1
00:00:03,058 --> 00:00:07,075
Les capteurs détectent un vaisseau
qui fonce à vitesse supersonique.
2
00:00:07,084 --> 00:00:09,063
On passe en alerte rouge ?
3
00:00:09,071 --> 00:00:11,013
Vas-y.
4
00:00:13,047 --> 00:00:15,068
J'organise une fête
dimanche prochain.
5
00:00:15,076 --> 00:00:18,097
- Je peux venir ?
- Je pense bien.
6
00:00:19,006 --> 00:00:21,068
Arme les torpilles à photons.
7
00:00:24,094 --> 00:00:26,077
Il y aura du gâteau ?
8
00:00:26,086 --> 00:00:29,086
Non, ce sera une fête
d'un autre genre.
9
00:00:29,094 --> 00:00:31,078
C'est-à-dire ?
10
00:00:31,086 --> 00:00:34,003
Il y aura des filles.
11
00:00:34,011 --> 00:00:35,024
Feu !
12
00:01:06,098 --> 00:01:08,015
ÉCOLE DE COIFFURE
13
00:01:08,023 --> 00:01:11,098
{\an8}En 1983, un désastre a frappé
Mme Alma Campbell
14
00:01:12,007 --> 00:01:16,045
{\an8}quand elle s'est fait défriser
les cheveux chimiquement.
15
00:01:16,053 --> 00:01:18,045
Quel était le problème ?
16
00:01:19,053 --> 00:01:20,083
{\an8}Mlle Platter ?
17
00:01:23,079 --> 00:01:26,050
- Ce n'était pas beau ?
- Non.
18
00:01:26,058 --> 00:01:29,021
Mlle Johnson, éclairez-nous.
19
00:01:29,029 --> 00:01:33,005
{\an8}La coiffeuse n'a pas remarqué
qu'elle abusait du henné,
20
00:01:33,013 --> 00:01:35,034
lequel empêche la pénétration
des défriseurs chimiques
21
00:01:35,042 --> 00:01:38,009
comme l'hydroxyde de sodium
et le thioglycolate d'ammonium.
22
00:01:38,018 --> 00:01:41,093
Bravo ! Souvenez-vous, la coupe
la plus difficile de l'école,
23
00:01:42,001 --> 00:01:45,085
c'est celle qui sépare les élèves
de 1re de ceux de 2e.
24
00:01:45,093 --> 00:01:50,015
Pensez-y pour votre examen,
Mlle Platter.
25
00:01:51,082 --> 00:01:54,036
"Une manucure
avec un classeur de 18 cm
26
00:01:54,044 --> 00:01:57,078
{\an8}est dans un train allant vers l'est
à 130 km/h."
27
00:01:57,086 --> 00:02:00,062
{\an8}Encore une question de manucure ?
28
00:02:00,070 --> 00:02:03,045
{\an8}Pourquoi je dois apprendre tout ça ?
29
00:02:03,054 --> 00:02:04,099
La beauté est un art.
30
00:02:05,008 --> 00:02:09,067
{\an8}Ça ne s'apprend pas à l'école,
comme le sport ou les heures d'étude.
31
00:02:09,075 --> 00:02:12,075
{\an8}Des factures, encore des factures.
32
00:02:12,084 --> 00:02:15,067
Pourquoi on ne reçoit
que des factures ?
33
00:02:15,076 --> 00:02:18,072
Oncle Hank, tu veux un relooking ?
34
00:02:18,080 --> 00:02:21,080
Pour quoi faire ?
Faut pas toucher à la perfection.
35
00:02:21,089 --> 00:02:27,014
{\an8}J'ai besoin de m'entraîner
pour mon examen. S'il te plaît...
36
00:02:27,023 --> 00:02:31,048
Ma dernière coupe
remonte à près d'une semaine.
37
00:02:31,056 --> 00:02:33,036
Après tout, pourquoi pas.
38
00:02:33,044 --> 00:02:35,015
{\an8}Super.
