1
00:00:03,586 --> 00:00:07,757
Sensörler son hızda kesişme rotasında
bir gemi tespit ediyor.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,634
Kırmızı alarm verelim mi?
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,136
Yap bakalım.
4
00:00:13,471 --> 00:00:15,682
Pazar günü parti veriyorum.
5
00:00:15,682 --> 00:00:18,977
- Ben de gelebilir miyim?
- Sanırım.
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,688
Foton torpidolarını silahlandırın.
7
00:00:24,941 --> 00:00:26,776
Pasta olacak mı?
8
00:00:26,860 --> 00:00:29,863
Hayır. Bu parti farklı olacak.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,781
Nasıl farklı?
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,034
Kızlar olacak.
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,243
Ateş!
12
00:01:06,983 --> 00:01:08,151
ARLEN GÜZELLİK AKADEMİSİ
13
00:01:08,151 --> 00:01:11,988
{\an8}1983'te Bayan Alma Campbell,
Las Cruces'teki Casa Linda Salonu'nda
14
00:01:12,072 --> 00:01:16,451
{\an8}saçlarını kimyasal olarak
düzleştirdiğinde bir felaket yaşandı.
15
00:01:16,451 --> 00:01:18,453
Sorun neydi?
16
00:01:19,537 --> 00:01:20,830
{\an8}Bayan Platter?
17
00:01:23,792 --> 00:01:26,503
-İyi gözükmüyor muydu?
- Hayır.
18
00:01:26,503 --> 00:01:29,214
Bayan Johnson, lütfen bizi aydınlat.
19
00:01:29,214 --> 00:01:33,051
{\an8}Stilist deneğin aşırı kına kullanma
alışkanlığını tespit edemedi,
20
00:01:33,051 --> 00:01:35,345
bunlar sodyum hidroksit
ve amonyum tiyadrikolat gibi
21
00:01:35,345 --> 00:01:38,098
kimyasal düzleştiricilerin
nüfuz etmesini önler.
22
00:01:38,098 --> 00:01:41,935
Bravo! Unutmayın,
güzellik okulunun en zor kesimi,
23
00:01:41,935 --> 00:01:45,855
birinci sınıf öğrencilerini ikinci sınıf
öğrencilerinden ayıran kesimdir.
24
00:01:45,939 --> 00:01:50,151
Haftaya final sınavına çalışırken
bunu düşün Bayan Platter.
25
00:01:51,820 --> 00:01:54,364
"20 santimlik törpüsü olan bir manikürcü
26
00:01:54,364 --> 00:01:57,784
{\an8}saatte 130 kilometre hızla
doğuya giden bir trende..."
27
00:01:57,784 --> 00:02:00,620
{\an8}Yine manikür sorusu mu?
28
00:02:00,620 --> 00:02:03,456
{\an8}Neden bütün bunları öğrenmem gerekiyor?
29
00:02:03,540 --> 00:02:04,999
Güzellik bir sanattır.
30
00:02:05,083 --> 00:02:09,671
{\an8}Spor salonu ya da çalışma salonu gibi
okulda öğrenilecek bir şey değil.
31
00:02:09,671 --> 00:02:12,757
{\an8}Bill'in.
32
00:02:12,841 --> 00:02:15,677
Niye sürekli Bill'in postasını alıyoruz?
33
00:02:15,677 --> 00:02:18,721
Hank enişte, sana yeni bir
görünüm vermemi ister misin?
34
00:02:18,805 --> 00:02:21,641
Bunu niye isteyeyim ki?
Başarıya bulaşılmaz.
35
00:02:21,891 --> 00:02:27,147
{\an8}Ama finalimden önce mümkün
olduğunca pratik yapmalıyım. Lütfen?
36
00:02:27,147 --> 00:02:31,484
En son saç kesimimden
bu yana neredeyse bir hafta geçti.
37
00:02:31,568 --> 00:02:33,361
Ne olacak yani? Tıraş olabilirim.
38
00:02:33,361 --> 00:02:35,155
{\an8}Harika.
39
00:02:35,155 --> 00:02:37,157
{\an8}Hemen geliyorum.
