1 00:00:03,058 --> 00:00:07,075 Les capteurs détectent un vaisseau qui fonce à vitesse supersonique. 2 00:00:07,084 --> 00:00:09,063 On passe en alerte rouge ? 3 00:00:09,071 --> 00:00:11,013 Vas-y. 4 00:00:13,047 --> 00:00:15,068 J'organise une fête dimanche prochain. 5 00:00:15,076 --> 00:00:18,097 - Je peux venir ? - Je pense bien. 6 00:00:19,006 --> 00:00:21,068 Arme les torpilles à photons. 7 00:00:24,094 --> 00:00:26,077 Il y aura du gâteau ? 8 00:00:26,086 --> 00:00:29,086 Non, ce sera une fête d'un autre genre. 9 00:00:29,094 --> 00:00:31,078 C'est-à-dire ? 10 00:00:31,086 --> 00:00:34,003 Il y aura des filles. 11 00:00:34,011 --> 00:00:35,024 Feu ! 12 00:01:06,098 --> 00:01:08,015 ÉCOLE DE COIFFURE 13 00:01:08,023 --> 00:01:11,098 {\an8}En 1983, un désastre a frappé Mme Alma Campbell 14 00:01:12,007 --> 00:01:16,045 {\an8}quand elle s'est fait défriser les cheveux chimiquement. 15 00:01:16,053 --> 00:01:18,045 Quel était le problème ? 16 00:01:19,053 --> 00:01:20,083 {\an8}Mlle Platter ? 17 00:01:23,079 --> 00:01:26,050 - Ce n'était pas beau ? - Non. 18 00:01:26,058 --> 00:01:29,021 Mlle Johnson, éclairez-nous. 19 00:01:29,029 --> 00:01:33,005 {\an8}La coiffeuse n'a pas remarqué qu'elle abusait du henné, 20 00:01:33,013 --> 00:01:35,034 lequel empêche la pénétration des défriseurs chimiques 21 00:01:35,042 --> 00:01:38,009 comme l'hydroxyde de sodium et le thioglycolate d'ammonium. 22 00:01:38,018 --> 00:01:41,093 Bravo ! Souvenez-vous, la coupe la plus difficile de l'école, 23 00:01:42,001 --> 00:01:45,085 c'est celle qui sépare les élèves de 1re de ceux de 2e. 24 00:01:45,093 --> 00:01:50,015 Pensez-y pour votre examen, Mlle Platter. 25 00:01:51,082 --> 00:01:54,036 "Une manucure avec un classeur de 18 cm 26 00:01:54,044 --> 00:01:57,078 {\an8}est dans un train allant vers l'est à 130 km/h." 27 00:01:57,086 --> 00:02:00,062 {\an8}Encore une question de manucure ? 28 00:02:00,070 --> 00:02:03,045 {\an8}Pourquoi je dois apprendre tout ça ? 29 00:02:03,054 --> 00:02:04,099 La beauté est un art. 30 00:02:05,008 --> 00:02:09,067 {\an8}Ça ne s'apprend pas à l'école, comme le sport ou les heures d'étude. 31 00:02:09,075 --> 00:02:12,075 {\an8}Des factures, encore des factures. 32 00:02:12,084 --> 00:02:15,067 Pourquoi on ne reçoit que des factures ? 33 00:02:15,076 --> 00:02:18,072 Oncle Hank, tu veux un relooking ? 34 00:02:18,080 --> 00:02:21,080 Pour quoi faire ? Faut pas toucher à la perfection. 35 00:02:21,089 --> 00:02:27,014 {\an8}J'ai besoin de m'entraîner pour mon examen. S'il te plaît... 36 00:02:27,023 --> 00:02:31,048 Ma dernière coupe remonte à près d'une semaine. 37 00:02:31,056 --> 00:02:33,036 Après tout, pourquoi pas. 38 00:02:33,044 --> 00:02:35,015 {\an8}Super. 39 00:02:35,023 --> 00:02:37,015 {\an8}J'arrive tout de suite. 