1 00:00:11,470 --> 00:00:12,638 CALENTAMIENTO GLOBAL 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,518 TRASLADOS DE ARLEN 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 MUDANZAS 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,694 VOTA A GRIBBLE PARA ALCALDE 5 00:00:34,576 --> 00:00:36,954 EL REY DE LA COLINA 6 00:00:38,038 --> 00:00:42,960 Llegas tarde. Podemos empezar la reunión de la Familia Hill S. A. 7 00:00:43,043 --> 00:00:45,796 ¿Podemos saltarnos la lectura del acta? 8 00:00:45,879 --> 00:00:48,549 No… Bueno, vale. 9 00:00:48,632 --> 00:00:51,677 Nuestra cartera de ingresos ha generado dividendos, 10 00:00:51,760 --> 00:00:54,513 así que tenemos que decidir qué hacer con el dinero. 11 00:00:54,596 --> 00:00:58,058 - ¿De cuánto hablamos? - De un mísero 5 %. 12 00:00:58,141 --> 00:01:02,938 ¿Mísero? Es dinero a cambio de dinero, inventado por el presidente Reagan. 13 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 Sí, pero sigue siendo menos que la media. 14 00:01:06,108 --> 00:01:10,737 Y luego viene la inflación que, en mi opinión, es la asesina silenciosa. 15 00:01:10,821 --> 00:01:13,407 Las enfermedades cardíacas tienen mejor marketing. 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 Eso era lo bueno del plan de jubilación de Aramco. 17 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 Tú eliges la tolerancia al riesgo. 18 00:01:19,079 --> 00:01:23,834 Deja el crecimiento moderado para esos milenials con tatuajes. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,087 Solo intento poder decidir en nuestras inversiones. 20 00:01:27,170 --> 00:01:32,509 Cada segundo sin invertir es dinero perdido, y el tiempo es dinero. 21 00:01:32,593 --> 00:01:36,513 Y tú recuerda que las prisas no son buenas consejeras. 22 00:01:36,597 --> 00:01:38,765 No hace falta hacer un cliché de… 23 00:01:38,849 --> 00:01:40,267 A quien madruga, Dios le ayuda. 24 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 - Sí. - Sí. 25 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 Sí. 26 00:01:45,022 --> 00:01:48,942 Caray, Hank. No sé qué te pasa, pero no lo pagues con nosotros. 27 00:01:49,026 --> 00:01:51,903 Siento la mala uva, tíos. 28 00:01:51,987 --> 00:01:55,240 Peggy y yo hemos estado hablando de dinero. 29 00:01:58,660 --> 00:02:03,373 Hola, señores. ¿Queréis probar el maíz rojo de John Redcorn? 30 00:02:06,501 --> 00:02:08,795 Virgen santa. Está para morirse. 31 00:02:08,879 --> 00:02:12,007 Te has agenciado un maíz de primera, John Redcorn. 32 00:02:12,090 --> 00:02:15,552 A Nancy le encantaría. ¿Le has dado a probar? 33 00:02:15,636 --> 00:02:19,014 Llevo dándole desde hace tiempo. 34 00:02:21,600 --> 00:02:23,185 ¿Cuánto llevas vendido? 35 00:02:23,268 --> 00:02:27,189 Nada. Una manada de jabalíes ha destrozado casi todas mis tierras. 36 00:02:27,272 --> 00:02:31,360 ¿Sabes qué especie de jabalí no come cultivos? Los muertos. 37 00:02:31,443 --> 00:02:35,656 He leído que la mejor forma de ocuparse de una manada de jabalíes 38 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 es con trampas. 39 00:02:37,115 --> 00:02:39,493 Propio de ti, Hank, porque no sabes disparar. 40 00:02:40,077 --> 00:02:42,162 No es cuestión de saber o no. 41 00:02:42,245 --> 00:02:43,246 ¡No sabes! ¡Yuju! 42 00:02:43,330 --> 00:02:44,373 Eso es, socio. 43 00:02:44,456 --> 00:02:47,334 La cuestión es ayudar a John Redcorn. 44 00:02:47,417 --> 00:02:51,546 Tal vez podáis ayudarme a arreglar las vallas y colocar trampas. 45 00:02:52,047 --> 00:02:53,256 Por mí bien. 46 00:02:53,340 --> 00:02:56,218 No pasa nada por quedarse mirando mientras los demás cazan. 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,262 Buen dardo, JR. 48 00:03:01,723 --> 00:03:03,642 ERRAD-I-PUERCOS. 49 00:03:03,725 --> 00:03:05,936 Según cientos de reseñas, 50 00:03:06,019 --> 00:03:09,398 esta trampa es perfecta para atrapar hasta 50 jabalíes al día. 51 00:03:10,023 --> 00:03:12,818 Tío, vamos a acribillarlos. 52 00:03:12,901 --> 00:03:14,695 - De lleno. - Van 51. 