1 00:00:11,470 --> 00:00:12,638 GLOBÁLIS FELMELEGEDÉS 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,518 REPTÉRI TRANSZFER 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 KÖLTÖZTETŐ 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,694 GRIBBLE-T POLGÁRMESTERNEK! 5 00:00:34,576 --> 00:00:36,954 TEXAS KIRÁLYAI 6 00:00:38,038 --> 00:00:42,960 Elkéstél. A Hill családi kupaktanács ezennel összeült. 7 00:00:43,043 --> 00:00:45,796 Legalább a jegyzőkönyv felolvasását ugorjuk át! 8 00:00:45,879 --> 00:00:48,549 A dolgok rendje… Jó, rendben. 9 00:00:48,632 --> 00:00:51,677 A befektetési portfóliónkon jóváírták a kamatot, 10 00:00:51,760 --> 00:00:54,513 el kell döntenünk, mit csináljunk a pénzzel. 11 00:00:54,596 --> 00:00:58,058 - Milyen összegről van szó? - Nyamvadt öt százalékról. 12 00:00:58,141 --> 00:01:02,938 Nyamvadt? A pénz új pénzt fial, ahogy azt Reagan elnök megálmodta. 13 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 Ez el sem éri az átlagos indexalap mértékét. 14 00:01:06,108 --> 00:01:10,737 Aztán ott az infláció. Na az aztán az igazi csendes gyilkos. 15 00:01:10,821 --> 00:01:13,407 A szívbetegségnek csak jobb a marketingje. 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 Ettől olyan nagyszerű az Aramco nyugdíjbiztosítás. 17 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 Mi választunk kockázati szintet. 18 00:01:19,079 --> 00:01:23,834 Kockáztassanak az Y generációsok, és akiknek a munkahelyen kilóg a tetkója! 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,087 Több beleszólást szeretnék a pénzügyeinkbe. 20 00:01:27,170 --> 00:01:32,509 A nem befektetett pénznek romlik az értéke. Ne feledd, az idő pénz! 21 00:01:32,593 --> 00:01:36,513 De azt se felejtsük el, hogy a lassú víz partot mos. 22 00:01:36,597 --> 00:01:40,267 Versenyezzünk, ki tud több klisét felsorol… Ki korán kel, aranyat lel! 23 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 - Ja. - Aha. 24 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 Hát, ja. 25 00:01:45,022 --> 00:01:48,942 Hank, nem tudom, mi bánt, de ne rajtunk töltsd ki a dühödet! 26 00:01:49,026 --> 00:01:51,903 Bocs, hogy ilyen paprikás kedvemben vagyok. 27 00:01:51,987 --> 00:01:55,240 Peggyvel épp a pénzügyekről beszélgettünk. 28 00:01:58,660 --> 00:02:03,373 Üdv az uraknak! Megkóstoljátok John Redcorn piros kukoricáját? 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,795 Hű! Ez baromi jó cucc, haver. 30 00:02:08,879 --> 00:02:12,007 Büszke lehetsz a kukoricádra, John Redcorn. 31 00:02:12,090 --> 00:02:15,552 Ezt a vaskos kukoricacsövet Nancy sem vetné meg. Őt is kínáld meg! 32 00:02:15,636 --> 00:02:19,014 Ő már egy ideje rákapott a csövemre. 33 00:02:21,600 --> 00:02:23,185 Eddig mennyit adtál el? 34 00:02:23,268 --> 00:02:27,189 Semennyit. A vaddisznók felzabálták a termésemet. 35 00:02:27,272 --> 00:02:31,360 Tudod, melyik disznó nem zabálja meg a termést? A döglött. 36 00:02:31,443 --> 00:02:37,032 Én úgy tudom, a garázdálkodó vadakat a legcélszerűbb csapdába csalni. