1 00:00:03,586 --> 00:00:07,757 Los sensores detectan una nave en rumbo de intercepción a gran velocidad. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,718 ¿Activamos la alerta roja? 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,136 Adelante. 4 00:00:13,471 --> 00:00:15,807 Celebraré una fiesta el próximo domingo. 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,184 -¿Puedo ir? - Supongo. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,688 Prepara los torpedos de fotones. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,735 ¿Habrá pastel? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,863 No. Esta fiesta será diferente. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,781 ¿Diferente en qué? 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,075 Habrá chicas. 11 00:00:34,159 --> 00:00:35,660 ¡Dispara! 12 00:01:07,108 --> 00:01:08,193 ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN 13 00:01:08,193 --> 00:01:12,072 {\an8}En 1983, la Sra. Alma Campbell sufrió una desgracia 14 00:01:12,072 --> 00:01:16,451 {\an8}cuando se alisó el pelo químicamente en el Salón Casa Linda de Las Cruces. 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,453 ¿Cuál fue el problema? 16 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 {\an8}¿Srta. Platter? 17 00:01:24,209 --> 00:01:26,544 -¿No le quedó bien? - No. 18 00:01:26,628 --> 00:01:29,214 Srta. Johnson, ilumínenos, por favor. 19 00:01:29,214 --> 00:01:33,051 {\an8}La estilista no detectó el uso excesivo de henna, 20 00:01:33,051 --> 00:01:35,637 lo que impide penetrar a los relajantes químicos... 21 00:01:35,637 --> 00:01:38,139 como hidróxido de sodio y tioglicolato de amonio. 22 00:01:38,223 --> 00:01:42,143 Bravo. Recuerden, el corte más difícil en una escuela de belleza 23 00:01:42,227 --> 00:01:45,855 es el corte que separa a los alumnos de primer año de los de segundo año. 24 00:01:45,939 --> 00:01:50,276 Piénselo mientras estudia para el examen de la próxima semana, Srta. Platter. 25 00:01:51,945 --> 00:01:54,489 Una manicura con una lima de 18 cm 26 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 {\an8}va en un tren que se dirige al este a 130 km por hora. 27 00:01:57,826 --> 00:02:00,662 {\an8}Déjame de preguntas sobre manicura. 28 00:02:00,662 --> 00:02:02,705 {\an8}¿Por qué tengo que aprender todo esto? 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 La belleza es un arte. 30 00:02:05,083 --> 00:02:09,671 {\an8}No es algo que se aprenda en la escuela, como el gimnasio o la sala de estudios. 31 00:02:09,671 --> 00:02:12,757 {\an8}Para Bill. 32 00:02:12,841 --> 00:02:15,677 ¿Por qué nos siguen llegando el correo de Bill? 33 00:02:15,677 --> 00:02:18,721 Tío Hank, ¿quieres que te haga un cambio de imagen? 34 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 ¿Por qué iba a querer eso? No se puede mejorar la perfección. 35 00:02:21,808 --> 00:02:27,147 {\an8}Pero necesito practicar todo lo posible antes de mi examen final. ¿Por favor? 36 00:02:27,147 --> 00:02:31,526 Ha pasado casi una semana desde que me corté el pelo. 37 00:02:31,526 --> 00:02:35,155 {\an8}-¿Por qué no? Me vendría bien un retoque. - Genial. 38 00:02:35,155 --> 00:02:37,157 {\an8}Enseguida estoy contigo. 39 00:02:40,994 --> 00:02:45,039 - No veo los reflejos. - Sí los ves. Te encantan. Siguiente. 40 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 Oye, ¿qué hay de nuevo, hermosu...? 