1 00:00:11,470 --> 00:00:12,638 CALENTAMIENTO GLOBAL 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,518 TRASLADOS DE ARLEN 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 DE AQUÍ P'ALLÁ 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,694 GRIBBLE PARA ALCALDE 5 00:00:34,576 --> 00:00:36,954 LOS REYES DE LA COLINA 6 00:00:38,038 --> 00:00:42,960 Llegas tarde. Ahora podemos dar inicio a esta reunión de la Familia Hill, S. A. 7 00:00:43,043 --> 00:00:45,796 ¿Podemos saltarnos la lectura de las minutas? 8 00:00:45,879 --> 00:00:48,549 No, yo… Está bien. 9 00:00:48,632 --> 00:00:51,677 Nuestra cartera de ingresos pagó dividendos, 10 00:00:51,760 --> 00:00:54,513 así que debemos decidir qué hacer con el dinero nuevo. 11 00:00:54,596 --> 00:00:58,058 - ¿De cuánto hablamos? - Solo un mísero cinco por ciento. 12 00:00:58,141 --> 00:01:02,938 ¿Mísero? Es dinero que gana dinero, lo inventó el presidente Reagan. 13 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 Sí, pero es menos que el fondo índice promedio. 14 00:01:06,108 --> 00:01:10,737 Luego está la inflación, que, en mi opinión, es lo que te mata. 15 00:01:10,821 --> 00:01:13,407 Solo que los infartos se publicitan mejor. 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 Eso era lo bueno del plan de jubilación de Aramco. 17 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 Uno elige su perfil de riesgo. 18 00:01:19,079 --> 00:01:23,834 El riesgo moderado es para los mileniales y los que van con tatuajes al trabajo. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,087 Solo quiero tener voz y voto en nuestras inversiones. 20 00:01:27,170 --> 00:01:32,509 Recuerda, cada segundo que no invertimos es dinero perdido. El tiempo es oro. 21 00:01:32,593 --> 00:01:36,513 Pero también recuerda ir lento pero seguro. 22 00:01:36,597 --> 00:01:38,765 No es una competencia de frases tri… 23 00:01:38,849 --> 00:01:40,267 Al que madruga, Dios lo ayuda. 24 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 - Sí. - Sí. 25 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 Sí. 26 00:01:45,022 --> 00:01:48,942 Vaya, Hank. Sea lo que sea, no te desquites con nosotros. 27 00:01:49,026 --> 00:01:51,903 Perdón por el mal genio, amigos. 28 00:01:51,987 --> 00:01:55,240 Peggy y yo estuvimos hablando de dinero. 29 00:01:58,660 --> 00:02:03,373 Hola, caballeros. ¿Quieren probar el maíz rojo de John Redcorn? 30 00:02:06,501 --> 00:02:08,795 Cielos. Está muy bueno, viejo. 31 00:02:08,879 --> 00:02:12,007 Qué buen maíz tienes, John Redcorn. 32 00:02:12,090 --> 00:02:15,552 A Nancy le encantaría. ¿Ya le diste un poco? 33 00:02:15,636 --> 00:02:19,014 Hace tiempo que le doy a Nancy. 34 00:02:21,600 --> 00:02:23,185 ¿Cuánto has vendido? 35 00:02:23,268 --> 00:02:27,189 Nada. Los cerdos invasores destruyeron la mayor parte de mi tierra. 36 00:02:27,272 --> 00:02:31,360 ¿Sabes qué tipo de cerdos no pueden comer cultivos? Los muertos. 37 00:02:31,443 --> 00:02:35,656 Leí que la mejor forma de resolver un problema de cerdos salvajes 38 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 es atrapándolos. 39 00:02:37,115 --> 00:02:39,493 Dices eso porque no sabes disparar. 40 00:02:40,077 --> 00:02:42,162 No se trata de eso. 41 00:02:42,245 --> 00:02:43,246 No sabes. ¡Bingo! 42 00:02:43,330 --> 00:02:44,373 Así es, viejo. 43 00:02:44,456 --> 00:02:47,334 Se trata de cómo ayudar a John Redcorn. 44 00:02:47,417 --> 00:02:51,546 Quizá puedas ayudarme a reparar las cercas y poner trampas. 45 00:02:52,047 --> 00:02:53,256 Suena bien. 46 00:02:53,340 --> 00:02:56,218 No tiene nada de malo reunirse mientras los demás cazan. 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,262 Buena respuesta, J. R. 48 00:03:01,723 --> 00:03:03,642 ERRAD-I-PUERCO 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,936 Según cientos de reseñas, 50 00:03:06,019 --> 00:03:09,398 esta trampa es ideal para atrapar hasta 50 cerdos al día. 51 00:03:10,023 --> 00:03:12,818 Maldición, viejo, es una masacre. 