1 00:00:03,586 --> 00:00:07,757 Sensörler son hızda kesişme rotasında bir gemi tespit ediyor. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,634 Kırmızı alarm verelim mi? 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,136 Yap bakalım. 4 00:00:13,471 --> 00:00:15,682 Pazar günü parti veriyorum. 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,977 - Ben de gelebilir miyim? - Sanırım. 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,688 Foton torpidolarını silahlandırın. 7 00:00:24,941 --> 00:00:26,776 Pasta olacak mı? 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,863 Hayır. Bu parti farklı olacak. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,781 Nasıl farklı? 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,034 Kızlar olacak. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,243 Ateş! 12 00:01:06,983 --> 00:01:08,151 ARLEN GÜZELLİK AKADEMİSİ 13 00:01:08,151 --> 00:01:11,988 {\an8}1983'te Bayan Alma Campbell, Las Cruces'teki Casa Linda Salonu'nda 14 00:01:12,072 --> 00:01:16,451 {\an8}saçlarını kimyasal olarak düzleştirdiğinde bir felaket yaşandı. 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,453 Sorun neydi? 16 00:01:19,537 --> 00:01:20,830 {\an8}Bayan Platter? 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,503 -İyi gözükmüyor muydu? - Hayır. 18 00:01:26,503 --> 00:01:29,214 Bayan Johnson, lütfen bizi aydınlat. 19 00:01:29,214 --> 00:01:33,051 {\an8}Stilist deneğin aşırı kına kullanma alışkanlığını tespit edemedi, 20 00:01:33,051 --> 00:01:35,345 bunlar sodyum hidroksit ve amonyum tiyadrikolat gibi 21 00:01:35,345 --> 00:01:38,098 kimyasal düzleştiricilerin nüfuz etmesini önler. 22 00:01:38,098 --> 00:01:41,935 Bravo! Unutmayın, güzellik okulunun en zor kesimi, 23 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 birinci sınıf öğrencilerini ikinci sınıf öğrencilerinden ayıran kesimdir. 24 00:01:45,939 --> 00:01:50,151 Haftaya final sınavına çalışırken bunu düşün Bayan Platter. 25 00:01:51,820 --> 00:01:54,364 "20 santimlik törpüsü olan bir manikürcü 26 00:01:54,364 --> 00:01:57,784 {\an8}saatte 130 kilometre hızla doğuya giden bir trende..." 27 00:01:57,784 --> 00:02:00,620 {\an8}Yine manikür sorusu mu? 28 00:02:00,620 --> 00:02:03,456 {\an8}Neden bütün bunları öğrenmem gerekiyor? 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,999 Güzellik bir sanattır. 30 00:02:05,083 --> 00:02:09,671 {\an8}Spor salonu ya da çalışma salonu gibi okulda öğrenilecek bir şey değil. 31 00:02:09,671 --> 00:02:12,757 {\an8}Bill'in. 32 00:02:12,841 --> 00:02:15,677 Niye sürekli Bill'in postasını alıyoruz? 33 00:02:15,677 --> 00:02:18,721 Hank enişte, sana yeni bir görünüm vermemi ister misin? 34 00:02:18,805 --> 00:02:21,641 Bunu niye isteyeyim ki? Başarıya bulaşılmaz. 35 00:02:21,891 --> 00:02:27,147 {\an8}Ama finalimden önce mümkün olduğunca pratik yapmalıyım. Lütfen? 36 00:02:27,147 --> 00:02:31,484 En son saç kesimimden bu yana neredeyse bir hafta geçti. 