41 00:02:48,126 --> 00:02:50,837 A mí tampoco me gusta. 42 00:02:50,837 --> 00:02:53,673 Pero intento apoyar la educación de Luanne. 43 00:02:53,673 --> 00:02:55,717 Y espero que tú hagas lo mismo. 44 00:02:55,717 --> 00:02:57,177 ¡Tío Hank! 45 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Una silla, no se espera. 46 00:02:59,429 --> 00:03:01,556 De ninguna manera, Peggy. 47 00:03:01,556 --> 00:03:04,142 Mi pelo es lo que nos da de comer. 48 00:03:04,142 --> 00:03:07,729 Las ventajas del propano no siempre se venden solas. 49 00:03:07,729 --> 00:03:09,772 Todo listo, tío Hank. 50 00:03:10,690 --> 00:03:14,402 Luanne, estoy pensando en dejarme el pelo largo. 51 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 ¿Te has planteado teñírtelo? 52 00:03:20,325 --> 00:03:21,993 Los hombres no hacen eso. 53 00:03:21,993 --> 00:03:26,623 Claro que sí. Hasta el presidente Reagan lo hizo. 54 00:03:26,623 --> 00:03:30,752 Si Ron Reagan se tintó el pelo, y no estoy diciendo que lo hiciera, 55 00:03:30,752 --> 00:03:34,214 sería para mostrar su fortaleza a los comunistas. 56 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Joseph va a dar una fiesta. 57 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Una fiesta de chicos y chicas, con chicas. 58 00:03:42,222 --> 00:03:45,850 Necesitarás un poco de supervisión adulta, sobre todo si mi Bobby está presente. 59 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 No te preocupes, lo tengo todo controlado. 60 00:03:49,229 --> 00:03:52,732 No permitiré cachondeo en mi casa. 61 00:03:52,732 --> 00:03:54,359 Hola, John Redcorn. 62 00:03:57,946 --> 00:03:59,697 Ya. 63 00:03:59,781 --> 00:04:03,493 Era hora de que a Bobby le picara el bicho del amor. 64 00:04:04,661 --> 00:04:07,622 Cuando yo tenía su edad, estaba tan loco por las chicas 65 00:04:07,622 --> 00:04:10,541 que me llamaban Ricardo Montalbán. 66 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 - Por el actor. - Sí. 67 00:04:14,212 --> 00:04:17,548 Joseph también se está volviendo todo un Don Juan. 68 00:04:18,591 --> 00:04:21,261 Diría que lo heredó de su viejo. 69 00:04:24,681 --> 00:04:25,765 Hola, Bobby. 70 00:04:25,765 --> 00:04:29,477 Supongo que han encontrado la cura para los piojos. 71 00:04:29,477 --> 00:04:31,896 No lo sé. ¿Qué son los piojos? 72 00:04:31,980 --> 00:04:35,942 Cuando era niño, llamábamos así a los gérmenes que te pasaban las niñas. 73 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 ¿Te refieres a la clamidia? 74 00:04:38,653 --> 00:04:40,571 ¿De qué habláis? 75 00:04:40,655 --> 00:04:43,825 A Bobby lo han invitado a su primera fiesta de chicos y chicas. 76 00:04:43,825 --> 00:04:46,744 ¿Una fiesta de chicos y chicas? ¿Tan pronto? 77 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Creo que no quiero ir. 78 00:04:48,955 --> 00:04:52,625 Está bien, Bobby. ¿Quieres zumo? 79 00:04:52,709 --> 00:04:53,584 Un momento. 80 00:04:53,668 --> 00:04:57,755 Hijo, ¿por qué no ibas a querer ir a una fiesta de chicos y chicas? 81 00:04:57,839 --> 00:05:00,008 Las fiestas son divertidas, Bobby. 82 00:05:00,008 --> 00:05:03,886 Todo el mundo se viste bien. Y puedes bailar pegado. 83 00:05:03,970 --> 00:05:07,098 ¿Bailar pegado? No sé. 84 00:05:07,098 --> 00:05:10,935 -¿Y si me meten mano? - Solo necesitas práctica. 85 00:05:13,604 --> 00:05:15,898 Luanne tiene razón, solo necesitas práctica. 