40
00:02:41,161 --> 00:02:42,745
Hiç açık renk göremiyorum.
41
00:02:42,829 --> 00:02:45,039
Evet, görebilirsin!
Onlara bayıldın. Sıradaki.
42
00:02:45,123 --> 00:02:48,126
Ne haber güzelim...
43
00:02:48,126 --> 00:02:50,378
Şey, ben de beğenmedim.
44
00:02:50,378 --> 00:02:53,590
Ama Luanne'in eğitimini
desteklemeye çalışıyorum.
45
00:02:53,590 --> 00:02:55,717
Senden de aynısını bekliyorum.
46
00:02:55,717 --> 00:02:57,093
Hank enişte!
47
00:02:57,177 --> 00:02:59,429
Tek sandalye var, beklemek yok.
48
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
Mümkün değil Peggy.
49
00:03:01,598 --> 00:03:04,100
Saçlarım bizim geçim kaynağımız.
50
00:03:04,184 --> 00:03:07,687
Propanın avantajları
her zaman kendi kendini satmaz.
51
00:03:07,687 --> 00:03:09,772
Hazır Hank enişte.
52
00:03:09,856 --> 00:03:11,566
Luanne.
53
00:03:11,566 --> 00:03:14,402
Saçımı uzatmayı düşünüyorum.
54
00:03:16,029 --> 00:03:18,990
Peki, hiç başka bir rengi düşündün mü?
55
00:03:20,283 --> 00:03:21,993
Erkekler bunu yapmaz.
56
00:03:21,993 --> 00:03:26,539
Tabii ki yapar. Başkan Reagan bile yaptı.
57
00:03:26,623 --> 00:03:30,668
Ron Reagan saçını
boyadıysa ki yaptı demiyorum,
58
00:03:30,752 --> 00:03:34,214
sadece komünistlere
gücünü göstermek içindir.
59
00:03:36,507 --> 00:03:38,551
Joseph parti veriyor.
60
00:03:38,635 --> 00:03:42,222
Kızlı erkekli parti, kızlar var.
61
00:03:42,222 --> 00:03:45,850
Refakatçiye ihtiyacın olacak,
özellikle Bobby de oradaysa.
62
00:03:46,935 --> 00:03:49,145
Merak etme, her şey kontrolüm altında.
63
00:03:49,229 --> 00:03:52,690
Benim evimde aşna fişne olmayacak.
64
00:03:52,774 --> 00:03:54,359
Selam John Redcorn.
65
00:03:57,904 --> 00:03:59,614
Evet.
66
00:03:59,614 --> 00:04:03,326
Bobby'yi aşk böceğinin
ısırma vakti gelmişti.
67
00:04:04,577 --> 00:04:07,288
Onun yaşındayken tam bir kız delisiydim,
68
00:04:07,372 --> 00:04:10,833
bana Ricardo Montalban derlerdi.
69
00:04:11,834 --> 00:04:14,170
- Aktörün adı olan.
- Evet.
70
00:04:14,254 --> 00:04:17,298
Joseph gerçekten kadın avcısı oluyor.
71
00:04:18,466 --> 00:04:21,261
Sanırım bu huyunu babasından almış.
72
00:04:24,555 --> 00:04:29,519
Merhaba Bobby.
Bitlere bir çare bulmuşlar sanırım.
73
00:04:29,519 --> 00:04:31,896
Bilmiyorum. Bit de ne?
74
00:04:31,980 --> 00:04:35,942
Ben çocukken kızlardan aldığımız
mikroplara böyle derdik.
75
00:04:35,942 --> 00:04:37,819
Klamidya gibi mi?
76
00:04:37,819 --> 00:04:40,571
Neden bahsediyorsunuz siz?
77
00:04:40,655 --> 00:04:43,825
Bobby ilk kızlı erkekli
partisine davet edildi.
78
00:04:43,825 --> 00:04:46,744
Kızlı erkekli parti mi? Şimdiden mi?
79
00:04:46,828 --> 00:04:48,871
Gitmek istediğimi sanmıyorum.
80
00:04:48,955 --> 00:04:52,583
Önemli değil Bobby.