53 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Incluye garantía de reembolso. 54 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 AUDITORIO 55 00:03:20,784 --> 00:03:22,411 Concierto en directo 56 00:03:22,494 --> 00:03:26,706 Solo es tu primera cita con Connie. Estate tranquilo. 57 00:03:28,250 --> 00:03:30,377 Dios, qué preciosidad. 58 00:03:30,460 --> 00:03:33,880 Creía que la música clásica y yo no éramos uña y Handel, 59 00:03:33,964 --> 00:03:37,175 pero siempre gusta una Ravel con tu Mozart. 60 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 Ahora Bach y lo cascas. 61 00:03:41,430 --> 00:03:43,932 Perdona, han puesto Frasier en Netflix. 62 00:03:44,015 --> 00:03:45,642 Tranqui, ha sido gracioso. 63 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 He dormido poco esta semana y estoy muerta. 64 00:03:48,395 --> 00:03:52,941 Lo entiendo. Anoche estuve hasta las dos pelando ajos. 65 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 No apesto, ¿verdad? Me he duchado dos veces. 66 00:03:59,114 --> 00:04:04,369 Dicen que este concierto es la leche según el subreddit de Beethoven. 67 00:04:04,453 --> 00:04:07,289 El compositor, no la película del perro. 68 00:04:07,372 --> 00:04:10,917 El hilo de la película es sorprendentemente desagradable. 69 00:04:11,001 --> 00:04:16,256 Concierto en Re. Me lo aprendí justo antes de dejar de tocar en el insti. 70 00:04:16,339 --> 00:04:20,385 - ¿Ya no tocas el violín? - No. 71 00:04:21,344 --> 00:04:23,263 No lo sabía. 72 00:04:23,346 --> 00:04:26,308 Es uno de los conciertos para violín más largos. 73 00:04:26,808 --> 00:04:28,727 Tampoco lo sabía. 74 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 Silencio. 75 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 No hay nada como el cerdo recién cogido. 76 00:04:41,990 --> 00:04:44,743 Bill, no confiaba en que pillaras al último. 77 00:04:44,826 --> 00:04:46,995 Tenías que disparar a 180 metros. 78 00:04:47,078 --> 00:04:50,040 El truco es no disparar donde está el cerdo. 79 00:04:50,123 --> 00:04:52,751 Sino donde estará. 80 00:04:52,834 --> 00:04:54,920 De eso trata la caza, Bill. 81 00:04:55,003 --> 00:04:58,965 Hank, ¿por qué no has asado a los jabalíes que atrapaste? 82 00:04:59,049 --> 00:05:00,884 Ah, claro, porque no hay. 83 00:05:02,177 --> 00:05:05,055 Ha estado bien hacer algo juntos. 84 00:05:05,138 --> 00:05:07,474 No me divertía tanto desde… 85 00:05:09,226 --> 00:05:12,103 Por mí como si lo hacemos todos los findes. 86 00:05:12,187 --> 00:05:15,023 Hay muchas granjas a rebosar de jabalíes. 87 00:05:15,106 --> 00:05:18,068 Sí, tío, como esos círculos que se cruzan del ikigai. 88 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Haz lo que te gusta y no trabajes ni un puto día. 89 00:05:21,404 --> 00:05:24,658 ¿Crees que podemos ganarnos la vida así, Boomhauer? 90 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 Al menos, es mejor que lo del Uber para perros. 91 00:05:27,828 --> 00:05:32,541 Si hay perros que ayudan a cruzar calles, ¿por qué no pueden conducir? 92 00:05:32,624 --> 00:05:37,170 No me digas que pretendías que el perro… En fin, déjalo. 93 00:05:37,254 --> 00:05:38,880 Si lo dices en serio, 94 00:05:38,964 --> 00:05:42,551 te aconsejo que seas paciente y lo hagas sin prisa pero sin pausa. 95 00:05:42,634 --> 00:05:47,180 Es lo que le dije a Peggy cuando decidimos dónde invertir el dinero extra. 96 00:05:49,224 --> 00:05:50,392 Hank tiene dinero. 97 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 Eso, Hank, podrías invertirlo en la idea de Boomhauer. 98 00:05:53,728 --> 00:05:56,606 Sí, tío, ¿tienes un buen colchón o no? 99 00:05:56,690 --> 00:06:00,402 Claro. Se hablará en la próxima reunión de Familia Hill S. A. 100 00:06:00,485 --> 00:06:04,364 ¿Quién quiere costillas? Qué buenas. 101 00:06:06,992 --> 00:06:09,870 En menos de dos putos años el rojo superará el negro. 102 00:06:09,953 --> 00:06:14,708 Tendremos beneficios antes y recuperaremos la inversión, mecenas. 