1
00:00:03,586 --> 00:00:07,757
I sensori rilevano una nave
sulla rotta di intercettazione.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,634
Diamo l'allarme rosso?
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,136
Sì.
4
00:00:13,471 --> 00:00:15,682
Domenica prossima darò una festa.
5
00:00:15,682 --> 00:00:18,977
- Posso venire?
- Immagino di sì.
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,688
Prepara i siluri fotonici.
7
00:00:24,941 --> 00:00:26,776
Ci sarà una torta?
8
00:00:26,860 --> 00:00:29,863
No. Sarà una festa differente.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,781
In che senso?
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,034
Ci saranno le ragazze.
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,243
Fuoco!
12
00:01:07,025 --> 00:01:08,151
ACCADEMIA DI BELLEZZA
13
00:01:08,151 --> 00:01:11,988
{\an8}Nel 1983, un disastro colpì
la sig.ra Alma Campbell,
14
00:01:12,072 --> 00:01:16,451
{\an8}quando i suoi capelli furono rilassati
chimicamente al Casa Linda Salon.
15
00:01:16,451 --> 00:01:18,453
Quale fu il problema?
16
00:01:19,537 --> 00:01:20,830
{\an8}Sig. Platter?
17
00:01:23,792 --> 00:01:26,503
- Non stava bene?
- No.
18
00:01:26,503 --> 00:01:29,214
Sig.na Johnson, ci illumini.
19
00:01:29,214 --> 00:01:33,051
{\an8}La parrucchiera non tenne conto
dell'uso abituale dell'henné della cliente
20
00:01:33,051 --> 00:01:35,345
{\an8}che impedisce la penetrazione
di rilassanti chimici,
21
00:01:35,345 --> 00:01:38,098
{\an8}come l'idrossido di sodio
e il tioglicolato di ammonio.
22
00:01:38,098 --> 00:01:41,935
Bravissima. Il taglio più difficile
dell'accademia di bellezza
23
00:01:41,935 --> 00:01:45,855
è quello che separa gli studenti
del primo anno da quelli del secondo.
24
00:01:45,939 --> 00:01:50,151
Se lo ricordi, mentre studia
per la prova finale, sig.na Platter.
25
00:01:51,820 --> 00:01:54,364
{\an8}"Un'estetista con una lima di 18 cm
26
00:01:54,364 --> 00:01:57,784
{\an8}è su un treno diretto a est
che viaggia a 130 kmh."
27
00:01:57,784 --> 00:02:00,620
{\an8}Non un altro quesito sulla manicure.
28
00:02:00,620 --> 00:02:03,456
{\an8}A che serve questa roba?
29
00:02:03,540 --> 00:02:04,999
{\an8}La bellezza è arte.
30
00:02:05,083 --> 00:02:09,671
{\an8}Non si impara a scuola, come la ginnastica
o lo studio individuale.
31
00:02:09,671 --> 00:02:12,757
{\an8}Per Bill. Per Bill. Per Bill.
32
00:02:12,841 --> 00:02:15,677
Perché continua ad arrivarci
la posta di Bill?
33
00:02:15,677 --> 00:02:18,721
Zio Hank, vuoi che ti rifaccia il look?
34
00:02:18,805 --> 00:02:21,808
Perché dovrei farlo? Sono già perfetto.
35
00:02:21,808 --> 00:02:27,147
{\an8}Ma devo fare più pratica possibile
prima dell'esame finale. Ti prego?
36
00:02:27,147 --> 00:02:31,484
Effettivamente, è una settimana
che non taglio i capelli.
37
00:02:31,568 --> 00:02:33,361
Una spuntatina mi farebbe comodo.
38
00:02:33,361 --> 00:02:35,155
{\an8}Che bello!
39
00:02:35,155 --> 00:02:37,157
{\an8}Arrivo subito da te.
40
00:02:41,161 --> 00:02:42,745
Non vedo i colpi di sole.
41
00:02:42,829 --> 00:02:45,039
Sì, invece. E ti piacciono. Il prossimo!
42
00:02:45,123 --> 00:02:48,126
Ehi, che fai? Per l'amor...
43
00:02:48,126 --> 00:02:50,378
Non piacciono neanche a me.
44
00:02:50,378 --> 00:02:53,590
Ma cerco di sostenere Luanne.