Meyve suyu ister misin?
81
00:04:52,667 --> 00:04:53,626
Bir dakika.
82
00:04:53,710 --> 00:04:57,672
Oğlum, neden kızlı erkekli partiye
gitmek istemeyesin ki?
83
00:04:57,672 --> 00:05:00,008
Partiler eğlencelidir Bobby.
84
00:05:00,008 --> 00:05:03,886
Herkes şık giyinir.
Dokunarak dans edersin.
85
00:05:03,970 --> 00:05:07,056
Dokunarak dans mı? Bilmiyorum.
86
00:05:07,140 --> 00:05:11,144
- Ya biri ellerse?
- Biraz pratik yapman lazım.
87
00:05:13,354 --> 00:05:15,857
Luanne haklı. Pratik yapmalısın.
88
00:05:15,857 --> 00:05:19,902
Sence Jeff Foxworthy bir gün uyanıp
komik olmuş olabilir mi?
89
00:05:21,195 --> 00:05:24,073
Bu yüzden sarışınlar
mutlaka daha çok eğlenmezler.
90
00:05:24,157 --> 00:05:25,700
Pekâlâ sınıf.
91
00:05:25,700 --> 00:05:29,412
Önümüzdeki haftanın finalini
konuşmak için birkaç dakika ara verelim.
92
00:05:29,412 --> 00:05:32,498
Bay Hernandez, kafaları dağıtın.
93
00:05:32,582 --> 00:05:35,376
Uygulama kafanızda bir yıllık teoriyi
94
00:05:35,960 --> 00:05:37,295
göstermeniz gerekecek.
95
00:05:37,295 --> 00:05:40,548
Bilin ki güzellik okulunda
hayatta olduğu gibi
96
00:05:40,548 --> 00:05:42,133
sadece bir kafanız var.
97
00:05:42,383 --> 00:05:46,596
Sınavı geçmek için ikisini de
kullanmalısınız Bayan Platter.
98
00:05:48,139 --> 00:05:49,807
TOM LANDRY ORTAOKULU
99
00:05:54,645 --> 00:05:57,815
- Nereye gittiğine dikkat et.
- Tamam.
100
00:06:24,384 --> 00:06:26,552
Burada ne varmış?
101
00:06:31,808 --> 00:06:33,393
Hey Bobby, yemek ister misin?
102
00:06:33,393 --> 00:06:37,063
Ne? Tamam.
103
00:06:37,063 --> 00:06:39,107
Joseph'ın partisine gidiyor musun?
104
00:06:39,107 --> 00:06:43,152
Hayır. Babam evlenene kadar
erkeklerle takılmama izin vermiyor.
105
00:06:43,236 --> 00:06:45,154
- Sen gidiyor musun?
- Hayır.
106
00:06:45,238 --> 00:06:49,659
Joseph'ın dokuz hafta sonra doğum günü
var. Ve fazla parti yapmak istemiyorum.
107
00:06:51,285 --> 00:06:53,871
Bobby, partide hangi
bolo kravatı takmak istiyorsun?
108
00:06:53,955 --> 00:06:56,165
İneğin mi, boğanın kafatası mı?
109
00:06:56,249 --> 00:06:58,584
- Fark etmez. Gitmiyorum.
- Ne?
110
00:06:58,668 --> 00:07:00,670
Sadece saçma bir parti.
111
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
Kızlarla saçma bir parti.
112
00:07:02,547 --> 00:07:04,048
Kızları sevmiyorum.
113
00:07:05,591 --> 00:07:07,885
Peg, tatlım, tel kapıyı kapat.
114
00:07:07,969 --> 00:07:10,221
- Hank, konuşabilir miyiz?
- Birazdan.
115
00:07:10,221 --> 00:07:13,933
- Mutfakta.
- Yemekle ilgili olsa iyi olur.
116
00:07:13,933 --> 00:07:15,059
Hank Hill,
117
00:07:15,143 --> 00:07:17,854
neden onu Hollywood'a götürüp
118
00:07:17,854 --> 00:07:19,480
The Dating Game'e çıkarmıyorsun?