103 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 ¿Qué está pasando aquí? 104 00:06:16,543 --> 00:06:20,380 Boomhauer está presentando su negocio para matar jabalíes. Calla. 105 00:06:20,463 --> 00:06:22,924 Le dije que iba a hablar contigo. 106 00:06:23,008 --> 00:06:24,593 Pues se te ha adelantado. 107 00:06:24,676 --> 00:06:28,138 Estoy planteándome invertir mi mitad del dinero, Hank. 108 00:06:28,221 --> 00:06:32,767 ¿Mi mitad y tu mitad? Nuestras inversiones no funcionan así. 109 00:06:32,851 --> 00:06:35,437 Invertir no es como criar a un hijo. 110 00:06:35,520 --> 00:06:37,564 No puedes improvisar sobre la marcha. 111 00:06:37,647 --> 00:06:40,942 Hank, tiene una estructura de costes razonable para el equipo, 112 00:06:41,026 --> 00:06:45,280 una proyección basada en el crecimiento de la población porcina en Texas 113 00:06:45,363 --> 00:06:48,742 y bajos costes de empleados: Dale y Bill. 114 00:06:48,825 --> 00:06:51,578 Se trata del dinero de nuestra jubilación. 115 00:06:52,078 --> 00:06:54,456 ¿Y si dejamos que lo decidan en el banco? 116 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Saben más que nosotros dos. 117 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 Vale. 118 00:06:57,709 --> 00:06:58,710 CAJA DE AHORROS 119 00:06:58,793 --> 00:07:02,756 Señor Coleman, acudimos a usted porque sabe mejor que nadie 120 00:07:02,839 --> 00:07:06,301 si es una mala idea o una idea horriblemente pésima. 121 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Me alegro de que acudieran a mí. He revisado la documentación. 122 00:07:10,180 --> 00:07:11,181 ¿Y? 123 00:07:11,264 --> 00:07:16,061 Creo que es una gran idea de negocio y una buena inversión. 124 00:07:16,144 --> 00:07:19,022 - Exacto… Espera, ¿qué? - Chachi. 125 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 Chachi del puto piruli. 126 00:07:21,191 --> 00:07:24,527 Si es tan buena idea, ¿por qué no invierte en ella? 127 00:07:24,611 --> 00:07:26,446 No le falta razón. 128 00:07:26,529 --> 00:07:28,198 ¿Lo veis? Lo que decía. 129 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 - Seré su socio. - ¿Sí? 130 00:07:30,241 --> 00:07:32,327 Les daré los contactos que necesitan. 131 00:07:32,410 --> 00:07:34,788 Estáis yendo cuesta abajo y sin frenos. 132 00:07:34,871 --> 00:07:37,916 Eso es, socio, donde pone el ojo, pone la puta pasta. 133 00:07:37,999 --> 00:07:39,292 Trato hecho. 134 00:07:39,918 --> 00:07:43,380 Hay sitio para una mano más, Hank. Haríamos un gran equipo. 135 00:07:43,463 --> 00:07:47,467 Todo equipo necesita alguien que mire desde la grada 136 00:07:47,550 --> 00:07:49,761 sin poner su dinero. 137 00:07:49,844 --> 00:07:50,845 Vamos, equipo. 138 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 ¡Me encanta! 139 00:07:57,686 --> 00:07:59,062 Entonces es unánime. 140 00:07:59,145 --> 00:08:02,774 La empresa se llamará Jabalí que te vi. 141 00:08:02,857 --> 00:08:04,818 - Me gusta. - ¡Sí, sí! 142 00:08:06,111 --> 00:08:10,240 Peggy, ¿quién es ella y qué hacen todos en nuestra cocina? 143 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 Soy Cindy Carrington, de Desarrollo Social. 144 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 Quiero que sepa que hay dos granjas interesadas en ser clientes. 145 00:08:16,788 --> 00:08:18,123 No, yo no… Vaya. 146 00:08:18,623 --> 00:08:21,084 Aunque su apretón de manos es muy fuerte, 147 00:08:21,167 --> 00:08:24,713 no… no voy a invertir en la empresa. 148 00:08:25,338 --> 00:08:28,216 Bill, ¿tú también has invertido en este disparate? 149 00:08:28,299 --> 00:08:32,262 No, yo no soy inversor. Me encargo de las operaciones de campo. 150 00:08:32,345 --> 00:08:34,139 Ya sabes, disparando 151 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 y escondiendo lo que no se debía disparar. 152 00:08:37,016 --> 00:08:39,144 Soy un empleado remunerado. 153 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Es difícil ganar un sueldo cuando no entra dinero. 154 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Se llama compensación aplazada, Hank. 155 00:08:44,941 --> 00:08:46,317 Lo que significa es… 156 00:08:46,401 --> 00:08:47,861 Sé lo que significa, Peggy. 