52 00:03:12,901 --> 00:03:14,695 - ¡En el clavo! - ¡Van 51! 53 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Tiene garantía de reembolso. 54 00:03:19,700 --> 00:03:22,411 CENTRO SINFÓNICO MEYERSON BEETHOVEN - Concierto En Vivo 55 00:03:22,494 --> 00:03:26,706 Es solo una primera cita con Connie. Tranquilo. 56 00:03:28,250 --> 00:03:30,377 Vaya, qué elegante. 57 00:03:30,460 --> 00:03:33,880 ¿Estás "Liszta" para oír un poco de música clásica? 58 00:03:33,964 --> 00:03:37,175 "Chopi-enso" que sí. 59 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 "Bach-ta" de bromas. 60 00:03:41,430 --> 00:03:43,932 Lo siento, Frasier está en Netflix. 61 00:03:44,015 --> 00:03:45,642 No, fue gracioso. 62 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 Estoy cansada tras una semana de trasnochar. 63 00:03:48,395 --> 00:03:52,941 Entiendo. Anoche me quedé hasta las 2:00 a. m. pelando ajo. 64 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 No huelo mal, ¿no? Me duché dos veces. 65 00:03:59,114 --> 00:04:04,369 Se supone que este concerto es genial, según un foro sobre Beethoven. 66 00:04:04,453 --> 00:04:07,289 El compositor, no la película sobre el perro. 67 00:04:07,372 --> 00:04:10,917 Encontré un foro sobre esa película y fue muy desagradable. 68 00:04:11,001 --> 00:04:16,256 Concierto en re mayor. Lo aprendí antes de dejar de tocar en la secundaria. 69 00:04:16,339 --> 00:04:20,385 - ¿Ya no tocas el violín? - No. 70 00:04:21,344 --> 00:04:23,263 No lo sabía. 71 00:04:23,346 --> 00:04:26,308 Es de los conciertos para violín más largos. 72 00:04:26,808 --> 00:04:28,727 Tampoco sabía eso. 73 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 Silencio. 74 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Nada como el cerdo recién faenado. 75 00:04:41,990 --> 00:04:44,743 Bill, no creí que podrías atinarle al último. 76 00:04:44,826 --> 00:04:46,995 Era un tiro como de 180 metros. 77 00:04:47,078 --> 00:04:50,040 El truco es no disparar donde está el cerdo, 78 00:04:50,123 --> 00:04:52,751 sino donde va a estar. 79 00:04:52,834 --> 00:04:54,920 Eso se llama cazar, Bill. 80 00:04:55,003 --> 00:04:58,965 Hank, ¿por qué no asaste a los cerdos que atrapaste en la trampa? 81 00:04:59,049 --> 00:05:00,884 Cierto, no atrapaste ninguno. 82 00:05:02,177 --> 00:05:05,055 Me gustó hacer algo juntos. 83 00:05:05,138 --> 00:05:07,474 No me había divertido tanto desde… 84 00:05:09,226 --> 00:05:12,103 Podemos hacerlo todos los fines de semana. 85 00:05:12,187 --> 00:05:15,023 Hay muchas granjas con más cerdos para matar. 86 00:05:15,106 --> 00:05:18,068 Sí, como el maldito ikigai, círculos que se cruzan. 87 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Haz lo que te gusta y no trabajarás ni un maldito día. 88 00:05:21,404 --> 00:05:24,658 ¿De verdad crees que podemos convertirlo en un negocio? 89 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 Es mejor que tu idea de Uber de perros. 90 00:05:27,828 --> 00:05:32,541 Si un perro guía a un hombre a cruzar la calle, ¿por qué no puede conducir? 91 00:05:32,624 --> 00:05:37,170 Espera, ¿tu idea era que el perro…? No importa. 92 00:05:37,254 --> 00:05:38,880 Si hablan en serio, 93 00:05:38,964 --> 00:05:42,551 les aconsejo tomarse su tiempo e ir lento pero seguro. 94 00:05:42,634 --> 00:05:47,180 Eso le dije a Peggy cuando discutíamos en qué invertir nuestro dinero extra. 95 00:05:49,224 --> 00:05:50,392 Hank tiene dinero. 96 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 Sí, Hank, podrías invertir en la idea de Boomhauer. 97 00:05:53,728 --> 00:05:56,606 Sí, viejo, ¿crees que tienes esos ahorros o no? 98 00:05:56,690 --> 00:06:00,402 Claro. Hablaremos de eso en la próxima reunión familiar. 99 00:06:00,485 --> 00:06:04,364 ¿Quién quiere costillas? Qué ricas. 100 00:06:06,992 --> 00:06:09,870 No hablo de dos años para pasar de rojo a negro. 101 00:06:09,953 --> 00:06:11,663 Empezaríamos en verde, viejo. 102 00:06:11,746 --> 00:06:14,708 Con retorno para el inversor, viejo. Ángel. 