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,493 Ezt csak azért mondod, mert nem tudsz lőni. 38 00:02:40,077 --> 00:02:43,246 - Lényegtelen, tudok-e lőni. - Nem tudsz! Jól mondom? 39 00:02:43,330 --> 00:02:44,373 Jól bizony. 40 00:02:44,456 --> 00:02:47,334 Én csak John Redcornnak próbálok segíteni. 41 00:02:47,417 --> 00:02:51,546 Segíthetnél kijavítani a kerítést, és csapdákat állítani. 42 00:02:52,047 --> 00:02:53,256 Örömmel. 43 00:02:53,340 --> 00:02:56,218 Vezeted a háztartást, amíg a férfiak vadásznak. 44 00:02:57,427 --> 00:02:59,262 Jól lealáztad, J. R.! 45 00:03:01,723 --> 00:03:03,642 DISZNÓFOGÓ 46 00:03:03,725 --> 00:03:05,936 Több száz értékelés alapján 47 00:03:06,019 --> 00:03:09,398 ezzel a csapdával akár napi 50 disznót is begyűjthetsz. 48 00:03:10,023 --> 00:03:12,818 Hullanak, mint a legyek! Lődd ki őket! 49 00:03:12,901 --> 00:03:14,695 - Erről van szó! - Így már 51! 50 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Van rá pénz-visszafizetési garancia. 51 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 HANGVERSENYTEREM 52 00:03:20,784 --> 00:03:22,411 BEETHOVEN - élő koncert 53 00:03:22,494 --> 00:03:26,706 Csak az első randid Connie-val. Semmi para! 54 00:03:28,250 --> 00:03:30,377 Hű, ezt nevezem! 55 00:03:30,460 --> 00:03:33,880 Megjö-Händel-tem, hogy egyszer eljutok ide. 56 00:03:33,964 --> 00:03:37,175 Zenelázban égek, elkaptam, mint Schubert a szifi-Liszt. 57 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 Na jó, nem Chopin-kodok. 58 00:03:41,430 --> 00:03:43,932 Bocs, Frasiert néztem a Netflixen. 59 00:03:44,015 --> 00:03:45,642 Nem az, vicces volt. 60 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 Csak hulla vagyok, egész héten éjszakáztam. 61 00:03:48,395 --> 00:03:52,941 Ismerős. Tegnap hajnali kettőig fenn voltam, és fokhagymát pucoltam. 62 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 Nem vagyok büdös, ugye? Kétszer zuhanyoztam. 63 00:03:59,114 --> 00:04:04,369 A Beethoven subreddit szerint csodás lesz ez a concerto. 64 00:04:04,453 --> 00:04:07,289 Először a kutyás film subredditjére mentem. 65 00:04:07,372 --> 00:04:10,917 Ott meglepően ocsmány dolgokat olvastam. 66 00:04:11,001 --> 00:04:16,256 A Concerto D-bent el tudtam játszani, de általános után abbahagytam a zenét. 67 00:04:16,339 --> 00:04:20,385 - Már nem hegedülsz? - Nem. 68 00:04:21,344 --> 00:04:23,263 Ezt nem tudtam. 69 00:04:23,346 --> 00:04:26,308 Ez a világ egyik leghosszabb hegedűversenye. 70 00:04:26,808 --> 00:04:28,727 Ezt sem tudtam. 71 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 Csendet! 72 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Nincs finomabb a frissen lőtt vadhúsnál. 73 00:04:41,990 --> 00:04:44,743 Bill, azt az utolsót nem hittem, nem lekapod. 74 00:04:44,826 --> 00:04:46,995 Pedig legalább 200 méterre volt. 75 00:04:47,078 --> 00:04:50,040 Az a trükköm, hogy nem oda lövök, ahol a malac van, 76 00:04:50,123 --> 00:04:52,751 hanem oda, ahol a malac lesz. 77 00:04:52,834 --> 00:04:54,920 Ezt hívják vadászatnak, Bill. 78 00:04:55,003 --> 00:04:58,965 Hank, dobd fel a grillre a malacot, amit csapdába csaltál! 