1 00:00:03,586 --> 00:00:07,757 I sensori rilevano una nave sulla rotta di intercettazione. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,634 Diamo l'allarme rosso? 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,136 Sì. 4 00:00:13,471 --> 00:00:15,682 Domenica prossima darò una festa. 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,977 - Posso venire? - Immagino di sì. 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,688 Prepara i siluri fotonici. 7 00:00:24,941 --> 00:00:26,776 Ci sarà una torta? 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,863 No. Sarà una festa differente. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,781 In che senso? 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,034 Ci saranno le ragazze. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,243 Fuoco! 12 00:01:07,025 --> 00:01:08,151 ACCADEMIA DI BELLEZZA 13 00:01:08,151 --> 00:01:11,988 {\an8}Nel 1983, un disastro colpì la sig.ra Alma Campbell, 14 00:01:12,072 --> 00:01:16,451 {\an8}quando i suoi capelli furono rilassati chimicamente al Casa Linda Salon. 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,453 Quale fu il problema? 16 00:01:19,537 --> 00:01:20,830 {\an8}Sig. Platter? 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,503 - Non stava bene? - No. 18 00:01:26,503 --> 00:01:29,214 Sig.na Johnson, ci illumini. 19 00:01:29,214 --> 00:01:33,051 {\an8}La parrucchiera non tenne conto dell'uso abituale dell'henné della cliente 20 00:01:33,051 --> 00:01:35,345 {\an8}che impedisce la penetrazione di rilassanti chimici, 21 00:01:35,345 --> 00:01:38,098 {\an8}come l'idrossido di sodio e il tioglicolato di ammonio. 22 00:01:38,098 --> 00:01:41,935 Bravissima. Il taglio più difficile dell'accademia di bellezza 23 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 è quello che separa gli studenti del primo anno da quelli del secondo. 24 00:01:45,939 --> 00:01:50,151 Se lo ricordi, mentre studia per la prova finale, sig.na Platter. 25 00:01:51,820 --> 00:01:54,364 {\an8}"Un'estetista con una lima di 18 cm 26 00:01:54,364 --> 00:01:57,784 {\an8}è su un treno diretto a est che viaggia a 130 kmh." 27 00:01:57,784 --> 00:02:00,620 {\an8}Non un altro quesito sulla manicure. 28 00:02:00,620 --> 00:02:03,456 {\an8}A che serve questa roba? 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,999 {\an8}La bellezza è arte. 30 00:02:05,083 --> 00:02:09,671 {\an8}Non si impara a scuola, come la ginnastica o lo studio individuale. 31 00:02:09,671 --> 00:02:12,757 {\an8}Per Bill. Per Bill. Per Bill. 32 00:02:12,841 --> 00:02:15,677 Perché continua ad arrivarci la posta di Bill? 33 00:02:15,677 --> 00:02:18,721 Zio Hank, vuoi che ti rifaccia il look? 34 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 Perché dovrei farlo? Sono già perfetto. 35 00:02:21,808 --> 00:02:27,147 {\an8}Ma devo fare più pratica possibile prima dell'esame finale. Ti prego? 36 00:02:27,147 --> 00:02:31,484 Effettivamente, è una settimana che non taglio i capelli. 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,361 Una spuntatina mi farebbe comodo. 38 00:02:33,361 --> 00:02:35,155 {\an8}Che bello! 39 00:02:35,155 --> 00:02:37,157 {\an8}Arrivo subito da te. 40 00:02:41,161 --> 00:02:42,745 Non vedo i colpi di sole. 41 00:02:42,829 --> 00:02:45,039 Sì, invece. E ti piacciono. Il prossimo! 