103 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 ¿Qué diablos está pasando? 104 00:06:16,543 --> 00:06:20,380 Boomhauer está presentando su negocio de matar cerdos. Silencio. 105 00:06:20,463 --> 00:06:22,924 Le dije que yo te contaría sobre eso. 106 00:06:23,008 --> 00:06:24,593 Se te adelantó. 107 00:06:24,676 --> 00:06:28,138 Ahora estoy pensando en invertir mi mitad del dinero, Hank. 108 00:06:28,221 --> 00:06:32,767 ¿Mi mitad y tu mitad? No invertimos así. 109 00:06:32,851 --> 00:06:37,564 Invertir no es como criar a un hijo. No se puede improvisar sobre la marcha. 110 00:06:37,647 --> 00:06:40,942 Tiene una estructura de costo razonable para el equipo, 111 00:06:41,026 --> 00:06:45,280 una proyección de ganancias con base en el aumento de la población de cerdos 112 00:06:45,363 --> 00:06:48,742 y costos de empleados bajos: Dale y Bill. 113 00:06:48,825 --> 00:06:51,578 Es el dinero de nuestra jubilación. 114 00:06:52,078 --> 00:06:54,456 ¿Y si dejamos que alguien del banco decida? 115 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Saben un poco más que nosotros. 116 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 Bien. 117 00:06:57,709 --> 00:06:58,710 UNIÓN DE CRÉDITO 118 00:06:58,793 --> 00:07:02,756 Señor Coleman, acudimos a usted porque sabíamos que podría decirnos 119 00:07:02,839 --> 00:07:06,301 si es una mala idea o una idea horrible. 120 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Me alegra que acudieran a mí. Revisé los documentos. 121 00:07:10,180 --> 00:07:11,181 ¿Y? 122 00:07:11,264 --> 00:07:16,061 Creo que es una gran idea de negocio y una buena inversión. 123 00:07:16,144 --> 00:07:19,022 - Exacto. Espere, ¿qué? - Sí. 124 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 Sí, viejo, maldita sea. Sí, viejo. 125 00:07:21,191 --> 00:07:24,527 Si es tan buena idea, ¿por qué no invierte usted en ella? 126 00:07:24,611 --> 00:07:26,446 Es un buen punto. 127 00:07:26,529 --> 00:07:28,198 ¿Ves? Es lo que pensé. 128 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 - Seamos socios. - ¿En serio? 129 00:07:30,241 --> 00:07:32,327 Los ayudaré a conseguir contactos. 130 00:07:32,410 --> 00:07:34,788 Me parece que esto va demasiado rápido. 131 00:07:34,871 --> 00:07:37,916 Sí, viejo, estamos hablando de acciones. 132 00:07:37,999 --> 00:07:39,292 Es un trato, viejo. 133 00:07:39,918 --> 00:07:43,380 Hay lugar para una mano más, Hank. Seríamos un gran equipo. 134 00:07:43,463 --> 00:07:49,761 Todo equipo necesita a alguien que lo vea desde las gradas sin invertir dinero. 135 00:07:49,844 --> 00:07:50,845 Vamos, equipo. 136 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 Me encanta, sí. 137 00:07:57,686 --> 00:07:59,062 Entonces es unánime. 138 00:07:59,145 --> 00:08:02,774 El nombre de la empresa será Gancho al Chancho. 139 00:08:02,857 --> 00:08:04,818 - Me gusta. - Sí. 140 00:08:06,111 --> 00:08:10,240 Peggy, ¿quién es esta persona y por qué están todos en nuestra cocina? 141 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 Soy Cindy Carrington, de Desarrollo Comunitario. 142 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 Me alegra decirle que ya dos granjas quieren sus servicios. 143 00:08:16,788 --> 00:08:18,123 No, yo no… Vaya. 144 00:08:18,623 --> 00:08:24,713 Aunque tiene un apretón de manos muy firme, no invertiré en la empresa. 145 00:08:25,338 --> 00:08:28,216 Bill, ¿invertiste en esta tontería también? 146 00:08:28,299 --> 00:08:32,262 No, no soy inversor. Estoy a cargo de las operaciones de campo. 147 00:08:32,345 --> 00:08:36,933 Me encargo de disparar y esconder cosas a las que no debíamos disparar. 148 00:08:37,016 --> 00:08:39,144 Soy un empleado asalariado. 149 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Es difícil ganar un salario si no entra dinero. 150 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Se llama remuneración diferida, Hank. 151 00:08:44,941 --> 00:08:46,317 Eso significa… 152 00:08:46,401 --> 00:08:47,861 Sé lo que significa. 