1 00:00:03,586 --> 00:00:07,757 Detectamos uma rota de interceptação por uma nave em velocidade de dobra. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,634 Devemos acionar o alerta vermelho? 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,136 Faça isso. 4 00:00:13,471 --> 00:00:15,682 Vou dar uma festa no domingo que vem. 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,977 - Posso ir? - Acho que sim. 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,688 Prepare os torpedos de fótons. 7 00:00:24,941 --> 00:00:26,776 Vai ter bolo? 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,863 Não, essa festa vai ser diferente. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,781 Diferente como? 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,034 Vai ter garotas. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,243 Fogo! 12 00:01:06,983 --> 00:01:08,276 ESCOLA DE BELEZA DE ARLEN 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,861 Em 1983, 14 00:01:09,861 --> 00:01:12,197 {\an8}a Sra. Alma Campbell foi vítima de um desastre 15 00:01:12,197 --> 00:01:16,451 {\an8}enquanto fazia um alisamento químico no Salão Casa Linda em Las Cruces. 16 00:01:16,451 --> 00:01:18,453 Qual foi o problema? 17 00:01:19,537 --> 00:01:20,830 {\an8}Srta. Platter? 18 00:01:23,792 --> 00:01:26,503 - O cabelo não ficou bonito? - Não. 19 00:01:26,503 --> 00:01:29,214 Srta. Johnson, nos elucide. 20 00:01:29,214 --> 00:01:33,051 {\an8}O cabeleireiro não detectou o uso excessivo de tintura pela cliente, 21 00:01:33,051 --> 00:01:35,345 o que previne a penetração de compostos 22 00:01:35,345 --> 00:01:38,098 como hidróxido de sódio e tioglicolato de amônio. 23 00:01:38,098 --> 00:01:41,935 Excelente! O corte mais difícil numa escola de beleza 24 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 é aquele que separa os novatos dos veteranos. 25 00:01:45,939 --> 00:01:50,151 Pense nisso quando for estudar para a prova final, Srta. Platter. 26 00:01:51,820 --> 00:01:54,364 "Uma manicure com uma lixa de 15cm 27 00:01:54,364 --> 00:01:57,784 {\an8}está viajando para o leste a 130 km/h em um trem." 28 00:01:57,784 --> 00:02:00,620 {\an8}Outra pergunta de manicure não! 29 00:02:00,620 --> 00:02:03,456 {\an8}Por que preciso aprender tudo isso? 30 00:02:03,540 --> 00:02:04,999 A beleza é uma arte, 31 00:02:05,083 --> 00:02:09,671 {\an8}e não algo que se aprende na escola, como educação física ou estudo individual. 32 00:02:09,671 --> 00:02:12,757 {\an8}Do Bill. 33 00:02:12,841 --> 00:02:15,677 Por que continuamos recebendo correspondências do Bill? 34 00:02:15,677 --> 00:02:18,721 Tio Hank, quer um visual novo? 35 00:02:18,805 --> 00:02:21,641 Por que eu faria isso? Não se mexe em time que está ganhando. 36 00:02:21,891 --> 00:02:27,147 {\an8}Preciso praticar o máximo possível antes da minha prova final. Por favor? 37 00:02:27,147 --> 00:02:31,484 Faz quase uma semana que não corto o cabelo. 38 00:02:31,568 --> 00:02:33,361 Por que não? Aparar não faria mal. 39 00:02:33,361 --> 00:02:35,155 {\an8}Ótimo. 40 00:02:35,155 --> 00:02:37,157 {\an8}Vou atendê-lo num instante. 41 00:02:41,161 --> 00:02:42,745 Não estou vendo as luzes. 42 00:02:42,829 --> 00:02:45,039 Está, sim. Você adorou. Próximo! 43 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 O que está pegando, minha... 