45
00:02:53,590 --> 00:02:55,717
Dovresti fare lo stesso.
46
00:02:55,717 --> 00:02:57,093
Zio Hank!
47
00:02:57,177 --> 00:02:59,429
Ho un posto libero, veloce!
48
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
Scordatelo, Peggy!
49
00:03:01,598 --> 00:03:04,100
Mi guadagno da vivere con questi capelli.
50
00:03:04,184 --> 00:03:07,687
Il propano non si vende da solo.
51
00:03:07,687 --> 00:03:09,772
Sono pronta, zio Hank.
52
00:03:09,856 --> 00:03:11,566
Luanne...
53
00:03:11,566 --> 00:03:14,402
Pensavo di farmi crescere i capelli.
54
00:03:16,029 --> 00:03:18,990
Che ne dici di farli di un altro colore?
55
00:03:20,283 --> 00:03:21,993
Gli uomini non si fanno la tinta.
56
00:03:21,993 --> 00:03:26,539
Invece sì. Anche il presidente Reagan
se l'è fatta.
57
00:03:26,623 --> 00:03:30,668
Se Ron Reagan se li è tinti,
e non dico che si sia tinto i capelli,
58
00:03:30,752 --> 00:03:34,214
l'ha fatto solo per dimostrarsi forte
davanti ai comunisti.
59
00:03:36,507 --> 00:03:38,551
Joseph darà una festa.
60
00:03:38,635 --> 00:03:42,222
Una festa con delle ragazze.
61
00:03:42,222 --> 00:03:45,850
Ti serviranno degli adulti,
specialmente con Bobby.
62
00:03:46,935 --> 00:03:49,145
Tranquillo, ho tutto sotto controllo.
63
00:03:49,229 --> 00:03:52,690
Non faranno cosacce a casa mia.
64
00:03:52,774 --> 00:03:54,359
Eh, John Redcorn.
65
00:03:57,904 --> 00:03:59,614
Certo.
66
00:03:59,614 --> 00:04:03,326
Sarebbe l'ora che Bobby scoprisse
cos'è l'amore.
67
00:04:04,577 --> 00:04:07,288
Alla sua età, pensavo solo alle ragazze.
68
00:04:07,372 --> 00:04:10,833
Mi chiamavano Ricardo Montalban.
69
00:04:11,834 --> 00:04:14,170
- Come l'attore.
- Sì.
70
00:04:14,254 --> 00:04:17,298
Anche Joseph diventerà un vero playboy.
71
00:04:18,466 --> 00:04:21,261
Ha preso dal suo vecchio.
72
00:04:24,555 --> 00:04:29,519
Ehi, Bobby.
Hanno trovato una cura per i pidocchi.
73
00:04:29,519 --> 00:04:31,896
Non capisco. Cosa sono i pidocchi?
74
00:04:31,980 --> 00:04:35,942
Da piccolo, chiamavamo così
i germi che ci attaccavano le ragazze.
75
00:04:35,942 --> 00:04:37,819
Tipo la clamidia?
76
00:04:37,819 --> 00:04:40,571
Ma di che diavolo parlate?
77
00:04:40,655 --> 00:04:43,825
Bobby è stato invitato
alla sua prima festa con delle ragazze.
78
00:04:43,825 --> 00:04:46,744
Con delle ragazze? Di già?
79
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
Non credo ci andrò.
80
00:04:48,955 --> 00:04:52,583
Va bene, Bobby. Vuoi un po' di succo?
81
00:04:52,667 --> 00:04:53,626
Aspetta.
82
00:04:53,710 --> 00:04:57,672
Figliolo, perché non vuoi andarci?
83
00:04:57,672 --> 00:05:00,008
Le feste sono divertenti.
84
00:05:00,008 --> 00:05:03,886
Ci si veste bene. Si balla toccandosi.
85
00:05:03,970 --> 00:05:07,056
Toccandosi? Non lo so.
86
00:05:07,140 --> 00:05:11,144
- E se venissi palpato?
- Ti serve solo un po' di pratica.
87
00:05:13,354 --> 00:05:15,857
Luanne ha ragione. Devi fare pratica.
88
00:05:15,857 --> 00:05:19,902
Credi che Joff Foxworthy abbia preso
delle medicine per essere divertente?
89
00:05:21,195 --> 00:05:24,073
Non è detto
che le bionde si divertano di più.