153 00:08:47,944 --> 00:08:50,530 Significa que es un pasante glorificado. 154 00:08:50,613 --> 00:08:53,908 Eso no es cierto. Bill, queda poca crema. 155 00:08:53,992 --> 00:08:54,951 Ya traigo más. 156 00:08:55,035 --> 00:08:57,328 El propósito de esta reunión es… 157 00:08:57,412 --> 00:09:00,790 Esta es una sesión ejecutiva. Solo para miembros. 158 00:09:00,874 --> 00:09:01,916 ¿Quién es usted? 159 00:09:02,000 --> 00:09:04,210 Connor Feliz, de Contabilidad. 160 00:09:04,294 --> 00:09:08,673 Mira, Connor de Contabilidad, no sé dar palizas por Zoom, 161 00:09:08,757 --> 00:09:12,343 pero encontraré la manera si me echas de mi propia cocina. 162 00:09:12,427 --> 00:09:14,471 Hank, si quieres quedarte, cariño, 163 00:09:14,554 --> 00:09:17,599 aún estás a tiempo de invertir en la empresa. 164 00:09:17,682 --> 00:09:21,352 A cambio de mis 30 años de experiencia como exterminador, 165 00:09:21,436 --> 00:09:24,773 obtengo opciones sobre acciones. Es dinero garantizado. 166 00:09:24,856 --> 00:09:27,150 No funciona así. 167 00:09:27,233 --> 00:09:29,152 ¿Cómo funciona, Hank? 168 00:09:29,235 --> 00:09:31,905 No tengo idea, pero no puede ser así. 169 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 Me tomaré el café afuera. 170 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 - Propongo que… - Ups. 171 00:09:37,619 --> 00:09:40,080 ¿Durmieron juntos en la primera cita? Increíble. 172 00:09:40,163 --> 00:09:42,582 No, hermano, no me estás escuchando. 173 00:09:42,665 --> 00:09:46,461 Nos quedamos dormidos y nos echaron de la sinfónica. 174 00:09:46,544 --> 00:09:47,796 ¿Por tener sexo? 175 00:09:47,879 --> 00:09:49,798 Joseph, por favor. 176 00:09:49,881 --> 00:09:53,885 ¿Te tomaste el Adderall? Lo arruiné. Fue una primera cita horrible. 177 00:09:53,968 --> 00:09:55,720 Está bien, estoy concentrado. 178 00:09:55,804 --> 00:09:57,013 ¿Connie? 179 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 - ¿Hola? - Hola, Bobby. 180 00:10:02,227 --> 00:10:06,439 Primero, quiero decir que sé que anoche no fue la mejor primera cita. 181 00:10:06,523 --> 00:10:09,567 Sí, yo también lo noté. 182 00:10:09,651 --> 00:10:13,071 Solo hay que pensar en una buena cita para nosotros. 183 00:10:13,154 --> 00:10:15,532 Tengo una sorpresa que te encantará. 184 00:10:15,615 --> 00:10:17,867 Pregúntale si es eso. 185 00:10:17,951 --> 00:10:20,995 - Joseph, te oigo. - Entonces, respóndeme. 186 00:10:23,331 --> 00:10:25,125 El maldito cerdito está muerto. 187 00:10:25,208 --> 00:10:26,584 EQUIPO TÁCTICO CHANCHO ANCHO 188 00:10:27,836 --> 00:10:31,673 Mira esto, Hank. Ya tenemos patrocinadores para el equipo. 189 00:10:32,257 --> 00:10:36,427 ¿Patrocinadores para el equipo? ¿La gente les da cosas gratis? 190 00:10:36,511 --> 00:10:39,013 Vaya, Hank, estás rojo de la envidia. 191 00:10:39,097 --> 00:10:43,059 No te gusta quedarte por fuera. Te da ansiedad no participar. 192 00:10:43,143 --> 00:10:46,771 No tengo ansiedad. Es que no entiendo esto. 193 00:10:46,855 --> 00:10:49,149 Aún no han matado a ningún cerdo. 194 00:10:49,232 --> 00:10:53,653 Así funcionan los negocios, Hank. No hay que matar cerdos para ganar dinero. 195 00:10:53,736 --> 00:10:58,116 Solo tenemos que decirle a la gente cuántos cerdos planeamos matar 196 00:10:58,199 --> 00:11:03,872 y luego nos darán dinero hoy por los cerdos que mataremos mañana. 197 00:11:03,955 --> 00:11:05,999 Está en el prospecto. 198 00:11:06,082 --> 00:11:07,167 Por qué erradicarlos 199 00:11:07,959 --> 00:11:10,003 No lo tomé para mí. 200 00:11:10,086 --> 00:11:13,965 Le pediré su opinión al empresario más exitoso que conozco. 201 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 GANCHO AL CHANCHO 202 00:11:15,592 --> 00:11:17,677 Acudiste a la persona indicada. 203 00:11:17,760 --> 00:11:20,221 ¿Seguro que es un buen momento, señor? 204 00:11:20,305 --> 00:11:25,852 Estoy jubilado, Hank. Me sobra el tiempo. En marcha, Hank. 205 00:11:25,935 --> 00:11:29,606 ¿Qué no estoy viendo, Buck? ¿Qué lo hace una buena inversión? 