40 00:02:41,016 --> 00:02:42,074 Je ne vois pas de mèches. 41 00:02:42,082 --> 00:02:45,003 Mais si. Tu les adores. Suivant ! 42 00:02:45,012 --> 00:02:48,012 Hé, quoi de neuf... ? Seigneur ! 43 00:02:48,020 --> 00:02:50,037 Ça ne me plaît pas non plus. 44 00:02:50,046 --> 00:02:53,059 Mais j'essaie de soutenir Luanne dans ses études 45 00:02:53,067 --> 00:02:55,071 et je compte sur toi pour faire pareil. 46 00:02:55,080 --> 00:02:57,009 Oncle Hank ! 47 00:02:57,017 --> 00:02:59,042 Une chaise, pas d'attente. 48 00:02:59,051 --> 00:03:04,010 Pas question, Peggy. Mes cheveux, c'est notre gagne-pain. 49 00:03:04,018 --> 00:03:07,068 Les avantages du propane ne se vendent pas toujours tout seuls. 50 00:03:07,077 --> 00:03:09,077 Tout est prêt, oncle Hank. 51 00:03:09,085 --> 00:03:11,056 Euh, Luanne... 52 00:03:11,064 --> 00:03:14,040 Je pense me laisser pousser les cheveux. 53 00:03:16,002 --> 00:03:18,099 Tu n'as pas envie de changer de couleur ? 54 00:03:20,028 --> 00:03:21,099 Les hommes ne font pas ça. 55 00:03:22,007 --> 00:03:26,053 Bien sûr que si. Même le président Reagan l'a fait. 56 00:03:26,062 --> 00:03:30,066 Si Reagan s'est teint les cheveux, et ça reste à prouver, 57 00:03:30,075 --> 00:03:34,021 c'était juste pour montrer sa force aux communistes. 58 00:03:36,050 --> 00:03:38,055 Joseph organise une fête. 59 00:03:38,063 --> 00:03:42,022 Une fête garçons-filles... avec des filles. 60 00:03:42,030 --> 00:03:45,085 Il te faudra des chaperons, surtout si Bobby y va. 61 00:03:46,093 --> 00:03:49,014 T'inquiète, je gère. 62 00:03:49,022 --> 00:03:52,069 Y aura pas de galipettes dans ma maison. 63 00:03:52,077 --> 00:03:54,035 Salut, John Redcorn. 64 00:03:57,090 --> 00:03:59,061 Ouais... 65 00:03:59,069 --> 00:04:03,032 Il est temps que Bobby tombe amoureux. 66 00:04:04,057 --> 00:04:07,028 À son âge, je pensais tellement aux filles 67 00:04:07,037 --> 00:04:10,083 qu'on m'appelait Ricardo Montalban. 68 00:04:11,083 --> 00:04:14,017 - Comme l'acteur. - Oui. 69 00:04:14,025 --> 00:04:17,029 Joseph aussi devient un vrai tombeur. 70 00:04:18,046 --> 00:04:21,026 Il doit tenir ça de son père. 71 00:04:24,055 --> 00:04:29,051 Salut, Bobby. Ils ont trouvé un remède contre les totos. 72 00:04:29,060 --> 00:04:31,089 Je sais pas. C'est quoi, les totos ? 73 00:04:31,098 --> 00:04:35,094 C'est ainsi qu'on appelait les microbes que les filles nous filent. 74 00:04:36,002 --> 00:04:37,081 Tu veux dire la chlamydia ? 75 00:04:37,090 --> 00:04:40,057 De quoi diable vous parlez ? 76 00:04:40,065 --> 00:04:43,082 Bobby a été invité à sa première fête mixte. 77 00:04:43,090 --> 00:04:46,074 Une fête mixte ? Déjà ? 78 00:04:46,082 --> 00:04:48,087 Je ne veux pas y aller. 79 00:04:48,095 --> 00:04:52,058 Ça tombe bien, Bobby. Tu veux un jus de fruits ? 