90
00:05:24,157 --> 00:05:25,700
Va bene.
91
00:05:25,700 --> 00:05:29,412
Parliamo della prova finale
della prossima settimana.
92
00:05:29,412 --> 00:05:32,498
Sig. Hernandez, dia loro le teste.
93
00:05:32,582 --> 00:05:35,710
Dovrete dimostrare un anno di teoria
94
00:05:35,710 --> 00:05:37,295
applicato alla pratica.
95
00:05:37,295 --> 00:05:40,548
Sappiate che, nell'accademia di bellezza,
come nella vita,
96
00:05:40,548 --> 00:05:42,592
avete solo una testa.
97
00:05:42,592 --> 00:05:46,596
Dovrà usarle entrambe
per superare l'esame, sig.na Platter.
98
00:05:48,139 --> 00:05:49,807
SCUOLA MEDIA TOM LANDRY
99
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
- Attento a dove vai.
- Ok.
100
00:06:24,384 --> 00:06:26,552
Chi abbiamo qui?
101
00:06:31,808 --> 00:06:33,393
Ehi, Bobby, hai fame?
102
00:06:33,393 --> 00:06:37,063
Cosa? Ok.
103
00:06:37,063 --> 00:06:39,107
Andrai alla festa di Joseph?
104
00:06:39,107 --> 00:06:43,152
No. Mio padre non vuole che frequenti
ragazzi prima del matrimonio.
105
00:06:43,236 --> 00:06:45,154
- Tu ci vai?
- No.
106
00:06:45,238 --> 00:06:49,659
Joseph farà il compleanno
tra nove settimane. Non voglio esagerare.
107
00:06:51,327 --> 00:06:53,871
Bobby, quale cravattino vuoi mettere
alla festa?
108
00:06:53,955 --> 00:06:56,165
Quello con teschio di una mucca
o di un toro?
109
00:06:56,249 --> 00:06:58,584
- Non ha importanza, non ci vado.
- Cosa?
110
00:06:58,668 --> 00:07:00,670
È solo una stupida festa.
111
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
Una stupida festa con le ragazze.
112
00:07:02,547 --> 00:07:04,048
Non mi piacciono le ragazze.
113
00:07:05,591 --> 00:07:07,885
Peg, tesoro, chiudi la portafinestra.
114
00:07:07,969 --> 00:07:10,221
- Hank, posso parlarti?
- Tra un attimo.
115
00:07:10,221 --> 00:07:13,933
- In cucina.
- Spero riguardi la cena.
116
00:07:13,933 --> 00:07:15,059
Hank Hill,
117
00:07:15,143 --> 00:07:17,854
perché non lo porti a Hollywood
118
00:07:17,854 --> 00:07:19,480
e non lo iscrivi a The Dating Game?
119
00:07:19,564 --> 00:07:23,985
È quasi un adolescente.
Non è normale che non sia curioso.
120
00:07:23,985 --> 00:07:26,404
È normale per un ragazzo
che è maturato tardi...
121
00:07:26,404 --> 00:07:28,448
Non è maturato tardi.
122
00:07:28,448 --> 00:07:31,951
Come puoi dire una cosa simile
di tuo figlio?
123
00:07:31,951 --> 00:07:35,663
Beh, è ovvio che non sia pronto
a socializzare con il sesso opposto.
124
00:07:35,663 --> 00:07:38,541
Lo tratti come un neonato,
ci credo che non sia pronto.
125
00:07:42,962 --> 00:07:45,756
Conosci qualcuno che vuole un gelato?
126
00:07:45,840 --> 00:07:48,426
Zia Peggy,
ho la mia testa per fare pratica.
127
00:07:48,426 --> 00:07:51,179
Ha capelli veri e tutto il resto.
128
00:07:51,179 --> 00:07:53,973
- Luanne, è davvero bella...
- Non toccarla!
129
00:07:53,973 --> 00:07:58,019
Non deve succederle niente
prima dell'esame finale.
130
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
È la mia possibilità di dimostrare a tutti
131
00:08:00,271 --> 00:08:02,982
che non importa se non seguo in classe.
132
00:08:02,982 --> 00:08:04,108
Non sarò...
133
00:08:37,850 --> 00:08:42,188
Io e Bobby andiamo al centro commerciale.
I boxer sono in saldo da Sears.