44 00:02:48,126 --> 00:02:50,378 Eu também não gostei, 45 00:02:50,378 --> 00:02:53,590 mas estou apoiando os estudos da Luanne 46 00:02:53,590 --> 00:02:55,717 e espero que faça o mesmo. 47 00:02:55,717 --> 00:02:57,093 Tio Hank! 48 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Uma cadeira vaga! 49 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 De jeito nenhum, Peggy. 50 00:03:01,598 --> 00:03:04,100 Meu cabelo é nosso sustento. 51 00:03:04,184 --> 00:03:07,687 As vantagens do propano nem sempre se vendem sozinhas. 52 00:03:07,687 --> 00:03:09,772 Tudo pronto, tio Hank. 53 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 Luanne, 54 00:03:11,566 --> 00:03:14,402 estou pensando em deixar meu cabelo crescer. 55 00:03:16,029 --> 00:03:18,990 Já pensou em mudar de cor? 56 00:03:20,283 --> 00:03:21,993 Homens não fazem isso. 57 00:03:21,993 --> 00:03:26,539 Claro que fazem. Até o presidente Reagan. 58 00:03:26,623 --> 00:03:30,668 Se o Ron Reagan pintou o cabelo, e não estou dizendo que pintou, 59 00:03:30,752 --> 00:03:34,214 foi apenas para mostrar a força dele aos comunistas. 60 00:03:36,507 --> 00:03:38,551 O Joseph vai dar uma festa. 61 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Uma festa de meninos e meninas. Com meninas. 62 00:03:42,222 --> 00:03:45,850 Vai precisar de acompanhantes, principalmente se meu Bobby estiver lá. 63 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 Não se preocupe, já planejei tudo. 64 00:03:49,229 --> 00:03:52,690 Não vai ter sem-vergonhice na minha casa. 65 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Oi, John Redcorn. 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 Sei... 67 00:03:59,614 --> 00:04:03,326 Já passou da hora do Bobby ser pego pelo cupido. 68 00:04:04,577 --> 00:04:07,288 Quando tinha a idade dele, eu era tão louco por garotas 69 00:04:07,372 --> 00:04:10,833 que me chamavam de Ricardo Montalbán. 70 00:04:11,834 --> 00:04:14,170 - Por causa do ator. -É. 71 00:04:14,254 --> 00:04:17,298 O Joseph também está virando um grande pegador. 72 00:04:18,466 --> 00:04:21,261 Acho que puxou ao pai. 73 00:04:24,555 --> 00:04:29,519 Bobby, parece que acharam a cura para chatos. 74 00:04:29,519 --> 00:04:31,896 Não sei. O que são chatos? 75 00:04:31,980 --> 00:04:35,942 Quando eu era criança, os chatos eram os germes das garotas. 76 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 Está falando de clamídia? 77 00:04:37,819 --> 00:04:40,571 - O quê? - Do que vocês estão falando? 78 00:04:40,655 --> 00:04:43,825 O Bobby vai para a primeira festa de meninos e meninas dele. 79 00:04:43,825 --> 00:04:46,744 Uma festa de meninos e meninas? Mas já? 80 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Acho que não quero ir. 81 00:04:48,955 --> 00:04:52,583 Tudo bem, Bobby. Quer um suco de caixinha? 82 00:04:52,667 --> 00:04:53,626 Calma aí. 83 00:04:53,710 --> 00:04:57,672 Filho, por que não quer ir a uma festa de meninos e meninas? 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,008 Festas são divertidas, Bobby. 85 00:05:00,008 --> 00:05:03,886 Todos se vestem bem e dançam coladinhos. 86 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 Dançar coladinho? Não sei. 87 00:05:07,140 --> 00:05:11,144 - E se eu for apalpado? - Você só precisa praticar. 88 00:05:13,354 --> 00:05:15,857 A Luanne tem razão. Só precisa praticar. 