119
00:07:19,564 --> 00:07:23,985
O neredeyse ergen.
Merak etmemesi normal değil.
120
00:07:23,985 --> 00:07:26,404
Geç olgunlaşan biri için normal...
121
00:07:26,404 --> 00:07:28,448
Geç olgunlaşan biri değil.
122
00:07:28,448 --> 00:07:31,951
Kendi oğlun hakkında nasıl böyle
bir şey düşünebilirsin?
123
00:07:31,951 --> 00:07:35,663
Belli ki karşı cinsle
sosyalleşmeye hazır değil Hank.
124
00:07:35,663 --> 00:07:38,541
Ona bebek muamelesi yaparsan asla olmaz.
125
00:07:42,962 --> 00:07:45,756
Sıcak çikolatalı dondurma
isteyen birini biliyor musunuz?
126
00:07:45,840 --> 00:07:48,426
Bak Peggy hala! Alıştırma kafam var.
127
00:07:48,426 --> 00:07:51,179
Gerçek saçları filan var.
128
00:07:51,179 --> 00:07:53,973
- Luanne, çok güzel bir kafa...
- Dokunma!
129
00:07:53,973 --> 00:07:58,019
Peggy hal, final sınavımdan önce
ona bir şey olmasına izin veremem.
130
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
Bu dikkatimi vermememin önemli olmadığını
131
00:08:00,271 --> 00:08:02,982
herkese göstermem için bir fırsat.
132
00:08:02,982 --> 00:08:04,108
Ben en iyi...
133
00:08:37,850 --> 00:08:42,188
{\an8}Bobby'yle AVM'ye gidiyoruz.
Sears'ta şortlarda indirim var.
134
00:08:43,231 --> 00:08:44,398
Belki seninle gelirim.
135
00:08:45,650 --> 00:08:48,694
Tamam. Bobby, vamanos. Hadi.
136
00:08:48,778 --> 00:08:52,198
Şimdi hatırladım.
Okul sonrası programı var.
137
00:08:52,198 --> 00:08:53,783
İsa'yla ilgili.
138
00:08:55,910 --> 00:08:57,537
Bunu kaçıramazsın.
139
00:08:58,704 --> 00:09:01,624
Sadece sen ve ben gidiyoruz Luanne.
140
00:09:01,624 --> 00:09:02,959
Tamam, hoşça kalın.
141
00:09:16,305 --> 00:09:17,139
Selam.
142
00:09:19,517 --> 00:09:21,352
Selam, ben Bobby.
143
00:09:24,730 --> 00:09:27,358
Özür dilerim. Diyet kalmamış.
144
00:09:30,111 --> 00:09:33,698
Bu gece çok özel görünüyorsun.
145
00:09:33,698 --> 00:09:35,032
Dans edelim mi?
146
00:09:59,890 --> 00:10:01,892
- Merhaba tatlım...
- Hiçbir şey!
147
00:10:04,729 --> 00:10:07,481
Hey Dale, Bill, Boomhauer.
148
00:10:07,565 --> 00:10:11,444
"Dale, Bill, Boomhauer"
deme bize. Öğlen demiştin.
149
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
Saat 12.15.
150
00:10:13,154 --> 00:10:16,324
Ne kadar bekledik, haberin var mı?
151
00:10:16,324 --> 00:10:19,535
Uyuyakalmışım. Lanet saçlarım çok uzadı.
152
00:10:19,619 --> 00:10:22,663
Yastığımda hışırdıyor ve beni
bütün gece uyutmuyor.
153
00:10:22,747 --> 00:10:25,916
Hank enişte!
Seni hiç bu kadar uzun saçlı görmemiştim.
154
00:10:26,000 --> 00:10:27,251
Hadi. Kesmeme izin ver.
155
00:10:27,335 --> 00:10:30,838
Hayır. Üzgünüm, uzun saçlarımı seviyorum.
156
00:10:30,838 --> 00:10:33,215
Alıştırma kafanla pratik yapsana.
157
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
O saçı kesmek için tek bir şansım var.
158
00:10:36,052 --> 00:10:40,222
Hey! Bugün üsse bir otobüs dolusu
yeni asker geliyor.