42 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 Ehi, che fai? Per l'amor... 43 00:02:48,126 --> 00:02:50,378 Non piacciono neanche a me. 44 00:02:50,378 --> 00:02:53,590 Ma cerco di sostenere Luanne. 45 00:02:53,590 --> 00:02:55,717 Dovresti fare lo stesso. 46 00:02:55,717 --> 00:02:57,093 Zio Hank! 47 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Ho un posto libero, veloce! 48 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 Scordatelo, Peggy! 49 00:03:01,598 --> 00:03:04,100 Mi guadagno da vivere con questi capelli. 50 00:03:04,184 --> 00:03:07,687 Il propano non si vende da solo. 51 00:03:07,687 --> 00:03:09,772 Sono pronta, zio Hank. 52 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 Luanne... 53 00:03:11,566 --> 00:03:14,402 Pensavo di farmi crescere i capelli. 54 00:03:16,029 --> 00:03:18,990 Che ne dici di farli di un altro colore? 55 00:03:20,283 --> 00:03:21,993 Gli uomini non si fanno la tinta. 56 00:03:21,993 --> 00:03:26,539 Invece sì. Anche il presidente Reagan se l'è fatta. 57 00:03:26,623 --> 00:03:30,668 Se Ron Reagan se li è tinti, e non dico che si sia tinto i capelli, 58 00:03:30,752 --> 00:03:34,214 l'ha fatto solo per dimostrarsi forte davanti ai comunisti. 59 00:03:36,507 --> 00:03:38,551 Joseph darà una festa. 60 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Una festa con delle ragazze. 61 00:03:42,222 --> 00:03:45,850 Ti serviranno degli adulti, specialmente con Bobby. 62 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 Tranquillo, ho tutto sotto controllo. 63 00:03:49,229 --> 00:03:52,690 Non faranno cosacce a casa mia. 64 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Eh, John Redcorn. 65 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 Certo. 66 00:03:59,614 --> 00:04:03,326 Sarebbe l'ora che Bobby scoprisse cos'è l'amore. 67 00:04:04,577 --> 00:04:07,288 Alla sua età, pensavo solo alle ragazze. 68 00:04:07,372 --> 00:04:10,833 Mi chiamavano Ricardo Montalban. 69 00:04:11,834 --> 00:04:14,170 - Come l'attore. - Sì. 70 00:04:14,254 --> 00:04:17,298 Anche Joseph diventerà un vero playboy. 71 00:04:18,466 --> 00:04:21,261 Ha preso dal suo vecchio. 72 00:04:24,555 --> 00:04:29,519 Ehi, Bobby. Hanno trovato una cura per i pidocchi. 73 00:04:29,519 --> 00:04:31,896 Non capisco. Cosa sono i pidocchi? 74 00:04:31,980 --> 00:04:35,942 Da piccolo, chiamavamo così i germi che ci attaccavano le ragazze. 75 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 Tipo la clamidia? 76 00:04:37,819 --> 00:04:40,571 Ma di che diavolo parlate? 77 00:04:40,655 --> 00:04:43,825 Bobby è stato invitato alla sua prima festa con delle ragazze. 78 00:04:43,825 --> 00:04:46,744 Con delle ragazze? Di già? 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Non credo ci andrò. 80 00:04:48,955 --> 00:04:52,583 Va bene, Bobby. Vuoi un po' di succo? 81 00:04:52,667 --> 00:04:53,626 Aspetta. 82 00:04:53,710 --> 00:04:57,672 Figliolo, perché non vuoi andarci? 83 00:04:57,672 --> 00:05:00,008 Le feste sono divertenti. 84 00:05:00,008 --> 00:05:03,886 Ci si veste bene. Si balla toccandosi. 85 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 Toccandosi? Non lo so. 86 00:05:07,140 --> 00:05:11,144 - E se venissi palpato? - Ti serve solo un po' di pratica. 87 00:05:13,354 --> 00:05:15,857 Luanne ha ragione. Devi fare pratica. 