80 00:04:52,066 --> 00:04:53,071 Attends. 81 00:04:53,079 --> 00:04:57,067 Pourquoi tu ne veux pas aller à une fête mixte ? 82 00:04:57,075 --> 00:05:00,000 C'est amusant, les fêtes. 83 00:05:00,009 --> 00:05:03,088 Tout le monde est bien habillé. On danse tout contre l'autre. 84 00:05:03,097 --> 00:05:07,005 Tout contre l'autre ? Je ne sais pas. 85 00:05:07,014 --> 00:05:11,014 - Et si je me fais peloter ? - Tu as juste besoin d'entraînement. 86 00:05:13,035 --> 00:05:15,085 Luanne a raison. Tu dois t'entraîner. 87 00:05:15,094 --> 00:05:19,090 Tu crois que Foxworthy a avalé des pilules pour être drôle ? 88 00:05:21,019 --> 00:05:24,007 C'est pour ça que les blondes ne s'amusent pas plus. 89 00:05:24,015 --> 00:05:25,070 Très bien. 90 00:05:25,078 --> 00:05:29,041 Parlons de l'examen de la semaine prochaine. 91 00:05:29,049 --> 00:05:32,049 M. Hernandez, donnez-leur leur tête. 92 00:05:32,058 --> 00:05:35,071 Vous devrez démontrer une année de théorie 93 00:05:35,079 --> 00:05:37,029 sur votre tête d'entraînement. 94 00:05:37,037 --> 00:05:40,054 Attention, à l'école de beauté comme dans la vie, 95 00:05:40,063 --> 00:05:42,059 on n'a qu'une seule tête. 96 00:05:42,067 --> 00:05:46,059 Vous devrez vous servir des deux pour réussir, Mlle Platter. 97 00:05:48,013 --> 00:05:49,080 COLLÈGE TOM LANDRY 98 00:05:54,064 --> 00:05:57,081 - Regarde où tu vas. - D'accord. 99 00:06:24,038 --> 00:06:26,055 Qu'avons-nous là ? 100 00:06:31,080 --> 00:06:33,039 Bobby, tu veux manger ? 101 00:06:33,047 --> 00:06:37,006 Quoi ? D'accord. 102 00:06:37,014 --> 00:06:39,010 Tu vas à la fête de Joseph ? 103 00:06:39,019 --> 00:06:43,015 Non. Mon père refuse que je fricote avec des garçons avant mon mariage. 104 00:06:43,023 --> 00:06:45,015 - Tu y vas ? - Non. 105 00:06:45,023 --> 00:06:49,065 Joseph a son anniv dans 9 semaines et je veux pas finir défoncé. 106 00:06:51,028 --> 00:06:53,087 Bobby, quel bolo veux-tu porter à la fête ? 107 00:06:53,095 --> 00:06:56,016 Le crâne de vache ou de taureau ? 108 00:06:56,024 --> 00:06:58,058 - Je m'en fiche. Je n'irai pas. - Quoi ? 109 00:06:58,066 --> 00:07:00,067 C'est une fête débile. 110 00:07:00,075 --> 00:07:02,046 Une fête débile avec des filles. 111 00:07:02,054 --> 00:07:04,004 Je n'aime pas les filles. 112 00:07:05,059 --> 00:07:07,088 Peg, ferme la porte. 113 00:07:07,096 --> 00:07:10,022 - Hank, je peux te parler ? - Dans une minute. 114 00:07:10,030 --> 00:07:13,093 - Dans la cuisine. - J'espère que ça concerne le dîner. 115 00:07:14,001 --> 00:07:17,085 Hank Hill, emmène-le à Hollywood, tant que tu y es, 116 00:07:17,093 --> 00:07:19,048 et inscris-le à Tournez manège ! 117 00:07:19,056 --> 00:07:23,098 Il est presque ado. C'est pas normal de pas être curieux. 