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,361 Ne olacak yani? Tıraş olabilirim. 38 00:02:33,361 --> 00:02:35,155 {\an8}Harika. 39 00:02:35,155 --> 00:02:37,157 {\an8}Hemen geliyorum. 40 00:02:41,161 --> 00:02:42,745 Hiç açık renk göremiyorum. 41 00:02:42,829 --> 00:02:45,039 Evet, görebilirsin! Onlara bayıldın. Sıradaki. 42 00:02:45,123 --> 00:02:48,126 Ne haber güzelim... 43 00:02:48,126 --> 00:02:50,378 Şey, ben de beğenmedim. 44 00:02:50,378 --> 00:02:53,590 Ama Luanne'in eğitimini desteklemeye çalışıyorum. 45 00:02:53,590 --> 00:02:55,717 Senden de aynısını bekliyorum. 46 00:02:55,717 --> 00:02:57,093 Hank enişte! 47 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Tek sandalye var, beklemek yok. 48 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 Mümkün değil Peggy. 49 00:03:01,598 --> 00:03:04,100 Saçlarım bizim geçim kaynağımız. 50 00:03:04,184 --> 00:03:07,687 Propanın avantajları her zaman kendi kendini satmaz. 51 00:03:07,687 --> 00:03:09,772 Hazır Hank enişte. 52 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 Luanne. 53 00:03:11,566 --> 00:03:14,402 Saçımı uzatmayı düşünüyorum. 54 00:03:16,029 --> 00:03:18,990 Peki, hiç başka bir rengi düşündün mü? 55 00:03:20,283 --> 00:03:21,993 Erkekler bunu yapmaz. 56 00:03:21,993 --> 00:03:26,539 Tabii ki yapar. Başkan Reagan bile yaptı. 57 00:03:26,623 --> 00:03:30,668 Ron Reagan saçını boyadıysa ki yaptı demiyorum, 58 00:03:30,752 --> 00:03:34,214 sadece komünistlere gücünü göstermek içindir. 59 00:03:36,507 --> 00:03:38,551 Joseph parti veriyor. 60 00:03:38,635 --> 00:03:42,222 Kızlı erkekli parti, kızlar var. 61 00:03:42,222 --> 00:03:45,850 Refakatçiye ihtiyacın olacak, özellikle Bobby de oradaysa. 62 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 Merak etme, her şey kontrolüm altında. 63 00:03:49,229 --> 00:03:52,690 Benim evimde aşna fişne olmayacak. 64 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Selam John Redcorn. 65 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 Evet. 66 00:03:59,614 --> 00:04:03,326 Bobby'yi aşk böceğinin ısırma vakti gelmişti. 67 00:04:04,577 --> 00:04:07,288 Onun yaşındayken tam bir kız delisiydim, 68 00:04:07,372 --> 00:04:10,833 bana Ricardo Montalban derlerdi. 69 00:04:11,834 --> 00:04:14,170 - Aktörün adı olan. - Evet. 70 00:04:14,254 --> 00:04:17,298 Joseph gerçekten kadın avcısı oluyor. 71 00:04:18,466 --> 00:04:21,261 Sanırım bu huyunu babasından almış. 72 00:04:24,555 --> 00:04:29,519 Merhaba Bobby. Bitlere bir çare bulmuşlar sanırım. 73 00:04:29,519 --> 00:04:31,896 Bilmiyorum. Bit de ne? 74 00:04:31,980 --> 00:04:35,942 Ben çocukken kızlardan aldığımız mikroplara böyle derdik. 75 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 Klamidya gibi mi? 76 00:04:37,819 --> 00:04:40,571 Neden bahsediyorsunuz siz? 77 00:04:40,655 --> 00:04:43,825 Bobby ilk kızlı erkekli partisine davet edildi. 