39
00:02:35,023 --> 00:02:37,015
{\an8}J'arrive tout de suite.
40
00:02:41,016 --> 00:02:42,074
Je ne vois pas de mèches.
41
00:02:42,082 --> 00:02:45,003
Mais si. Tu les adores. Suivant !
42
00:02:45,012 --> 00:02:48,012
Hé, quoi de neuf... ? Seigneur !
43
00:02:48,020 --> 00:02:50,037
Ça ne me plaît pas non plus.
44
00:02:50,046 --> 00:02:53,059
Mais j'essaie de soutenir Luanne
dans ses études
45
00:02:53,067 --> 00:02:55,071
et je compte sur toi
pour faire pareil.
46
00:02:55,080 --> 00:02:57,009
Oncle Hank !
47
00:02:57,017 --> 00:02:59,042
Une chaise, pas d'attente.
48
00:02:59,051 --> 00:03:04,010
Pas question, Peggy.
Mes cheveux, c'est notre gagne-pain.
49
00:03:04,018 --> 00:03:07,068
Les avantages du propane ne
se vendent pas toujours tout seuls.
50
00:03:07,077 --> 00:03:09,077
Tout est prêt, oncle Hank.
51
00:03:09,085 --> 00:03:11,056
Euh, Luanne...
52
00:03:11,064 --> 00:03:14,040
Je pense me laisser pousser
les cheveux.
53
00:03:16,002 --> 00:03:18,099
Tu n'as pas envie
de changer de couleur ?
54
00:03:20,028 --> 00:03:21,099
Les hommes ne font pas ça.
55
00:03:22,007 --> 00:03:26,053
Bien sûr que si.
Même le président Reagan l'a fait.
56
00:03:26,062 --> 00:03:30,066
Si Reagan s'est teint les cheveux,
et ça reste à prouver,
57
00:03:30,075 --> 00:03:34,021
c'était juste pour montrer sa force
aux communistes.
58
00:03:36,050 --> 00:03:38,055
Joseph organise une fête.
59
00:03:38,063 --> 00:03:42,022
Une fête garçons-filles...
avec des filles.
60
00:03:42,030 --> 00:03:45,085
Il te faudra des chaperons,
surtout si Bobby y va.
61
00:03:46,093 --> 00:03:49,014
T'inquiète, je gère.
62
00:03:49,022 --> 00:03:52,069
Y aura pas de galipettes
dans ma maison.
63
00:03:52,077 --> 00:03:54,035
Salut, John Redcorn.
64
00:03:57,090 --> 00:03:59,061
Ouais...
65
00:03:59,069 --> 00:04:03,032
Il est temps
que Bobby tombe amoureux.
66
00:04:04,057 --> 00:04:07,028
À son âge,
je pensais tellement aux filles
67
00:04:07,037 --> 00:04:10,083
qu'on m'appelait Ricardo Montalban.
68
00:04:11,083 --> 00:04:14,017
- Comme l'acteur.
- Oui.
69
00:04:14,025 --> 00:04:17,029
Joseph aussi devient un vrai tombeur.
70
00:04:18,046 --> 00:04:21,026
Il doit tenir ça de son père.
71
00:04:24,055 --> 00:04:29,051
Salut, Bobby. Ils ont trouvé
un remède contre les totos.
72
00:04:29,060 --> 00:04:31,089
Je sais pas.
C'est quoi, les totos ?
73
00:04:31,098 --> 00:04:35,094
C'est ainsi qu'on appelait les
microbes que les filles nous filent.
74
00:04:36,002 --> 00:04:37,081
Tu veux dire la chlamydia ?
75
00:04:37,090 --> 00:04:40,057
De quoi diable vous parlez ?
76
00:04:40,065 --> 00:04:43,082
Bobby a été invité
à sa première fête mixte.
77
00:04:43,090 --> 00:04:46,074
Une fête mixte ? Déjà ?
78
00:04:46,082 --> 00:04:48,087
Je ne veux pas y aller.