159
00:10:40,306 --> 00:10:41,807
Onlar üzerinde pratik yapabilirsin.
160
00:10:41,891 --> 00:10:46,187
Teşekkürler Bay Dauterive.
Gidip aletlerimi alayım.
161
00:10:46,187 --> 00:10:50,107
O lanet sınavın
bitmesi için sabırsızlanıyorum.
162
00:10:50,191 --> 00:10:52,401
Evet, biliyorum. O çocuğa acıyorum.
163
00:10:52,485 --> 00:10:56,489
Genç bir berber olarak ilk başladığımda
çok yalnız hissettiğimi hatırlıyorum.
164
00:10:56,489 --> 00:10:58,407
Kimsenin umurunda değil Bill.
165
00:11:04,538 --> 00:11:07,583
Temiz hatlar. Tepenin şekli de güzel.
166
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
Harika kesim Luanne!
167
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
Teşekkürler Bay Dauterive.
168
00:11:18,177 --> 00:11:19,595
Vay canına, iyi görünüyorsun.
169
00:11:19,679 --> 00:11:21,097
İyiden de iyisin.
170
00:11:21,097 --> 00:11:23,766
Hava durumu sunan birine benziyorsun.
171
00:11:23,766 --> 00:11:27,019
Sadece biraz meyve
ve bir bardak yağsız süt alacağım.
172
00:11:28,020 --> 00:11:31,607
- Parti için zayıflamak istiyorum.
- Aferin oğlum!
173
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
Ama gitmek istemediğini söyledin.
174
00:11:33,693 --> 00:11:34,985
Fikrimi değiştirdim.
175
00:11:35,069 --> 00:11:36,946
Fikrini değiştirdi.
176
00:11:36,946 --> 00:11:38,948
Eminim nedenini biliyorum.
177
00:11:38,948 --> 00:11:40,991
Bobby Hill'in bir kız arkadaşı var.
178
00:11:41,075 --> 00:11:43,661
- Yok. Değil mi?
- Hayır.
179
00:11:43,661 --> 00:11:46,038
Utanacak bir şey yok oğlum.
180
00:11:46,122 --> 00:11:47,248
Seninle gurur duyuyorum.
181
00:11:47,248 --> 00:11:49,917
Ben de seninle gurur duyuyorum baba.
Hoşça kalın.
182
00:11:49,917 --> 00:11:53,129
{\an8}Gördün mü Peggy? Oğlumuz gayet normal.
183
00:12:39,675 --> 00:12:40,843
Selam Courtney.
184
00:12:40,843 --> 00:12:42,803
Nasılsın Ashley?
185
00:12:42,887 --> 00:12:46,098
İyi görünüyorsun Maria.
Sonra görüşürüz Bonnie.
186
00:12:46,182 --> 00:12:50,060
Dostum! Ne ara bu kadar havalı oldun?
187
00:12:50,144 --> 00:12:53,856
Ne demek istiyorsun?
Sharise, seni taş gibi kız, n'aber?
188
00:12:53,856 --> 00:12:57,151
Partimdeki en popüler adam olacaksın.
189
00:12:57,151 --> 00:12:59,737
Umarım dudakların düşmez.
190
00:12:59,737 --> 00:13:01,030
Neden?
191
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
Öpüşmekten.
192
00:13:02,782 --> 00:13:05,409
Şişe çevirmece oynayacağız.
193
00:13:10,080 --> 00:13:11,582
Bil bakalım kim?
194
00:13:13,834 --> 00:13:16,462
Gergin görünüyorsun.
195
00:13:16,462 --> 00:13:19,590
Bu gece için özel bir şey planladım.
196
00:13:21,801 --> 00:13:22,635
KETÇAP
197
00:13:26,889 --> 00:13:31,185
Bobby! Tatlım, paketler için yardım lazım!
198
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
Bobby?
199
00:13:42,988 --> 00:13:47,076
Sakin ol bebeğim. Sadece sen ve ben.
200
00:13:52,289 --> 00:13:53,290
- Bobby!
- Anne!
201
00:14:00,089 --> 00:14:04,426
Yanlış anlamış olmalısın.
