1 00:00:03,586 --> 00:00:07,757 Os sensores detetam uma nave num percurso de interceção a velocidade warp. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,634 Devemos ir para o Alerta Vermelho? 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,136 Pode avançar. 4 00:00:13,471 --> 00:00:15,682 Vou dar uma festa no próximo domingo. 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,977 - Posso ir? - Acho que sim. 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,688 Preparar os torpedos de fotões. 7 00:00:24,941 --> 00:00:26,776 Vai haver bolo? 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,863 Não. Esta festa vai ser diferente. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,781 Como assim? 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,034 Vão estar lá raparigas. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,243 Disparar! 12 00:01:07,025 --> 00:01:08,151 ACADEMIA DE BELEZA ARLEN 13 00:01:08,151 --> 00:01:11,988 {\an8}Em 1983, a tragédia atingiu a Sra. Alma Campbell, 14 00:01:12,072 --> 00:01:16,451 {\an8}quando fez um alisamento permanente no Cabeleireiro Casa Linda, em Las Cruces. 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,453 {\an8}Qual foi o problema? 16 00:01:19,537 --> 00:01:20,830 {\an8}Mna. Platter? 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,503 {\an8}- Não estava bom? - Não. 18 00:01:26,503 --> 00:01:29,214 {\an8}Mna. Johnson, esclareça-nos. 19 00:01:29,214 --> 00:01:33,051 {\an8}O estilista não verificou o consumo habitual de hena da pessoa, 20 00:01:33,051 --> 00:01:35,345 {\an8}o que impede a penetração de químicos 21 00:01:35,345 --> 00:01:38,098 {\an8}como hidróxido de sódio e tioglicolato de amónio. 22 00:01:38,098 --> 00:01:41,935 Parabéns! Lembrem-se que o corte mais difícil da escola de estética, 23 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 é o que separa os alunos do primeiro e do segundo ano. 24 00:01:45,939 --> 00:01:50,151 Pense nisso enquanto estuda para o exame final da próxima semana, Mna. Platter. 25 00:01:51,820 --> 00:01:54,364 {\an8}"Uma manicure com uma lima de 18 cm 26 00:01:54,364 --> 00:01:57,784 {\an8}vai num comboio a 128 km/h para este." 27 00:01:57,784 --> 00:02:00,620 Outra pergunta de manicura, não. 28 00:02:00,620 --> 00:02:03,456 Porque tenho de aprender isto tudo? 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,999 {\an8}A beleza é uma arte. 30 00:02:05,083 --> 00:02:09,671 {\an8}Não é algo que se aprenda na escola, como ginásio ou sala de estudo. 31 00:02:09,671 --> 00:02:12,757 {\an8}É do Bill. 32 00:02:12,841 --> 00:02:15,677 {\an8}Porque só recebemos o correio do Bill? 33 00:02:15,677 --> 00:02:18,721 {\an8}Tio Hank, quer que lhe dê um novo visual? 34 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 {\an8}Porque faria isso? Não se muda algo que já é perfeito. 35 00:02:21,808 --> 00:02:27,147 {\an8}Mas tenho de treinar ao máximo antes do exame. Por favor? 36 00:02:27,147 --> 00:02:31,484 {\an8}Já passou quase uma semana desde o meu último corte de cabelo. 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,361 {\an8}Que se lixe! Preciso de uma aparadela. 38 00:02:33,361 --> 00:02:35,155 {\an8}Ótimo. 39 00:02:35,155 --> 00:02:37,157 {\an8}Já vou ter consigo. 40 00:02:41,161 --> 00:02:42,745 Não vejo madeixas nenhumas. 41 00:02:42,829 --> 00:02:45,039 Consegues, sim! Adora-las. Próximo. 42 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 Está tudo na boa, bonit... 