88 00:05:15,857 --> 00:05:19,902 Credi che Joff Foxworthy abbia preso delle medicine per essere divertente? 89 00:05:21,195 --> 00:05:24,073 Non è detto che le bionde si divertano di più. 90 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Va bene. 91 00:05:25,700 --> 00:05:29,412 Parliamo della prova finale della prossima settimana. 92 00:05:29,412 --> 00:05:32,498 Sig. Hernandez, dia loro le teste. 93 00:05:32,582 --> 00:05:35,710 Dovrete dimostrare un anno di teoria 94 00:05:35,710 --> 00:05:37,295 applicato alla pratica. 95 00:05:37,295 --> 00:05:40,548 Sappiate che, nell'accademia di bellezza, come nella vita, 96 00:05:40,548 --> 00:05:42,592 avete solo una testa. 97 00:05:42,592 --> 00:05:46,596 Dovrà usarle entrambe per superare l'esame, sig.na Platter. 98 00:05:48,139 --> 00:05:49,807 SCUOLA MEDIA TOM LANDRY 99 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 - Attento a dove vai. - Ok. 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,552 Chi abbiamo qui? 101 00:06:31,808 --> 00:06:33,393 Ehi, Bobby, hai fame? 102 00:06:33,393 --> 00:06:37,063 Cosa? Ok. 103 00:06:37,063 --> 00:06:39,107 Andrai alla festa di Joseph? 104 00:06:39,107 --> 00:06:43,152 No. Mio padre non vuole che frequenti ragazzi prima del matrimonio. 105 00:06:43,236 --> 00:06:45,154 - Tu ci vai? - No. 106 00:06:45,238 --> 00:06:49,659 Joseph farà il compleanno tra nove settimane. Non voglio esagerare. 107 00:06:51,327 --> 00:06:53,871 Bobby, quale cravattino vuoi mettere alla festa? 108 00:06:53,955 --> 00:06:56,165 Quello con teschio di una mucca o di un toro? 109 00:06:56,249 --> 00:06:58,584 - Non ha importanza, non ci vado. - Cosa? 110 00:06:58,668 --> 00:07:00,670 È solo una stupida festa. 111 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Una stupida festa con le ragazze. 112 00:07:02,547 --> 00:07:04,048 Non mi piacciono le ragazze. 113 00:07:05,591 --> 00:07:07,885 Peg, tesoro, chiudi la portafinestra. 114 00:07:07,969 --> 00:07:10,221 - Hank, posso parlarti? - Tra un attimo. 115 00:07:10,221 --> 00:07:13,933 - In cucina. - Spero riguardi la cena. 116 00:07:13,933 --> 00:07:15,059 Hank Hill, 117 00:07:15,143 --> 00:07:17,854 perché non lo porti a Hollywood 118 00:07:17,854 --> 00:07:19,480 e non lo iscrivi a The Dating Game? 119 00:07:19,564 --> 00:07:23,985 È quasi un adolescente. Non è normale che non sia curioso. 120 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 È normale per un ragazzo che è maturato tardi... 121 00:07:26,404 --> 00:07:28,448 Non è maturato tardi. 122 00:07:28,448 --> 00:07:31,951 Come puoi dire una cosa simile di tuo figlio? 123 00:07:31,951 --> 00:07:35,663 Beh, è ovvio che non sia pronto a socializzare con il sesso opposto. 124 00:07:35,663 --> 00:07:38,541 Lo tratti come un neonato, ci credo che non sia pronto. 125 00:07:42,962 --> 00:07:45,756 Conosci qualcuno che vuole un gelato? 126 00:07:45,840 --> 00:07:48,426 Zia Peggy, ho la mia testa per fare pratica. 127 00:07:48,426 --> 00:07:51,179 Ha capelli veri e tutto il resto. 128 00:07:51,179 --> 00:07:53,973 - Luanne, è davvero bella... - Non toccarla! 129 00:07:53,973 --> 00:07:58,019 Non deve succederle niente prima dell'esame finale. 130 00:07:58,019 --> 00:08:00,271 È la mia possibilità di dimostrare a tutti 131 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 che non importa se non seguo in classe. 