856 --> 00:12:57,151 Vas a ser el chico más popular de mi fiesta. 188 00:12:57,151 --> 00:12:59,737 Espero que no se te caigan los labios. 189 00:12:59,737 --> 00:13:01,030 ¿De qué? 190 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Con los besos. 191 00:13:02,782 --> 00:13:05,409 Vamos a jugar a la botella. 192 00:13:10,080 --> 00:13:11,582 ¿Adivina quién es? 193 00:13:13,834 --> 00:13:16,462 Pareces tensa. 194 00:13:16,462 --> 00:13:19,590 Tengo planeado algo especial para esta noche. 195 00:13:21,801 --> 00:13:22,635 KÉTCHUP 196 00:13:26,889 --> 00:13:31,143 ¡Bobby! ¡Cariño, necesito ayuda con las compras! 197 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 ¿Bobby? 198 00:13:42,988 --> 00:13:47,076 Relájate, cariño. Solo estamos tú y yo. 199 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 - ¡Bobby! - ¡Mamá! 200 00:14:00,089 --> 00:14:04,426 Debes haberte equivocado. Quizá se le cayó encima o algo así. 201 00:14:04,510 --> 00:14:08,973 Hank, la estaba besando. Lo vi con mis propios ojos. 202 00:14:08,973 --> 00:14:11,183 Voy a verlo por el resto de mi vida. 203 00:14:11,267 --> 00:14:13,435 Peggy, no es culpa tuya. 204 00:14:14,562 --> 00:14:17,648 - ¿Por qué dices eso? - Solo digo que no es tu culpa. 205 00:14:17,648 --> 00:14:21,986 No hacía falta decirlo. Sé que no es mi culpa. 206 00:14:21,986 --> 00:14:24,321 En todo caso, la culpa es tuya. 207 00:14:24,488 --> 00:14:27,116 Lo hiciste ir a ese campamento sin puertas en el baño. 208 00:14:27,116 --> 00:14:29,118 No me apuntes con el dedo, mujer. 209 00:14:29,118 --> 00:14:31,287 Tú eres la que lo pone delante de la tele 210 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 y le obliga a ver marionetas. 211 00:14:33,289 --> 00:14:35,833 Las ranas besan cerdos. 212 00:14:35,833 --> 00:14:37,751 ¿Qué diablos creían que iba a pasar? 213 00:14:37,835 --> 00:14:40,671 No llegaremos a ningún lado atacándonos uno al otro. 214 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Tenemos que ser sensatos. 215 00:14:43,924 --> 00:14:45,634 - Nos mudaremos a Berlín. - ¿Qué? 216 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Bobby será aceptado allí. 217 00:14:47,428 --> 00:14:50,723 Leí que los alemanes son muy tolerantes. 218 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 Su cultura admira a todo tipo de monstruos. 219 00:14:53,142 --> 00:14:56,812 Nuestro hijo no es un monstruo. Solo está confundido. 220 00:14:56,896 --> 00:14:58,731 Ahora cortaré las tiras del delantal 221 00:14:58,731 --> 00:15:01,692 con las que lo ataste y enderezaré al chico. 222 00:15:01,692 --> 00:15:02,902 Ya lo verás. 223 00:15:03,986 --> 00:15:05,195 ¿Bobby? 224 00:15:05,279 --> 00:15:08,616 Vamos por el pasillo hacia tu habitación, hijo. 225 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Estamos llamando a la puerta. Tu madre y yo. 226 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Adelante. 227 00:15:17,333 --> 00:15:20,252 De acuerdo. Vamos a entrar. 228 00:15:28,677 --> 00:15:31,889 Bobby, ¿quieres dar un paseo? 229 00:15:31,889 --> 00:15:35,559 Mira, Bobby. Soy de mente tan abierta como cualquiera. 230 00:15:35,643 --> 00:15:39,480 Pero casi ningún estado te dejará casarte con una cabeza de plástico. 231 00:15:39,480 --> 00:15:41,231 No quiero casarme con ella. 232 00:15:42,358 --> 00:15:46,070 Solo necesitaba practicar mi primer beso para no parecer una idiota. 