89 00:05:15,857 --> 00:05:19,902 Acha que o Jeff Foxworthy acordou e tomou uns comprimidos de comédia? 90 00:05:21,195 --> 00:05:24,073 É por isso que as loiras nem sempre se divertem mais. 91 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Certo, turma, 92 00:05:25,700 --> 00:05:29,412 vamos falar um pouco sobre a prova final da semana que vem. 93 00:05:29,412 --> 00:05:32,498 Sr. Hernandez, entregue a cabeça delas. 94 00:05:32,582 --> 00:05:35,376 Vocês terão que demonstrar um ano de teoria 95 00:05:35,960 --> 00:05:37,295 na cabeça para prática. 96 00:05:37,295 --> 00:05:40,548 Atenção, tanto na escola de beleza quanto na vida, 97 00:05:40,548 --> 00:05:42,300 você só tem uma cabeça. 98 00:05:42,300 --> 00:05:46,596 Terá que usar as duas cabeças para passar na prova, Srta. Platter. 99 00:05:48,139 --> 00:05:49,807 ESCOLA TOM LANDRY 100 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 - Olhe por onde anda. - Certo. 101 00:06:24,384 --> 00:06:26,552 O que temos aqui? 102 00:06:31,808 --> 00:06:33,393 Bobby, quer comer? 103 00:06:33,393 --> 00:06:37,063 O quê? Certo. 104 00:06:37,063 --> 00:06:39,107 Você vai à festa do Joseph? 105 00:06:39,107 --> 00:06:43,152 Não. Meu pai não me deixa chegar perto de meninos até casar. 106 00:06:43,236 --> 00:06:45,154 - Você vai? - Não. 107 00:06:45,238 --> 00:06:49,659 Ele faz aniversário em nove semanas. Festa demais cansa. 108 00:06:51,285 --> 00:06:53,871 Bobby, que gravata quer usar na festa? 109 00:06:53,955 --> 00:06:56,165 O crânio de vaca ou de touro? 110 00:06:56,249 --> 00:06:58,584 - Não importa. Eu não vou. - O quê? 111 00:06:58,668 --> 00:07:00,670 É só uma festa idiota. 112 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Uma festa idiota com garotas. 113 00:07:02,547 --> 00:07:04,048 Não gosto de garotas. 114 00:07:05,591 --> 00:07:07,885 Peg, querida, feche a porta de tela. 115 00:07:07,969 --> 00:07:10,221 - Hank, posso falar com você? - Daqui a pouco. 116 00:07:10,221 --> 00:07:13,933 - Na cozinha. - Espero que seja sobre o jantar! 117 00:07:13,933 --> 00:07:15,059 Hank Hill, 118 00:07:15,143 --> 00:07:17,854 porque não o leva logo para Hollywood 119 00:07:17,854 --> 00:07:19,480 e o coloca no The Dating Game? 120 00:07:19,564 --> 00:07:23,985 Ele é quase um adolescente. Não é normal não estar curioso. 121 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 É normal amadurecer tarde e ter... 122 00:07:26,404 --> 00:07:28,448 Ei, ele não vai amadurecer tarde. 123 00:07:28,448 --> 00:07:31,951 Como pode pensar isso do seu próprio filho? 124 00:07:31,951 --> 00:07:35,663 Ele, claramente, não está pronto para socializar com o sexo oposto, Hank. 125 00:07:35,663 --> 00:07:38,541 Do jeito que o mima, ele nunca estará! 126 00:07:42,962 --> 00:07:45,756 Alguém quer um sundae com calda quente? 127 00:07:45,840 --> 00:07:48,426 Veja, tia Peggy! Recebi uma cabeça para prática! 128 00:07:48,426 --> 00:07:51,179 Ela tem cabelo de verdade e tudo mais! 129 00:07:51,179 --> 00:07:53,973 - Luanne, que cabeça bonita... - Não toque! 130 00:07:53,973 --> 00:07:58,019 Tia Peggy, nada pode acontecer com ela antes da prova final. 131 00:07:58,019 --> 00:08:00,271 É a minha chance de mostrar a todos 132 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 que não importa se sou uma aluna distraída. 133 00:08:02,982 --> 00:08:04,108 Posso não ser... 134 00:08:37,850 --> 00:08:42,188 {\an8}O Bobby e eu vamos ao shopping. Tem promoção de shorts jóquei na Sears. 