78 00:04:43,825 --> 00:04:46,744 Kızlı erkekli parti mi? Şimdiden mi? 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Gitmek istediğimi sanmıyorum. 80 00:04:48,955 --> 00:04:52,583 Önemli değil Bobby. Meyve suyu ister misin? 81 00:04:52,667 --> 00:04:53,626 Bir dakika. 82 00:04:53,710 --> 00:04:57,672 Oğlum, neden kızlı erkekli partiye gitmek istemeyesin ki? 83 00:04:57,672 --> 00:05:00,008 Partiler eğlencelidir Bobby. 84 00:05:00,008 --> 00:05:03,886 Herkes şık giyinir. Dokunarak dans edersin. 85 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 Dokunarak dans mı? Bilmiyorum. 86 00:05:07,140 --> 00:05:11,144 - Ya biri ellerse? - Biraz pratik yapman lazım. 87 00:05:13,354 --> 00:05:15,857 Luanne haklı. Pratik yapmalısın. 88 00:05:15,857 --> 00:05:19,902 Sence Jeff Foxworthy bir gün uyanıp komik olmuş olabilir mi? 89 00:05:21,195 --> 00:05:24,073 Bu yüzden sarışınlar mutlaka daha çok eğlenmezler. 90 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Pekâlâ sınıf. 91 00:05:25,700 --> 00:05:29,412 Önümüzdeki haftanın finalini konuşmak için birkaç dakika ara verelim. 92 00:05:29,412 --> 00:05:32,498 Bay Hernandez, kafaları dağıtın. 93 00:05:32,582 --> 00:05:35,376 Uygulama kafanızda bir yıllık teoriyi 94 00:05:35,960 --> 00:05:37,295 göstermeniz gerekecek. 95 00:05:37,295 --> 00:05:40,548 Bilin ki güzellik okulunda hayatta olduğu gibi 96 00:05:40,548 --> 00:05:42,133 sadece bir kafanız var. 97 00:05:42,383 --> 00:05:46,596 Sınavı geçmek için ikisini de kullanmalısınız Bayan Platter. 98 00:05:48,139 --> 00:05:49,807 TOM LANDRY ORTAOKULU 99 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 - Nereye gittiğine dikkat et. - Tamam. 100 00:06:24,384 --> 00:06:26,552 Burada ne varmış? 101 00:06:31,808 --> 00:06:33,393 Hey Bobby, yemek ister misin? 102 00:06:33,393 --> 00:06:37,063 Ne? Tamam. 103 00:06:37,063 --> 00:06:39,107 Joseph'ın partisine gidiyor musun? 104 00:06:39,107 --> 00:06:43,152 Hayır. Babam evlenene kadar erkeklerle takılmama izin vermiyor. 105 00:06:43,236 --> 00:06:45,154 - Sen gidiyor musun? - Hayır. 106 00:06:45,238 --> 00:06:49,659 Joseph'ın dokuz hafta sonra doğum günü var. Ve fazla parti yapmak istemiyorum. 107 00:06:51,285 --> 00:06:53,871 Bobby, partide hangi bolo kravatı takmak istiyorsun? 108 00:06:53,955 --> 00:06:56,165 İneğin mi, boğanın kafatası mı? 109 00:06:56,249 --> 00:06:58,584 - Fark etmez. Gitmiyorum. - Ne? 110 00:06:58,668 --> 00:07:00,670 Sadece saçma bir parti. 111 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Kızlarla saçma bir parti. 112 00:07:02,547 --> 00:07:04,048 Kızları sevmiyorum. 113 00:07:05,591 --> 00:07:07,885 Peg, tatlım, tel kapıyı kapat. 114 00:07:07,969 --> 00:07:10,221 - Hank, konuşabilir miyiz? - Birazdan. 115 00:07:10,221 --> 00:07:13,933 - Mutfakta. - Yemekle ilgili olsa iyi olur. 116 00:07:13,933 --> 00:07:15,059 Hank Hill, 117 00:07:15,143 --> 00:07:17,854 neden onu Hollywood'a götürüp 118 00:07:17,854 --> 00:07:19,480 The Dating Game'e çıkarmıyorsun? 