79
00:04:48,095 --> 00:04:52,058
Ça tombe bien, Bobby.
Tu veux un jus de fruits ?
80
00:04:52,066 --> 00:04:53,071
Attends.
81
00:04:53,079 --> 00:04:57,067
Pourquoi tu ne veux pas aller
à une fête mixte ?
82
00:04:57,075 --> 00:05:00,000
C'est amusant, les fêtes.
83
00:05:00,009 --> 00:05:03,088
Tout le monde est bien habillé.
On danse tout contre l'autre.
84
00:05:03,097 --> 00:05:07,005
Tout contre l'autre ? Je ne sais pas.
85
00:05:07,014 --> 00:05:11,014
- Et si je me fais peloter ?
- Tu as juste besoin d'entraînement.
86
00:05:13,035 --> 00:05:15,085
Luanne a raison. Tu dois t'entraîner.
87
00:05:15,094 --> 00:05:19,090
Tu crois que Foxworthy a avalé
des pilules pour être drôle ?
88
00:05:21,019 --> 00:05:24,007
C'est pour ça que les blondes
ne s'amusent pas plus.
89
00:05:24,015 --> 00:05:25,070
Très bien.
90
00:05:25,078 --> 00:05:29,041
Parlons de l'examen
de la semaine prochaine.
91
00:05:29,049 --> 00:05:32,049
M. Hernandez, donnez-leur leur tête.
92
00:05:32,058 --> 00:05:35,071
Vous devrez démontrer
une année de théorie
93
00:05:35,079 --> 00:05:37,029
sur votre tête d'entraînement.
94
00:05:37,037 --> 00:05:40,054
Attention, à l'école de beauté
comme dans la vie,
95
00:05:40,063 --> 00:05:42,059
on n'a qu'une seule tête.
96
00:05:42,067 --> 00:05:46,059
Vous devrez vous servir des deux
pour réussir, Mlle Platter.
97
00:05:48,013 --> 00:05:49,080
COLLÈGE TOM LANDRY
98
00:05:54,064 --> 00:05:57,081
- Regarde où tu vas.
- D'accord.
99
00:06:24,038 --> 00:06:26,055
Qu'avons-nous là ?
100
00:06:31,080 --> 00:06:33,039
Bobby, tu veux manger ?
101
00:06:33,047 --> 00:06:37,006
Quoi ? D'accord.
102
00:06:37,014 --> 00:06:39,010
Tu vas à la fête de Joseph ?
103
00:06:39,019 --> 00:06:43,015
Non. Mon père refuse que je fricote
avec des garçons avant mon mariage.
104
00:06:43,023 --> 00:06:45,015
- Tu y vas ?
- Non.
105
00:06:45,023 --> 00:06:49,065
Joseph a son anniv dans 9 semaines
et je veux pas finir défoncé.
106
00:06:51,028 --> 00:06:53,087
Bobby,
quel bolo veux-tu porter à la fête ?
107
00:06:53,095 --> 00:06:56,016
Le crâne de vache ou de taureau ?
108
00:06:56,024 --> 00:06:58,058
- Je m'en fiche. Je n'irai pas.
- Quoi ?
109
00:06:58,066 --> 00:07:00,067
C'est une fête débile.
110
00:07:00,075 --> 00:07:02,046
Une fête débile avec des filles.
111
00:07:02,054 --> 00:07:04,004
Je n'aime pas les filles.
112
00:07:05,059 --> 00:07:07,088
Peg, ferme la porte.
113
00:07:07,096 --> 00:07:10,022
- Hank, je peux te parler ?
- Dans une minute.
114
00:07:10,030 --> 00:07:13,093
- Dans la cuisine.
- J'espère que ça concerne le dîner.
115
00:07:14,001 --> 00:07:17,085
Hank Hill, emmène-le à Hollywood,
tant que tu y es,
116
00:07:17,093 --> 00:07:19,048
et inscris-le à Tournez manège !
117
00:07:19,056 --> 00:07:23,098
Il est presque ado.