86 00:05:15,982 --> 00:05:19,902 ¿Crees que uno se hace cómico tomándose unas pastillas de la risa? 87 00:05:21,195 --> 00:05:24,073 Y por eso las rubias no necesariamente se divierten más. 88 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Muy bien, chicas. 89 00:05:25,700 --> 00:05:29,454 Aprovechemos la ocasión para tratar el examen final de la próxima semana. 90 00:05:29,454 --> 00:05:32,498 Sr. Hernández, reparta las cabezas. 91 00:05:32,582 --> 00:05:35,752 Tendréis que demostrar un año de teoría 92 00:05:35,752 --> 00:05:37,295 en su cabeza de prácticas. 93 00:05:37,295 --> 00:05:40,590 Un consejo, en la escuela de belleza, como en la vida, 94 00:05:40,590 --> 00:05:42,633 solo tienen una cabeza. 95 00:05:42,717 --> 00:05:46,596 Necesitará las dos para pasar el examen, Srta. Platter. 96 00:05:48,389 --> 00:05:49,807 ESCUELA DE SECUNDARIA TOM LANDRY 97 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 - Oye, mira por donde vas. - Vale. 98 00:06:20,380 --> 00:06:21,506 CHICAS 99 00:06:24,384 --> 00:06:26,552 ¿Qué tenemos aquí? 100 00:06:31,849 --> 00:06:33,393 Oye, Bobby, ¿vamos a comer? 101 00:06:33,393 --> 00:06:35,770 ¿Qué? Sí. 102 00:06:37,146 --> 00:06:39,232 ¿Vas a ir a la fiesta de Joseph? 103 00:06:39,232 --> 00:06:43,236 No. Mi padre no me deja estar con niños hasta que me case. 104 00:06:43,236 --> 00:06:45,196 -¿Tú vas a ir? - No. 105 00:06:45,196 --> 00:06:49,659 Joseph cumple años en nueve semanas y no quiero hartarme de fiestas. 106 00:06:51,285 --> 00:06:53,871 ¿Cuál de estos corbatines quieres? 107 00:06:53,955 --> 00:06:56,249 ¿La cabeza de toro o la cabeza de vaca? 108 00:06:56,249 --> 00:06:58,584 - No importa. No voy a ir. -¿Qué? 109 00:06:58,668 --> 00:07:02,463 - Solo es una fiesta tonta. - Una fiesta tonta con chicas. 110 00:07:02,547 --> 00:07:04,048 No me gustan las chicas. 111 00:07:05,591 --> 00:07:07,885 Peg, cariño, cierra la mosquitera. 112 00:07:07,969 --> 00:07:10,096 -¿Puedo hablar contigo? - Un momento. 113 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 - En la cocina. - Más vale que se trate de la cena. 114 00:07:14,100 --> 00:07:17,895 Hank Hill, ¿por qué no lo llevas a Hollywood 115 00:07:17,979 --> 00:07:19,522 y lo inscribes en Cita a Ciegas? 116 00:07:19,522 --> 00:07:23,985 Es casi un adolescente. No es normal que no sienta curiosidad. 117 00:07:23,985 --> 00:07:26,237 Es muy normal que un retoño tardío sea un poco... 118 00:07:26,237 --> 00:07:28,489 No es un retoño tardío. 119 00:07:28,573 --> 00:07:31,951 ¿Cómo puedes pensar algo así de tu hijo? 120 00:07:31,951 --> 00:07:35,663 Obviamente no está preparado para socializar con el sexo opuesto. 121 00:07:35,663 --> 00:07:38,749 Con tu forma de mimarlo, nunca lo estará. 122 00:07:43,045 --> 00:07:45,798 ¿Sabes de alguien que quiera un helado con chocolate fundido? 123 00:07:45,882 --> 00:07:48,759 Mira, tía Peggy. Ya tengo mi cabeza de prácticas. 124 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Tiene hasta pelo de verdad. 125 00:07:51,179 --> 00:07:53,973 - Es una cabeza muy bonita... -¡No la toques! 126 00:07:53,973 --> 00:07:57,977 No puedo dejar que nada le pase antes de mi examen final. 127 00:07:57,977 --> 00:08:00,271 Es mi oportunidad para demostrarles a todos 128 00:08:00,271 --> 00:08:03,065 que no importa que no prestara atención. 129 00:08:03,149 --> 00:08:04,859 Quizá yo no sea... 130 00:08:38,142 --> 00:08:42,188 Bobby y yo nos vamos al centro comercial. Hay una liquidación de calzoncillos. 