118 00:07:24,006 --> 00:07:26,040 Si, tout à fait, pour un gamin tardif... 119 00:07:26,048 --> 00:07:28,044 Hé, c'est pas un gamin tardif. 120 00:07:28,053 --> 00:07:31,095 Comment peux-tu penser ça de ton propre fils ? 121 00:07:32,003 --> 00:07:35,066 Il n'est pas prêt à socialiser avec le sexe opposé. 122 00:07:35,074 --> 00:07:38,054 Tu le couves trop, il ne le sera jamais. 123 00:07:42,096 --> 00:07:45,075 Qui a envie d'un sundae au caramel ? 124 00:07:45,084 --> 00:07:48,042 Regarde, j'ai ma tête d'entraînement. 125 00:07:48,050 --> 00:07:51,017 Avec de vrais cheveux et tout. 126 00:07:51,026 --> 00:07:53,097 - Elle est très jolie. - Pas touche ! 127 00:07:54,005 --> 00:07:58,001 Il ne doit rien lui arriver avant mon examen final. 128 00:07:58,010 --> 00:08:02,098 Je vais leur prouver que c'est pas grave si j'étais distraite. 129 00:08:03,006 --> 00:08:04,010 Je suis peut-être pas... 130 00:08:37,085 --> 00:08:42,018 {\an8}On va au centre commercial. Les slips kangourous sont en promo. 131 00:08:43,023 --> 00:08:44,039 Je viendrai peut-être avec toi. 132 00:08:45,065 --> 00:08:48,069 OK, Bobby, vámonos. 133 00:08:48,077 --> 00:08:52,019 J'avais oublié. Il y a une émission éducative à la télé. 134 00:08:52,028 --> 00:08:53,078 Sur Jésus. 135 00:08:55,091 --> 00:08:57,053 Tu ne peux pas rater ça. 136 00:08:58,070 --> 00:09:01,062 OK, Luanne, ce sera juste nous deux. 137 00:09:01,070 --> 00:09:02,095 OK, salut. 138 00:09:16,030 --> 00:09:17,030 Salut. 139 00:09:19,051 --> 00:09:21,035 Salut, je suis Bobby. 140 00:09:24,073 --> 00:09:27,035 Désolé. On n'a plus de "light". 141 00:09:30,011 --> 00:09:33,069 Tu es vraiment très belle ce soir. 142 00:09:33,078 --> 00:09:35,003 Tu veux danser ? 143 00:09:59,089 --> 00:10:01,089 - Bonjour, chéri... - Rien ! 144 00:10:04,072 --> 00:10:07,048 Salut, Dale, Bill, Boomhauer. 145 00:10:07,056 --> 00:10:11,044 Nous la joue pas "Dale, Bill, Boomhauer". T'avais dit midi. 146 00:10:11,052 --> 00:10:13,015 Il est 12h15. 147 00:10:13,023 --> 00:10:16,032 Tu sais depuis combien de temps on attend ? 148 00:10:16,040 --> 00:10:19,053 J'ai fait la grasse mat. Ma tignasse est trop longue. 149 00:10:19,061 --> 00:10:22,066 Ça fait du bruit contre mon oreiller et m'empêche de dormir. 150 00:10:22,074 --> 00:10:25,091 Oncle Hank, tes cheveux n'ont jamais été aussi longs. 151 00:10:26,000 --> 00:10:27,025 Laisse-moi les couper. 152 00:10:27,033 --> 00:10:30,083 Non, désolé, j'adore mes très longs cheveux. 153 00:10:30,092 --> 00:10:33,021 Entraîne-toi sur ta tête d'entraînement. 154 00:10:33,029 --> 00:10:36,005 Mais je n'ai qu'une seule chance de les couper. 155 00:10:36,013 --> 00:10:40,022 Hé ! On attend un bus de nouvelles recrues à la base. 156 00:10:40,030 --> 00:10:41,080 Tu peux t'entraîner sur eux. 157 00:10:41,089 --> 00:10:46,018 Merci, M. Dauterive ! Je vais chercher mes instruments. 