Belki üzerine falan düşmüştür.
202
00:14:04,510 --> 00:14:08,973
Hank, öpüyordu. Kendi gözlerimle gördüm.
203
00:14:08,973 --> 00:14:11,183
Bunu hayatım boyunca göreceğim.
204
00:14:11,267 --> 00:14:13,435
Bu senin suçun değil Peggy.
205
00:14:14,562 --> 00:14:17,648
- Neden öyle dedin?
- Sadece senin suçun olmadığını söyledim.
206
00:14:17,648 --> 00:14:21,986
Söylemeye gerek yoktu.
Benim suçum olmadığını biliyorum.
207
00:14:21,986 --> 00:14:24,405
Birininse senin suçun.
208
00:14:24,405 --> 00:14:26,949
Onu tuvalet kapısı olmayan
kampa gönderdin.
209
00:14:26,949 --> 00:14:29,118
Parmağını bana doğrultma kadın.
210
00:14:29,118 --> 00:14:31,287
Onu televizyonun önünde koyup
211
00:14:31,287 --> 00:14:33,205
o kuklaları izleten sensin.
212
00:14:33,289 --> 00:14:35,833
Domuz öpen kurbağalar var.
213
00:14:35,833 --> 00:14:37,668
Ne olacağını sanmışlardı?
214
00:14:37,668 --> 00:14:40,671
Birbirimize saldırarak bir yere varamayız.
215
00:14:40,671 --> 00:14:42,798
Mantıklı olanı yapmalıyız.
216
00:14:43,924 --> 00:14:45,634
- Berlin'e taşınacağız.
- Ne?
217
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Bobby orada kabul edilir.
218
00:14:47,428 --> 00:14:50,723
Bir yerde Almanların çok
hoşgörülü insanlar olduğunu okudum.
219
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
Kültürleri tüm ucubelere hayran.
220
00:14:53,142 --> 00:14:56,812
Oğlumuz bir ucube değil.
Sadece kafası karışık.
221
00:14:56,896 --> 00:14:58,647
Şimdi senin bağladığın o önlük ipliklerini
222
00:14:58,731 --> 00:15:01,692
kesip o çocuğu hizaya getireceğim,
223
00:15:01,692 --> 00:15:02,902
bu kadar diyorum.
224
00:15:03,986 --> 00:15:05,195
Bobby?
225
00:15:05,279 --> 00:15:08,616
Koridordan odana doğru gidiyoruz oğlum.
226
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
Kapıyı çalan biziz, annenle ben.
227
00:15:16,165 --> 00:15:17,333
Gelin.
228
00:15:17,333 --> 00:15:20,252
Tamam o zaman. İçeri giriyoruz.
229
00:15:28,677 --> 00:15:31,889
Bobby, arabayla dolaşmak ister misin?
230
00:15:31,889 --> 00:15:35,559
Bak Bobby,
ben de herkes kadar açık görüşlüyüm.
231
00:15:35,643 --> 00:15:39,480
Ama şunu bil ki, çoğu eyalet plastik
kafayla evlenmene izin vermez.
232
00:15:39,480 --> 00:15:41,231
Onunla evlenmek istemiyorum.
233
00:15:42,358 --> 00:15:46,070
Aptal gibi görünmemek için
ilk öpücüğümün alıştırmasını yaptım.
234
00:15:46,070 --> 00:15:47,863
Plastik bir kafayı öpüyorsun
235
00:15:47,947 --> 00:15:49,657
ve aptal gibi görünmekten mi korkuyorsun?
236
00:15:51,575 --> 00:15:53,702
Oğlum, ben senin iyiliğin için yapıyorum.
237
00:15:53,786 --> 00:15:55,829
Bu kafayı destek olarak kullanıyorsun.
238
00:15:55,913 --> 00:15:57,748
O destek değil baba.
239
00:15:57,748 --> 00:16:01,085
Bu, artık hayatta bana
yardım etmesi için güvendiğim bir şey.
240
00:16:01,085 --> 00:16:04,213
Bir anlaşma yapalım. Kendi partine git.