132 00:08:02,982 --> 00:08:04,108 Non sarò... 133 00:08:37,850 --> 00:08:42,188 Io e Bobby andiamo al centro commerciale. I boxer sono in saldo da Sears. 134 00:08:43,231 --> 00:08:44,398 Magari vengo anche io. 135 00:08:45,650 --> 00:08:48,694 Ok, Bobby. Vamonos. Andiamo. 136 00:08:48,778 --> 00:08:52,198 Mi sono ricordato che danno uno speciale dopo scuola. 137 00:08:52,198 --> 00:08:53,783 È su Gesù. 138 00:08:55,910 --> 00:08:57,537 Allora devi vederlo. 139 00:08:58,704 --> 00:09:01,624 Ok, Luanne, andiamo noi due. 140 00:09:01,624 --> 00:09:02,959 Ok, ciao. 141 00:09:16,305 --> 00:09:17,139 Ciao. 142 00:09:19,517 --> 00:09:21,352 Ciao, sono Bobby. 143 00:09:24,730 --> 00:09:27,358 Mi dispiace, abbiamo finito quella light. 144 00:09:30,111 --> 00:09:33,698 Sei davvero bella stasera. 145 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 Vuoi ballare? 146 00:09:59,890 --> 00:10:01,892 - Ciao, tesoro. - Niente! 147 00:10:04,729 --> 00:10:07,481 Ehi, Dale, Bill, Boomhauer. 148 00:10:07,565 --> 00:10:11,444 Osi anche salutarci? Avevi detto mezzogiorno. 149 00:10:11,444 --> 00:10:13,154 È mezzogiorno e un quarto. 150 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Sai quanto è che aspettiamo? 151 00:10:16,324 --> 00:10:19,535 Ho dormito troppo. Ho i capelli così lunghi 152 00:10:19,619 --> 00:10:22,663 che si attaccano al cuscino e mi tengono sveglio. 153 00:10:22,747 --> 00:10:25,916 Zio Hank! Non hai mai avuto dei capelli così lunghi. 154 00:10:26,000 --> 00:10:27,251 Vieni. Te li taglio. 155 00:10:27,335 --> 00:10:30,838 No. Scusa. Amo i miei capelli lunghi. 156 00:10:30,838 --> 00:10:33,215 Perché non fai pratica con quella testa? 157 00:10:33,299 --> 00:10:36,052 Ma posso tagliare quei capelli solo una volta. 158 00:10:36,052 --> 00:10:40,222 Ehi. Oggi arriveranno alla base un sacco di nuove reclute. 159 00:10:40,306 --> 00:10:41,807 Puoi fare pratica con loro. 160 00:10:41,891 --> 00:10:46,187 Grazie, sig. Dauterive. Prendo gli strumenti. 161 00:10:46,187 --> 00:10:50,107 Non vedo l'ora che faccia quell'esame. 162 00:10:50,191 --> 00:10:52,401 Lo so. Mi dispiace per lei. 163 00:10:52,485 --> 00:10:56,489 Mi ricordo quando ho iniziato come barbiere. Ero solo... 164 00:10:56,489 --> 00:10:58,407 Non interessa a nessuno, Bill. 165 00:11:04,538 --> 00:11:07,583 Linee dritte. Bel ciuffo. 166 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Bel taglio, Luanne! 167 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Grazie, sig. Dauterive. 168 00:11:18,177 --> 00:11:19,595 Wow, stai benissimo. 169 00:11:19,679 --> 00:11:21,097 Stai più che bene. 170 00:11:21,097 --> 00:11:23,766 Sembri un meteorologo. 171 00:11:23,766 --> 00:11:27,019 Vorrei della frutta e del latte scremato. 172 00:11:28,020 --> 00:11:31,607 - Voglio dimagrire per la festa di Joseph. - Bravo! 173 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Ma non volevi andarci. 174 00:11:33,693 --> 00:11:34,985 Ho cambiato idea. 175 00:11:35,069 --> 00:11:36,946 Ha cambiato idea. 176 00:11:36,946 --> 00:11:38,948 So io perché. 177 00:11:38,948 --> 00:11:40,991 Bobby ha la ragazza. 178 00:11:41,075 --> 00:11:43,661 - Non è vero. Vero? - No. 179 00:11:43,661 --> 00:11:46,038 Non c'è niente di male, figliolo. 180 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 Sono fiero di te. 181 00:11:47,248 --> 00:11:49,917 Anche io sono fiero di te, papà. Ciao. 182 00:11:49,917 --> 00:11:53,129 Visto, Peggy? Nostro figlio è normale. 