134
00:08:43,231 --> 00:08:44,398
Magari vengo anche io.
135
00:08:45,650 --> 00:08:48,694
Ok, Bobby. Vamonos. Andiamo.
136
00:08:48,778 --> 00:08:52,198
Mi sono ricordato che danno uno speciale
dopo scuola.
137
00:08:52,198 --> 00:08:53,783
È su Gesù.
138
00:08:55,910 --> 00:08:57,537
Allora devi vederlo.
139
00:08:58,704 --> 00:09:01,624
Ok, Luanne, andiamo noi due.
140
00:09:01,624 --> 00:09:02,959
Ok, ciao.
141
00:09:16,305 --> 00:09:17,139
Ciao.
142
00:09:19,517 --> 00:09:21,352
Ciao, sono Bobby.
143
00:09:24,730 --> 00:09:27,358
Mi dispiace, abbiamo finito quella light.
144
00:09:30,111 --> 00:09:33,698
Sei davvero bella stasera.
145
00:09:33,698 --> 00:09:35,032
Vuoi ballare?
146
00:09:59,890 --> 00:10:01,892
- Ciao, tesoro.
- Niente!
147
00:10:04,729 --> 00:10:07,481
Ehi, Dale, Bill, Boomhauer.
148
00:10:07,565 --> 00:10:11,444
Osi anche salutarci?
Avevi detto mezzogiorno.
149
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
È mezzogiorno e un quarto.
150
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
Sai quanto è che aspettiamo?
151
00:10:16,324 --> 00:10:19,535
Ho dormito troppo.
Ho i capelli così lunghi
152
00:10:19,619 --> 00:10:22,663
che si attaccano al cuscino
e mi tengono sveglio.
153
00:10:22,747 --> 00:10:25,916
Zio Hank! Non hai mai avuto
dei capelli così lunghi.
154
00:10:26,000 --> 00:10:27,251
Vieni. Te li taglio.
155
00:10:27,335 --> 00:10:30,838
No. Scusa. Amo i miei capelli lunghi.
156
00:10:30,838 --> 00:10:33,215
Perché non fai pratica con quella testa?
157
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
Ma posso tagliare quei capelli
solo una volta.
158
00:10:36,052 --> 00:10:40,222
Ehi. Oggi arriveranno alla base
un sacco di nuove reclute.
159
00:10:40,306 --> 00:10:41,807
Puoi fare pratica con loro.
160
00:10:41,891 --> 00:10:46,187
Grazie, sig. Dauterive.
Prendo gli strumenti.
161
00:10:46,187 --> 00:10:50,107
Non vedo l'ora che faccia quell'esame.
162
00:10:50,191 --> 00:10:52,401
Lo so. Mi dispiace per lei.
163
00:10:52,485 --> 00:10:56,489
Mi ricordo quando ho iniziato
come barbiere. Ero solo...
164
00:10:56,489 --> 00:10:58,407
Non interessa a nessuno, Bill.
165
00:11:04,538 --> 00:11:07,583
Linee dritte. Bel ciuffo.
166
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Bel taglio, Luanne!
167
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
Grazie, sig. Dauterive.
168
00:11:18,177 --> 00:11:19,595
Wow, stai benissimo.
169
00:11:19,679 --> 00:11:21,097
Stai più che bene.
170
00:11:21,097 --> 00:11:23,766
Sembri un meteorologo.
171
00:11:23,766 --> 00:11:27,019
Vorrei della frutta e del latte scremato.
172
00:11:28,020 --> 00:11:31,607
- Voglio dimagrire per la festa di Joseph.
- Bravo!
173
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
Ma non volevi andarci.
174
00:11:33,693 --> 00:11:34,985
Ho cambiato idea.
175
00:11:35,069 --> 00:11:36,946
Ha cambiato idea.
176
00:11:36,946 --> 00:11:38,948
So io perché.
177
00:11:38,948 --> 00:11:40,991
Bobby ha la ragazza.
178
00:11:41,075 --> 00:11:43,661
- Non è vero. Vero?
- No.
179
00:11:43,661 --> 00:11:46,038
Non c'è niente di male, figliolo.
180
00:11:46,122 --> 00:11:47,248
Sono fiero di te.
181
00:11:47,248 --> 00:11:49,917
Anche io sono fiero di te, papà. Ciao.
182
00:11:49,917 --> 00:11:53,129
Visto, Peggy? Nostro figlio è normale.