206 00:11:30,106 --> 00:11:33,610 Sé lo que hacen y, créeme, las probabilidades están en tu contra, 207 00:11:33,693 --> 00:11:38,114 más que en un juego de pase inglés en Puerto Rico. 208 00:11:38,198 --> 00:11:42,160 No tiraría esos dados ni aunque los cargara yo mismo. 209 00:11:42,243 --> 00:11:45,496 Ese era el tipo de consejo que buscaba, señor. 210 00:11:45,580 --> 00:11:49,459 Sobre todo ahora que dijeron que era la última chance de entrar. 211 00:11:52,253 --> 00:11:53,838 ¿Cuánto cuesta la entrada? 212 00:11:55,423 --> 00:11:56,466 Para ti. 213 00:11:56,549 --> 00:11:58,927 Lo mismo que me pagaba en un año. 214 00:11:59,010 --> 00:12:02,388 Eso no es nada. Digo, nada que quieras poner en juego. 215 00:12:03,181 --> 00:12:08,353 Ve a casa y dile a tu esposa que rechazarás su oferta. 216 00:12:09,062 --> 00:12:10,980 ¿Qué vas a hacer, Hank? 217 00:12:11,773 --> 00:12:13,566 Rechazaré su oferta, señor. 218 00:12:13,650 --> 00:12:17,820 Un crecimiento proyectado de 200 % es demasiado bueno para ser cierto. 219 00:12:18,529 --> 00:12:19,948 Señor, ¿está bien? 220 00:12:20,031 --> 00:12:22,659 Más despacio, señor Strickland. 221 00:12:22,742 --> 00:12:27,205 Sí, solo me hierve la sangre pensar que casi despluman 222 00:12:27,288 --> 00:12:30,750 a un hombre sencillo y honesto como tú. 223 00:12:30,833 --> 00:12:34,712 Ahora, si me disculpas, es hora de mi baño de esponja. 224 00:12:37,924 --> 00:12:39,217 Bien, están todos. 225 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 Agradezco la oferta, pero después de hablar con alguien 226 00:12:42,637 --> 00:12:46,057 que sabe más de negocios que todos nosotros juntos, 227 00:12:46,140 --> 00:12:47,308 rechazaré su oferta. 228 00:12:47,392 --> 00:12:50,144 Las acciones ya no están disponibles, Hank. 229 00:12:50,228 --> 00:12:51,854 - ¿En serio? - ¿Es Hank? 230 00:12:52,480 --> 00:12:55,692 ¿Señor Strickland? ¿Compró las últimas acciones? 231 00:12:55,775 --> 00:12:57,986 Dijo que era demasiado bueno para ser cierto. 232 00:12:58,069 --> 00:13:01,281 Hank, no es mi culpa que me sedujeras 233 00:13:01,364 --> 00:13:05,118 con tus historias de dados, probabilidades y demás. 234 00:13:05,201 --> 00:13:06,953 Eso lo dijo usted, señor. 235 00:13:07,036 --> 00:13:09,914 Es una reunión de inversores a puerta cerrada. 236 00:13:09,998 --> 00:13:12,709 Debes irte. Sargento de armas. 237 00:13:13,626 --> 00:13:15,878 Lo siento, Hank, no es personal. 238 00:13:18,339 --> 00:13:20,174 EVENTO PRIVADO 239 00:13:20,758 --> 00:13:22,176 ¿Qué? 240 00:13:24,804 --> 00:13:26,848 El esposo de Peggy está aquí. 241 00:13:26,931 --> 00:13:28,558 - Que pase. - Sígame. 242 00:13:32,103 --> 00:13:34,355 RESERVADO PARA Buck Strickland 243 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 - ¡Salud! - ¡Salud! 244 00:13:39,110 --> 00:13:40,111 - Sí. - Por nosotros. 245 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 Porque estamos como chancho en el barro. 246 00:13:43,031 --> 00:13:45,283 - Buena esa, Buck. - Qué gracioso. 247 00:13:45,366 --> 00:13:47,827 Su jugo de tallo de apio, señor. 248 00:13:47,910 --> 00:13:49,037 FUERZA PORCINA, S. A. 249 00:13:50,747 --> 00:13:56,085 Me alegra anunciar que le vendimos Gancho al Chancho 250 00:13:56,169 --> 00:14:01,632 a la compañía exterminadora de cerdos más grande del sudoeste: 251 00:14:01,716 --> 00:14:04,427 Fuerza Porcina, sociedad anónima. 252 00:14:04,510 --> 00:14:07,764 ¿Cómo vendieron una empresa de dos semanas en dos días? 253 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 FELICITACIONES 254 00:14:08,931 --> 00:14:13,019 La empresa se vendió sola. Ni siquiera tuve que endulzarles el oído. 255 00:14:13,102 --> 00:14:17,565 Fuerza Porcina está comprando empresas más pequeñas por todo el estado. 256 00:14:17,648 --> 00:14:21,069 Hank, ¿no es genial? Tripliqué nuestro dinero 257 00:14:21,152 --> 00:14:23,696 y recibimos acciones de Fuerza Porcina. 258 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 ¿Puedes creerlo? 259 00:14:25,823 --> 00:14:28,117 Subieron un 20 % desde que vendimos. 