157 00:08:47,944 --> 00:08:50,530 Significa que es un becario con pretensiones. 158 00:08:50,613 --> 00:08:53,908 Eso no es verdad. Bill, falta leche. 159 00:08:53,992 --> 00:08:54,951 ¡Voy volando! 160 00:08:55,035 --> 00:08:57,328 El propósito de esta reunión es tratar… 161 00:08:57,412 --> 00:09:00,790 Es una sesión ejecutiva para miembros de la compañía. 162 00:09:00,874 --> 00:09:01,916 ¿Quién es usted? 163 00:09:02,000 --> 00:09:04,210 Lo siento, Connor Feliz, de Contabilidad. 164 00:09:04,294 --> 00:09:05,962 Mire, Connor de Contabilidad, 165 00:09:06,046 --> 00:09:08,673 no sé cómo partir la cara por Zoom, 166 00:09:08,757 --> 00:09:12,343 pero me las ingeniaré si intenta echarme de mi propia cocina. 167 00:09:12,427 --> 00:09:14,471 Hank, cariño, si quieres quedarte, 168 00:09:14,554 --> 00:09:17,599 todavía estás a tiempo de invertir en la empresa. 169 00:09:17,682 --> 00:09:21,352 A cambio de mis 30 años de experiencia como fumigador, 170 00:09:21,436 --> 00:09:23,104 yo recibo acciones. 171 00:09:23,188 --> 00:09:24,773 Es dinero garantizado. 172 00:09:24,856 --> 00:09:27,150 Las acciones no funcionan así. 173 00:09:27,233 --> 00:09:29,152 ¿Entonces cómo, Hank? 174 00:09:29,235 --> 00:09:31,905 No tengo ni idea, pero seguro que así no. 175 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 Me tomaré el café fuera. 176 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 - Propongo que… - Uy. 177 00:09:37,619 --> 00:09:40,080 ¿Os acostasteis en la primera cita? Eres un héroe. 178 00:09:40,163 --> 00:09:42,582 Tío, no me estás escuchando. 179 00:09:42,665 --> 00:09:46,461 Nos quedamos dormidos y nos echaron del concierto. 180 00:09:46,544 --> 00:09:47,796 ¿Por follar? 181 00:09:47,879 --> 00:09:49,798 Joseph, venga ya. 182 00:09:49,881 --> 00:09:53,885 ¿Te has tomado el Adderall? Fue una primera cita horrible y la cagué. 183 00:09:53,968 --> 00:09:55,720 Vale, estoy concentrado. 184 00:09:55,804 --> 00:09:57,013 ¿Connie? 185 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 - ¿Diga? - Hola, Bobby. 186 00:10:02,227 --> 00:10:06,439 Antes de nada, sé que anoche no fue la mejor primera cita. 187 00:10:06,523 --> 00:10:09,567 Sí, yo también tuve esa sensación. 188 00:10:09,651 --> 00:10:13,071 Tenemos que pensar en una buena cita, ¿sabes? 189 00:10:13,154 --> 00:10:15,532 Tengo una sorpresa que te va a encantar. 190 00:10:15,615 --> 00:10:17,867 Pregúntale si es eso. 191 00:10:17,951 --> 00:10:20,995 - Joseph, te oigo. - Pues contesta. 192 00:10:23,331 --> 00:10:25,125 Un cerdito… menos. 193 00:10:25,208 --> 00:10:26,584 MIEMBROS EXCLUSIVOS 194 00:10:27,836 --> 00:10:31,673 Mira esto, Hank. Ya tenemos patrocinadores. 195 00:10:32,257 --> 00:10:36,427 ¿Patrocinadores? ¿Os regalan cosas así porque sí? 196 00:10:36,511 --> 00:10:39,013 Caray, Hank, estás ardiendo de envidia. 197 00:10:39,097 --> 00:10:43,059 Noto un poco de puto F-O-M-O, tío. FOMO, ya sabes, socio. 198 00:10:43,143 --> 00:10:46,771 No tengo F-O-M-O. Simplemente, me descuadra. 199 00:10:46,855 --> 00:10:49,149 No habéis matado ningún jabalí todavía. 200 00:10:49,232 --> 00:10:53,653 De eso se trata, Hank. No hace falta matarlos para ganar dinero. 201 00:10:53,736 --> 00:10:58,116 Solo hay que decir a la gente cuántos jabalíes pensamos matar 202 00:10:58,199 --> 00:11:03,872 y que nos den dinero hoy por los jabalíes que mataremos mañana. 203 00:11:03,955 --> 00:11:05,999 Está todo en el folleto. 204 00:11:06,082 --> 00:11:07,167 Un problema de jabalíes 205 00:11:07,959 --> 00:11:10,003 No me lo pienso quedar. 206 00:11:10,086 --> 00:11:13,965 Se lo daré al empresario más exitoso que conozco. 207 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 JABALÍ QUE TE VI 208 00:11:15,592 --> 00:11:17,677 Estás con la persona adecuada, machote. 209 00:11:17,760 --> 00:11:20,221 ¿Seguro que es buen momento? 210 00:11:20,305 --> 00:11:25,852 Estoy jubilado, Hank. Tengo tiempo de sobra. Anda conmigo. 211 00:11:25,935 --> 00:11:29,606 ¿Qué me he perdido, Buck? ¿Por qué es una buena inversión? 