131 00:08:42,188 --> 00:08:44,398 Creo que iré con vosotros. 132 00:08:45,650 --> 00:08:48,694 Muy bien. Bobby, vámonos. 133 00:08:48,778 --> 00:08:52,156 Acabo recordar que esta tarde dan una película en la tele. 134 00:08:52,240 --> 00:08:53,908 Va sobre Jesús. 135 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 Vaya, no puedes perdértela. 136 00:08:58,704 --> 00:09:01,624 Luanne, iremos tú y yo solas. 137 00:09:01,624 --> 00:09:03,167 Adiós. 138 00:09:16,389 --> 00:09:17,932 Hola. 139 00:09:19,642 --> 00:09:21,310 Hola, soy Bobby. 140 00:09:24,730 --> 00:09:27,441 Lo siento. No nos quedan refrescos sin azúcar. 141 00:09:30,152 --> 00:09:33,781 Esta noche estás preciosa. 142 00:09:33,781 --> 00:09:35,032 ¿Quieres bailar? 143 00:09:59,890 --> 00:10:01,892 - Hola, cariño... -¡Nada! 144 00:10:04,812 --> 00:10:07,481 Hola, Dale, Bill, Boomhauer. 145 00:10:07,565 --> 00:10:11,611 No nos vengas con: "Hola, Dale, Bill, Boomhauer." Dijiste que a mediodía. 146 00:10:11,611 --> 00:10:13,154 Son las 12:15. 147 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 ¿Sabes cuánto tiempo llevamos esperándote? 148 00:10:16,324 --> 00:10:19,535 Me he quedado dormido. Tengo el maldito pelo tan largo 149 00:10:19,619 --> 00:10:22,663 que cruje contra la almohada y me tiene en vela toda la noche. 150 00:10:22,747 --> 00:10:26,042 Tío Hank, nunca te había visto con el pelo tan largo. 151 00:10:26,042 --> 00:10:27,251 Déjame que te lo corte. 152 00:10:27,335 --> 00:10:30,838 No, lo siento. Me encanta mi pelo largo. 153 00:10:30,838 --> 00:10:33,633 ¿Por qué no practicas con tu cabeza de prácticas? 154 00:10:33,633 --> 00:10:36,135 Porque solo tengo una oportunidad para cortar ese pelo. 155 00:10:36,135 --> 00:10:40,348 ¡Oye! Hoy llega a la base un autobús lleno de reclutas nuevos. 156 00:10:40,348 --> 00:10:41,891 Podrías practicar con ellos. 157 00:10:41,891 --> 00:10:46,312 Gracias, Sr. Dauterive. Voy por mi instrumental. 158 00:10:46,312 --> 00:10:50,149 Qué ganas tengo de que haga ya ese maldito examen. 159 00:10:50,149 --> 00:10:52,401 Lo sé. Me da lástima la chica. 160 00:10:52,485 --> 00:10:56,489 Recuerdo mis comienzos como barbero. Me sentía tan solo... 161 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 A nadie le importa, Bill. 162 00:11:04,664 --> 00:11:07,625 Trazos limpios. Bonito moldeado de las puntas. 163 00:11:07,625 --> 00:11:08,876 ¡Excelente corte, Luanne! 164 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Gracias, Sr. Dauterive. 165 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 Vaya, qué guapo. 166 00:11:19,679 --> 00:11:21,180 Vas más que guapo. 167 00:11:21,180 --> 00:11:23,015 Pareces un presentador del tiempo. 168 00:11:23,933 --> 00:11:27,019 Solo quiero un poco de fruta y un vaso de leche desnatada. 169 00:11:28,354 --> 00:11:30,606 Quiero adelgazar para la fiesta de Joseph. 170 00:11:30,690 --> 00:11:31,607 ¡Eso es! 171 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Pero dijiste que no querías ir. 172 00:11:33,693 --> 00:11:34,985 He cambiado de idea. 173 00:11:35,069 --> 00:11:36,946 Ha cambiado de idea. 174 00:11:36,946 --> 00:11:38,948 Apuesto a que sé por qué. 175 00:11:38,948 --> 00:11:40,991 Bobby Hill tiene novia. 