241
00:16:04,213 --> 00:16:07,091
Sonrasında bu kafayı hâlâ
istiyorsan alabilirsin.
242
00:16:07,091 --> 00:16:09,218
Ama partiden sonra ihtiyacım olmayacak.
243
00:16:09,218 --> 00:16:10,469
Aynen.
244
00:16:12,388 --> 00:16:14,431
Bu iş burada bitsin.
245
00:16:38,914 --> 00:16:42,251
İşte bu çok fazlaydı.
Sabırlı olmaya çalıştım.
246
00:16:42,251 --> 00:16:45,087
Ama şimdi biraz sert davranma zamanı.
247
00:16:46,672 --> 00:16:49,550
Hayır! Bekle!
248
00:16:49,550 --> 00:16:51,719
- Neler oluyor?
- Bilmiyorum.
249
00:16:51,719 --> 00:16:54,888
Hayır baba! Hayır!
250
00:16:55,973 --> 00:16:57,641
Hank!
251
00:16:57,725 --> 00:17:00,185
Dur Hank. Lütfen.
252
00:17:00,269 --> 00:17:03,605
Hayır. Lütfen, kafam olmaz!
253
00:17:03,689 --> 00:17:07,067
Sınavım! Sınavım ne olacak?
254
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
ARLEN GÜZELLİK AKADEMİSİ
255
00:17:10,571 --> 00:17:12,448
Geçebilir.
256
00:17:14,950 --> 00:17:16,744
Güzel.
257
00:17:16,744 --> 00:17:19,747
Öncelikle verilen plastik kafa bu değil.
258
00:17:19,747 --> 00:17:21,832
İkincisi, burada, burada ve burada
259
00:17:21,832 --> 00:17:25,169
nasıl tıraş ettiğine bak.
260
00:17:25,169 --> 00:17:29,006
Ve bunlar 3. sandalyeden beri gördüğüm
en kötü favoriler,
261
00:17:29,006 --> 00:17:31,008
bu yüzden
kopya çektiğinden şüpheleniyorum.
262
00:17:31,008 --> 00:17:32,676
F.
263
00:17:32,760 --> 00:17:34,219
Yani kaldın.
264
00:17:39,349 --> 00:17:40,726
Ne şıllık ama.
265
00:17:42,102 --> 00:17:45,522
Ağlama Luanne.
Bu bana yapılan en güzel saç kesimi.
266
00:17:45,606 --> 00:17:48,067
Saçlar çok hoş ve düzgün,
267
00:17:48,067 --> 00:17:51,653
bu da zor çünkü burada
ve burada şişliklerim var.
268
00:17:51,737 --> 00:17:52,988
Fark ettim.
269
00:17:53,072 --> 00:17:56,575
Tümseklerde kat yaptım
ve çukurları sivrilttim.
270
00:17:56,575 --> 00:17:59,787
Evet. En sevdiğim saç kesimi bu.
271
00:18:00,871 --> 00:18:02,790
Sağ ol Hank enişte.
272
00:18:03,373 --> 00:18:04,708
Bayan Platter?
273
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Özür dilerim.
274
00:18:07,294 --> 00:18:09,421
Kötü ve adaletsiz davrandım.
275
00:18:09,505 --> 00:18:11,715
Sanırım saçtan o kadar uzaklaştım ki
276
00:18:11,799 --> 00:18:15,177
akademiyi yönetmenin
güç gösterisine kapıldım.
277
00:18:15,177 --> 00:18:20,015
Güzellik uzmanlığının
en önemli prensibini unuttum.
278
00:18:20,099 --> 00:18:22,976
İş tekrarı ve referanslar.
279
00:18:23,060 --> 00:18:26,522
Müşterini memnun ettin. Geçtin.
280
00:18:40,536 --> 00:18:42,121
Gel buraya Uğur Böceği.
281
00:18:42,121 --> 00:18:44,373
Gel buraya. Çok güzelsin.
282
00:18:51,630 --> 00:18:56,260
Bobby, baban pratik yapmak
için kafayı öptüğünü söyledi.
283
00:18:56,260 --> 00:18:58,679
Beni korumak için uydurduğunu biliyorum.