212 00:11:30,106 --> 00:11:33,610 Sé a qué están jugando, créeme, 213 00:11:33,693 --> 00:11:38,114 y tienes menos probabilidades que en una mesa de dados puertorriqueña. 214 00:11:38,198 --> 00:11:42,160 No tiraría esos dados ni aunque fueran míos. 215 00:11:42,243 --> 00:11:45,496 Ese es el tipo de consejo que buscaba. 216 00:11:45,580 --> 00:11:49,459 Me dijeron que era la última llamada para subirme al barco. 217 00:11:52,253 --> 00:11:53,838 ¿Cuánto es la inversión mínima? 218 00:11:55,423 --> 00:11:56,466 ¿Para ti? 219 00:11:56,549 --> 00:11:58,927 La misma cantidad que me pagaba usted al año. 220 00:11:59,010 --> 00:12:02,388 Entonces, es poco. Poco para arriesgarte a perderlo. 221 00:12:03,181 --> 00:12:05,058 Anda… Vete a casa 222 00:12:05,141 --> 00:12:08,353 y dile a tu mujer que pasas de su oferta. 223 00:12:09,062 --> 00:12:10,980 ¿Qué vas a hacer, Hank? 224 00:12:11,773 --> 00:12:13,566 Pasar de su oferta, señor. 225 00:12:13,650 --> 00:12:17,820 Un crecimiento del 200 % en un año es demasiado bueno para ser verdad. 226 00:12:18,529 --> 00:12:19,948 Señor, ¿está bien? 227 00:12:20,031 --> 00:12:22,659 Ande más despacio, Sr. Strickland. 228 00:12:22,742 --> 00:12:27,205 Sí. Verás, es que me hierve la sangre 229 00:12:27,288 --> 00:12:30,750 de pensar que casi despluman a un buen hombre como tú. 230 00:12:30,833 --> 00:12:34,712 Ahora, si me disculpas, me toca mi baño con esponja. 231 00:12:37,924 --> 00:12:39,217 Genial, estáis todos. 232 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 Agradezco la oferta, pero tras hablar con alguien 233 00:12:42,637 --> 00:12:46,057 que sabe más de negocios que todos nosotros juntos, 234 00:12:46,140 --> 00:12:47,308 la vuelvo a rechazar. 235 00:12:47,392 --> 00:12:50,144 Ya no quedan acciones, Hank. 236 00:12:50,228 --> 00:12:51,854 - ¿En serio? - ¿Es Hank? 237 00:12:52,480 --> 00:12:55,692 ¿Sr. Strickland? ¿Ha comprado las últimas acciones? 238 00:12:55,775 --> 00:12:57,986 Decía que era demasiado bueno para ser verdad. 239 00:12:58,069 --> 00:13:01,281 Hank, la culpa es tuya por seducirme 240 00:13:01,364 --> 00:13:05,118 con tus historias sobre probabilidades y dados. 241 00:13:05,201 --> 00:13:06,953 Eso lo dijo usted, señor. 242 00:13:07,036 --> 00:13:09,914 Hank, es una reunión de inversores privada. 243 00:13:09,998 --> 00:13:12,709 Tienes que irte. ¡Sargento de armas! 244 00:13:13,626 --> 00:13:15,878 Lo siento, Hank, no es nada personal. 245 00:13:18,339 --> 00:13:20,174 EVENTO PRIVADO 246 00:13:20,758 --> 00:13:22,176 Pero ¿qué? 247 00:13:24,804 --> 00:13:26,848 El marido de Peggy está aquí. 248 00:13:26,931 --> 00:13:28,558 - Que pase. - Sígueme. 249 00:13:32,103 --> 00:13:34,355 RESERVADO PARA Buck Strickland 250 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 - ¡Chinchín! - ¡Chinchín! 251 00:13:39,110 --> 00:13:40,111 ¡Sí, chinchín! 252 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 ¡Por nosotros y nuestra vida "a puerco de rey"! 253 00:13:43,031 --> 00:13:45,283 - ¡Buena esa, Buck! - Lo has vuelto a hacer. 254 00:13:45,366 --> 00:13:47,827 Su zumo de apio, Sr. Strickland. 255 00:13:47,910 --> 00:13:49,037 PELOTÓN GORRINO S. A. 256 00:13:50,747 --> 00:13:56,085 Me complace anunciar que Jabalí que te vi ha sido adquirido 257 00:13:56,169 --> 00:14:01,632 por la mayor empresa de exterminio de jabalíes del suroeste: 258 00:14:01,716 --> 00:14:04,427 Pelotón Gorrino Sociedad Anónima. 259 00:14:04,510 --> 00:14:07,764 ¿Cómo ha vendido una empresa de dos semanas en dos días? 260 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 ENHORABUENA 261 00:14:08,931 --> 00:14:13,019 La empresa se vendió sola. No tuve ni que bajarme el pantalón. 262 00:14:13,102 --> 00:14:17,565 Pelotón Gorrino está comprando pequeñas empresas de todo el estado. 263 00:14:17,648 --> 00:14:21,069 Hank, ¿a que es genial? He triplicado nuestro dinero 264 00:14:21,152 --> 00:14:23,696 y tenemos acciones de Pelotón Gorrino S. A. 265 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 ¿Te lo puedes creer? 