C'est pas normal de pas être curieux.
118
00:07:24,006 --> 00:07:26,040
Si, tout à fait,
pour un gamin tardif...
119
00:07:26,048 --> 00:07:28,044
Hé, c'est pas un gamin tardif.
120
00:07:28,053 --> 00:07:31,095
Comment peux-tu penser ça
de ton propre fils ?
121
00:07:32,003 --> 00:07:35,066
Il n'est pas prêt à socialiser
avec le sexe opposé.
122
00:07:35,074 --> 00:07:38,054
Tu le couves trop,
il ne le sera jamais.
123
00:07:42,096 --> 00:07:45,075
Qui a envie d'un sundae au caramel ?
124
00:07:45,084 --> 00:07:48,042
Regarde, j'ai ma tête d'entraînement.
125
00:07:48,050 --> 00:07:51,017
Avec de vrais cheveux et tout.
126
00:07:51,026 --> 00:07:53,097
- Elle est très jolie.
- Pas touche !
127
00:07:54,005 --> 00:07:58,001
Il ne doit rien lui arriver
avant mon examen final.
128
00:07:58,010 --> 00:08:02,098
Je vais leur prouver que c'est
pas grave si j'étais distraite.
129
00:08:03,006 --> 00:08:04,010
Je suis peut-être pas...
130
00:08:37,085 --> 00:08:42,018
{\an8}On va au centre commercial.
Les slips kangourous sont en promo.
131
00:08:43,023 --> 00:08:44,039
Je viendrai peut-être avec toi.
132
00:08:45,065 --> 00:08:48,069
OK, Bobby, vámonos.
133
00:08:48,077 --> 00:08:52,019
J'avais oublié. Il y a
une émission éducative à la télé.
134
00:08:52,028 --> 00:08:53,078
Sur Jésus.
135
00:08:55,091 --> 00:08:57,053
Tu ne peux pas rater ça.
136
00:08:58,070 --> 00:09:01,062
OK, Luanne, ce sera juste nous deux.
137
00:09:01,070 --> 00:09:02,095
OK, salut.
138
00:09:16,030 --> 00:09:17,030
Salut.
139
00:09:19,051 --> 00:09:21,035
Salut, je suis Bobby.
140
00:09:24,073 --> 00:09:27,035
Désolé. On n'a plus de "light".
141
00:09:30,011 --> 00:09:33,069
Tu es vraiment très belle ce soir.
142
00:09:33,078 --> 00:09:35,003
Tu veux danser ?
143
00:09:59,089 --> 00:10:01,089
- Bonjour, chéri...
- Rien !
144
00:10:04,072 --> 00:10:07,048
Salut, Dale, Bill, Boomhauer.
145
00:10:07,056 --> 00:10:11,044
Nous la joue pas "Dale,
Bill, Boomhauer". T'avais dit midi.
146
00:10:11,052 --> 00:10:13,015
Il est 12h15.
147
00:10:13,023 --> 00:10:16,032
Tu sais depuis combien de temps
on attend ?
148
00:10:16,040 --> 00:10:19,053
J'ai fait la grasse mat.
Ma tignasse est trop longue.
149
00:10:19,061 --> 00:10:22,066
Ça fait du bruit contre mon oreiller
et m'empêche de dormir.
150
00:10:22,074 --> 00:10:25,091
Oncle Hank, tes cheveux
n'ont jamais été aussi longs.
151
00:10:26,000 --> 00:10:27,025
Laisse-moi les couper.
152
00:10:27,033 --> 00:10:30,083
Non, désolé,
j'adore mes très longs cheveux.
153
00:10:30,092 --> 00:10:33,021
Entraîne-toi
sur ta tête d'entraînement.
154
00:10:33,029 --> 00:10:36,005
Mais je n'ai qu'une seule chance
de les couper.
155
00:10:36,013 --> 00:10:40,022
Hé ! On attend un bus
de nouvelles recrues à la base.