233 00:15:46,070 --> 00:15:47,780 ¿Besabas una cabeza de plástico 234 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 y tienes miedo de quedar como un idiota? 235 00:15:51,575 --> 00:15:53,702 Hijo, lo hago por tu propio bien. 236 00:15:53,786 --> 00:15:55,829 Usas la cabeza como una muleta. 237 00:15:55,913 --> 00:15:57,748 No es una muleta, papá. 238 00:15:57,748 --> 00:16:01,085 Es algo en lo que confío para sobrevivir. 239 00:16:01,085 --> 00:16:04,213 Te propongo un trato. Ve a tu fiesta. 240 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 Después, si aún quieres esta cabeza, puedes quedártela. 241 00:16:07,091 --> 00:16:09,301 Pero no la necesitaré después de la fiesta. 242 00:16:09,385 --> 00:16:10,469 Exacto. 243 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 Que este sea el final. 244 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 Esto es el colmo. He intentado ser paciente. 245 00:16:42,251 --> 00:16:45,087 Pero es hora de un poco de amor duro. 246 00:16:46,672 --> 00:16:49,550 ¡No! ¡Espera! 247 00:16:49,550 --> 00:16:51,719 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 248 00:16:51,719 --> 00:16:54,888 ¡No, papá! ¡No! 249 00:16:55,973 --> 00:16:57,641 ¡Hank! 250 00:16:57,725 --> 00:17:00,185 Para, Hank. Por favor. 251 00:17:00,269 --> 00:17:03,605 No. ¡Por favor, la cabeza no! 252 00:17:03,689 --> 00:17:07,067 ¡Mi examen! ¿Y mi examen? 253 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN 254 00:17:10,571 --> 00:17:12,448 Pasable. 255 00:17:14,950 --> 00:17:16,744 Bien. 256 00:17:16,744 --> 00:17:19,747 Primero, esta no es la cabeza de plástico que te dieron. 257 00:17:19,747 --> 00:17:21,832 Segundo, mira cómo lo afeitaste 258 00:17:21,832 --> 00:17:25,169 contra la línea aquí, aquí y aquí. 259 00:17:25,169 --> 00:17:28,839 Son las peores patillas que he visto desde Silla 3. 260 00:17:28,839 --> 00:17:31,175 Lo cual me hace sospechar que hiciste trampa. 261 00:17:31,175 --> 00:17:32,676 F. 262 00:17:32,760 --> 00:17:34,219 Eso significa que reprobaste. 263 00:17:39,349 --> 00:17:40,726 Qué desgraciada. 264 00:17:42,102 --> 00:17:45,522 No llores, Luanne. Es el mejor corte de pelo que he tenido. 265 00:17:45,606 --> 00:17:48,067 El pelo está bonito y uniforme. 266 00:17:48,067 --> 00:17:51,653 Lograr eso es difícil, porque tengo bultos aquí y aquí. 267 00:17:51,737 --> 00:17:52,988 Me he dado cuenta. 268 00:17:53,072 --> 00:17:56,575 Hice capas arriba y degrafilé abajo. 269 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 Sí. Es mi corte de pelo favorito. 270 00:18:00,871 --> 00:18:02,748 Gracias, tío Hank. 271 00:18:03,248 --> 00:18:04,708 ¿Señorita Platter? 272 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Yo... lo siento. 273 00:18:07,294 --> 00:18:09,421 He sido cruel e injusta. 274 00:18:09,505 --> 00:18:11,715 Supongo que me alejé del cabello 275 00:18:11,799 --> 00:18:15,177 y me concentré en el poder de dirigir la academia. 276 00:18:15,177 --> 00:18:20,015 Olvidé el principio más importante del arte de ser estilista. 277 00:18:20,099 --> 00:18:22,976 Que el cliente vuelva y obtener recomendaciones. 278 00:18:23,060 --> 00:18:26,522 Has complacido a tu cliente. Pasaste. 279 00:18:40,536 --> 00:18:42,121 Ven aquí, Ladybird. 