183 00:12:39,675 --> 00:12:40,843 Ciao, Courtney. 184 00:12:40,843 --> 00:12:42,803 Come va, Ashley? 185 00:12:42,887 --> 00:12:46,098 Stai bene, Maria. A dopo, Bonnie. 186 00:12:46,182 --> 00:12:50,060 Cavolo. Da quando sei così figo? 187 00:12:50,144 --> 00:12:53,856 Che intendi? Ehi, Sharise, gattina, come stai? 188 00:12:53,856 --> 00:12:57,151 Sarai il più figo della mia festa. 189 00:12:57,151 --> 00:12:59,737 Spero non ti cadano le labbra. 190 00:12:59,737 --> 00:13:01,030 Per cosa? 191 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Per tutti i baci. 192 00:13:02,782 --> 00:13:05,409 Faremo il gioco della bottiglia. 193 00:13:10,080 --> 00:13:11,582 Indovina chi sono? 194 00:13:13,834 --> 00:13:16,462 Sembri tesa. 195 00:13:16,462 --> 00:13:19,590 Ho organizzato una cosa speciale stasera. 196 00:13:26,889 --> 00:13:31,143 Bobby! Tesoro, vieni ad aiutarmi con la spesa! 197 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Bobby? 198 00:13:42,988 --> 00:13:47,076 Tranquilla, tesoro. Ci siamo solo io e te. 199 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 - Bobby! - Mamma! 200 00:14:00,089 --> 00:14:04,426 Devi aver visto male! Ci sarà solo caduto sopra. 201 00:14:04,510 --> 00:14:08,973 Hank, la stava baciando. L'ho visto con i miei occhi. 202 00:14:08,973 --> 00:14:11,183 E lo ricorderò per sempre. 203 00:14:11,267 --> 00:14:13,435 Peggy, non è colpa tua. 204 00:14:14,562 --> 00:14:17,648 - Perché mi dici così? - Ho detto che non è colpa tua. 205 00:14:17,648 --> 00:14:21,986 Non c'era bisogno di dirlo. So che non è colpa mia. 206 00:14:21,986 --> 00:14:24,405 Semmai è colpa tua. 207 00:14:24,405 --> 00:14:26,949 L'hai fatto andare a quel campeggio senza porte nei bagni. 208 00:14:26,949 --> 00:14:29,118 Non puntarmi quel dito contro, donna! 209 00:14:29,118 --> 00:14:31,287 Sei tu che lo parcheggi davanti alla TV 210 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 e gli fai vedere I Muppet. 211 00:14:33,289 --> 00:14:35,833 Le rane baciano i maiali. 212 00:14:35,833 --> 00:14:37,668 Che pensavano di insegnare? 213 00:14:37,668 --> 00:14:40,671 Non risolveremo il problema attaccandoci. 214 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Dobbiamo fare la cosa migliore. 215 00:14:43,924 --> 00:14:45,634 - Ci trasferiamo a Berlino. - Cosa? 216 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Bobby verrà accettato lì. 217 00:14:47,428 --> 00:14:50,723 Ho letto che i tedeschi sono molto tolleranti. 218 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 La loro cultura apprezza gli strani. 219 00:14:53,142 --> 00:14:56,812 Nostro figlio non è strano. È solo confuso. 220 00:14:56,896 --> 00:14:58,647 Taglierò le corde 221 00:14:58,731 --> 00:15:01,692 con cui l'hai legato e lo riporterò sulla retta via, 222 00:15:01,692 --> 00:15:02,902 ecco cosa. 223 00:15:03,986 --> 00:15:05,195 Bobby? 224 00:15:05,279 --> 00:15:08,616 Stiamo venendo in camera tua, siamo in corridoio. 225 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Siamo io e tua madre che bussiamo. 226 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Entrate. 227 00:15:17,333 --> 00:15:20,252 Ok, allora entriamo. 228 00:15:28,677 --> 00:15:31,889 Bobby, ti va di fare un giro in auto? 229 00:15:31,889 --> 00:15:35,559 Senti, Bobby, sono di mente aperta. 