43 00:02:48,126 --> 00:02:50,378 Bem, eu também não gosto. 44 00:02:50,378 --> 00:02:53,590 Mas estou a tentar apoiar a educação da Luanne. 45 00:02:53,590 --> 00:02:55,717 E espero que faças o mesmo. 46 00:02:55,717 --> 00:02:57,093 Tio Hank! 47 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Uma cadeira, não tem de esperar. 48 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 Nem pensar, Peggy. 49 00:03:01,598 --> 00:03:04,100 O meu cabelo é o nosso sustento. 50 00:03:04,184 --> 00:03:07,687 As vantagens do propano, nem sempre se vendem sozinhas. 51 00:03:07,687 --> 00:03:09,772 Tudo pronto, tio Hank. 52 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 Luanne. 53 00:03:11,566 --> 00:03:14,402 Estou a pensar deixar crescer o cabelo. 54 00:03:16,029 --> 00:03:18,990 Já pensou numa cor diferente? 55 00:03:20,283 --> 00:03:21,993 Os homens não fazem isso. 56 00:03:21,993 --> 00:03:26,539 Claro que sim. Até o Presidente Reagan o fez. 57 00:03:26,623 --> 00:03:30,668 Se o Ron Reagan pintou o cabelo, e não digo que o tenha feito, 58 00:03:30,752 --> 00:03:34,214 foi só para mostrar a sua força aos comunistas. 59 00:03:36,507 --> 00:03:38,551 O Joseph vai dar uma festa. 60 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Uma festa de rapazes e raparigas. Com raparigas. 61 00:03:42,222 --> 00:03:45,850 Vais precisar de acompanhantes. Especialmente se o Bobby lá estiver. 62 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 Não te preocupes, tenho tudo sob controlo. 63 00:03:49,229 --> 00:03:52,690 Não vai haver truca-truca em minha casa. 64 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Olá, John Redcorn. 65 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 Sim. 66 00:03:59,614 --> 00:04:03,326 Já estava na altura de o Bobby ser mordido pelo bichinho do amor. 67 00:04:04,577 --> 00:04:07,288 Quando eu tinha a idade dele, gostava tanto de miúdas, 68 00:04:07,372 --> 00:04:10,833 que me chamavam Ricardo Montalban. 69 00:04:11,834 --> 00:04:14,170 - Como o ator. - Sim. 70 00:04:14,254 --> 00:04:17,298 O Joseph também arrasa com as mulheres. 71 00:04:18,466 --> 00:04:21,261 Acho que sai ao pai. 72 00:04:24,555 --> 00:04:29,519 Olá, Bobby. Parece que encontraram a cura para os piolhos. 73 00:04:29,519 --> 00:04:31,896 Não sei. O que são piolhos? 74 00:04:31,980 --> 00:04:35,942 Quando era rapaz, era o que chamávamos aos germes que as raparigas te davam. 75 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 Queres dizer, tipo clamídia? 76 00:04:37,819 --> 00:04:40,571 De que raio estão a falar? 77 00:04:40,655 --> 00:04:43,825 O Bobby foi convidado para a sua primeira festa de rapazes e raparigas. 78 00:04:43,825 --> 00:04:46,744 Uma festa de rapazes e raparigas? Já? 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Bem, acho que não quero ir. 80 00:04:48,955 --> 00:04:52,583 Está tudo bem, Bobby. Queres um sumo? 81 00:04:52,667 --> 00:04:53,626 Espera aí. 82 00:04:53,710 --> 00:04:57,672 Filho, porque não queres ir a uma festa de rapazes e raparigas? 83 00:04:57,672 --> 00:05:00,008 As festas são divertidas, Bobby. 84 00:05:00,008 --> 00:05:03,886 Todos se aperaltam. E podes dançar bem pertinho. 85 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 Dançar apertadinho? Não sei. 86 00:05:07,140 --> 00:05:11,144 - E se eu for apalpado? - Só precisas de praticar. 87 00:05:13,354 --> 00:05:15,857 A Luanne tem razão. Só precisas de praticar. 