158 00:10:46,027 --> 00:10:50,010 Vivement qu'elle passe son fichu examen. 159 00:10:50,019 --> 00:10:52,040 Oui, je comprends ce qu'elle vit. 160 00:10:52,048 --> 00:10:56,048 Quand j'ai débuté comme barbier, je me sentais si seul... 161 00:10:56,057 --> 00:10:58,040 On s'en tape, Bill. 162 00:11:04,053 --> 00:11:07,058 Lignes nettes. Jolie forme sur l'épi. 163 00:11:07,066 --> 00:11:08,087 Super coupe, Luanne ! 164 00:11:08,095 --> 00:11:11,021 Merci, M. Dauterive. 165 00:11:18,017 --> 00:11:19,059 Tu es bien habillé. 166 00:11:19,067 --> 00:11:21,009 Tu as même fière allure. 167 00:11:21,018 --> 00:11:23,076 On dirait un présentateur météo. 168 00:11:23,084 --> 00:11:27,001 Je prendrai juste des fruits et du lait écrémé. 169 00:11:28,002 --> 00:11:31,060 - Je veux maigrir pour la fête. -À la bonne heure ! 170 00:11:31,069 --> 00:11:33,060 Mais tu ne voulais pas y aller. 171 00:11:33,069 --> 00:11:34,098 J'ai changé d'avis. 172 00:11:35,006 --> 00:11:36,094 Il a changé d'avis. 173 00:11:37,002 --> 00:11:38,094 Je sais pourquoi. 174 00:11:39,003 --> 00:11:40,099 Bobby Hill a une copine. 175 00:11:41,007 --> 00:11:43,066 - Non. Tu en as une ? - Non. 176 00:11:43,074 --> 00:11:46,003 Tu n'as pas à avoir honte. 177 00:11:46,012 --> 00:11:47,024 Je suis fier de toi. 178 00:11:47,033 --> 00:11:49,091 Je suis fier de toi aussi, papa. Au revoir. 179 00:11:50,000 --> 00:11:53,012 {\an8}Tu vois ? Notre garçon est parfaitement normal. 180 00:12:39,067 --> 00:12:40,084 Salut, Courtney. 181 00:12:40,092 --> 00:12:42,080 Ça va, Ashley ? 182 00:12:42,088 --> 00:12:46,009 T'as l'air en forme, Maria. À plus, Bonnie. 183 00:12:46,018 --> 00:12:50,006 La vache ! T'es devenu un beau parleur ! 184 00:12:50,014 --> 00:12:53,085 Comment ça ? Sharise, ma belle, quoi de neuf ? 185 00:12:53,093 --> 00:12:57,015 Tu seras le mec le plus populaire à ma fête. 186 00:12:57,023 --> 00:12:59,073 Pourvu que tes lèvres ne tombent pas. 187 00:12:59,082 --> 00:13:01,003 À cause de quoi ? 188 00:13:01,011 --> 00:13:02,069 À force d'embrasser. 189 00:13:02,078 --> 00:13:05,040 On va jouer au jeu de la bouteille. 190 00:13:10,008 --> 00:13:11,058 Devine qui c'est. 191 00:13:13,083 --> 00:13:16,046 Tu as l'air tendue. 192 00:13:16,054 --> 00:13:19,059 J'ai prévu un truc spécial ce soir. 193 00:13:26,088 --> 00:13:31,014 Bobby ! Aide-moi avec les courses. 194 00:13:33,093 --> 00:13:35,060 Bobby ? 195 00:13:42,098 --> 00:13:47,007 Détends-toi, chérie. Y a que toi et moi. 196 00:13:52,028 --> 00:13:53,029 - Bobby ! - Maman ! 197 00:13:59,096 --> 00:14:04,042 Tu dois te tromper. Il a dû tomber dessus par mégarde. 