176 00:11:41,075 --> 00:11:43,661 - No es cierto. ¿O sí? - No. 177 00:11:43,661 --> 00:11:46,038 No tienes de qué avergonzarte, hijo. 178 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 Estoy orgulloso de ti. 179 00:11:47,248 --> 00:11:50,000 Yo estoy orgulloso de ti también, papá. Adiós. 180 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 ¿Ves, Peggy? Nuestro hijo es completamente normal. 181 00:12:39,675 --> 00:12:40,843 Hola, Courtney. 182 00:12:40,843 --> 00:12:42,762 ¿Cómo estás, Ashley? 183 00:12:42,762 --> 00:12:46,098 Muy guapa hoy, María. Hablamos luego, Bonnie. 184 00:12:46,182 --> 00:12:50,227 Tío, ¿cuándo aprendiste a ser tan seductor? 185 00:12:50,311 --> 00:12:51,395 ¿Qué quieres decir? 186 00:12:51,479 --> 00:12:53,939 Hola, Sharise. Estás hecha un bombón. ¿Qué hay? 187 00:12:54,023 --> 00:12:57,151 Vas a ser el tipo más popular de mi fiesta. 188 00:12:57,151 --> 00:12:59,737 Espero que no se te caigan los labios. 189 00:12:59,737 --> 00:13:02,698 -¿Por qué? - De besar. 190 00:13:03,324 --> 00:13:05,409 Vamos a jugar a "Gira la botella". 191 00:13:10,122 --> 00:13:11,582 ¿Quién soy? 192 00:13:13,918 --> 00:13:16,462 Pareces tensa. 193 00:13:16,462 --> 00:13:19,590 Tengo planeado algo muy especial para esta noche. 194 00:13:26,931 --> 00:13:30,893 ¡Bobby! ¡Cariño, necesito ayuda con la compra! 195 00:13:34,063 --> 00:13:35,105 ¿Bobby? 196 00:13:43,113 --> 00:13:46,867 Relájate, nena. Estamos tú y yo solos. 197 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 -¡Bobby! -¡Mamá! 198 00:14:00,673 --> 00:14:02,424 No lo habrás visto bien. 199 00:14:02,508 --> 00:14:04,552 A lo mejor se había caído encima. 200 00:14:04,552 --> 00:14:08,973 Hank, la estaba besando. Lo vi con mis propios ojos. 201 00:14:08,973 --> 00:14:11,225 Y lo veré el resto de mi vida. 202 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 Vamos, Peggy, no es culpa tuya. 203 00:14:14,603 --> 00:14:17,648 -¿Por qué dices eso? - Solo he dicho que no es culpa tuya. 204 00:14:17,648 --> 00:14:22,111 No hacía falta que lo dijeras. Sé que no es culpa mía. 205 00:14:22,111 --> 00:14:24,405 Si es culpa de alguien, es tuya. 206 00:14:24,405 --> 00:14:26,991 Tú lo mandaste a ese campamento sin puertas en los baños. 207 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 A mí no me señales. 208 00:14:29,243 --> 00:14:31,662 Tú eres la que lo pone delante de la tele 209 00:14:31,662 --> 00:14:33,205 y lo obliga a ver esos Teleñecos. 210 00:14:33,289 --> 00:14:35,916 Salen sapos besando cerdas. 211 00:14:36,000 --> 00:14:37,668 ¿Qué creías que iba a pasar? 212 00:14:37,668 --> 00:14:40,754 No lograremos nada acusándonos mutuamente. 213 00:14:40,838 --> 00:14:43,924 Debemos hacer lo más sensato. 214 00:14:44,008 --> 00:14:45,634 - Nos mudaremos a Berlín. -¿Qué? 215 00:14:45,718 --> 00:14:47,511 Allí aceptarán a Bobby. 216 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 En alguna parte leí que los alemanes son personas muy tolerantes. 217 00:14:50,848 --> 00:14:53,142 Su cultura admira a todo tipo de bichos raros. 218 00:14:53,142 --> 00:14:56,896 Nuestro hijo no es un bicho raro, solo está confundido. 219 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 Cortaré esos lazos maternales 220 00:14:58,898 --> 00:15:02,902 con los que lo tienes atado y lo pondré en el buen camino. 221 00:15:04,111 --> 00:15:05,279 ¿Bobby? 222 00:15:05,279 --> 00:15:08,782 Vamos por el pasillo camino de tu cuarto, hijo. 223 00:15:13,329 --> 00:15:16,165 Estamos llamando a tu puerta. Somos mamá y yo. 224 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Adelante. 