135 00:08:43,231 --> 00:08:44,398 Talvez eu vá com vocês. 136 00:08:45,650 --> 00:08:48,694 Certo. Bobby, vamos. 137 00:08:48,778 --> 00:08:52,198 Acabei de me lembrar que vai passar um especial na TV. 138 00:08:52,198 --> 00:08:53,783 É sobre Jesus. 139 00:08:55,910 --> 00:08:57,537 Bem, não pode perder isso. 140 00:08:58,704 --> 00:09:01,624 Luanne, somos só você e eu. 141 00:09:01,624 --> 00:09:02,959 Certo, tchau. 142 00:09:16,305 --> 00:09:17,139 Oi. 143 00:09:19,517 --> 00:09:21,352 Oi, sou o Bobby. 144 00:09:24,730 --> 00:09:27,358 Desculpe, só tem com açúcar. 145 00:09:30,111 --> 00:09:33,698 Você está muito especial hoje. 146 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 Quer dançar? 147 00:09:59,890 --> 00:10:01,892 - Oi, querido... - Nada! 148 00:10:04,729 --> 00:10:07,481 Dale, Bill, Boomhauer. 149 00:10:07,565 --> 00:10:11,444 Não nos venha com essa. Você disse meio-dia. 150 00:10:11,444 --> 00:10:13,154 São 12h15. 151 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Tem noção do quanto ficamos esperando? 152 00:10:16,324 --> 00:10:19,535 Dormi demais. A droga do cabelo está enorme. 153 00:10:19,619 --> 00:10:22,663 Fica roçando no travesseiro e me tirando o sono. 154 00:10:22,747 --> 00:10:25,916 Tio Hank, nunca vi seu cabelo tão longo. 155 00:10:26,000 --> 00:10:27,251 Deixe-me apará-lo. 156 00:10:27,335 --> 00:10:30,838 Não. Adoro meu cabelo comprido. 157 00:10:30,838 --> 00:10:33,215 Por que não usa sua cabeça para prática? 158 00:10:33,299 --> 00:10:36,052 Só tenho uma chance de cortar aquele cabelo. 159 00:10:36,052 --> 00:10:40,222 Ei! Vai chegar um ônibus cheio de recrutas na base hoje. 160 00:10:40,306 --> 00:10:41,807 Pode praticar neles. 161 00:10:41,891 --> 00:10:46,187 Obrigado, Sr. Dauterive! Vou pegar meus instrumentos. 162 00:10:46,187 --> 00:10:50,107 Mal posso esperar para ela fazer logo essa prova. 163 00:10:50,191 --> 00:10:52,401 Sei, sinto pena dela. 164 00:10:52,485 --> 00:10:56,489 Lembro quando comecei na barbearia, me sentia tão sozinho... 165 00:10:56,489 --> 00:10:58,407 Ninguém se importa, Bill. 166 00:11:04,538 --> 00:11:07,583 Linhas retas. O redemoinho ficou bom. 167 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Ótimo corte, Luanne! 168 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Obrigada, Sr. Dauterive. 169 00:11:18,177 --> 00:11:19,595 Nossa, você está bonito! 170 00:11:19,679 --> 00:11:21,097 Mais que bonito! 171 00:11:21,097 --> 00:11:23,766 Parece o homem do tempo! 172 00:11:23,766 --> 00:11:27,019 Só quero uma fruta e um copo de leite desnatado. 173 00:11:28,020 --> 00:11:31,607 {\an8}- Quero emagrecer para a festa do Joseph. - Boa, garoto! 174 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Mas você disse que não queria ir. 175 00:11:33,693 --> 00:11:34,985 Mudei de ideia. 176 00:11:35,069 --> 00:11:36,946 {\an8}Ele mudou de ideia. 177 00:11:36,946 --> 00:11:38,948 Aposto que sei o motivo. 178 00:11:38,948 --> 00:11:40,991 O Bobby Hill está namorando. 179 00:11:41,075 --> 00:11:43,661 - Ele não está. Está? - Não. 180 00:11:43,661 --> 00:11:46,038 Não precisa ter vergonha, filho. 181 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 {\an8}Que orgulho de você! 182 00:11:47,248 --> 00:11:49,917 {\an8}Que orgulho de você, pai! Tchau. 