198 00:14:04,051 --> 00:14:08,097 Hank, il l'embrassait. Je l'ai vu de mes propres yeux. 199 00:14:09,005 --> 00:14:11,018 Cette image me hantera toute ma vie. 200 00:14:11,026 --> 00:14:13,043 Peggy, ce n'est pas ta faute. 201 00:14:14,056 --> 00:14:17,064 - Pourquoi tu dis ça ? - J'ai dit que c'était pas ta faute. 202 00:14:17,073 --> 00:14:21,098 Ça va sans dire. Je sais que ce n'est pas ma faute. 203 00:14:22,006 --> 00:14:24,040 Si c'est la faute de quelqu'un, c'est la tienne ! 204 00:14:24,048 --> 00:14:26,094 Tu l'as obligé à aller à ce camp sans portes aux toilettes. 205 00:14:27,003 --> 00:14:29,011 Ne viens pas m'accuser ! 206 00:14:29,020 --> 00:14:31,028 C'est toi qui le fous devant la télé 207 00:14:31,037 --> 00:14:33,020 et qui l'obliges à regarder ces marionnettes. 208 00:14:33,028 --> 00:14:35,083 Avec des grenouilles qui embrassent des cochons, 209 00:14:35,091 --> 00:14:37,066 faut pas s'étonner du résultat. 210 00:14:37,075 --> 00:14:40,067 Se rejeter la faute ne sert à rien. 211 00:14:40,075 --> 00:14:42,079 On doit prendre une décision sensée. 212 00:14:43,092 --> 00:14:45,063 - On déménage à Berlin. - Quoi ? 213 00:14:45,071 --> 00:14:47,042 Bobby sera accepté là-bas. 214 00:14:47,051 --> 00:14:50,072 J'ai lu que les Allemands étaient très tolérants. 215 00:14:50,080 --> 00:14:53,014 Leur culture admire toutes sortes de monstres. 216 00:14:53,022 --> 00:14:56,081 Notre fils n'est pas un monstre. Il est juste perdu. 217 00:14:56,089 --> 00:14:59,064 Je vais le sortir des jupes de sa mère 218 00:14:59,073 --> 00:15:02,090 et le remettre sur le droit chemin. 219 00:15:03,098 --> 00:15:05,019 Bobby ? 220 00:15:05,027 --> 00:15:08,061 On se dirige vers ta chambre, fiston. 221 00:15:13,020 --> 00:15:16,016 C'est nous qui frappons, ta mère et moi. 222 00:15:16,024 --> 00:15:17,033 Entrez. 223 00:15:17,041 --> 00:15:20,025 D'accord. On entre. 224 00:15:28,067 --> 00:15:31,088 Bobby, tu veux faire un tour en voiture ? 225 00:15:31,097 --> 00:15:35,055 Écoute, je suis aussi ouvert que n'importe qui. 226 00:15:35,064 --> 00:15:39,048 Mais la plupart des États refuseront que tu épouses une tête en plastique. 227 00:15:39,056 --> 00:15:41,023 Je ne veux pas l'épouser. 228 00:15:42,035 --> 00:15:46,007 Je devais m'entraîner à embrasser pour ne pas avoir l'air bête. 229 00:15:46,015 --> 00:15:47,086 Tu embrasses une tête en plastique 230 00:15:47,094 --> 00:15:49,065 et tu as peur d'avoir l'air idiot ? 231 00:15:51,057 --> 00:15:53,070 C'est pour ton bien. 232 00:15:53,078 --> 00:15:55,082 Tu te sers de cette tête comme d'une béquille. 233 00:15:55,091 --> 00:15:57,074 Ce n'est pas une béquille. 234 00:15:57,083 --> 00:16:01,008 Ça m'aide dans la vie. 235 00:16:01,016 --> 00:16:04,021 Je te propose un marché. Va à ta fête. 236 00:16:04,029 --> 00:16:07,009 Si tu veux toujours cette tête après, tu pourras l'avoir. 