88 00:05:15,857 --> 00:05:19,902 O Jeff Foxworthy não ficou engraçado de uma hora para a outra! 89 00:05:21,195 --> 00:05:24,073 É por isso que as loiras não se divertem mais. 90 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Muito bem, turma. 91 00:05:25,700 --> 00:05:29,412 Vamos discutir o exame final da próxima semana. 92 00:05:29,412 --> 00:05:32,498 Sr. Hernandez, dê-lhes as cabeças. 93 00:05:32,582 --> 00:05:35,710 Vão ter de demonstrar um ano de teoria 94 00:05:35,710 --> 00:05:37,295 na vossa cabeça de treino. 95 00:05:37,295 --> 00:05:40,548 Na escola de estética e na vida, 96 00:05:40,548 --> 00:05:42,592 só se recebe uma cabeça. 97 00:05:42,592 --> 00:05:46,596 Vão precisar das duas para passarem no exame, Mna. Platter. 98 00:05:48,139 --> 00:05:49,807 ESCOLA SECUNDÁRIA TOM LANDRY 99 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 - Vê por onde andas. - Está bem. 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,552 O que temos aqui? 101 00:06:31,808 --> 00:06:33,393 Bobby, queres comer? 102 00:06:33,393 --> 00:06:37,063 O quê? Está bem. 103 00:06:37,063 --> 00:06:39,107 Vais à festa do Joseph? 104 00:06:39,107 --> 00:06:43,152 Não. O meu pai só me deixa estar com rapazes depois de me casar. 105 00:06:43,236 --> 00:06:45,154 - Tu vais? - Não. 106 00:06:45,238 --> 00:06:49,659 O Joseph faz anos daqui a nove semanas. E não quero exagerar na borga. 107 00:06:51,327 --> 00:06:53,871 Bobby, que tipo de gravata queres usar na festa? 108 00:06:53,955 --> 00:06:56,165 A que tem caveira de vaca ou a do touro? 109 00:06:56,249 --> 00:06:58,584 - Não importa. Não vou. - O quê? 110 00:06:58,668 --> 00:07:00,670 É só uma festa parva. 111 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Uma festa parva com raparigas. 112 00:07:02,547 --> 00:07:04,048 Não gosto de raparigas. 113 00:07:05,591 --> 00:07:07,885 Peg, querida, fecha a porta. 114 00:07:07,969 --> 00:07:10,221 - Hank, posso falar contigo? - Daqui a pouco. 115 00:07:10,221 --> 00:07:13,933 - Na cozinha. -É bom que seja sobre o jantar. 116 00:07:13,933 --> 00:07:15,059 Bem, Hank Hill, 117 00:07:15,143 --> 00:07:17,854 porque não o levas a Hollywood 118 00:07:17,854 --> 00:07:19,480 e o pões no programa dos Encontros? 119 00:07:19,564 --> 00:07:23,985 É quase adolescente. Não é normal não ter curiosidade. 120 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 É perfeitamente normal que alguém que amadurece mais tarde... 121 00:07:26,404 --> 00:07:28,448 Ele não amadureceu mais tarde. 122 00:07:28,448 --> 00:07:31,951 Como podes sequer pensar isso do teu próprio filho? 123 00:07:31,951 --> 00:07:35,663 Ele não está pronto para socializar com o sexo oposto, Hank. 124 00:07:35,663 --> 00:07:38,541 Pela forma como o mimas, ele nunca estará. 125 00:07:42,879 --> 00:07:45,756 Conheces alguém que queira um gelado com chocolate quente? 126 00:07:45,840 --> 00:07:48,426 Veja, tia Peggy! Tenho a minha cabeça de treino. 127 00:07:48,426 --> 00:07:51,179 Tem cabelo a sério e tudo. 128 00:07:51,179 --> 00:07:53,973 - Luanne, é uma cabeça linda - Não lhe toque! 129 00:07:53,973 --> 00:07:58,019 Tia Peggy, nada lhe pode acontecer antes do meu exame final. 130 00:07:58,019 --> 00:08:00,271 É a minha oportunidade de mostrar a todos, 131 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 que não importa que eu não estivesse a prestar atenção. 132 00:08:02,982 --> 00:08:04,108 Posso não ser... 133 00:08:37,850 --> 00:08:42,188 {\an8}Eu e o Bobby vamos ao centro comercial. Há saldos em calções de licra na Sears. 