284
00:18:58,679 --> 00:19:00,305
Ama ben senin annenim.
285
00:19:00,389 --> 00:19:04,726
Ve ne olursa olsun
seni sevmeye karar verdim.
286
00:19:04,810 --> 00:19:05,727
Tamam.
287
00:19:05,811 --> 00:19:09,314
Durumundan medya ve şeytan kadar
288
00:19:09,398 --> 00:19:11,441
benim de sorumlu olduğumun farkındayım.
289
00:19:11,525 --> 00:19:13,026
Fazla korumacıydım.
290
00:19:13,110 --> 00:19:14,987
Sen artık bebek değilsin.
291
00:19:14,987 --> 00:19:18,073
Önünde uzun ve ilginç bir hayat var.
292
00:19:18,157 --> 00:19:20,742
Artık bırakmanın zamanı geldi.
293
00:19:20,826 --> 00:19:23,120
Bırakayım. Böylece devam et.
294
00:19:23,120 --> 00:19:25,789
Sen partiye git. Doğru.
295
00:19:25,873 --> 00:19:28,709
Sadece kanatlarını açıp uç küçük kuş.
296
00:19:49,146 --> 00:19:50,272
Dikkat et!
297
00:19:51,315 --> 00:19:53,734
Joseph'ın partisine gitmiyor musun?
298
00:19:53,734 --> 00:19:55,652
Yapamam. Öpüşme partisi.
299
00:19:55,736 --> 00:19:57,946
Babam plastik kafamı aldı.
300
00:19:58,030 --> 00:20:01,033
Tam bir oyunbozan.
Ben de alıştırma yapıyorum. Bak.
301
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
Ne harika bir fikir.
302
00:20:04,870 --> 00:20:06,872
İlk öpücüğüm mükemmel olsun istiyorum.
303
00:20:06,872 --> 00:20:10,459
Hayatım boyunca
aklımda kalacak, tatlı bir şey.
304
00:20:10,459 --> 00:20:12,711
Bobby, birbirimizle
alıştırma yapabilir miyiz?
305
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
- Beni öpmek mi istiyorsun?
- Hayır, sadece pratik.
306
00:20:17,257 --> 00:20:18,425
Tamam.
307
00:20:18,425 --> 00:20:19,635
Gözlerini kapat.
308
00:20:21,887 --> 00:20:23,388
Bu çok aptalca.
309
00:20:23,472 --> 00:20:25,474
Gözlerimiz açık deneyelim.
310
00:20:30,771 --> 00:20:32,231
Doğru oldu mu?
311
00:20:32,231 --> 00:20:34,942
Sanırım. Morluk var mı?
312
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
Bir şey görmüyorum.
313
00:20:36,902 --> 00:20:40,322
Kahn Jr, yemeğe gel. Karidesin soğuyor.
314
00:20:42,324 --> 00:20:45,827
O partiye gitsem iyi olacak.
315
00:20:45,911 --> 00:20:48,372
Hey, iyi şanslar.
316
00:20:48,372 --> 00:20:49,581
Teşekkürler.
317
00:21:05,973 --> 00:21:08,934
Pekâlâ! Burası neden bu kadar sessiz?
318
00:21:08,934 --> 00:21:10,519
Ne yapıyorsunuz çocuklar?
319
00:21:10,519 --> 00:21:11,603
Baba!
320
00:21:15,023 --> 00:21:18,360
- Onları yalnız bırakalım Dale.
- Onları yalnız bırakamazsın.
321
00:21:18,360 --> 00:21:20,862
- Tanrı aşkına.
- Bunun olacağını söylemiştim.
322
00:21:20,946 --> 00:21:23,365
O kızlar ve erkekler yalnız bırakırsak
323
00:21:23,365 --> 00:21:25,117
bir sürü aşna fişne olur.
324
00:21:25,117 --> 00:21:27,786
Ama olması gereken bu.
325
00:21:27,786 --> 00:21:29,830
Kahrolası şeker.
326
00:21:29,830 --> 00:21:32,749
Şeker, ne?
327
00:22:16,293 --> 00:22:18,337
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berin Soylu