156
00:10:40,030 --> 00:10:41,080
Tu peux t'entraîner sur eux.
157
00:10:41,089 --> 00:10:46,018
Merci, M. Dauterive !
Je vais chercher mes instruments.
158
00:10:46,027 --> 00:10:50,010
Vivement qu'elle passe
son fichu examen.
159
00:10:50,019 --> 00:10:52,040
Oui, je comprends ce qu'elle vit.
160
00:10:52,048 --> 00:10:56,048
Quand j'ai débuté comme barbier,
je me sentais si seul...
161
00:10:56,057 --> 00:10:58,040
On s'en tape, Bill.
162
00:11:04,053 --> 00:11:07,058
Lignes nettes. Jolie forme sur l'épi.
163
00:11:07,066 --> 00:11:08,087
Super coupe, Luanne !
164
00:11:08,095 --> 00:11:11,021
Merci, M. Dauterive.
165
00:11:18,017 --> 00:11:19,059
Tu es bien habillé.
166
00:11:19,067 --> 00:11:21,009
Tu as même fière allure.
167
00:11:21,018 --> 00:11:23,076
On dirait un présentateur météo.
168
00:11:23,084 --> 00:11:27,001
Je prendrai juste des fruits
et du lait écrémé.
169
00:11:28,002 --> 00:11:31,060
- Je veux maigrir pour la fête.
-À la bonne heure !
170
00:11:31,069 --> 00:11:33,060
Mais tu ne voulais pas y aller.
171
00:11:33,069 --> 00:11:34,098
J'ai changé d'avis.
172
00:11:35,006 --> 00:11:36,094
Il a changé d'avis.
173
00:11:37,002 --> 00:11:38,094
Je sais pourquoi.
174
00:11:39,003 --> 00:11:40,099
Bobby Hill a une copine.
175
00:11:41,007 --> 00:11:43,066
- Non. Tu en as une ?
- Non.
176
00:11:43,074 --> 00:11:46,003
Tu n'as pas à avoir honte.
177
00:11:46,012 --> 00:11:47,024
Je suis fier de toi.
178
00:11:47,033 --> 00:11:49,091
Je suis fier de toi aussi, papa.
Au revoir.
179
00:11:50,000 --> 00:11:53,012
{\an8}Tu vois ?
Notre garçon est parfaitement normal.
180
00:12:39,067 --> 00:12:40,084
Salut, Courtney.
181
00:12:40,092 --> 00:12:42,080
Ça va, Ashley ?
182
00:12:42,088 --> 00:12:46,009
T'as l'air en forme, Maria.
À plus, Bonnie.
183
00:12:46,018 --> 00:12:50,006
La vache !
T'es devenu un beau parleur !
184
00:12:50,014 --> 00:12:53,085
Comment ça ?
Sharise, ma belle, quoi de neuf ?
185
00:12:53,093 --> 00:12:57,015
Tu seras le mec le plus populaire
à ma fête.
186
00:12:57,023 --> 00:12:59,073
Pourvu que tes lèvres ne tombent pas.
187
00:12:59,082 --> 00:13:01,003
À cause de quoi ?
188
00:13:01,011 --> 00:13:02,069
À force d'embrasser.
189
00:13:02,078 --> 00:13:05,040
On va jouer au jeu de la bouteille.
190
00:13:10,008 --> 00:13:11,058
Devine qui c'est.
191
00:13:13,083 --> 00:13:16,046
Tu as l'air tendue.
192
00:13:16,054 --> 00:13:19,059
J'ai prévu un truc spécial ce soir.
193
00:13:26,088 --> 00:13:31,014
Bobby ! Aide-moi avec les courses.
194
00:13:33,093 --> 00:13:35,060
Bobby ?
195
00:13:42,098 --> 00:13:47,007
Détends-toi, chérie.
Y a que toi et moi.
196
00:13:52,028 --> 00:13:53,029
- Bobby !
- Maman !
197
00:13:59,096 --> 00:14:04,042
Tu dois te tromper.
Il a dû tomber dessus par mégarde.