119 00:07:19,564 --> 00:07:23,985 O neredeyse ergen. Merak etmemesi normal değil. 120 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Geç olgunlaşan biri için normal... 121 00:07:26,404 --> 00:07:28,448 Geç olgunlaşan biri değil. 122 00:07:28,448 --> 00:07:31,951 Kendi oğlun hakkında nasıl böyle bir şey düşünebilirsin? 123 00:07:31,951 --> 00:07:35,663 Belli ki karşı cinsle sosyalleşmeye hazır değil Hank. 124 00:07:35,663 --> 00:07:38,541 Ona bebek muamelesi yaparsan asla olmaz. 125 00:07:42,962 --> 00:07:45,756 Sıcak çikolatalı dondurma isteyen birini biliyor musunuz? 126 00:07:45,840 --> 00:07:48,426 Bak Peggy hala! Alıştırma kafam var. 127 00:07:48,426 --> 00:07:51,179 Gerçek saçları filan var. 128 00:07:51,179 --> 00:07:53,973 - Luanne, çok güzel bir kafa... - Dokunma! 129 00:07:53,973 --> 00:07:58,019 Peggy hal, final sınavımdan önce ona bir şey olmasına izin veremem. 130 00:07:58,019 --> 00:08:00,271 Bu dikkatimi vermememin önemli olmadığını 131 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 herkese göstermem için bir fırsat. 132 00:08:02,982 --> 00:08:04,108 Ben en iyi... 133 00:08:37,850 --> 00:08:42,188 {\an8}Bobby'yle AVM'ye gidiyoruz. Sears'ta şortlarda indirim var. 134 00:08:43,231 --> 00:08:44,398 Belki seninle gelirim. 135 00:08:45,650 --> 00:08:48,694 Tamam. Bobby, vamanos. Hadi. 136 00:08:48,778 --> 00:08:52,198 Şimdi hatırladım. Okul sonrası programı var. 137 00:08:52,198 --> 00:08:53,783 İsa'yla ilgili. 138 00:08:55,910 --> 00:08:57,537 Bunu kaçıramazsın. 139 00:08:58,704 --> 00:09:01,624 Sadece sen ve ben gidiyoruz Luanne. 140 00:09:01,624 --> 00:09:02,959 Tamam, hoşça kalın. 141 00:09:16,305 --> 00:09:17,139 Selam. 142 00:09:19,517 --> 00:09:21,352 Selam, ben Bobby. 143 00:09:24,730 --> 00:09:27,358 Özür dilerim. Diyet kalmamış. 144 00:09:30,111 --> 00:09:33,698 Bu gece çok özel görünüyorsun. 145 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 Dans edelim mi? 146 00:09:59,890 --> 00:10:01,892 - Merhaba tatlım... - Hiçbir şey! 147 00:10:04,729 --> 00:10:07,481 Hey Dale, Bill, Boomhauer. 148 00:10:07,565 --> 00:10:11,444 "Dale, Bill, Boomhauer" deme bize. Öğlen demiştin. 149 00:10:11,444 --> 00:10:13,154 Saat 12.15. 150 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Ne kadar bekledik, haberin var mı? 151 00:10:16,324 --> 00:10:19,535 Uyuyakalmışım. Lanet saçlarım çok uzadı. 152 00:10:19,619 --> 00:10:22,663 Yastığımda hışırdıyor ve beni bütün gece uyutmuyor. 153 00:10:22,747 --> 00:10:25,916 Hank enişte! Seni hiç bu kadar uzun saçlı görmemiştim. 154 00:10:26,000 --> 00:10:27,251 Hadi. Kesmeme izin ver. 155 00:10:27,335 --> 00:10:30,838 Hayır. Üzgünüm, uzun saçlarımı seviyorum. 156 00:10:30,838 --> 00:10:33,215 Alıştırma kafanla pratik yapsana. 157 00:10:33,299 --> 00:10:36,052 O saçı kesmek için tek bir şansım var. 158 00:10:36,052 --> 00:10:40,222 Hey! Bugün üsse bir otobüs dolusu yeni asker geliyor. 