183 00:11:49,917 --> 00:11:53,129 {\an8}Viu, Peggy? Nosso filho é perfeitamente normal. 184 00:12:39,675 --> 00:12:40,843 Oi, Courtney. 185 00:12:40,843 --> 00:12:42,803 Como vai, Ashley? 186 00:12:42,887 --> 00:12:46,098 Está bonita, Maria. Até mais, Bonnie. 187 00:12:46,182 --> 00:12:50,060 Cara! Quando ficou tão desenrolado? 188 00:12:50,144 --> 00:12:53,856 Como assim? Sharise, gatinha, como vai? 189 00:12:53,856 --> 00:12:57,151 Você será o cara mais popular da festa. 190 00:12:57,151 --> 00:12:59,737 Espero que seus lábios não caiam. 191 00:12:59,737 --> 00:13:01,030 Por quê? 192 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 De tanto beijar. 193 00:13:02,782 --> 00:13:05,409 Vamos jogar verdade ou desafio. 194 00:13:10,080 --> 00:13:11,582 Adivinhe quem é? 195 00:13:13,834 --> 00:13:16,462 Você parece estar tensa. 196 00:13:16,462 --> 00:13:19,590 Planejei algo especial para hoje. 197 00:13:26,889 --> 00:13:31,185 Bobby. Querido, me ajude com as compras! 198 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Bobby? 199 00:13:42,988 --> 00:13:47,076 Relaxe, querida. Somos só você e eu. 200 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 - Bobby! - Mãe! 201 00:14:00,089 --> 00:14:04,426 Você deve ter entendido errado. Ele deve ter caído em cima dela. 202 00:14:04,510 --> 00:14:08,973 Hank, ele estava beijando a cabeça. Eu vi com meus próprios olhos. 203 00:14:08,973 --> 00:14:11,183 Vou me lembrar disso pela vida toda. 204 00:14:11,267 --> 00:14:13,435 Peggy, a culpa não é sua. 205 00:14:14,562 --> 00:14:17,648 - Por que disse isso? - Só disse que a culpa não é sua. 206 00:14:17,648 --> 00:14:21,986 Não precisava ser dito. Eu sei que não é minha culpa. 207 00:14:21,986 --> 00:14:24,405 É mais fácil ser culpa sua. 208 00:14:24,405 --> 00:14:26,949 Você o fez ir ao acampamento com banheiro aberto. 209 00:14:26,949 --> 00:14:29,118 Não aponte o dedo para mim, mulher! 210 00:14:29,118 --> 00:14:31,287 É você que o coloca na frente da TV 211 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 e o faz assistir àqueles fantoches! 212 00:14:33,289 --> 00:14:35,833 Há sapos beijando porcos. 213 00:14:35,833 --> 00:14:37,668 O que achavam que ia acontecer? 214 00:14:37,668 --> 00:14:40,671 Ficar brigando não vai ajudar em nada. 215 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Temos que ser maduros. 216 00:14:43,924 --> 00:14:45,634 - Vamos morar em Berlim. - O quê? 217 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 O Bobby será aceito lá. 218 00:14:47,428 --> 00:14:50,723 Li em algum lugar que os alemães são muito tolerantes. 219 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 É uma cultura que admira bizarrices. 220 00:14:53,142 --> 00:14:56,812 Nosso garoto não é bizarro. Ele só está confuso. 221 00:14:56,896 --> 00:14:58,647 Vou cortar o cordão umbilical 222 00:14:58,731 --> 00:15:01,692 no qual você o amarrou e dar um jeito nele. 223 00:15:01,692 --> 00:15:02,902 Posso garantir! 224 00:15:03,986 --> 00:15:05,195 Bobby? 225 00:15:05,279 --> 00:15:08,616 Estamos indo em direção ao seu quarto, filho. 226 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Somos nós batendo, sua mãe e eu. 227 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Entrem. 228 00:15:17,333 --> 00:15:20,252 Está bem. Vamos entrar. 229 00:15:28,677 --> 00:15:31,889 Bobby, quer dar uma volta de carro? 