266 00:14:25,823 --> 00:14:28,117 Han subido un 20 % desde que vendimos. 267 00:14:28,201 --> 00:14:30,703 La bolsa corre como la puta pólvora. 268 00:14:30,787 --> 00:14:33,915 Un buen chu-chu en ese trenecito, tío. 269 00:14:33,998 --> 00:14:38,086 ¡Cha, cha, chaclín! Es mi nueva frase. Vete acostumbrando. 270 00:14:38,586 --> 00:14:41,672 Hank, qué locura, ¿verdad? Vamos a ser ricos. 271 00:14:42,298 --> 00:14:47,136 Excepto tú. Lo siento, estoy acostumbrado a que seas parte de lo que hacemos. 272 00:14:47,220 --> 00:14:49,972 No pasa nada. Estoy a gusto con mi… 273 00:14:50,056 --> 00:14:54,435 Acaba de subir otro dos por ciento. ¡Cha, cha, chaclín! Avisado estabas. 274 00:14:54,519 --> 00:14:57,855 Como decía, estoy a gusto con mi decisión. 275 00:14:57,939 --> 00:14:59,982 No siento que esté perdiendo nada. 276 00:15:00,566 --> 00:15:05,321 Ya han llegado. Regalos para los fundadores de la empresa. 277 00:15:05,404 --> 00:15:06,572 - ¡Yuju! - ¡Guay! 278 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Me cago en todo. 279 00:15:07,740 --> 00:15:10,910 Tío, esto sí que es un putísimo carro. 280 00:15:10,993 --> 00:15:17,291 Los presenta el portavoz de Pelotón Gorrino, ¡Nolan Ryan! 281 00:15:17,375 --> 00:15:18,709 ¿El Ryan Express? 282 00:15:18,793 --> 00:15:23,714 Estas llaves son para Peggy, Bill, Dale y ¿cómo se dice esto? 283 00:15:23,798 --> 00:15:25,550 El puto Boomhauer, socio. 284 00:15:25,633 --> 00:15:27,051 El puto Boomhauer. 285 00:15:27,135 --> 00:15:28,719 ¿Cómo han conseguido que vinieras? 286 00:15:28,803 --> 00:15:33,391 Invertí en acciones de Pelotón Gorrino. Solo un idiota no lo haría. 287 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 ¡Han subido un diez por ciento! 288 00:15:35,393 --> 00:15:37,645 - ¡Cha, cha, chaclín! - Eso es mío. 289 00:15:37,728 --> 00:15:40,106 Sigue al alza. ¡Sí! 290 00:15:40,189 --> 00:15:42,692 - ¡Vamos! ¡Vamos! - Dios. 291 00:15:42,775 --> 00:15:47,238 ¿Es posible que sea mejor inversora de lo que pensaba? 292 00:15:47,321 --> 00:15:49,448 Tengo que ir al baño. 293 00:15:49,532 --> 00:15:51,075 Mientras tanto, cariño, 294 00:15:51,159 --> 00:15:54,328 le pediré a Nolan Ryan que te firme un balón de fútbol. 295 00:16:06,007 --> 00:16:07,008 COMPRAR ACCIONES 296 00:16:07,091 --> 00:16:08,718 Sin prisa pero sin pausa. 297 00:16:08,801 --> 00:16:10,720 ¡Vamos! ¡Vamos! 298 00:16:11,721 --> 00:16:13,097 PELOTÓN GORRINO 299 00:16:19,187 --> 00:16:20,771 COMPRAR ACCIONES 300 00:16:23,232 --> 00:16:24,400 PLANETA SALTARÍN 301 00:16:24,483 --> 00:16:25,484 FELIZ CUMPLEAÑOS 302 00:16:26,652 --> 00:16:29,989 - Qué sorpresa tan divertida, ¿no? - Ya. 303 00:16:30,072 --> 00:16:35,912 ¿Recuerdas cuando jugábamos en el hinchable del Sr. Dauterive? Molaba. 304 00:16:35,995 --> 00:16:41,584 Recuerdo cuando un tío raro nos vendió cerveza y vomité. 305 00:16:41,667 --> 00:16:42,793 Ah, sí. 306 00:16:45,213 --> 00:16:46,547 ¿Solo saltas eso? 307 00:16:46,631 --> 00:16:49,717 Lo intento, chaval. No estoy en forma. 308 00:16:49,800 --> 00:16:52,553 ¿Eres un niño enorme o un adulto raro? 309 00:16:52,637 --> 00:16:54,889 Ninguno de los dos. Fuera. 310 00:16:55,514 --> 00:16:57,808 No sabía que habría tantos niños aquí. 311 00:16:57,892 --> 00:17:00,937 Mientras esté contigo, me lo pasaré bien. 312 00:17:01,020 --> 00:17:04,649 A ver cuánto saltamos. Venga, dame la mano. 313 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 ¿Estás bien? 314 00:17:18,746 --> 00:17:20,373 Madre mía, Connie. 315 00:17:25,586 --> 00:17:26,879 ¿No coreamos más? 316 00:17:27,380 --> 00:17:29,006 No, Hank, ya no. 317 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Mierda. 318 00:17:33,177 --> 00:17:37,306 Wall Street ha echado a las empresas de exterminio de jabalíes. 319 00:17:37,390 --> 00:17:42,311 Todos nuestros inversores se retiran como garrapatas en un perro que se ahoga. 320 00:17:42,395 --> 00:17:43,688 ¿Qué significa eso? 321 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 Las garrapatas no respiran en el agua. 322 00:17:46,107 --> 00:17:48,693 Significa que nuestras acciones no valen nada. 323 00:17:50,444 --> 00:17:52,989 Bueno. A veces se gana y a veces se pierde. 