79 00:04:59,049 --> 00:05:00,884 Ja, hogy egyet sem fogtál. 80 00:05:02,177 --> 00:05:05,055 Feldobott ez a közös program. 81 00:05:05,138 --> 00:05:07,474 Nem szórakoztam ilyen jól, mióta… 82 00:05:09,226 --> 00:05:12,103 Ebből rendszert csinálhatnánk. 83 00:05:12,187 --> 00:05:15,023 Termést megdézsmáló disznóból nincs hiány. 84 00:05:15,106 --> 00:05:18,068 Lehetne ez a küldetésünk, mint a japánoknál az ikigai. 85 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Ha örömet lelsz a munkában, aranyéleted lesz. 86 00:05:21,404 --> 00:05:24,658 Szerinted ezzel lehetne pénzt keresni? 87 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 Nagyobb eséllyel, mint a te kutyás Uber ötleteddel. 88 00:05:27,828 --> 00:05:32,541 Ha van vakvezető kutya, miért ne lehetne Uber-vezető kutya? 89 00:05:32,624 --> 00:05:37,170 Várj, te ezt úgy képzelted, hogy a kutya vezetné az… Jó, hagyjuk! 90 00:05:37,254 --> 00:05:38,880 Ha ezt komolyan gondoljátok, 91 00:05:38,964 --> 00:05:42,551 én azt tanácsolom, szép lassan építsétek fel a bizniszt. 92 00:05:42,634 --> 00:05:47,180 Peggynek is ezt mondtam, hogy a pénzünket is így kell befektetni. 93 00:05:49,224 --> 00:05:50,392 Hanknek van pénze! 94 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 Tényleg, Hank, fektesd a pénzed Boomhauer ötletébe! 95 00:05:53,728 --> 00:05:56,606 Dobj meg egy kis pénzmaggal, kihajt, meglátod. 96 00:05:56,690 --> 00:06:00,402 A Hill családi kupaktanács következő ülésén napirendre tűzzük. 97 00:06:00,485 --> 00:06:04,364 Ki kér oldalast? Fincsi! 98 00:06:06,992 --> 00:06:09,870 Két évet sem kell várni, máris nyereséges lesz. 99 00:06:09,953 --> 00:06:14,708 Hasít a pozitív cash-flow görbéje. Kaszáltok ti is, angyalbefektetők lesztek. 100 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 Mi a fene folyik itt? 101 00:06:16,543 --> 00:06:20,380 Boomhauer előadja a disznóölő biznisze üzleti tervét. Csitt! 102 00:06:20,463 --> 00:06:22,924 Ezt én akartam megbeszélni veled. 103 00:06:23,008 --> 00:06:24,593 Boomhauer megelőzött. 104 00:06:24,676 --> 00:06:28,138 A pénzünk rám eső felét úgy fektetem be, ahogy nekem tetszik. 105 00:06:28,221 --> 00:06:32,767 A te részed meg az én részem? Nálunk nem így működik a családi kassza. 106 00:06:32,851 --> 00:06:35,437 A befektetés nem olyan, mint a gyereknevelés. 107 00:06:35,520 --> 00:06:37,564 Nem lehet menet közben kitalálni. 108 00:06:37,647 --> 00:06:40,942 A munkaeszközökre észszerű költségstruktúrát dolgozott ki. 109 00:06:41,026 --> 00:06:45,280 A profitkalkulációt a vaddisznók számának becsült gyarapodására alapozta. 110 00:06:45,363 --> 00:06:48,742 Dale és Bill olcsón dolgoznak, így a bérköltségek alacsonyak. 111 00:06:48,825 --> 00:06:51,578 Ez a nyugdíjas éveinkre félretett pénzünk. 112 00:06:52,078 --> 00:06:54,456 Kérjük ki egy banki szakember véleményét! 113 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Ők jobban értenek ehhez, mint mi. 114 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 Rendben. 