260 00:14:28,201 --> 00:14:30,703 Viejo, son acciones de las buenas. 261 00:14:30,787 --> 00:14:33,915 Dimos con el chancho de los huevos de oro, viejo. 262 00:14:33,998 --> 00:14:38,086 Estamos hablando de una mina de oro. Agárrenle el gusto, viejo. 263 00:14:38,586 --> 00:14:41,672 Hank, ¿no es genial? Todos seremos ricos. 264 00:14:42,298 --> 00:14:47,136 Excepto tú. Lo siento, estoy acostumbrado a que participes en todo lo que hacemos. 265 00:14:47,220 --> 00:14:49,972 No, está bien. Estoy en paz con mi… 266 00:14:50,056 --> 00:14:54,435 Acaba de subir otro dos por ciento. A la alcancía. Te lo advertí. 267 00:14:54,519 --> 00:14:57,855 Como decía, estoy en paz con mi decisión. 268 00:14:57,939 --> 00:14:59,982 No siento que me pierda nada. 269 00:15:00,566 --> 00:15:05,321 ¡Bien! Llegaron. Son regalos para los fundadores. 270 00:15:05,404 --> 00:15:06,572 - Bingo. - Qué bien. 271 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Maldición. 272 00:15:07,740 --> 00:15:10,910 Vaya, es mierda de la buena, viejo. 273 00:15:10,993 --> 00:15:17,291 Y para hacer la entrega, el portavoz de Fuerza Porcina, Nolan Ryan. 274 00:15:17,375 --> 00:15:18,709 ¿El Expreso de Refugio Texas? 275 00:15:18,793 --> 00:15:23,714 Estas llaves son para Peggy, Bill, Dale y… ¿qué dice acá? 276 00:15:23,798 --> 00:15:25,550 El maldito Boomhauer, viejo. 277 00:15:25,633 --> 00:15:27,051 El maldito Boomhauer. 278 00:15:27,135 --> 00:15:28,719 ¿Cómo lo convencieron de venir? 279 00:15:28,803 --> 00:15:33,391 Invertí en Fuerza Porcina. Sería un tonto de no haberlo hecho. 280 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 Subió un diez por ciento más. 281 00:15:35,393 --> 00:15:37,645 - A la alcancía. - Esa frase es mía. 282 00:15:37,728 --> 00:15:40,106 Y sigue subiendo. ¡Sí! 283 00:15:40,189 --> 00:15:42,692 - ¡Vamos! - Vaya. 284 00:15:42,775 --> 00:15:47,238 ¿Será posible que esto de invertir se me dé mejor de lo que pensaba? 285 00:15:47,321 --> 00:15:49,448 Tengo que ir al baño. 286 00:15:49,532 --> 00:15:51,075 Mientras haces eso, amor, 287 00:15:51,159 --> 00:15:54,328 le pediré a Nolan Ryan que te firme un balón. 288 00:16:06,007 --> 00:16:07,008 ARAMCO COMPRA ACCIONES 289 00:16:07,091 --> 00:16:08,718 Lento pero seguro. 290 00:16:08,801 --> 00:16:10,720 ¡Vamos! 291 00:16:11,721 --> 00:16:13,097 FUERZA PORCINA COMPRA ACCIONES 292 00:16:19,187 --> 00:16:20,771 COMPRA ACCIONES 293 00:16:23,232 --> 00:16:24,400 PLANETA DEL REBOTE 294 00:16:24,483 --> 00:16:25,484 FELIZ CUMPLEAÑOS 295 00:16:26,652 --> 00:16:29,989 - Es una sorpresa divertida, ¿no? - Claro. 296 00:16:30,072 --> 00:16:35,912 ¿Recuerdas cuando jugábamos en el castillo inflable del Sr. Dauterive? Qué divertido. 297 00:16:35,995 --> 00:16:41,584 Recuerdo al tipo raro que nos vendió cerveza y que vomité. 298 00:16:41,667 --> 00:16:42,793 Cierto. 299 00:16:45,213 --> 00:16:49,717 - ¿Por qué no salta más alto? - Lo intento, pero no estoy en forma. 300 00:16:49,800 --> 00:16:52,553 ¿Es un niño gigante o un adulto raro? 301 00:16:52,637 --> 00:16:54,889 Ninguno. Lárgate. 302 00:16:55,514 --> 00:16:57,808 No pensé que habría tantos niños aquí. 303 00:16:57,892 --> 00:17:00,937 Mientras estemos juntos, la pasaré bien. 304 00:17:01,020 --> 00:17:04,649 Veamos qué tan alto podemos saltar. Vamos, tómame de la mano. 305 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 ¿Estás bien? 306 00:17:18,746 --> 00:17:20,373 Dios mío, Connie. 307 00:17:25,586 --> 00:17:26,879 ¿Seguimos celebrando? 308 00:17:27,380 --> 00:17:29,006 No, Hank. 309 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Mierda. 310 00:17:33,177 --> 00:17:37,306 Wall Street dice que la exterminación de cerdos es cosa del pasado. 311 00:17:37,390 --> 00:17:42,311 Nuestros inversores huyen como si fueran garrapatas en un perro que se ahoga. 