230 00:15:31,889 --> 00:15:35,559 Sou tão tolerante quanto qualquer um, 231 00:15:35,643 --> 00:15:39,480 mas a maioria dos estados proíbe o casamento com cabeças de plástico. 232 00:15:39,480 --> 00:15:41,231 Não quero me casar com ela. 233 00:15:42,358 --> 00:15:46,070 Só queria praticar meu primeiro beijo para não parecer um idiota. 234 00:15:46,070 --> 00:15:47,863 Você beijou uma cabeça de plástico 235 00:15:47,947 --> 00:15:49,657 e não quer parecer um idiota? 236 00:15:51,575 --> 00:15:53,702 Filho, isto é para seu próprio bem. 237 00:15:53,786 --> 00:15:55,829 Está usando a cabeça como muleta. 238 00:15:55,913 --> 00:15:57,748 Não é uma muleta, pai. 239 00:15:57,748 --> 00:16:01,085 Eu só dependo dela para lidar com a vida. 240 00:16:01,085 --> 00:16:04,213 Vamos fazer um acordo. Vá para a festa. 241 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 Se ainda quiser, pode pegá-la depois da festa. 242 00:16:07,091 --> 00:16:09,218 Mas não vou precisar depois da festa! 243 00:16:09,218 --> 00:16:10,469 Exatamente. 244 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 E fim deste assunto. 245 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 Já chega! Tentei ser paciente, 246 00:16:42,251 --> 00:16:45,087 mas agora é hora de ser firme. 247 00:16:46,672 --> 00:16:49,550 Não! Espere! 248 00:16:49,550 --> 00:16:51,719 - O que está acontecendo? - Não sei. 249 00:16:51,719 --> 00:16:54,888 Não, pai! Não! 250 00:16:55,973 --> 00:16:57,641 Hank. 251 00:16:57,725 --> 00:17:00,185 Pare, Hank! Por favor! 252 00:17:00,269 --> 00:17:03,605 Não! A minha cabeça, não! 253 00:17:03,689 --> 00:17:07,067 A prova! E a minha prova? 254 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 ESCOLA DE BELEZA DE ARLEN 255 00:17:10,571 --> 00:17:12,448 Aceitável. 256 00:17:14,950 --> 00:17:16,744 Bom. 257 00:17:16,744 --> 00:17:19,747 Esta não é a cabeça de plástico que você recebeu. 258 00:17:19,747 --> 00:17:21,832 E olhe como raspou 259 00:17:21,832 --> 00:17:25,169 contra o pelo aqui, aqui e aqui. 260 00:17:25,169 --> 00:17:29,006 E essas são as piores costeletas que vi desde Cadeira 3, 261 00:17:29,006 --> 00:17:31,008 então suspeito que você colou. 262 00:17:31,008 --> 00:17:32,676 Nota 0. 263 00:17:32,760 --> 00:17:34,219 Significa que foi reprovada. 264 00:17:39,349 --> 00:17:40,726 Que nojenta! 265 00:17:42,102 --> 00:17:45,522 Não chore, Luanne. Foi o melhor corte que já me fizeram. 266 00:17:45,606 --> 00:17:48,067 O cabelo está muito uniforme, 267 00:17:48,067 --> 00:17:51,653 o que é difícil com as saliências aqui e aqui. 268 00:17:51,737 --> 00:17:52,988 Eu percebi. 269 00:17:53,072 --> 00:17:56,575 Fiz camadas onde era alto e afunilei onde era baixo. 270 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 Sim. Foi o melhor corte de cabelo da minha vida. 271 00:18:00,871 --> 00:18:02,372 Obrigado, tio Hank. 272 00:18:03,373 --> 00:18:04,708 Srta. Platter? 273 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Eu sinto muito. 274 00:18:07,294 --> 00:18:09,421 Fui cruel e injusta. 275 00:18:09,505 --> 00:18:11,715 Esqueci a importância do cabelo 276 00:18:11,799 --> 00:18:15,177 e me empolguei com o poder de dirigir a escola... 277 00:18:15,177 --> 00:18:20,015 Esqueci o princípio mais importante para uma esteticista. 278 00:18:20,099 --> 00:18:22,976 Clientes frequentes e que nos indicam. 