115 00:06:57,709 --> 00:06:58,710 ARLENI HITELINTÉZET 116 00:06:58,793 --> 00:07:02,756 Mr. Coleman, érdekelne a véleménye erről az üzleti tervről. 117 00:07:02,839 --> 00:07:06,301 Mit gondol, ez rossz ötlet, vagy borzalmas ötlet? 118 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Örülök, hogy hozzám fordultak. Átnéztem a papírokat. 119 00:07:10,180 --> 00:07:11,181 És? 120 00:07:11,264 --> 00:07:16,061 Úgy vélem, ez egy sikeres vállalkozás lehet, amibe érdemes befektetni. 121 00:07:16,144 --> 00:07:19,022 - Pontosan… Várjunk, tessék? - Hurrá! 122 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 Hurrá, bizony. Megmondta a tutit. 123 00:07:21,191 --> 00:07:24,527 Ha olyan jó befektetés, miért nem száll be maga is? 124 00:07:24,611 --> 00:07:28,198 - Nos, mond valamit. - Máris kibújik a szög a zsákból. 125 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 - Betársulok én is. - Tessék? 126 00:07:30,241 --> 00:07:32,327 Szükségük lesz üzleti kapcsolatokra. 127 00:07:32,410 --> 00:07:34,788 Úgy érzem, elkapkodják a dolgot. 128 00:07:34,871 --> 00:07:37,916 Ezt már szeretem, nem csak a szája jár. 129 00:07:37,999 --> 00:07:39,292 Kezet rá, kolléga! 130 00:07:39,918 --> 00:07:43,380 Még nem késő, hogy beszállj te is, Hank. Jó csapat lennénk. 131 00:07:43,463 --> 00:07:47,467 Minden csapatba kell egy csendestárs, aki a háttérből drukkol, 132 00:07:47,550 --> 00:07:49,761 de pénzzel nem száll be. 133 00:07:49,844 --> 00:07:50,845 Hajrá! 134 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 Nekem tetszik. 135 00:07:57,686 --> 00:07:59,062 Akkor mind egyetértünk. 136 00:07:59,145 --> 00:08:02,774 A cég neve Döglött Disznó lesz. 137 00:08:02,857 --> 00:08:04,818 - Remek. - Helyes! 138 00:08:06,111 --> 00:08:10,240 Peggy, ki ez az ember, és miért van nagygyűlés a konyhánkban? 139 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 Cindy Carrington, közösségfejlesztés. 140 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 Örömmel jelentem, két farmról már kaptunk megrendelést. 141 00:08:16,788 --> 00:08:18,123 Félreérti, én nem… Hűha! 142 00:08:18,623 --> 00:08:21,084 Bár a kézfogása magabiztosságot sugároz, 143 00:08:21,167 --> 00:08:24,713 én nem tartozom a cég befektetői közé. 144 00:08:25,338 --> 00:08:28,216 Bill, te is befektettél ebbe az ökörségbe? 145 00:08:28,299 --> 00:08:32,262 Nem befektető vagyok, hanem a helyszíni műveletek intézője. 146 00:08:32,345 --> 00:08:34,139 Én lövöm le a dögöket, 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 és elásom, amit tévedésből lőttünk le. 148 00:08:37,016 --> 00:08:39,144 Fizetett alkalmazott vagyok. 149 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Bevétel nélkül nehéz fizetést adni. 150 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Ezt hívják utólagos javadalmazásnak. 151 00:08:44,941 --> 00:08:46,317 Ami azt jelenti, hogy… 152 00:08:46,401 --> 00:08:47,861 Tudom, mit jelent, Peggy. 153 00:08:47,944 --> 00:08:50,530 Gyakornoki poszt, hangzatos titulus mögé rejtve. 