159 00:10:40,306 --> 00:10:41,807 Onlar üzerinde pratik yapabilirsin. 160 00:10:41,891 --> 00:10:46,187 Teşekkürler Bay Dauterive. Gidip aletlerimi alayım. 161 00:10:46,187 --> 00:10:50,107 O lanet sınavın bitmesi için sabırsızlanıyorum. 162 00:10:50,191 --> 00:10:52,401 Evet, biliyorum. O çocuğa acıyorum. 163 00:10:52,485 --> 00:10:56,489 Genç bir berber olarak ilk başladığımda çok yalnız hissettiğimi hatırlıyorum. 164 00:10:56,489 --> 00:10:58,407 Kimsenin umurunda değil Bill. 165 00:11:04,538 --> 00:11:07,583 Temiz hatlar. Tepenin şekli de güzel. 166 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Harika kesim Luanne! 167 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Teşekkürler Bay Dauterive. 168 00:11:18,177 --> 00:11:19,595 Vay canına, iyi görünüyorsun. 169 00:11:19,679 --> 00:11:21,097 İyiden de iyisin. 170 00:11:21,097 --> 00:11:23,766 Hava durumu sunan birine benziyorsun. 171 00:11:23,766 --> 00:11:27,019 Sadece biraz meyve ve bir bardak yağsız süt alacağım. 172 00:11:28,020 --> 00:11:31,607 - Parti için zayıflamak istiyorum. - Aferin oğlum! 173 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Ama gitmek istemediğini söyledin. 174 00:11:33,693 --> 00:11:34,985 Fikrimi değiştirdim. 175 00:11:35,069 --> 00:11:36,946 Fikrini değiştirdi. 176 00:11:36,946 --> 00:11:38,948 Eminim nedenini biliyorum. 177 00:11:38,948 --> 00:11:40,991 Bobby Hill'in bir kız arkadaşı var. 178 00:11:41,075 --> 00:11:43,661 - Yok. Değil mi? - Hayır. 179 00:11:43,661 --> 00:11:46,038 Utanacak bir şey yok oğlum. 180 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 Seninle gurur duyuyorum. 181 00:11:47,248 --> 00:11:49,917 Ben de seninle gurur duyuyorum baba. Hoşça kalın. 182 00:11:49,917 --> 00:11:53,129 {\an8}Gördün mü Peggy? Oğlumuz gayet normal. 183 00:12:39,675 --> 00:12:40,843 Selam Courtney. 184 00:12:40,843 --> 00:12:42,803 Nasılsın Ashley? 185 00:12:42,887 --> 00:12:46,098 İyi görünüyorsun Maria. Sonra görüşürüz Bonnie. 186 00:12:46,182 --> 00:12:50,060 Dostum! Ne ara bu kadar havalı oldun? 187 00:12:50,144 --> 00:12:53,856 Ne demek istiyorsun? Sharise, seni taş gibi kız, n'aber? 188 00:12:53,856 --> 00:12:57,151 Partimdeki en popüler adam olacaksın. 189 00:12:57,151 --> 00:12:59,737 Umarım dudakların düşmez. 190 00:12:59,737 --> 00:13:01,030 Neden? 191 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 Öpüşmekten. 192 00:13:02,782 --> 00:13:05,409 Şişe çevirmece oynayacağız. 193 00:13:10,080 --> 00:13:11,582 Bil bakalım kim? 194 00:13:13,834 --> 00:13:16,462 Gergin görünüyorsun. 195 00:13:16,462 --> 00:13:19,590 Bu gece için özel bir şey planladım. 196 00:13:21,801 --> 00:13:22,635 KETÇAP 197 00:13:26,889 --> 00:13:31,185 Bobby! Tatlım, paketler için yardım lazım! 198 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Bobby? 199 00:13:42,988 --> 00:13:47,076 Sakin ol bebeğim. Sadece sen ve ben. 200 00:13:52,289 --> 00:13:53,290 - Bobby! - Anne! 201 00:14:00,089 --> 00:14:04,426 Yanlış anlamış olmalısın. Belki üzerine falan düşmüştür. 