134 00:08:43,231 --> 00:08:44,398 Talvez vá consigo. 135 00:08:45,650 --> 00:08:48,694 Está bem. Bobby, vamos lá. 136 00:08:48,778 --> 00:08:52,198 Acabei de me lembrar. Há um programa especial após a escola. 137 00:08:52,198 --> 00:08:53,783 É sobre Jesus. 138 00:08:55,910 --> 00:08:57,537 Bem, não podes perder a isso. 139 00:08:58,704 --> 00:09:01,624 Luanne, somos só nós as duas. 140 00:09:01,624 --> 00:09:02,959 Está bem, adeus. 141 00:09:16,305 --> 00:09:17,139 Olá. 142 00:09:19,517 --> 00:09:21,352 Olá, sou o Bobby. 143 00:09:24,730 --> 00:09:27,358 Desculpa. Já não temos coca-cola light. 144 00:09:30,111 --> 00:09:33,698 Estás muito especial esta noite. 145 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 Queres dançar? 146 00:09:59,890 --> 00:10:01,892 - Olá, querido. - Nada! 147 00:10:04,729 --> 00:10:07,481 Olá, Dale, Bill. Boomhauer. 148 00:10:07,565 --> 00:10:11,444 Nem venhas com "Dale, Bill, Boomhauer". Disseste meio-dia. 149 00:10:11,444 --> 00:10:13,154 São 12h15. 150 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Sabe há quanto tempo estamos à espera? 151 00:10:16,324 --> 00:10:19,535 Adormeci. O meu cabelo está tão comprido, 152 00:10:19,619 --> 00:10:22,663 que está a mexer na minha almofada e a tirar-me o sono. 153 00:10:22,747 --> 00:10:25,916 Tio Hank! Nunca o vi com o cabelo tão comprido. 154 00:10:26,000 --> 00:10:27,251 Vá lá. Deixe-me apará-lo. 155 00:10:27,335 --> 00:10:30,838 Desculpa, adoro o meu cabelo comprido. 156 00:10:30,838 --> 00:10:33,215 Porque não treinas na tua cabeça? 157 00:10:33,299 --> 00:10:36,052 Mas só posso cortar aquele cabelo uma vez. 158 00:10:36,052 --> 00:10:40,222 Temos um autocarro cheio de recrutas novos a caminho da base. 159 00:10:40,306 --> 00:10:41,807 Podes treinar com eles. 160 00:10:41,891 --> 00:10:46,187 Obrigado, Sr. Dauterive. Vou buscar os meus utensílios. 161 00:10:46,187 --> 00:10:50,107 Estou ansioso para que ela acabe o maldito teste. 162 00:10:50,191 --> 00:10:52,401 Sim, eu sei. Sabes, tenho pena daquela miúda. 163 00:10:52,485 --> 00:10:56,489 Lembro-me de quando comecei como barbeiro. Sentia-me tão só. 164 00:10:56,489 --> 00:10:58,407 Ninguém quer saber, Bill. 165 00:11:04,538 --> 00:11:07,583 Linhas limpas. Bela forma no remoinho. 166 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Bom corte, Luanne! 167 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Obrigado, Sr. Dauterive. 168 00:11:18,177 --> 00:11:19,595 Estás com bom aspeto. 169 00:11:19,679 --> 00:11:21,097 Estás mais que bem. 170 00:11:21,097 --> 00:11:23,766 Pareces um meteorologista. 171 00:11:23,766 --> 00:11:27,019 Quero fruta e um copo de leite magro. 172 00:11:28,020 --> 00:11:31,607 - Quero emagrecer para a festa do Joseph. - Lindo menino! 173 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Mas disseste que não querias ir. 174 00:11:33,693 --> 00:11:34,985 Mudei de ideias. 175 00:11:35,069 --> 00:11:36,946 Mudou de ideias. 176 00:11:36,946 --> 00:11:38,948 Aposto que sei porquê. 177 00:11:38,948 --> 00:11:40,991 O Bobby Hill tem uma namorada. 178 00:11:41,075 --> 00:11:43,661 - Não tem nada. Pois não? - Não. 179 00:11:43,661 --> 00:11:46,038 Não tens de ficar envergonhado, filho. 180 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 Caramba, estou orgulhoso de ti. 181 00:11:47,248 --> 00:11:49,917 Eu também estou orgulhoso de ti, pai. Adeus. 