225 00:15:17,333 --> 00:15:20,252 Está bien. Vamos a entrar. 226 00:15:28,719 --> 00:15:31,889 Bobby, ¿te apetece una vuelta en coche? 227 00:15:32,806 --> 00:15:35,643 Mira, Bobby, soy tan liberal como el que más. 228 00:15:35,643 --> 00:15:39,480 Pero te diré que casi ningún estado permite bodas con cabezas de plástico. 229 00:15:39,480 --> 00:15:41,398 No quiero casarme con ella. 230 00:15:42,483 --> 00:15:46,070 Solo necesitaba practicar mi primer beso, para no quedar como idiota. 231 00:15:46,070 --> 00:15:49,657 ¿Besas una cabeza de plástico y temes quedar como un idiota? 232 00:15:51,659 --> 00:15:53,744 Hijo, esto es por tu bien. 233 00:15:53,744 --> 00:15:55,829 Estás usando esa cabeza como un apoyo. 234 00:15:55,913 --> 00:15:57,748 No es un apoyo, papá. 235 00:15:57,748 --> 00:16:01,085 Es algo de lo que he llegado a depender para poder vivir. 236 00:16:01,085 --> 00:16:04,296 Bueno, te propongo un trato. Ve a tu fiesta. 237 00:16:04,380 --> 00:16:07,091 Después, si aún quieres la cabeza, puedes quedártela. 238 00:16:07,091 --> 00:16:09,218 No la necesitaré después de la fiesta. 239 00:16:09,218 --> 00:16:10,719 Exacto. 240 00:16:12,513 --> 00:16:14,723 Zanjemos todo este asunto. 241 00:16:39,123 --> 00:16:42,334 Ya estoy harto. He intentado ser paciente. 242 00:16:42,418 --> 00:16:45,087 Pero ya es hora de emplear mano dura. 243 00:16:46,672 --> 00:16:49,633 ¡No!¡Espera! 244 00:16:49,717 --> 00:16:51,802 -¿Qué está pasando? - No lo sé. 245 00:16:51,802 --> 00:16:54,471 ¡No, papá! 246 00:16:55,931 --> 00:16:57,057 ¡Hank! 247 00:16:57,975 --> 00:16:59,601 ¡Para, Hank! ¡Por favor! 248 00:16:59,685 --> 00:17:03,605 ¡No! ¡Mi cabeza no, por favor! 249 00:17:03,689 --> 00:17:07,151 ¡Mi examen! ¿Qué pasará con mi examen? 250 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 ACADEMIA DE BELLEZA DE ARLEN 251 00:17:10,571 --> 00:17:12,322 Aceptable. 252 00:17:14,742 --> 00:17:16,410 Bien. 253 00:17:16,410 --> 00:17:19,747 Primero, ésta no es la cabeza de plástico que le entregamos. 254 00:17:19,747 --> 00:17:21,832 Segundo, mire cómo afeitó... 255 00:17:21,832 --> 00:17:25,169 a contrapelo aquí, aquí y aquí. 256 00:17:25,169 --> 00:17:29,006 Y estas son las peores patillas que he visto en toda mi vida, 257 00:17:29,006 --> 00:17:31,008 lo que me hace sospechar que ha hecho trampa. 258 00:17:31,008 --> 00:17:32,676 Insuficiente. 259 00:17:32,760 --> 00:17:34,428 Significa: suspensa. 260 00:17:39,349 --> 00:17:40,726 ¡Vaya bruja! 261 00:17:42,186 --> 00:17:45,522 No llores, Luanne. Es el mejor corte que me han hecho nunca. 262 00:17:45,606 --> 00:17:48,067 El corte es recto y uniforme, 263 00:17:48,067 --> 00:17:51,653 cosa que no es fácil ya que tengo unos bultos aquí y aquí. 264 00:17:51,737 --> 00:17:53,072 Los he visto. 265 00:17:53,072 --> 00:17:56,575 Corté en capas en la parte de arriba y apuré el corte en los bajos. 266 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 Sí. Es el mejor corte que me han hecho. 267 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Gracias, tío Hank. 268 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 ¿Srta. Platter? 269 00:18:04,792 --> 00:18:07,377 Lo... Lo siento. 270 00:18:07,461 --> 00:18:09,421 He sido mala e injusta. 