202 00:14:04,510 --> 00:14:08,973 Hank, öpüyordu. Kendi gözlerimle gördüm. 203 00:14:08,973 --> 00:14:11,183 Bunu hayatım boyunca göreceğim. 204 00:14:11,267 --> 00:14:13,435 Bu senin suçun değil Peggy. 205 00:14:14,562 --> 00:14:17,648 - Neden öyle dedin? - Sadece senin suçun olmadığını söyledim. 206 00:14:17,648 --> 00:14:21,986 Söylemeye gerek yoktu. Benim suçum olmadığını biliyorum. 207 00:14:21,986 --> 00:14:24,405 Birininse senin suçun. 208 00:14:24,405 --> 00:14:26,949 Onu tuvalet kapısı olmayan kampa gönderdin. 209 00:14:26,949 --> 00:14:29,118 Parmağını bana doğrultma kadın. 210 00:14:29,118 --> 00:14:31,287 Onu televizyonun önünde koyup 211 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 o kuklaları izleten sensin. 212 00:14:33,289 --> 00:14:35,833 Domuz öpen kurbağalar var. 213 00:14:35,833 --> 00:14:37,668 Ne olacağını sanmışlardı? 214 00:14:37,668 --> 00:14:40,671 Birbirimize saldırarak bir yere varamayız. 215 00:14:40,671 --> 00:14:42,798 Mantıklı olanı yapmalıyız. 216 00:14:43,924 --> 00:14:45,634 - Berlin'e taşınacağız. - Ne? 217 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Bobby orada kabul edilir. 218 00:14:47,428 --> 00:14:50,723 Bir yerde Almanların çok hoşgörülü insanlar olduğunu okudum. 219 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 Kültürleri tüm ucubelere hayran. 220 00:14:53,142 --> 00:14:56,812 Oğlumuz bir ucube değil. Sadece kafası karışık. 221 00:14:56,896 --> 00:14:58,647 Şimdi senin bağladığın o önlük ipliklerini 222 00:14:58,731 --> 00:15:01,692 kesip o çocuğu hizaya getireceğim, 223 00:15:01,692 --> 00:15:02,902 bu kadar diyorum. 224 00:15:03,986 --> 00:15:05,195 Bobby? 225 00:15:05,279 --> 00:15:08,616 Koridordan odana doğru gidiyoruz oğlum. 226 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Kapıyı çalan biziz, annenle ben. 227 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Gelin. 228 00:15:17,333 --> 00:15:20,252 Tamam o zaman. İçeri giriyoruz. 229 00:15:28,677 --> 00:15:31,889 Bobby, arabayla dolaşmak ister misin? 230 00:15:31,889 --> 00:15:35,559 Bak Bobby, ben de herkes kadar açık görüşlüyüm. 231 00:15:35,643 --> 00:15:39,480 Ama şunu bil ki, çoğu eyalet plastik kafayla evlenmene izin vermez. 232 00:15:39,480 --> 00:15:41,231 Onunla evlenmek istemiyorum. 233 00:15:42,358 --> 00:15:46,070 Aptal gibi görünmemek için ilk öpücüğümün alıştırmasını yaptım. 234 00:15:46,070 --> 00:15:47,863 Plastik bir kafayı öpüyorsun 235 00:15:47,947 --> 00:15:49,657 ve aptal gibi görünmekten mi korkuyorsun? 236 00:15:51,575 --> 00:15:53,702 Oğlum, ben senin iyiliğin için yapıyorum. 237 00:15:53,786 --> 00:15:55,829 Bu kafayı destek olarak kullanıyorsun. 238 00:15:55,913 --> 00:15:57,748 O destek değil baba. 239 00:15:57,748 --> 00:16:01,085 Bu, artık hayatta bana yardım etmesi için güvendiğim bir şey. 240 00:16:01,085 --> 00:16:04,213 Bir anlaşma yapalım. Kendi partine git. 241 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 Sonrasında bu kafayı hâlâ istiyorsan alabilirsin. 