312 00:17:42,395 --> 00:17:46,023 - ¿Qué significa eso? - Las garrapatas no respiran bajo el agua. 313 00:17:46,107 --> 00:17:48,693 Las acciones de la empresa no valen nada. 314 00:17:50,444 --> 00:17:54,323 A veces se gana, a veces se pierde. Gracias por el buen rato. 315 00:17:54,407 --> 00:17:57,243 Supongo que hiciste la jugada correcta esta vez. 316 00:17:58,411 --> 00:17:59,495 Centro Médico Central 317 00:17:59,579 --> 00:18:02,790 La sedará para aliviar el dolor. ¿Puedo preguntarle…? 318 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 Su nombre es Kahn Souphanousinphone júnior. 319 00:18:05,710 --> 00:18:08,588 Es alérgica al apio, a los sulfitos y a los gatos. 320 00:18:08,671 --> 00:18:10,631 Su grupo sanguíneo es B positivo. 321 00:18:10,715 --> 00:18:12,425 Su primera menstruación fue… 322 00:18:12,508 --> 00:18:13,926 ¿Son parientes? 323 00:18:14,010 --> 00:18:16,804 No, de hecho, recién empezamos a salir. 324 00:18:17,388 --> 00:18:18,973 Adivina cómo nos está yendo. 325 00:18:19,056 --> 00:18:23,644 Ya veo. ¿Por qué no baja a la cafetería antes de que cierre? 326 00:18:23,728 --> 00:18:25,605 Buena idea. 327 00:18:25,688 --> 00:18:30,192 Antes de irse, bajo "Peso", usted puso: "No es asunto mío". 328 00:18:30,276 --> 00:18:32,528 No voy a caer en esa trampa. 329 00:18:33,613 --> 00:18:34,447 ¡LO LOGRAMOS! 330 00:18:34,530 --> 00:18:36,741 Peggy, tengo que decirte algo. 331 00:18:36,824 --> 00:18:41,495 Sé que a menudo hablo de la liebre y la tortuga, pero la verdad es que, 332 00:18:41,579 --> 00:18:44,874 cuando escribieron esa fábula, la tortuga no podía 333 00:18:44,957 --> 00:18:48,586 perder todos sus huevos con un clic en el botón de "comprar acciones" 334 00:18:48,669 --> 00:18:51,756 porque había visto a sus amigos lentos ganar dinero rápido. 335 00:18:52,798 --> 00:18:55,301 ¿Compraste acciones de Fuerza Porcina? 336 00:18:55,384 --> 00:18:58,512 - Sí. - Justo antes de que se desplomara. 337 00:18:58,596 --> 00:19:02,183 - Es casi como si yo lo hubiera causado. - Hank. 338 00:19:02,266 --> 00:19:06,520 Ya lo sé y lamento que por mi culpa hayamos perdido todo nuestro dinero. 339 00:19:06,604 --> 00:19:10,733 Para compensarlo, pospondré la compra de los jeans nuevos que quería. 340 00:19:10,816 --> 00:19:13,194 Hank, no lo perdimos todo. 341 00:19:13,277 --> 00:19:16,614 Vendí mis acciones antes de que cayeran. 342 00:19:16,697 --> 00:19:18,616 ¿Sí? ¿Por qué? 343 00:19:18,699 --> 00:19:21,285 Cuando vendimos la empresa a Fuerza Porcina, 344 00:19:21,369 --> 00:19:26,040 oí tu voz en mi cabeza diciendo que todo iba muy rápido. 345 00:19:26,123 --> 00:19:31,837 También la oí decir: "Peggy, igual debes pagar el seguro de esas camionetas". 346 00:19:31,921 --> 00:19:36,384 En fin, Hank, tomé la decisión correcta gracias a ti. 347 00:19:36,467 --> 00:19:38,469 Parece que hacemos un buen equipo. 348 00:19:39,136 --> 00:19:41,055 Pero mi voz no suena así. 349 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 ¿Adónde vas? 350 00:19:42,515 --> 00:19:47,311 Hay dos clientes que nunca resolvieron su problema con los cerdos. 351 00:19:47,395 --> 00:19:51,691 Llámame anticuado, pero creo que una compañía debe cumplir su palabra. 352 00:19:51,774 --> 00:19:54,318 Si me necesitas, estaré atrapando cerdos. 353 00:19:54,402 --> 00:19:56,487 Me parece digno de respeto. 354 00:19:57,321 --> 00:19:58,614 Pero, que quede claro, 355 00:19:58,698 --> 00:20:02,451 ninguna empresa a la que pertenezca ni yo te debemos compensación por eso. 356 00:20:09,625 --> 00:20:15,840 - ¿Es todo para su hermanito o hermanita? - ¿Qué? No, es para mi novia. 357 00:20:16,549 --> 00:20:17,675 No es una niña. 358 00:20:17,758 --> 00:20:20,136 Claro. ¿Efectivo o tarjeta? 359 00:20:20,219 --> 00:20:23,097 Esperaba que esto la hiciera sentir mejor, 360 00:20:23,180 --> 00:20:27,977 pero quizá conozco a la Connie de 12 años mejor que a la Connie de 21. 361 00:20:30,187 --> 00:20:33,274 - Hay una falla de conexión. - Creo que tiene razón. 362 00:20:33,357 --> 00:20:36,736 ¿Y si nuestra conexión solo se basa en recuerdos 363 00:20:36,819 --> 00:20:38,988 de la conexión que teníamos de niños? 