280 00:18:42,121 --> 00:18:44,373 Ven aquí. Eres muy guapa. 281 00:18:51,630 --> 00:18:56,260 Bobby, tu padre me dijo que solo besabas esa cabeza para practicar. 282 00:18:56,260 --> 00:18:58,679 Sé que lo inventó para protegerme. 283 00:18:58,679 --> 00:19:00,305 Pero soy tu madre. 284 00:19:00,389 --> 00:19:04,726 Y he decidido que te voy a querer pase lo que pase. 285 00:19:04,810 --> 00:19:05,727 De acuerdo. 286 00:19:05,811 --> 00:19:09,314 Sé que soy igual de culpable de tu estado 287 00:19:09,398 --> 00:19:11,441 que los medios y el diablo. 288 00:19:11,525 --> 00:19:13,026 Te he sobreprotegido. 289 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 Ya no eres un bebé. 290 00:19:14,987 --> 00:19:18,073 Tienes una vida larga e interesante por delante. 291 00:19:18,157 --> 00:19:20,742 Y es hora de dejarte ir. 292 00:19:20,826 --> 00:19:23,120 Dejarte ir para que puedas seguir adelante. 293 00:19:23,120 --> 00:19:25,789 Ve a la fiesta. Así es. 294 00:19:25,873 --> 00:19:28,709 Extiende tus alas y a volar, pajarito. 295 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 ¡Cuidado! 296 00:19:51,315 --> 00:19:53,734 Oye, ¿no irás a la fiesta de Joseph? 297 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 No puedo. Es una fiesta de besos. 298 00:19:55,736 --> 00:19:57,946 Y mi padre me quitó mi cabeza de plástico. 299 00:19:58,030 --> 00:20:01,033 Qué aguafiestas. Yo también estuve practicando mira. 300 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 Qué gran idea. 301 00:20:04,870 --> 00:20:06,955 Quiero que mi primer beso sea perfecto. 302 00:20:07,039 --> 00:20:10,459 Algo dulce que pueda llevar conmigo toda la vida. 303 00:20:10,459 --> 00:20:12,794 Bobby, ¿podemos practicar el uno con el otro? 304 00:20:12,878 --> 00:20:16,256 - ¿Quieres besarme? - No, solo como práctica. 305 00:20:17,257 --> 00:20:18,425 De acuerdo. 306 00:20:18,425 --> 00:20:19,635 Cierra los ojos. 307 00:20:21,887 --> 00:20:23,388 Esto es tonto. 308 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 Probemos con los ojos abiertos. 309 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 ¿Estuvo bien? 310 00:20:32,231 --> 00:20:34,942 Creo que sí. ¿Tengo chupetones? 311 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 No veo nada. 312 00:20:36,902 --> 00:20:40,322 Kahn Jr., ven a cenar. Se enfría el camarón. 313 00:20:42,324 --> 00:20:45,827 Bueno, mejor me voy a esa fiesta. 314 00:20:45,911 --> 00:20:48,372 Buena suerte. 315 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Gracias. 316 00:21:05,973 --> 00:21:08,934 ¡Muy bien! ¿Por qué hay tanto silencio? 317 00:21:08,934 --> 00:21:10,519 ¿Qué están haciendo? 318 00:21:10,519 --> 00:21:11,603 ¡Papá! 319 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 - Dale, dejémoslos solos. - No puedes dejarlos solos. 320 00:21:18,360 --> 00:21:20,946 - Por el amor de Dios. - Te dije que esto pasaría. 321 00:21:20,946 --> 00:21:23,365 Si mezclamos chicos y chicas, y los dejamos solos, 322 00:21:23,365 --> 00:21:25,117 nos salen con sus travesuras. 323 00:21:25,117 --> 00:21:27,786 Pero eso es lo que tiene que pasar. 324 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 Es la maldita azúcar. 325 00:21:29,830 --> 00:21:32,749 ¿El azúcar qué? 326 00:22:16,293 --> 00:22:18,295 Subtítulos: Sara Araujo Gutiérrez