242 00:16:07,091 --> 00:16:09,218 Ama partiden sonra ihtiyacım olmayacak. 243 00:16:09,218 --> 00:16:10,469 Aynen. 244 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 Bu iş burada bitsin. 245 00:16:38,914 --> 00:16:42,251 İşte bu çok fazlaydı. Sabırlı olmaya çalıştım. 246 00:16:42,251 --> 00:16:45,087 Ama şimdi biraz sert davranma zamanı. 247 00:16:46,672 --> 00:16:49,550 Hayır! Bekle! 248 00:16:49,550 --> 00:16:51,719 - Neler oluyor? - Bilmiyorum. 249 00:16:51,719 --> 00:16:54,888 Hayır baba! Hayır! 250 00:16:55,973 --> 00:16:57,641 Hank! 251 00:16:57,725 --> 00:17:00,185 Dur Hank. Lütfen. 252 00:17:00,269 --> 00:17:03,605 Hayır. Lütfen, kafam olmaz! 253 00:17:03,689 --> 00:17:07,067 Sınavım! Sınavım ne olacak? 254 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 ARLEN GÜZELLİK AKADEMİSİ 255 00:17:10,571 --> 00:17:12,448 Geçebilir. 256 00:17:14,950 --> 00:17:16,744 Güzel. 257 00:17:16,744 --> 00:17:19,747 Öncelikle verilen plastik kafa bu değil. 258 00:17:19,747 --> 00:17:21,832 İkincisi, burada, burada ve burada 259 00:17:21,832 --> 00:17:25,169 nasıl tıraş ettiğine bak. 260 00:17:25,169 --> 00:17:29,006 Ve bunlar 3. sandalyeden beri gördüğüm en kötü favoriler, 261 00:17:29,006 --> 00:17:31,008 bu yüzden kopya çektiğinden şüpheleniyorum. 262 00:17:31,008 --> 00:17:32,676 F. 263 00:17:32,760 --> 00:17:34,219 Yani kaldın. 264 00:17:39,349 --> 00:17:40,726 Ne şıllık ama. 265 00:17:42,102 --> 00:17:45,522 Ağlama Luanne. Bu bana yapılan en güzel saç kesimi. 266 00:17:45,606 --> 00:17:48,067 Saçlar çok hoş ve düzgün, 267 00:17:48,067 --> 00:17:51,653 bu da zor çünkü burada ve burada şişliklerim var. 268 00:17:51,737 --> 00:17:52,988 Fark ettim. 269 00:17:53,072 --> 00:17:56,575 Tümseklerde kat yaptım ve çukurları sivrilttim. 270 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 Evet. En sevdiğim saç kesimi bu. 271 00:18:00,871 --> 00:18:02,790 Sağ ol Hank enişte. 272 00:18:03,373 --> 00:18:04,708 Bayan Platter? 273 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Özür dilerim. 274 00:18:07,294 --> 00:18:09,421 Kötü ve adaletsiz davrandım. 275 00:18:09,505 --> 00:18:11,715 Sanırım saçtan o kadar uzaklaştım ki 276 00:18:11,799 --> 00:18:15,177 akademiyi yönetmenin güç gösterisine kapıldım. 277 00:18:15,177 --> 00:18:20,015 Güzellik uzmanlığının en önemli prensibini unuttum. 278 00:18:20,099 --> 00:18:22,976 İş tekrarı ve referanslar. 279 00:18:23,060 --> 00:18:26,522 Müşterini memnun ettin. Geçtin. 280 00:18:40,536 --> 00:18:42,121 Gel buraya Uğur Böceği. 281 00:18:42,121 --> 00:18:44,373 Gel buraya. Çok güzelsin. 282 00:18:51,630 --> 00:18:56,260 Bobby, baban pratik yapmak için kafayı öptüğünü söyledi. 283 00:18:56,260 --> 00:18:58,679 Beni korumak için uydurduğunu biliyorum. 284 00:18:58,679 --> 00:19:00,305 Ama ben senin annenim. 