198
00:14:04,051 --> 00:14:08,097
Hank, il l'embrassait.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
199
00:14:09,005 --> 00:14:11,018
Cette image me hantera toute ma vie.
200
00:14:11,026 --> 00:14:13,043
Peggy, ce n'est pas ta faute.
201
00:14:14,056 --> 00:14:17,064
- Pourquoi tu dis ça ?
- J'ai dit que c'était pas ta faute.
202
00:14:17,073 --> 00:14:21,098
Ça va sans dire.
Je sais que ce n'est pas ma faute.
203
00:14:22,006 --> 00:14:24,040
Si c'est la faute de quelqu'un,
c'est la tienne !
204
00:14:24,048 --> 00:14:26,094
Tu l'as obligé à aller à ce camp
sans portes aux toilettes.
205
00:14:27,003 --> 00:14:29,011
Ne viens pas m'accuser !
206
00:14:29,020 --> 00:14:31,028
C'est toi qui le fous devant la télé
207
00:14:31,037 --> 00:14:33,020
et qui l'obliges
à regarder ces marionnettes.
208
00:14:33,028 --> 00:14:35,083
Avec des grenouilles
qui embrassent des cochons,
209
00:14:35,091 --> 00:14:37,066
faut pas s'étonner du résultat.
210
00:14:37,075 --> 00:14:40,067
Se rejeter la faute ne sert à rien.
211
00:14:40,075 --> 00:14:42,079
On doit prendre une décision sensée.
212
00:14:43,092 --> 00:14:45,063
- On déménage à Berlin.
- Quoi ?
213
00:14:45,071 --> 00:14:47,042
Bobby sera accepté là-bas.
214
00:14:47,051 --> 00:14:50,072
J'ai lu que les Allemands
étaient très tolérants.
215
00:14:50,080 --> 00:14:53,014
Leur culture admire
toutes sortes de monstres.
216
00:14:53,022 --> 00:14:56,081
Notre fils n'est pas un monstre.
Il est juste perdu.
217
00:14:56,089 --> 00:14:59,064
Je vais le sortir
des jupes de sa mère
218
00:14:59,073 --> 00:15:02,090
et le remettre sur le droit chemin.
219
00:15:03,098 --> 00:15:05,019
Bobby ?
220
00:15:05,027 --> 00:15:08,061
On se dirige vers ta chambre, fiston.
221
00:15:13,020 --> 00:15:16,016
C'est nous qui frappons,
ta mère et moi.
222
00:15:16,024 --> 00:15:17,033
Entrez.
223
00:15:17,041 --> 00:15:20,025
D'accord. On entre.
224
00:15:28,067 --> 00:15:31,088
Bobby, tu veux faire un tour
en voiture ?
225
00:15:31,097 --> 00:15:35,055
Écoute, je suis aussi ouvert
que n'importe qui.
226
00:15:35,064 --> 00:15:39,048
Mais la plupart des États refuseront
que tu épouses une tête en plastique.
227
00:15:39,056 --> 00:15:41,023
Je ne veux pas l'épouser.
228
00:15:42,035 --> 00:15:46,007
Je devais m'entraîner à embrasser
pour ne pas avoir l'air bête.
229
00:15:46,015 --> 00:15:47,086
Tu embrasses une tête en plastique
230
00:15:47,094 --> 00:15:49,065
et tu as peur d'avoir l'air idiot ?
231
00:15:51,057 --> 00:15:53,070
C'est pour ton bien.
232
00:15:53,078 --> 00:15:55,082
Tu te sers de cette tête
comme d'une béquille.
233
00:15:55,091 --> 00:15:57,074
Ce n'est pas une béquille.
234
00:15:57,083 --> 00:16:01,008
Ça m'aide dans la vie.
235
00:16:01,016 --> 00:16:04,021
Je te propose un marché.
Va à ta fête.
236
00:16:04,029 --> 00:16:07,009
Si tu veux toujours cette tête après,
tu pourras l'avoir.