182 00:11:49,917 --> 00:11:53,129 Vês, Peggy? O nosso rapaz é perfeitamente normal. 183 00:12:39,675 --> 00:12:40,843 Olá, Courtney. 184 00:12:40,843 --> 00:12:42,803 Como estás, Ashley? 185 00:12:42,887 --> 00:12:46,098 Estás bonita, Maria. Até logo, Bonnie. 186 00:12:46,182 --> 00:12:50,060 Meu! Quando ficaste com tanta lábia? 187 00:12:50,144 --> 00:12:53,856 O que queres dizer? Sharise, sua boazona, tudo bem? 188 00:12:53,856 --> 00:12:57,151 Vais ser o tipo mais popular na minha festa. 189 00:12:57,151 --> 00:12:59,737 Espero que os teus lábios não te caiam. 190 00:12:59,737 --> 00:13:01,030 De quê? 191 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 De beijar. 192 00:13:02,782 --> 00:13:05,409 Vamos jogar ao "Gira a Garrafa"! 193 00:13:10,080 --> 00:13:11,582 Adivinha quem é. 194 00:13:13,834 --> 00:13:16,462 Pareces tão tensa. 195 00:13:16,462 --> 00:13:19,590 Tenho algo especial planeado para esta noite. 196 00:13:26,889 --> 00:13:31,143 Bobby? Querido, preciso de ajuda com as compras! 197 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Bobby? 198 00:13:42,988 --> 00:13:47,076 Calma, querida. Somos só nós os dois. 199 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 - Bobby? - Mãe! 200 00:14:00,089 --> 00:14:04,426 Deves ter percebido mal. Talvez tenha caído em cima dele ou assim. 201 00:14:04,510 --> 00:14:08,973 Hank, ele estava a beijar aquilo. Vi-o com os meus próprios olhos. 202 00:14:08,973 --> 00:14:11,183 Vou vê-lo para o resto da vida. 203 00:14:11,267 --> 00:14:13,435 Peggy, a culpa não é tua. 204 00:14:14,562 --> 00:14:17,648 - Porque dizes isso? - Acabei de dizer que a culpa não é tua. 205 00:14:17,648 --> 00:14:21,986 Não era preciso dizer. Sei que a culpa não é minha. 206 00:14:21,986 --> 00:14:24,405 Quanto muito, a culpa é tua. 207 00:14:24,405 --> 00:14:26,949 Obrigaste-o a ir para o acampamento sem portas de sanita. 208 00:14:26,949 --> 00:14:29,118 Não me apontes o dedo. 209 00:14:29,118 --> 00:14:31,287 Tu é que o pões diante da televisão 210 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 e o obrigas a ver aqueles marretas. 211 00:14:33,289 --> 00:14:35,833 Eles têm sapos a beijarem porcos. 212 00:14:35,833 --> 00:14:37,668 O que achavam que ia acontecer? 213 00:14:37,668 --> 00:14:40,671 Não chegaremos a lado nenhum atacando-nos um ao outro. 214 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Temos de ser sensatos. 215 00:14:43,924 --> 00:14:45,634 - Vamos para Berlim. - O quê? 216 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 O Bobby será aceite lá. 217 00:14:47,428 --> 00:14:50,723 Li algures que os alemães são um povo muito tolerante. 218 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 A cultura deles admira todo o tipo de aberrações. 219 00:14:53,142 --> 00:14:56,812 O nosso filho não é anormal. Ele só está confuso. 220 00:14:56,896 --> 00:14:58,647 Agora, vou ajudá-lo a sair 221 00:14:58,731 --> 00:15:01,692 debaixo das tuas saias e meter-lhe juízo naquela cabeça. 222 00:15:01,692 --> 00:15:02,902 É isso mesmo. 223 00:15:03,986 --> 00:15:05,195 Bobby? 224 00:15:05,279 --> 00:15:08,616 Vamos para o teu quarto, filho. 225 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Somo nós a bater à porta, a tua mãe e eu. 226 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Entrem. 227 00:15:17,333 --> 00:15:20,252 Está bem. Vamos entrar. 228 00:15:28,677 --> 00:15:31,889 Bobby, queres dar uma volta de carro? 