285 00:19:00,389 --> 00:19:04,726 Ve ne olursa olsun seni sevmeye karar verdim. 286 00:19:04,810 --> 00:19:05,727 Tamam. 287 00:19:05,811 --> 00:19:09,314 Durumundan medya ve şeytan kadar 288 00:19:09,398 --> 00:19:11,441 benim de sorumlu olduğumun farkındayım. 289 00:19:11,525 --> 00:19:13,026 Fazla korumacıydım. 290 00:19:13,110 --> 00:19:14,987 Sen artık bebek değilsin. 291 00:19:14,987 --> 00:19:18,073 Önünde uzun ve ilginç bir hayat var. 292 00:19:18,157 --> 00:19:20,742 Artık bırakmanın zamanı geldi. 293 00:19:20,826 --> 00:19:23,120 Bırakayım. Böylece devam et. 294 00:19:23,120 --> 00:19:25,789 Sen partiye git. Doğru. 295 00:19:25,873 --> 00:19:28,709 Sadece kanatlarını açıp uç küçük kuş. 296 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 Dikkat et! 297 00:19:51,315 --> 00:19:53,734 Joseph'ın partisine gitmiyor musun? 298 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 Yapamam. Öpüşme partisi. 299 00:19:55,736 --> 00:19:57,946 Babam plastik kafamı aldı. 300 00:19:58,030 --> 00:20:01,033 Tam bir oyunbozan. Ben de alıştırma yapıyorum. Bak. 301 00:20:02,242 --> 00:20:04,870 Ne harika bir fikir. 302 00:20:04,870 --> 00:20:06,872 İlk öpücüğüm mükemmel olsun istiyorum. 303 00:20:06,872 --> 00:20:10,459 Hayatım boyunca aklımda kalacak, tatlı bir şey. 304 00:20:10,459 --> 00:20:12,711 Bobby, birbirimizle alıştırma yapabilir miyiz? 305 00:20:12,711 --> 00:20:16,256 - Beni öpmek mi istiyorsun? - Hayır, sadece pratik. 306 00:20:17,257 --> 00:20:18,425 Tamam. 307 00:20:18,425 --> 00:20:19,635 Gözlerini kapat. 308 00:20:21,887 --> 00:20:23,388 Bu çok aptalca. 309 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 Gözlerimiz açık deneyelim. 310 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 Doğru oldu mu? 311 00:20:32,231 --> 00:20:34,942 Sanırım. Morluk var mı? 312 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Bir şey görmüyorum. 313 00:20:36,902 --> 00:20:40,322 Kahn Jr, yemeğe gel. Karidesin soğuyor. 314 00:20:42,324 --> 00:20:45,827 O partiye gitsem iyi olacak. 315 00:20:45,911 --> 00:20:48,372 Hey, iyi şanslar. 316 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 Teşekkürler. 317 00:21:05,973 --> 00:21:08,934 Pekâlâ! Burası neden bu kadar sessiz? 318 00:21:08,934 --> 00:21:10,519 Ne yapıyorsunuz çocuklar? 319 00:21:10,519 --> 00:21:11,603 Baba! 320 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 - Onları yalnız bırakalım Dale. - Onları yalnız bırakamazsın. 321 00:21:18,360 --> 00:21:20,862 - Tanrı aşkına. - Bunun olacağını söylemiştim. 322 00:21:20,946 --> 00:21:23,365 O kızlar ve erkekler yalnız bırakırsak 323 00:21:23,365 --> 00:21:25,117 bir sürü aşna fişne olur. 324 00:21:25,117 --> 00:21:27,786 Ama olması gereken bu. 325 00:21:27,786 --> 00:21:29,830 Kahrolası şeker. 326 00:21:29,830 --> 00:21:32,749 Şeker, ne? 327 00:22:16,293 --> 00:22:18,337 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berin Soylu