237
00:16:07,017 --> 00:16:09,021
Je n'en aurai plus besoin
après la fête !
238
00:16:09,030 --> 00:16:10,046
Exactement.
239
00:16:12,038 --> 00:16:14,043
N'en parlons plus.
240
00:16:38,091 --> 00:16:42,025
Là, ça dépasse les bornes.
J'ai essayé d'être patient.
241
00:16:42,033 --> 00:16:45,008
Mais maintenant, ça va barder.
242
00:16:46,067 --> 00:16:49,055
Non ! Attends !
243
00:16:49,063 --> 00:16:51,071
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.
244
00:16:51,080 --> 00:16:54,088
Non, papa ! Non !
245
00:16:55,097 --> 00:16:57,064
Hank !
246
00:16:57,072 --> 00:17:00,018
Arrête, Hank. S'il te plaît !
247
00:17:00,026 --> 00:17:03,060
Non ! Pitié, pas ma tête !
248
00:17:03,068 --> 00:17:07,006
Mon examen ! Et mon examen ?
249
00:17:08,056 --> 00:17:10,048
ÉCOLE DE BEAUTÉ
250
00:17:10,057 --> 00:17:12,044
Passable.
251
00:17:14,095 --> 00:17:16,074
Bien.
252
00:17:16,082 --> 00:17:19,074
Ce n'est pas la tête en plastique
qu'on t'a donnée.
253
00:17:19,083 --> 00:17:25,016
Et regarde comment tu as rasé
à rebrousse-poil ici, ici et là.
254
00:17:25,025 --> 00:17:29,000
Ces favoris sont épouvantables.
255
00:17:29,008 --> 00:17:31,000
Ce qui me fait penser
que tu as triché.
256
00:17:31,009 --> 00:17:32,067
F !
257
00:17:32,076 --> 00:17:34,021
Ça veut dire que tu as raté.
258
00:17:39,034 --> 00:17:40,072
Quelle garce.
259
00:17:42,010 --> 00:17:45,052
Ne pleure pas. C'est la meilleure
coupe que j'aie jamais eue.
260
00:17:45,060 --> 00:17:48,006
Elle est bien uniforme,
261
00:17:48,015 --> 00:17:51,065
ce qui n'est pas évident
car j'ai des bosses ici et là.
262
00:17:51,073 --> 00:17:52,098
J'ai remarqué.
263
00:17:53,007 --> 00:17:56,057
J'ai dégradé les mèches du dessus
et effilé celles du bas.
264
00:17:56,065 --> 00:17:59,078
Oui. C'est ma coupe préférée
de tous les temps.
265
00:18:00,087 --> 00:18:02,079
Merci, oncle Hank.
266
00:18:02,087 --> 00:18:04,070
Mlle Platter ?
267
00:18:04,079 --> 00:18:07,029
Je... je suis désolée.
268
00:18:07,037 --> 00:18:09,042
J'ai été méchante et injuste.
269
00:18:09,050 --> 00:18:11,071
Je me suis tellement éloignée
des cheveux
270
00:18:11,079 --> 00:18:15,017
pour ne penser qu'au pouvoir
de diriger l'école
271
00:18:15,026 --> 00:18:20,001
que j'ai oublié le principe de base
de l'art de la coiffure.
272
00:18:20,009 --> 00:18:22,097
Clients réguliers
et bouche-à-oreille.
273
00:18:23,006 --> 00:18:26,052
Ton client est satisfait.
Tu as réussi.
274
00:18:40,053 --> 00:18:42,012
Viens là, Ladybird.
275
00:18:42,020 --> 00:18:44,037
Viens là. Tu es si jolie.
276
00:18:51,063 --> 00:18:56,026
Bobby, ton père m'a dit que tu
embrassais la tête pour t'entraîner.
277
00:18:56,034 --> 00:18:58,067
Il a inventé ça pour me protéger.
278
00:18:58,076 --> 00:19:00,030
Mais je suis ta mère.