230 00:15:35,643 --> 00:15:39,480 Ma, perché tu lo sappia, in molti stati non puoi sposare una bambola. 231 00:15:39,480 --> 00:15:41,231 Non voglio sposarla. 232 00:15:42,358 --> 00:15:46,070 Volevo fare pratica a baciare per non sembrare un idiota. 233 00:15:46,070 --> 00:15:47,863 Hai baciato una testa di plastica 234 00:15:47,947 --> 00:15:49,657 e hai paura di sembrare idiota? 235 00:15:51,575 --> 00:15:53,702 Figliolo, è per il tuo bene. 236 00:15:53,786 --> 00:15:55,829 Questa testa è solo un appoggio. 237 00:15:55,913 --> 00:15:57,748 No, papà. 238 00:15:57,748 --> 00:16:01,085 Posso affidarmi a lei per superare le difficoltà della vita. 239 00:16:01,085 --> 00:16:04,213 Facciamo così. Vai alla festa. 240 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 Dopo, se la rivuoi, te la rendo. 241 00:16:07,091 --> 00:16:09,218 Ma dopo la festa non mi servirà! 242 00:16:09,218 --> 00:16:10,469 Appunto. 243 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 La questione è chiusa. 244 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 Ora basta! Ho provato a essere paziente. 245 00:16:42,251 --> 00:16:45,087 Ma ora servono le maniere forti. 246 00:16:46,672 --> 00:16:49,550 No! Aspetta! 247 00:16:49,550 --> 00:16:51,719 - Che succede? - Non lo so. 248 00:16:51,719 --> 00:16:54,888 No! Papà, no! 249 00:16:55,973 --> 00:16:57,641 Hank! 250 00:16:57,725 --> 00:17:00,185 Fermo, Hank! Ti prego! 251 00:17:00,269 --> 00:17:03,605 Oh, no! La mia testa! 252 00:17:03,689 --> 00:17:07,067 Il mio esame! Come farò l'esame? 253 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 ACCADEMIA DI BELLEZZA 254 00:17:10,571 --> 00:17:12,448 Passabile. 255 00:17:14,950 --> 00:17:16,744 Bene. 256 00:17:16,744 --> 00:17:19,747 Uno, non è la testa che ti era stata data. 257 00:17:19,747 --> 00:17:21,832 Due, guarda come hai tagliato i capelli 258 00:17:21,832 --> 00:17:25,169 contro pelo qui, qui e qui. 259 00:17:25,169 --> 00:17:29,006 Sono le più brutte basette che abbia mai visto dopo la terza testa, 260 00:17:29,006 --> 00:17:31,008 quindi forse hai anche copiato. 261 00:17:31,008 --> 00:17:32,676 Insufficiente. 262 00:17:32,760 --> 00:17:34,219 Sei bocciata. 263 00:17:39,349 --> 00:17:40,726 Che stronza. 264 00:17:42,102 --> 00:17:45,522 Non piangere, Luanne. È il miglior taglio che abbia mai avuto. 265 00:17:45,606 --> 00:17:48,067 I miei capelli sono uniformi 266 00:17:48,067 --> 00:17:51,653 ed è difficile farli così, considerando che ho delle ritrose qui e qui. 267 00:17:51,737 --> 00:17:52,988 L'ho visto. 268 00:17:53,072 --> 00:17:56,575 Ho lasciato più lunghi quei capelli e più corti gli altri. 269 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 Sì, è il mio taglio preferito. 270 00:18:00,871 --> 00:18:03,165 Grazie, zio Hank. 271 00:18:03,165 --> 00:18:04,708 Sig.na Platter? 272 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Mi dispiace. 273 00:18:07,294 --> 00:18:09,421 Sono stata crudele e ingiusta. 274 00:18:09,505 --> 00:18:11,715 Ho ignorato i capelli 275 00:18:11,799 --> 00:18:15,177 e mi sono fatta prendere la mano della gestione dell'accademia, 276 00:18:15,177 --> 00:18:20,015 dimenticando il principio fondamentale della bellezza. 277 00:18:20,099 --> 00:18:22,976 Clienti abituali e raccomandazioni. 