324 00:17:53,072 --> 00:17:54,323 Gracias por el rato. 325 00:17:54,407 --> 00:17:57,243 Esta vez has jugado bien, machote. 326 00:17:58,411 --> 00:17:59,495 Centro médico ENTRADA 327 00:17:59,579 --> 00:18:02,790 La sedarán para aliviar el dolor. ¿Puedo preguntarle…? 328 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 Su nombre legal es Kahn Souphanousinphone Jr. 329 00:18:05,710 --> 00:18:08,588 Es alérgica al apio, a los sulfitos y a los gatos. 330 00:18:08,671 --> 00:18:10,631 Su grupo sanguíneo es B positivo. 331 00:18:10,715 --> 00:18:12,425 Su primera menstruación fue… 332 00:18:12,508 --> 00:18:13,926 ¿Es un familiar cercano? 333 00:18:14,010 --> 00:18:16,804 En realidad, acabamos de empezar a salir. 334 00:18:17,388 --> 00:18:18,973 ¿Se puede imaginar cómo va? 335 00:18:19,056 --> 00:18:23,644 Ya veo. ¿Por qué no baja a la cafetería antes de que cierre? 336 00:18:23,728 --> 00:18:25,605 Buena idea. 337 00:18:25,688 --> 00:18:30,192 Antes de irse, en el peso ha puesto: "No es asunto mío". 338 00:18:30,276 --> 00:18:32,528 Sé cuándo van a pillar. 339 00:18:33,613 --> 00:18:34,447 ¡LO HEMOS LOGRADO! 340 00:18:34,530 --> 00:18:36,741 Peggy, tengo que decirte algo. 341 00:18:36,824 --> 00:18:41,495 Hablo mucho de la liebre y la tortuga, pero la verdad es que, 342 00:18:41,579 --> 00:18:44,874 cuando se escribió ese cuento, la tortuga no podía tirar sus ahorros 343 00:18:44,957 --> 00:18:48,586 apretando un botón de "Comprar acciones", 344 00:18:48,669 --> 00:18:51,756 porque había visto a sus amigos ganar dinero rápido. 345 00:18:52,798 --> 00:18:55,301 ¿Eso es que compraste acciones de Pelotón Gorrino? 346 00:18:55,384 --> 00:18:58,512 - Sí. - Justo antes de quebrar. 347 00:18:58,596 --> 00:19:02,183 - Fue como si lo hubiera provocado yo. - Ay, Hank. 348 00:19:02,266 --> 00:19:06,520 Lo sé, y siento que, por mi culpa, hayamos perdido nuestro dinero. 349 00:19:06,604 --> 00:19:10,733 Para compensarlo, puedo posponer la compra de los vaqueros que quería. 350 00:19:10,816 --> 00:19:13,194 Hank, no lo hemos perdido todo. 351 00:19:13,277 --> 00:19:16,614 Vendí mis acciones antes de que se desplomaran. 352 00:19:16,697 --> 00:19:18,616 ¿Sí? ¿Por qué? 353 00:19:18,699 --> 00:19:21,285 Cuando vendimos la empresa a Pelotón Gorrino, 354 00:19:21,369 --> 00:19:26,040 oí tu voz en mi cabeza diciendo que todo iba muy rápido. 355 00:19:26,123 --> 00:19:31,837 También decías: "Peggy, tienes que pagar el seguro de esos coches". 356 00:19:31,921 --> 00:19:36,384 Pero de lo que se trata es, Hank, que tomé la mejor decisión gracias a ti. 357 00:19:36,467 --> 00:19:38,469 Supongo que somos un buen equipo. 358 00:19:39,136 --> 00:19:41,055 Pero mi voz no suena así. 359 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 ¿Adónde vas? 360 00:19:42,515 --> 00:19:47,311 Recuerdo a dos clientes que nunca resolvieron su problema. 361 00:19:47,395 --> 00:19:48,729 Llámame anticuado, 362 00:19:48,813 --> 00:19:51,691 pero una empresa debe cumplir lo que promete. 363 00:19:51,774 --> 00:19:54,318 Si me necesitas, estaré atrapando jabalíes. 364 00:19:54,402 --> 00:19:56,487 Y lo respeto mucho. 365 00:19:57,321 --> 00:19:58,614 Pero que quede claro, 366 00:19:58,698 --> 00:20:02,451 ni yo ni ninguna empresa a la que pertenezco te indemnizará nada. 367 00:20:09,625 --> 00:20:11,669 ¿Esto es para su hermanito o hermanita? 368 00:20:11,752 --> 00:20:15,840 ¿Qué? No, son para mi novia. 369 00:20:16,549 --> 00:20:17,675 No es una niña. 370 00:20:17,758 --> 00:20:20,136 Ya veo. ¿Efectivo o tarjeta? 371 00:20:20,219 --> 00:20:23,097 Creía que se sentiría mejor así, 372 00:20:23,180 --> 00:20:27,977 pero quizá conozca a la Connie de 12 años mejor que a la de 21. 373 00:20:30,187 --> 00:20:31,647 Hay un problema de conexión. 374 00:20:31,731 --> 00:20:33,274 Creo que tienes razón. 375 00:20:33,357 --> 00:20:36,736 ¿Y si todas nuestras conexiones ahora son solo recuerdos 376 00:20:36,819 --> 00:20:38,988 de la conexión que teníamos de pequeños? 