279
00:19:00,038 --> 00:19:04,072
Et j'ai décidé que je t'aimerai
quoi qu'il arrive.
280
00:19:04,081 --> 00:19:05,081
D'accord.
281
00:19:05,089 --> 00:19:09,031
Je suis aussi responsable
de ton état
282
00:19:09,039 --> 00:19:11,044
que les médias et le diable.
283
00:19:11,052 --> 00:19:13,002
Je t'ai surprotégé.
284
00:19:13,011 --> 00:19:14,098
Tu n'es plus un bébé.
285
00:19:15,007 --> 00:19:18,007
Une longue vie intéressante t'attend.
286
00:19:18,015 --> 00:19:20,074
Il est temps que je lâche prise.
287
00:19:20,082 --> 00:19:23,012
Que je te lâche et te laisse partir.
288
00:19:23,020 --> 00:19:25,078
Va à la fête. Oui.
289
00:19:25,087 --> 00:19:28,070
Déploie tes ailes et envole-toi,
mon poussin.
290
00:19:49,014 --> 00:19:50,027
Attention !
291
00:19:51,031 --> 00:19:53,073
Tu ne vas pas à la fête de Joseph ?
292
00:19:53,081 --> 00:19:55,065
Je ne peux pas.
C'est une soirée flirt.
293
00:19:55,073 --> 00:19:57,094
Et mon père m'a pris
ma tête en plastique.
294
00:19:58,003 --> 00:20:01,003
Quel rabat-joie.
Je me suis aussi entraînée. Regarde.
295
00:20:02,024 --> 00:20:04,087
Quelle super idée.
296
00:20:04,095 --> 00:20:06,087
Je veux que mon premier baiser
soit parfait.
297
00:20:06,095 --> 00:20:10,045
Un beau souvenir
qui restera à jamais dans mon cœur.
298
00:20:10,054 --> 00:20:12,071
Bobby, on peut s'entraîner
l'un sur l'autre ?
299
00:20:12,079 --> 00:20:16,025
- Tu veux m'embrasser ?
- Non, juste m'entraîner.
300
00:20:17,025 --> 00:20:18,042
D'accord.
301
00:20:18,050 --> 00:20:19,063
Ferme les yeux.
302
00:20:21,088 --> 00:20:23,038
C'est stupide.
303
00:20:23,047 --> 00:20:25,047
Essayons avec les yeux ouverts.
304
00:20:30,077 --> 00:20:32,023
C'était bien ?
305
00:20:32,031 --> 00:20:34,094
Je crois. J'ai des suçons ?
306
00:20:35,002 --> 00:20:36,081
Je ne vois rien.
307
00:20:36,090 --> 00:20:40,032
Kahn Jr., viens manger.
Tes crevettes refroidissent.
308
00:20:42,032 --> 00:20:45,082
Je ferais mieux d'aller à cette fête.
309
00:20:45,091 --> 00:20:48,037
Bonne chance.
310
00:20:48,045 --> 00:20:49,058
Merci.
311
00:21:05,097 --> 00:21:08,093
Bon, pourquoi c'est si calme ici ?
312
00:21:09,001 --> 00:21:10,051
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
313
00:21:10,060 --> 00:21:11,060
Papa !
314
00:21:15,002 --> 00:21:18,036
- Dale, laissons-les.
- On ne peut pas.
315
00:21:18,044 --> 00:21:20,086
- Pour l'amour du ciel.
- Je t'avais dit que ça arriverait.
316
00:21:20,094 --> 00:21:23,036
Si on laisse des garçons
et des filles ensemble,
317
00:21:23,044 --> 00:21:25,011
ça va finir en galipettes.
318
00:21:25,020 --> 00:21:27,078
Mais c'est le but.
319
00:21:27,086 --> 00:21:29,083
C'est le foutu sucre.
320
00:21:29,091 --> 00:21:32,074
Quoi, le sucre ?
321
00:22:15,008 --> 00:22:18,033
Sous-titres : Emmanuelle Michot