279 00:18:23,060 --> 00:18:26,522 Você satisfez seu cliente. Você passou. 280 00:18:40,536 --> 00:18:42,121 Venha aqui, Ladybird! 281 00:18:42,121 --> 00:18:44,373 Venha. Você é tão linda! 282 00:18:51,630 --> 00:18:56,260 Bobby, seu pai contou que você beijou a cabeça para praticar. 283 00:18:56,260 --> 00:18:58,679 Sei que ele inventou isso para me proteger, 284 00:18:58,679 --> 00:19:00,305 mas eu sou sua mãe 285 00:19:00,389 --> 00:19:04,726 e decidi que vou te amar seja como for. 286 00:19:04,810 --> 00:19:05,727 Certo. 287 00:19:05,811 --> 00:19:09,314 Também tenho parcela de culpa pelo seu problema, 288 00:19:09,398 --> 00:19:11,441 assim como a imprensa e o Diabo. 289 00:19:11,525 --> 00:19:13,026 Fui superprotetora. 290 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 Você não é mais um bebê. 291 00:19:14,987 --> 00:19:18,073 Você tem uma vida longa e interessante pela frente. 292 00:19:18,157 --> 00:19:20,742 É hora de deixá-lo ir. 293 00:19:20,826 --> 00:19:23,120 Vou deixá-lo ir. Pode ir. 294 00:19:23,120 --> 00:19:25,789 Vá à festa. Isso mesmo. 295 00:19:25,873 --> 00:19:28,709 Abra as asas e voe, passarinho. 296 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 Cuidado! 297 00:19:51,315 --> 00:19:53,734 Ei, você não vai à festa do Joseph? 298 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 Não posso. É uma festa para beijar, 299 00:19:55,736 --> 00:19:57,946 e meu pai pegou minha cabeça de plástico. 300 00:19:58,030 --> 00:20:01,033 Que estraga-prazeres! Também estou treinando. Veja. 301 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 Que ótima ideia! 302 00:20:04,870 --> 00:20:06,872 Quero que o primeiro seja perfeito. 303 00:20:06,872 --> 00:20:10,459 Um beijo carinhoso para eu guardar a vida toda. 304 00:20:10,459 --> 00:20:12,711 Bobby, podemos praticar um no outro? 305 00:20:12,711 --> 00:20:16,256 - Quer me beijar? - Não, só praticar. 306 00:20:17,257 --> 00:20:18,425 Certo. 307 00:20:18,425 --> 00:20:19,635 Feche os olhos. 308 00:20:21,887 --> 00:20:23,388 Isso é idiotice! 309 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 Vamos tentar com os olhos abertos. 310 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 Beijei direito? 311 00:20:32,231 --> 00:20:34,942 Acho que sim. Estou com chupões? 312 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Não estou vendo nada. 313 00:20:36,902 --> 00:20:40,322 Kahn Jr., venha jantar! O camarão está esfriando! 314 00:20:42,324 --> 00:20:45,827 É melhor eu ir para a festa. 315 00:20:45,911 --> 00:20:48,372 Ei, boa sorte. 316 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Obrigado. 317 00:21:05,973 --> 00:21:08,934 Certo, que silêncio é este? 318 00:21:08,934 --> 00:21:10,519 O que estão aprontando? 319 00:21:10,519 --> 00:21:11,603 Pai! 320 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 - Dale, vamos deixá-los em paz. - Não podem ficar sozinhos. 321 00:21:18,360 --> 00:21:20,862 - Faz favor... - Falei que isso aconteceria 322 00:21:20,946 --> 00:21:23,365 quando deixássemos meninos e meninas sozinhos... 323 00:21:23,365 --> 00:21:25,117 Eles fariam sem-vergonhice... 324 00:21:25,117 --> 00:21:27,786 Mas é essa a ideia! 325 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 É a droga do açúcar. 326 00:21:29,830 --> 00:21:32,749 O que tem o açúcar? 327 00:22:16,293 --> 00:22:18,337 {\an8}Legendas: Caio Brito