229 00:15:31,889 --> 00:15:35,559 Bobby, tenho a mente tão aberta como qualquer outro. 230 00:15:35,643 --> 00:15:39,480 Mas, a maioria dos estados não te deixa casar com uma cabeça de plástico. 231 00:15:39,480 --> 00:15:41,231 Não me quero casar com ela. 232 00:15:42,358 --> 00:15:46,070 Só tinha de praticar o meu primeiro beijo, para não parecer um idiota. 233 00:15:46,070 --> 00:15:47,863 Estás a beijar uma cabeça de plástico 234 00:15:47,947 --> 00:15:49,657 e tens medo de parecer um idiota? 235 00:15:51,575 --> 00:15:53,702 Filho, faço isto para teu bem. 236 00:15:53,786 --> 00:15:55,829 Estás a usar a cabeça como muleta. 237 00:15:55,913 --> 00:15:57,748 Não é uma muleta, pai. 238 00:15:57,748 --> 00:16:01,085 É algo em que tenho dependido para me ajudar na vida. 239 00:16:01,085 --> 00:16:04,213 Façamos um acordo. Vai à tua festa. 240 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 Depois, se ainda quiseres a cabeça, podes ficar com ela. 241 00:16:07,091 --> 00:16:09,218 Mas não vou precisar dela depois da festa. 242 00:16:09,218 --> 00:16:10,469 Exatamente. 243 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 Que acabe assim. 244 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 Bem, isso é a gota de água. Tentei ser paciente. 245 00:16:42,251 --> 00:16:45,087 Mas está na hora de um pouco de amor duro. 246 00:16:46,672 --> 00:16:49,550 Não! Espera! 247 00:16:49,550 --> 00:16:51,719 - O que se passa? - Não sei. 248 00:16:51,719 --> 00:16:54,888 Não, pai! Não! 249 00:16:55,973 --> 00:16:57,641 Hank! 250 00:16:57,725 --> 00:17:00,185 Para, Hank! Por favor. 251 00:17:00,269 --> 00:17:03,605 Não. Por favor, a minha cabeça não! 252 00:17:03,689 --> 00:17:07,067 O meu teste! E o meu teste? 253 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 ACADEMIA DE BELEZA ARLEN 254 00:17:10,571 --> 00:17:12,448 Razoável. 255 00:17:14,950 --> 00:17:16,744 Bom. 256 00:17:16,744 --> 00:17:19,747 Primeiro, esta não é a cabeça de plástico que te deram. 257 00:17:19,747 --> 00:17:21,832 Segundo, vê como rapaste 258 00:17:21,832 --> 00:17:25,169 contra o crescimento aqui, aqui e aqui. 259 00:17:25,169 --> 00:17:29,006 E estas são as piores patilhas que vi desde a Cadeira 3. 260 00:17:29,006 --> 00:17:31,008 O que me faz suspeitar que fizeste batota. 261 00:17:31,008 --> 00:17:32,676 "F". 262 00:17:32,760 --> 00:17:34,219 Isso significa que chumbaste. 263 00:17:39,349 --> 00:17:40,726 Que bruxa. 264 00:17:42,102 --> 00:17:45,522 Não chores, Luanne. É o melhor corte que já fiz. 265 00:17:45,606 --> 00:17:48,067 O cabelo está todo bonito e uniforme, 266 00:17:48,067 --> 00:17:51,653 o que é difícil, pois tenho altos aqui e aqui. 267 00:17:51,737 --> 00:17:52,988 Eu reparei. 268 00:17:53,072 --> 00:17:56,575 Cortei menos em cima e mais em baixo. 269 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 Sim. Este é o meu corte de cabelo favorito de sempre. 270 00:18:00,871 --> 00:18:03,165 Obrigada, Tio Hank. 271 00:18:03,165 --> 00:18:04,708 Mna. Platter. 272 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Eu... Eu peço desculpa. 273 00:18:07,294 --> 00:18:09,421 Fui má e injusta. 274 00:18:09,505 --> 00:18:11,715 Acho que me afastei tanto do cabelo 275 00:18:11,799 --> 00:18:15,177 e entrei no poder de gerir a academia, 276 00:18:15,177 --> 00:18:20,015 que me esqueci do princípio mais importante da arte de uma esteticista. 277 00:18:20,099 --> 00:18:22,976 Pessoas que voltam e recomendações. 