237 00:16:07,017 --> 00:16:09,021 Je n'en aurai plus besoin après la fête ! 238 00:16:09,030 --> 00:16:10,046 Exactement. 239 00:16:12,038 --> 00:16:14,043 N'en parlons plus. 240 00:16:38,091 --> 00:16:42,025 Là, ça dépasse les bornes. J'ai essayé d'être patient. 241 00:16:42,033 --> 00:16:45,008 Mais maintenant, ça va barder. 242 00:16:46,067 --> 00:16:49,055 Non ! Attends ! 243 00:16:49,063 --> 00:16:51,071 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 244 00:16:51,080 --> 00:16:54,088 Non, papa ! Non ! 245 00:16:55,097 --> 00:16:57,064 Hank ! 246 00:16:57,072 --> 00:17:00,018 Arrête, Hank. S'il te plaît ! 247 00:17:00,026 --> 00:17:03,060 Non ! Pitié, pas ma tête ! 248 00:17:03,068 --> 00:17:07,006 Mon examen ! Et mon examen ? 249 00:17:08,056 --> 00:17:10,048 ÉCOLE DE BEAUTÉ 250 00:17:10,057 --> 00:17:12,044 Passable. 251 00:17:14,095 --> 00:17:16,074 Bien. 252 00:17:16,082 --> 00:17:19,074 Ce n'est pas la tête en plastique qu'on t'a donnée. 253 00:17:19,083 --> 00:17:25,016 Et regarde comment tu as rasé à rebrousse-poil ici, ici et là. 254 00:17:25,025 --> 00:17:29,000 Ces favoris sont épouvantables. 255 00:17:29,008 --> 00:17:31,000 Ce qui me fait penser que tu as triché. 256 00:17:31,009 --> 00:17:32,067 F ! 257 00:17:32,076 --> 00:17:34,021 Ça veut dire que tu as raté. 258 00:17:39,034 --> 00:17:40,072 Quelle garce. 259 00:17:42,010 --> 00:17:45,052 Ne pleure pas. C'est la meilleure coupe que j'aie jamais eue. 260 00:17:45,060 --> 00:17:48,006 Elle est bien uniforme, 261 00:17:48,015 --> 00:17:51,065 ce qui n'est pas évident car j'ai des bosses ici et là. 262 00:17:51,073 --> 00:17:52,098 J'ai remarqué. 263 00:17:53,007 --> 00:17:56,057 J'ai dégradé les mèches du dessus et effilé celles du bas. 264 00:17:56,065 --> 00:17:59,078 Oui. C'est ma coupe préférée de tous les temps. 265 00:18:00,087 --> 00:18:02,079 Merci, oncle Hank. 266 00:18:02,087 --> 00:18:04,070 Mlle Platter ? 267 00:18:04,079 --> 00:18:07,029 Je... je suis désolée. 268 00:18:07,037 --> 00:18:09,042 J'ai été méchante et injuste. 269 00:18:09,050 --> 00:18:11,071 Je me suis tellement éloignée des cheveux 270 00:18:11,079 --> 00:18:15,017 pour ne penser qu'au pouvoir de diriger l'école 271 00:18:15,026 --> 00:18:20,001 que j'ai oublié le principe de base de l'art de la coiffure. 272 00:18:20,009 --> 00:18:22,097 Clients réguliers et bouche-à-oreille. 273 00:18:23,006 --> 00:18:26,052 Ton client est satisfait. Tu as réussi. 274 00:18:40,053 --> 00:18:42,012 Viens là, Ladybird. 275 00:18:42,020 --> 00:18:44,037 Viens là. Tu es si jolie. 276 00:18:51,063 --> 00:18:56,026 Bobby, ton père m'a dit que tu embrassais la tête pour t'entraîner. 277 00:18:56,034 --> 00:18:58,067 Il a inventé ça pour me protéger. 278 00:18:58,076 --> 00:19:00,030 Mais je suis ta mère. 279 00:19:00,038 --> 00:19:04,072 Et j'ai décidé que je t'aimerai quoi qu'il arrive. 