364 00:20:39,071 --> 00:20:39,905 ERROR DE LECTURA 365 00:20:39,989 --> 00:20:41,657 Me refería a la tarjeta. 366 00:20:41,741 --> 00:20:44,118 Sáquela, frótela en su camisa y vuelva a intentarlo. 367 00:20:46,328 --> 00:20:49,165 - Ahora sí. Todo listo. - Supongo. 368 00:20:54,795 --> 00:20:58,424 Connie, creo que sé por qué nuestras citas han sido terribles. 369 00:20:58,507 --> 00:21:04,346 Hemos tratado de tener algo que teníamos de niños y tal vez ya no lo tenemos y… 370 00:21:04,430 --> 00:21:06,807 - ¡No! - ¿Qué pasa? 371 00:21:06,891 --> 00:21:12,188 Espera, ¿estás rompiendo conmigo mientras me estoy muriendo en el hospital? 372 00:21:12,271 --> 00:21:15,399 No, no quise decir eso. 373 00:21:15,483 --> 00:21:20,529 Decía que nuestras versiones adultas podrían no compartir la misma conexión. 374 00:21:20,613 --> 00:21:24,241 ¿Y si solo te gustaba mi yo fornido de 12 años y que tocaba 375 00:21:24,325 --> 00:21:26,535 con cucharas de madera en la barriga? 376 00:21:28,204 --> 00:21:30,539 Amaba a ese Bobby. 377 00:21:31,081 --> 00:21:34,502 Pero me gusta el Bobby de ahora. 378 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Ni siquiera sé qué quiero hacer. 379 00:21:37,797 --> 00:21:40,674 Pero eres la persona más valiente que conozco 380 00:21:40,758 --> 00:21:46,222 porque sabías exactamente lo que querías hacer y lo estás haciendo. 381 00:21:46,305 --> 00:21:50,309 ¿Te gusta el Bobby de ahora? 382 00:21:52,937 --> 00:21:54,605 Eso fue increíble. 383 00:21:54,688 --> 00:21:57,066 Mete ese lindo trasero en mi cama. 384 00:21:57,149 --> 00:22:01,987 Quiero hacer cosas raras contigo. Quiero hacerte cosas raras. 385 00:22:03,155 --> 00:22:04,990 Me siento increíble. 386 00:22:05,074 --> 00:22:07,493 ¡Enfermera! Deme otra ronda de esto. 387 00:22:07,576 --> 00:22:10,371 ¿Qué tal si solo hablamos? 388 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 ¿Eso es pudín? 389 00:22:12,498 --> 00:22:13,833 Por supuesto. 390 00:22:14,416 --> 00:22:18,546 ¿Qué era eso para lo que estudiaste toda la noche antes de la sinfonía? 391 00:22:18,629 --> 00:22:22,216 Hay una cosa genial llamada emisores de puntos cuánticos. 392 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 En Corea hacen locuras con eso… 393 00:22:25,678 --> 00:22:30,891 Así me siento cuando experimento con el kimchi y la samgyeopsal. 394 00:22:30,975 --> 00:22:33,853 Bob, vayamos a Corea del Sur. 395 00:22:35,062 --> 00:22:36,939 Me parece una cita ideal. 396 00:22:39,233 --> 00:22:40,234 Lo siento. 397 00:22:53,247 --> 00:22:54,456 Está funcionando. 398 00:22:56,584 --> 00:22:58,460 Funciona demasiado bien. 399 00:23:01,755 --> 00:23:03,299 ¡Te cubrimos, Hank! 400 00:23:04,508 --> 00:23:06,969 - Sí, te cubrimos, viejo. - ¡Tú puedes! 401 00:23:14,685 --> 00:23:16,186 BRONCO BARRY 402 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 No podíamos dejar que te divirtieras solo. Además, no sabes disparar. 403 00:23:22,818 --> 00:23:27,114 Ahora que están aquí, tenemos una tarea más que hacer. 404 00:23:27,197 --> 00:23:29,533 Sube, tortuga sexi. 405 00:23:31,994 --> 00:23:32,828 MAÍZ ROJO 406 00:23:32,912 --> 00:23:34,914 Ahora que no tenemos cerdos salvajes, 407 00:23:35,497 --> 00:23:41,545 el maíz de John Redcorn cultivado en Texas tendrá un margen de ganancias del 38 %. 408 00:23:41,629 --> 00:23:43,505 Familia Hill, ¿qué dicen? 409 00:23:43,589 --> 00:23:46,675 ¿Qué dice la directora financiera de la Familia Hill, S. A.? 410 00:23:46,759 --> 00:23:50,596 A fin de cuentas, es gracias a ella que aún podemos invertir. 411 00:23:51,305 --> 00:23:56,185 Es hora de que la Familia Hill, S. A. tenga relaciones con John Redcorn. 412 00:23:56,852 --> 00:23:59,897 Con el maíz rojo de John Redcorn, el maíz. 413 00:23:59,980 --> 00:24:01,941 Se refiere al negocio, no a ti. 414 00:24:02,024 --> 00:24:04,610 Solo quiero que quede claro. 415 00:24:05,903 --> 00:24:06,904 En Memoria De… 416 00:24:38,978 --> 00:24:40,980 Subtítulos: Ligia Díaz 417 00:24:57,121 --> 00:24:59,540 - Bill, queda poca crema. - Ya traigo más.