377 00:20:39,071 --> 00:20:39,905 ERROR DE LECTURA 378 00:20:39,989 --> 00:20:41,657 No, me refiero a la tarjeta. 379 00:20:41,741 --> 00:20:44,118 Sáquela, frótela en la camisa y pruebe otra vez. 380 00:20:46,328 --> 00:20:49,165 - Ya está. Perfecto. - Supongo. 381 00:20:54,795 --> 00:20:58,424 Connie, ya sé por qué nuestras citas han sido nefastas. 382 00:20:58,507 --> 00:21:01,135 Hemos intentado repetir lo que teníamos de pequeños 383 00:21:01,218 --> 00:21:04,346 y puede que ya no… 384 00:21:04,430 --> 00:21:06,807 - ¡No! - ¿Qué pasa? 385 00:21:06,891 --> 00:21:12,188 Espera, ¿estás rompiendo conmigo mientras me muero en el hospital? 386 00:21:12,271 --> 00:21:15,399 No. No quería decir eso. 387 00:21:15,483 --> 00:21:18,277 Decía que nuestras versiones adultas 388 00:21:18,360 --> 00:21:20,529 quizá no tengan la misma conexión. 389 00:21:20,613 --> 00:21:24,241 ¿Y si solo te gustaba mi versión achuchable de 12 años 390 00:21:24,325 --> 00:21:26,535 que cogía la cuchara con la barriga? 391 00:21:28,204 --> 00:21:30,539 Me encantaba ese Bobby. 392 00:21:31,081 --> 00:21:34,502 Pero ahora me gusta mucho este Bobby. 393 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Ni siquiera sé qué quiero. 394 00:21:37,797 --> 00:21:40,674 Pero tú eres la persona más valiente que conozco 395 00:21:40,758 --> 00:21:46,222 porque sabías exactamente lo que querías y lo has cumplido. 396 00:21:46,305 --> 00:21:50,309 Entonces, ¿te gusta el Bobby de ahora como…? 397 00:21:52,937 --> 00:21:54,605 Ha sido la repera. 398 00:21:54,688 --> 00:21:57,066 Mete ese culito apretado en mi cama. 399 00:21:57,149 --> 00:22:01,987 Quiero hacer cosas raras contigo, y a ti. 400 00:22:03,155 --> 00:22:04,990 Estoy en una nube. 401 00:22:05,074 --> 00:22:07,493 ¡Enfermera! Otra ronda de esto. 402 00:22:07,576 --> 00:22:10,371 ¿Por qué no hablamos mejor? 403 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 ¿Eso es pudin? 404 00:22:12,498 --> 00:22:13,833 Cómo lo sabes. 405 00:22:14,416 --> 00:22:18,546 ¿Qué estuviste estudiando toda la noche antes del concierto? 406 00:22:18,629 --> 00:22:22,216 Unas cosas muy chulas llamadas emisores de puntos cuánticos. 407 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 Las mierdas que hacen en Corea… 408 00:22:25,678 --> 00:22:30,891 Así me siento yo con las cosas que pruebo con kimchi y samgyeopsal. 409 00:22:30,975 --> 00:22:33,853 ¡Bob, vamos a Corea del Sur! 410 00:22:35,062 --> 00:22:36,939 Eso sí es una cita. 411 00:22:39,233 --> 00:22:40,234 Lo siento. 412 00:22:53,247 --> 00:22:54,456 Funciona. 413 00:22:56,584 --> 00:22:58,460 Funciona demasiado bien. 414 00:23:01,755 --> 00:23:03,299 ¡Te cubrimos, Hank! 415 00:23:04,508 --> 00:23:06,969 - Eso es, socio. - ¡Lo tenéis! 416 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 No ibas a divertirte solo. Además, tienes la puntería en el culo. 417 00:23:22,818 --> 00:23:27,114 Bueno, ahora que estáis aquí, nos queda una cosa por hacer. 418 00:23:27,197 --> 00:23:29,533 Sube, tortuga buenorra. 419 00:23:31,994 --> 00:23:32,828 MAÍZ ROJO 420 00:23:32,912 --> 00:23:34,914 Y ahora que ya no hay jabalíes, 421 00:23:35,497 --> 00:23:37,917 el maíz rojo tejano de John Redcorn 422 00:23:38,000 --> 00:23:41,545 tendrá un margen de beneficio estimado del 38 %. 423 00:23:41,629 --> 00:23:43,505 Señores Hill, ¿qué me decís? 424 00:23:43,589 --> 00:23:46,675 ¿Qué dice la directora financiera de Familia Hill S. A.? 425 00:23:46,759 --> 00:23:50,596 Al fin y al cabo, es la razón por la que nos quedan dividendos. 426 00:23:51,305 --> 00:23:56,185 Dice que es hora de que Familia Hill S. A. se tire a por John Redcorn. 427 00:23:56,852 --> 00:23:59,897 A por el maíz rojo de John Redcorn, el maíz. 428 00:23:59,980 --> 00:24:01,941 Se refiere al negocio, no a ti. 429 00:24:02,024 --> 00:24:04,610 Quiero que quede muy claro. 430 00:24:05,903 --> 00:24:06,904 En memoria de… 431 00:24:38,978 --> 00:24:40,980 Subtítulos: Pedro Hurtado Ruiz 432 00:24:57,121 --> 00:24:59,540 - Bill, falta leche. - ¡Voy volando!