183
00:12:39,675 --> 00:12:40,843
Ciao, Courtney.
184
00:12:40,843 --> 00:12:42,803
Come va, Ashley?
185
00:12:42,887 --> 00:12:46,098
Stai bene, Maria. A dopo, Bonnie.
186
00:12:46,182 --> 00:12:50,060
Cavolo. Da quando sei così figo?
187
00:12:50,144 --> 00:12:53,856
Che intendi?
Ehi, Sharise, gattina, come stai?
188
00:12:53,856 --> 00:12:57,151
Sarai il più figo della mia festa.
189
00:12:57,151 --> 00:12:59,737
Spero non ti cadano le labbra.
190
00:12:59,737 --> 00:13:01,030
Per cosa?
191
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
Per tutti i baci.
192
00:13:02,782 --> 00:13:05,409
Faremo il gioco della bottiglia.
193
00:13:10,080 --> 00:13:11,582
Indovina chi sono?
194
00:13:13,834 --> 00:13:16,462
Sembri tesa.
195
00:13:16,462 --> 00:13:19,590
Ho organizzato una cosa speciale stasera.
196
00:13:26,889 --> 00:13:31,143
Bobby! Tesoro,
vieni ad aiutarmi con la spesa!
197
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
Bobby?
198
00:13:42,988 --> 00:13:47,076
Tranquilla, tesoro. Ci siamo solo io e te.
199
00:13:52,289 --> 00:13:53,290
- Bobby!
- Mamma!
200
00:14:00,089 --> 00:14:04,426
Devi aver visto male!
Ci sarà solo caduto sopra.
201
00:14:04,510 --> 00:14:08,973
Hank, la stava baciando.
L'ho visto con i miei occhi.
202
00:14:08,973 --> 00:14:11,183
E lo ricorderò per sempre.
203
00:14:11,267 --> 00:14:13,435
Peggy, non è colpa tua.
204
00:14:14,562 --> 00:14:17,648
- Perché mi dici così?
- Ho detto che non è colpa tua.
205
00:14:17,648 --> 00:14:21,986
Non c'era bisogno di dirlo.
So che non è colpa mia.
206
00:14:21,986 --> 00:14:24,405
Semmai è colpa tua.
207
00:14:24,405 --> 00:14:26,949
L'hai fatto andare a quel campeggio
senza porte nei bagni.
208
00:14:26,949 --> 00:14:29,118
Non puntarmi quel dito contro, donna!
209
00:14:29,118 --> 00:14:31,287
Sei tu che lo parcheggi davanti alla TV
210
00:14:31,287 --> 00:14:33,205
e gli fai vedere I Muppet.
211
00:14:33,289 --> 00:14:35,833
Le rane baciano i maiali.
212
00:14:35,833 --> 00:14:37,668
Che pensavano di insegnare?
213
00:14:37,668 --> 00:14:40,671
Non risolveremo il problema attaccandoci.
214
00:14:40,671 --> 00:14:42,798
Dobbiamo fare la cosa migliore.
215
00:14:43,924 --> 00:14:45,634
- Ci trasferiamo a Berlino.
- Cosa?
216
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Bobby verrà accettato lì.
217
00:14:47,428 --> 00:14:50,723
Ho letto
che i tedeschi sono molto tolleranti.
218
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
La loro cultura apprezza gli strani.
219
00:14:53,142 --> 00:14:56,812
Nostro figlio non è strano.
È solo confuso.
220
00:14:56,896 --> 00:14:58,647
Taglierò le corde
221
00:14:58,731 --> 00:15:01,692
con cui l'hai legato
e lo riporterò sulla retta via,
222
00:15:01,692 --> 00:15:02,902
ecco cosa.
223
00:15:03,986 --> 00:15:05,195
Bobby?
224
00:15:05,279 --> 00:15:08,616
Stiamo venendo in camera tua,
siamo in corridoio.
225
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
Siamo io e tua madre che bussiamo.
226
00:15:16,165 --> 00:15:17,333
Entrate.
227
00:15:17,333 --> 00:15:20,252
Ok, allora entriamo.
228
00:15:28,677 --> 00:15:31,889
Bobby, ti va di fare un giro in auto?
229
00:15:31,889 --> 00:15:35,559
Senti, Bobby, sono di mente aperta.