278 00:18:23,060 --> 00:18:26,522 Hai accontentato il tuo cliente. Hai superato l'esame. 279 00:18:40,536 --> 00:18:42,121 Vieni, Ladybird. 280 00:18:42,121 --> 00:18:44,373 Vieni, bella. 281 00:18:51,630 --> 00:18:56,260 Bobby, tuo padre mi ha detto che hai baciato la testa per fare pratica. 282 00:18:56,260 --> 00:18:58,679 So che se l'è inventato per proteggermi. 283 00:18:58,679 --> 00:19:00,305 Ma io sono tua madre. 284 00:19:00,389 --> 00:19:04,726 Ho deciso che ti amerò per come sei. 285 00:19:04,810 --> 00:19:05,727 Ok. 286 00:19:05,811 --> 00:19:09,314 Devo incolpare me stessa per la tua condizione 287 00:19:09,398 --> 00:19:11,441 e la Tv e il diavolo. 288 00:19:11,525 --> 00:19:13,026 Sono stata troppo protettiva. 289 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 Non sei più un bambino. 290 00:19:14,987 --> 00:19:18,073 Avrai una bella vita lunga e interessante. 291 00:19:18,157 --> 00:19:20,742 È giunto il momento che ti lasci andare. 292 00:19:20,826 --> 00:19:23,120 Va' per la tua strada. Vai. 293 00:19:23,120 --> 00:19:25,789 Vai alla festa. Bravo. 294 00:19:25,873 --> 00:19:28,709 Apri le ali e vola libero, uccellino. 295 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 Attento! 296 00:19:51,315 --> 00:19:53,734 Ehi, non sei alla festa di Joseph? 297 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 No. È una festa per pomiciare. 298 00:19:55,736 --> 00:19:57,946 E mio padre mi ha tolto la testa con cui facevo pratica. 299 00:19:58,030 --> 00:20:01,033 Che rottura. Ho fatto pratica anche io. Guarda. 300 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 Che idea geniale! 301 00:20:04,870 --> 00:20:06,872 Voglio un primo bacio perfetto. 302 00:20:06,872 --> 00:20:10,459 Un bacio dolce da ricordare per sempre. 303 00:20:10,459 --> 00:20:12,711 Ehi, Bobby, possiamo fare pratica tra di noi? 304 00:20:12,711 --> 00:20:16,256 - Vuoi baciarmi? - No, è solo pratica. 305 00:20:17,257 --> 00:20:18,425 Ok. 306 00:20:18,425 --> 00:20:19,635 Chiudi gli occhi. 307 00:20:21,887 --> 00:20:23,388 Che stupidaggine. 308 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 Proviamo con gli occhi aperti. 309 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 Andava bene? 310 00:20:32,231 --> 00:20:34,942 Credo di sì. Ho dei succhiotti? 311 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Non vedo niente. 312 00:20:36,902 --> 00:20:40,322 Kahn Jr., vieni a cena. Ti si freddano i gamberetti. 313 00:20:42,324 --> 00:20:45,827 Va bene, vado alla festa. 314 00:20:45,911 --> 00:20:48,372 Buona fortuna. 315 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Grazie. 316 00:21:05,973 --> 00:21:08,934 Ok. Perché c'è tanto silenzio quaggiù? 317 00:21:08,934 --> 00:21:10,519 Che state combinando? 318 00:21:10,519 --> 00:21:11,603 Papà! 319 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 - Dale, lasciamoli da soli. - Non possiamo. 320 00:21:18,360 --> 00:21:20,862 - Per l'amor del cielo. - Sapevo che sarebbe successo. 321 00:21:20,946 --> 00:21:23,365 Se lasciamo i ragazzi soli con le ragazze, 322 00:21:23,365 --> 00:21:25,117 faranno cosacce. 323 00:21:25,117 --> 00:21:27,786 Ma è giusto così. 324 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 È tutta colpa dello zucchero. 325 00:21:29,830 --> 00:21:32,749 Che cosa? 326 00:22:16,293 --> 00:22:18,295 Tradotto da: Irene Sacchi