271 00:18:09,505 --> 00:18:11,924 Supongo que me olvidé del pelo... 272 00:18:11,924 --> 00:18:15,260 y me dejé llevar por el poder que da dirigir esta academia, 273 00:18:15,344 --> 00:18:19,306 que olvidé el principio más importante del arte de una esteticista. 274 00:18:20,182 --> 00:18:23,060 Repetir clientes y referencias. 275 00:18:23,060 --> 00:18:26,438 Complació a su cliente. Está aprobada. 276 00:18:41,036 --> 00:18:44,164 Ven aquí, Mariquita. Qué bonita eres. 277 00:18:51,880 --> 00:18:56,301 Bobby, tu padre me dijo que besabas la cabeza para practicar. 278 00:18:56,385 --> 00:18:58,804 Sé que se lo inventó para protegerme. 279 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 Pero soy tu madre. 280 00:19:00,347 --> 00:19:04,768 He decidido que te voy a querer pase lo que pase. 281 00:19:04,852 --> 00:19:05,811 Está bien. 282 00:19:05,811 --> 00:19:09,690 Sé que soy tan culpable de tu problema 283 00:19:09,690 --> 00:19:11,525 como los medios y el diablo. 284 00:19:11,525 --> 00:19:14,987 Te he protegido demasiado. Ya no eres un bebé. 285 00:19:14,987 --> 00:19:18,157 Te queda una larga e interesante vida por delante. 286 00:19:18,157 --> 00:19:20,868 Y ya es hora de que te deje vivirla. 287 00:19:20,868 --> 00:19:23,120 Soltarte. Para que sigas tu camino. 288 00:19:23,120 --> 00:19:25,914 Ve a la fiesta. Eso es. 289 00:19:25,998 --> 00:19:28,709 Despliega las alas y vuela, pajarito. 290 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 ¡Cuidado! 291 00:19:51,398 --> 00:19:53,775 Oye, ¿no ibas a la fiesta de Joseph? 292 00:19:53,859 --> 00:19:55,694 No puedo. Es una fiesta de besos. 293 00:19:55,694 --> 00:19:57,946 Y mi padre me ha quitado mi cabeza de plástico. 294 00:19:58,030 --> 00:20:01,074 ¡Qué aguafiestas! Yo también he estado practicando. Mira. 295 00:20:02,701 --> 00:20:04,870 ¡Qué gran idea! 296 00:20:04,870 --> 00:20:06,955 Quiero que mi primer beso sea perfecto. 297 00:20:07,039 --> 00:20:09,708 Algo dulce que recuerde toda la vida. 298 00:20:10,626 --> 00:20:12,711 Oye, Bobby, ¿y si practicamos el uno con el otro? 299 00:20:12,711 --> 00:20:16,256 -¿Quieres besarme? - No. Practicar cómo besar. 300 00:20:16,340 --> 00:20:19,051 - Está bien. - Cierra los ojos. 301 00:20:21,887 --> 00:20:23,388 Vaya estupidez. 302 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 Intentémoslo con los ojos abiertos. 303 00:20:30,812 --> 00:20:32,272 ¿Ha estado bien? 304 00:20:32,356 --> 00:20:34,983 Creo que sí. ¿Tengo chupetones en el cuello? 305 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 No veo nada. 306 00:20:36,902 --> 00:20:40,614 Kahn Jr., ven a cenar. Tus gambas se están enfriando. 307 00:20:42,324 --> 00:20:45,911 Será mejor que vaya a esa fiesta. 308 00:20:45,911 --> 00:20:48,413 Buena suerte. 309 00:20:48,497 --> 00:20:49,998 Gracias. 310 00:21:06,098 --> 00:21:08,976 ¡A ver! ¿Por qué no se oye un ruido aquí? 311 00:21:08,976 --> 00:21:10,519 ¿Qué estáis tramando? 312 00:21:10,519 --> 00:21:11,603 ¡Papá! 313 00:21:15,399 --> 00:21:18,277 - Dale, dejémoslos solos. - No podemos dejarlos solos. 314 00:21:18,277 --> 00:21:21,196 - Por Dios. - Te dije que esto iba a pasar. 315 00:21:21,280 --> 00:21:23,615 Dejamos a estos chicos solos 316 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 y comienza el cachondeo. 317 00:21:26,118 --> 00:21:28,078 Pero es a lo que han venido. 318 00:21:28,078 --> 00:21:29,705 Es el maldito azúcar. 319 00:21:29,705 --> 00:21:31,957 ¿Qué azúcar? 320 00:22:16,293 --> 00:22:18,295 Traducción: Mateo Montaño Tenor