280 00:19:04,081 --> 00:19:05,081 D'accord. 281 00:19:05,089 --> 00:19:09,031 Je suis aussi responsable de ton état 282 00:19:09,039 --> 00:19:11,044 que les médias et le diable. 283 00:19:11,052 --> 00:19:13,002 Je t'ai surprotégé. 284 00:19:13,011 --> 00:19:14,098 Tu n'es plus un bébé. 285 00:19:15,007 --> 00:19:18,007 Une longue vie intéressante t'attend. 286 00:19:18,015 --> 00:19:20,074 Il est temps que je lâche prise. 287 00:19:20,082 --> 00:19:23,012 Que je te lâche et te laisse partir. 288 00:19:23,020 --> 00:19:25,078 Va à la fête. Oui. 289 00:19:25,087 --> 00:19:28,070 Déploie tes ailes et envole-toi, mon poussin. 290 00:19:49,014 --> 00:19:50,027 Attention ! 291 00:19:51,031 --> 00:19:53,073 Tu ne vas pas à la fête de Joseph ? 292 00:19:53,081 --> 00:19:55,065 Je ne peux pas. C'est une soirée flirt. 293 00:19:55,073 --> 00:19:57,094 Et mon père m'a pris ma tête en plastique. 294 00:19:58,003 --> 00:20:01,003 Quel rabat-joie. Je me suis aussi entraînée. Regarde. 295 00:20:02,024 --> 00:20:04,087 Quelle super idée. 296 00:20:04,095 --> 00:20:06,087 Je veux que mon premier baiser soit parfait. 297 00:20:06,095 --> 00:20:10,045 Un beau souvenir qui restera à jamais dans mon cœur. 298 00:20:10,054 --> 00:20:12,071 Bobby, on peut s'entraîner l'un sur l'autre ? 299 00:20:12,079 --> 00:20:16,025 - Tu veux m'embrasser ? - Non, juste m'entraîner. 300 00:20:17,025 --> 00:20:18,042 D'accord. 301 00:20:18,050 --> 00:20:19,063 Ferme les yeux. 302 00:20:21,088 --> 00:20:23,038 C'est stupide. 303 00:20:23,047 --> 00:20:25,047 Essayons avec les yeux ouverts. 304 00:20:30,077 --> 00:20:32,023 C'était bien ? 305 00:20:32,031 --> 00:20:34,094 Je crois. J'ai des suçons ? 306 00:20:35,002 --> 00:20:36,081 Je ne vois rien. 307 00:20:36,090 --> 00:20:40,032 Kahn Jr., viens manger. Tes crevettes refroidissent. 308 00:20:42,032 --> 00:20:45,082 Je ferais mieux d'aller à cette fête. 309 00:20:45,091 --> 00:20:48,037 Bonne chance. 310 00:20:48,045 --> 00:20:49,058 Merci. 311 00:21:05,097 --> 00:21:08,093 Bon, pourquoi c'est si calme ici ? 312 00:21:09,001 --> 00:21:10,051 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 313 00:21:10,060 --> 00:21:11,060 Papa ! 314 00:21:15,002 --> 00:21:18,036 - Dale, laissons-les. - On ne peut pas. 315 00:21:18,044 --> 00:21:20,086 - Pour l'amour du ciel. - Je t'avais dit que ça arriverait. 316 00:21:20,094 --> 00:21:23,036 Si on laisse des garçons et des filles ensemble, 317 00:21:23,044 --> 00:21:25,011 ça va finir en galipettes. 318 00:21:25,020 --> 00:21:27,078 Mais c'est le but. 319 00:21:27,086 --> 00:21:29,083 C'est le foutu sucre. 320 00:21:29,091 --> 00:21:32,074 Quoi, le sucre ? 321 00:22:15,008 --> 00:22:18,033 Sous-titres : Emmanuelle Michot