230
00:15:35,643 --> 00:15:39,480
Ma, perché tu lo sappia, in molti stati
non puoi sposare una bambola.
231
00:15:39,480 --> 00:15:41,231
Non voglio sposarla.
232
00:15:42,358 --> 00:15:46,070
Volevo fare pratica a baciare
per non sembrare un idiota.
233
00:15:46,070 --> 00:15:47,863
Hai baciato una testa di plastica
234
00:15:47,947 --> 00:15:49,657
e hai paura di sembrare idiota?
235
00:15:51,575 --> 00:15:53,702
Figliolo, è per il tuo bene.
236
00:15:53,786 --> 00:15:55,829
Questa testa è solo un appoggio.
237
00:15:55,913 --> 00:15:57,748
No, papà.
238
00:15:57,748 --> 00:16:01,085
Posso affidarmi a lei
per superare le difficoltà della vita.
239
00:16:01,085 --> 00:16:04,213
Facciamo così. Vai alla festa.
240
00:16:04,213 --> 00:16:07,091
Dopo, se la rivuoi, te la rendo.
241
00:16:07,091 --> 00:16:09,218
Ma dopo la festa non mi servirà!
242
00:16:09,218 --> 00:16:10,469
Appunto.
243
00:16:12,388 --> 00:16:14,431
La questione è chiusa.
244
00:16:38,914 --> 00:16:42,251
Ora basta! Ho provato a essere paziente.
245
00:16:42,251 --> 00:16:45,087
Ma ora servono le maniere forti.
246
00:16:46,672 --> 00:16:49,550
No! Aspetta!
247
00:16:49,550 --> 00:16:51,719
- Che succede?
- Non lo so.
248
00:16:51,719 --> 00:16:54,888
No! Papà, no!
249
00:16:55,973 --> 00:16:57,641
Hank!
250
00:16:57,725 --> 00:17:00,185
Fermo, Hank! Ti prego!
251
00:17:00,269 --> 00:17:03,605
Oh, no! La mia testa!
252
00:17:03,689 --> 00:17:07,067
Il mio esame! Come farò l'esame?
253
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
ACCADEMIA DI BELLEZZA
254
00:17:10,571 --> 00:17:12,448
Passabile.
255
00:17:14,950 --> 00:17:16,744
Bene.
256
00:17:16,744 --> 00:17:19,747
Uno, non è la testa che ti era stata data.
257
00:17:19,747 --> 00:17:21,832
Due, guarda come hai tagliato i capelli
258
00:17:21,832 --> 00:17:25,169
contro pelo qui, qui e qui.
259
00:17:25,169 --> 00:17:29,006
Sono le più brutte basette
che abbia mai visto dopo la terza testa,
260
00:17:29,006 --> 00:17:31,008
quindi forse hai anche copiato.
261
00:17:31,008 --> 00:17:32,676
Insufficiente.
262
00:17:32,760 --> 00:17:34,219
Sei bocciata.
263
00:17:39,349 --> 00:17:40,726
Che stronza.
264
00:17:42,102 --> 00:17:45,522
Non piangere, Luanne.
È il miglior taglio che abbia mai avuto.
265
00:17:45,606 --> 00:17:48,067
I miei capelli sono uniformi
266
00:17:48,067 --> 00:17:51,653
ed è difficile farli così, considerando
che ho delle ritrose qui e qui.
267
00:17:51,737 --> 00:17:52,988
L'ho visto.
268
00:17:53,072 --> 00:17:56,575
Ho lasciato più lunghi quei capelli
e più corti gli altri.
269
00:17:56,575 --> 00:17:59,787
Sì, è il mio taglio preferito.
270
00:18:00,871 --> 00:18:03,165
Grazie, zio Hank.
271
00:18:03,165 --> 00:18:04,708
Sig.na Platter?
272
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Mi dispiace.
273
00:18:07,294 --> 00:18:09,421
Sono stata crudele e ingiusta.
274
00:18:09,505 --> 00:18:11,715
Ho ignorato i capelli
275
00:18:11,799 --> 00:18:15,177
e mi sono fatta prendere la mano
della gestione dell'accademia,
276
00:18:15,177 --> 00:18:20,015
dimenticando il principio fondamentale
della bellezza.
277
00:18:20,099 --> 00:18:22,976
Clienti abituali e raccomandazioni.