278 00:18:23,060 --> 00:18:26,522 O seu cliente ficou satisfeito. Passou. 279 00:18:40,536 --> 00:18:42,121 Vem cá, Ladybird. 280 00:18:42,121 --> 00:18:44,373 Vem cá. És tão bonita. 281 00:18:51,630 --> 00:18:56,260 Bobby, o teu pai disse-me que estavas a beijar a cabeça para treinar. 282 00:18:56,260 --> 00:18:58,679 Sei que ele inventou isso para me proteger. 283 00:18:58,679 --> 00:19:00,305 Mas eu sou a tua mãe. 284 00:19:00,389 --> 00:19:04,726 E decidi que te vou amar, aconteça o que acontecer. 285 00:19:04,810 --> 00:19:05,727 Está bem. 286 00:19:05,811 --> 00:19:09,314 Percebo que também sou culpada pela tua doença, 287 00:19:09,398 --> 00:19:11,441 como os média e o diabo. 288 00:19:11,525 --> 00:19:13,026 Tenho sido demasiado protetora. 289 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 Já não és um bebé. 290 00:19:14,987 --> 00:19:18,073 Vais ter uma vida longa e interessante pela frente. 291 00:19:18,157 --> 00:19:20,742 E está na hora de te deixar ir. 292 00:19:20,826 --> 00:19:23,120 Deixar-te ir. Então, vai lá. 293 00:19:23,120 --> 00:19:25,789 Vai à festa. É isso mesmo. 294 00:19:25,873 --> 00:19:28,709 Abre as asas e voa para longe, passarinho. 295 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 Cuidado! 296 00:19:51,315 --> 00:19:53,734 Não ias à festa do Joseph? 297 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 Não posso. É uma festa de marmelada. 298 00:19:55,736 --> 00:19:57,946 E o meu pai tirou-me a cabeça de plástico. 299 00:19:58,030 --> 00:20:01,033 Isso estraga tudo. Eu também andei a praticar. Olha. 300 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 Que grande ideia. 301 00:20:04,870 --> 00:20:06,872 Quero que o meu primeiro beijo seja perfeito. 302 00:20:06,872 --> 00:20:10,459 Algo que possa guardar comigo a vida toda. 303 00:20:10,459 --> 00:20:12,711 Bobby, podemos praticar um com o outro? 304 00:20:12,711 --> 00:20:16,256 - Queres beijar-me? - Não, é só para treinar. 305 00:20:17,257 --> 00:20:18,425 Está bem. 306 00:20:18,425 --> 00:20:19,635 Fecha os olhos. 307 00:20:21,887 --> 00:20:23,388 Isto é estúpido. 308 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 Vamos tentar de olhos abertos. 309 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 Fiz bem? 310 00:20:32,231 --> 00:20:34,942 Acho que sim. Tenho chupões? 311 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Não vejo nada. 312 00:20:36,902 --> 00:20:40,322 Kahn Jr., vem jantar. O teu camarão está a arrefecer. 313 00:20:42,324 --> 00:20:45,827 Bem, é melhor ir para aquela festa. 314 00:20:45,911 --> 00:20:48,372 Boa sorte. 315 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Obrigado. 316 00:21:05,973 --> 00:21:08,934 Muito bem! Porque está tudo tão silencioso aqui? 317 00:21:08,934 --> 00:21:10,519 O que andam a fazer? 318 00:21:10,519 --> 00:21:11,603 Pai! 319 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 - Dale, vamos deixá-los a sós. - Não se pode fazer isso. 320 00:21:18,360 --> 00:21:20,862 - Por amor de Deus. - Eu disse-te que isto ia acontecer. 321 00:21:20,946 --> 00:21:23,365 Se deixarmos rapazes e raparigas, sozinhos... 322 00:21:23,365 --> 00:21:25,117 ... é só truca-truca. 323 00:21:25,117 --> 00:21:27,786 Mas é isso que deve acontecer. 324 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 É o raio do açúcar. 325 00:21:29,830 --> 00:21:32,749 Açúcar, quê? 326 00:22:16,293 --> 00:22:18,295 Tradução: Dina Guimarães