278
00:18:23,060 --> 00:18:26,522
Hai accontentato il tuo cliente.
Hai superato l'esame.
279
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
Vieni, Ladybird.
280
00:18:42,121 --> 00:18:44,373
Vieni, bella.
281
00:18:51,630 --> 00:18:56,260
Bobby, tuo padre mi ha detto
che hai baciato la testa per fare pratica.
282
00:18:56,260 --> 00:18:58,679
So che se l'è inventato per proteggermi.
283
00:18:58,679 --> 00:19:00,305
Ma io sono tua madre.
284
00:19:00,389 --> 00:19:04,726
Ho deciso che ti amerò per come sei.
285
00:19:04,810 --> 00:19:05,727
Ok.
286
00:19:05,811 --> 00:19:09,314
Devo incolpare me stessa
per la tua condizione
287
00:19:09,398 --> 00:19:11,441
e la Tv e il diavolo.
288
00:19:11,525 --> 00:19:13,026
Sono stata troppo protettiva.
289
00:19:13,110 --> 00:19:14,987
Non sei più un bambino.
290
00:19:14,987 --> 00:19:18,073
Avrai una bella vita lunga e interessante.
291
00:19:18,157 --> 00:19:20,742
È giunto il momento che ti lasci andare.
292
00:19:20,826 --> 00:19:23,120
Va' per la tua strada. Vai.
293
00:19:23,120 --> 00:19:25,789
Vai alla festa. Bravo.
294
00:19:25,873 --> 00:19:28,709
Apri le ali e vola libero, uccellino.
295
00:19:49,146 --> 00:19:50,272
Attento!
296
00:19:51,315 --> 00:19:53,734
Ehi, non sei alla festa di Joseph?
297
00:19:53,734 --> 00:19:55,652
No. È una festa per pomiciare.
298
00:19:55,736 --> 00:19:57,946
E mio padre mi ha tolto la testa
con cui facevo pratica.
299
00:19:58,030 --> 00:20:01,033
Che rottura. Ho fatto pratica anche io. Guarda.
300
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
Che idea geniale!
301
00:20:04,870 --> 00:20:06,872
Voglio un primo bacio perfetto.
302
00:20:06,872 --> 00:20:10,459
Un bacio dolce da ricordare per sempre.
303
00:20:10,459 --> 00:20:12,711
Ehi, Bobby, possiamo fare pratica
tra di noi?
304
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
- Vuoi baciarmi?
- No, è solo pratica.
305
00:20:17,257 --> 00:20:18,425
Ok.
306
00:20:18,425 --> 00:20:19,635
Chiudi gli occhi.
307
00:20:21,887 --> 00:20:23,388
Che stupidaggine.
308
00:20:23,472 --> 00:20:25,474
Proviamo con gli occhi aperti.
309
00:20:30,771 --> 00:20:32,231
Andava bene?
310
00:20:32,231 --> 00:20:34,942
Credo di sì. Ho dei succhiotti?
311
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
Non vedo niente.
312
00:20:36,902 --> 00:20:40,322
Kahn Jr., vieni a cena.
Ti si freddano i gamberetti.
313
00:20:42,324 --> 00:20:45,827
Va bene, vado alla festa.
314
00:20:45,911 --> 00:20:48,372
Buona fortuna.
315
00:20:48,372 --> 00:20:49,581
Grazie.
316
00:21:05,973 --> 00:21:08,934
Ok. Perché c'è tanto silenzio quaggiù?
317
00:21:08,934 --> 00:21:10,519
Che state combinando?
318
00:21:10,519 --> 00:21:11,603
Papà!
319
00:21:15,023 --> 00:21:18,360
- Dale, lasciamoli da soli.
- Non possiamo.
320
00:21:18,360 --> 00:21:20,862
- Per l'amor del cielo.
- Sapevo che sarebbe successo.
321
00:21:20,946 --> 00:21:23,365
Se lasciamo i ragazzi soli con le ragazze,
322
00:21:23,365 --> 00:21:25,117
faranno cosacce.
323
00:21:25,117 --> 00:21:27,786
Ma è giusto così.
324
00:21:27,786 --> 00:21:29,830
È tutta colpa dello zucchero.
325
00:21:29,830 --> 00:21:32,749
Che cosa?
326
00:22:16,293 --> 00:22:18,295
Tradotto da: Irene Sacchi