154 00:08:50,613 --> 00:08:53,908 Ezt kikérem magamnak! Bill, fogytán a kávétejszín. 155 00:08:53,992 --> 00:08:54,951 Intézem. 156 00:08:55,035 --> 00:08:57,328 A megbeszélésünk célja megvitatni, hogy… 157 00:08:57,412 --> 00:09:00,790 Ez egy testületi ülés, csak tagok lehetnek jelen. 158 00:09:00,874 --> 00:09:01,916 És maga kicsoda? 159 00:09:02,000 --> 00:09:04,210 Elnézést, Connor Feliz, könyvelés. 160 00:09:04,294 --> 00:09:08,673 Kedves könyvelő Connor, nem tudom, a Zoomon hogy lehet kipenderíteni valakit, 161 00:09:08,757 --> 00:09:12,343 de ha ki akar tiltani a saját konyhámból, maga repülni fog. 162 00:09:12,427 --> 00:09:14,471 Hank, ha maradni akarsz, 163 00:09:14,554 --> 00:09:17,599 a lehetőség nyitott, még mindig lehetsz befektető. 164 00:09:17,682 --> 00:09:21,352 Harmincéves kártevőirtási szakmai tapasztalatomat 165 00:09:21,436 --> 00:09:23,104 részvényopcióval honorálták. 166 00:09:23,188 --> 00:09:24,773 Ez garantált pénz a zsebbe. 167 00:09:24,856 --> 00:09:27,150 A részvényopció nem így működik. 168 00:09:27,233 --> 00:09:29,152 Akkor hogy működik, Hank? 169 00:09:29,235 --> 00:09:31,905 Fogalmam sincs, de így semmiképp. 170 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 Inkább kávézom odakinn. 171 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 - Javaslom, hogy… - Bocs! 172 00:09:37,619 --> 00:09:40,080 Lefeküdtél vele az első randin? Isten vagy! 173 00:09:40,163 --> 00:09:42,582 Nem, haver, nem figyeltél. 174 00:09:42,665 --> 00:09:46,461 Elaludtunk a koncert alatt, és kirúgtak a teremből. 175 00:09:46,544 --> 00:09:47,796 Mert szexeltetek? 176 00:09:47,879 --> 00:09:49,798 Joseph, ne legyél gyökér! 177 00:09:49,881 --> 00:09:53,885 Bevetted az Adderallt? Pocsék első randi volt, totál elszúrtam. 178 00:09:53,968 --> 00:09:55,720 Oké, koncentrálok. 179 00:09:55,804 --> 00:09:57,013 Connie? 180 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 - Halló? - Szia, Bobby! 181 00:10:02,227 --> 00:10:06,439 Először is, tudom, a tegnapi első randink nem sikerült valami fényesen. 182 00:10:06,523 --> 00:10:09,567 Igen, én is így érzem. 183 00:10:09,651 --> 00:10:13,071 Ki kéne találni valamit, ami illik hozzánk. 184 00:10:13,154 --> 00:10:15,532 Van egy meglepetésem, ami tetszeni fog. 185 00:10:15,615 --> 00:10:17,867 Kérdezd meg, hogy „az” lesz-e a meglepi. 186 00:10:17,951 --> 00:10:20,995 - Joseph, hallak ám! - Akkor válaszolj! 187 00:10:23,331 --> 00:10:25,125 Ez a kismalac pedig… bekrepált. 188 00:10:25,208 --> 00:10:26,584 EXKLUZÍV HARCI ESZKÖZÖK 189 00:10:27,836 --> 00:10:31,673 Látod, Hank? A gyártók máris szponzorálnak. 190 00:10:32,257 --> 00:10:36,427 Szponzorálnak? Ingyen kapjátok ezt a sok cuccot? 191 00:10:36,511 --> 00:10:39,013 Hank, tűzvörös vagy az irigységtől. 192 00:10:39,097 --> 00:10:43,059 Dolgozik benned a FOMO, öcsém. Félsz, hogy kimaradsz a jóból. 193 00:10:43,143 --> 00:10:46,771 Tévedsz, cimbora. Nem látom, hogy mi ebben a jó. 194 00:10:46,855 --> 00:10:49,149 Még egyetlen disznót sem lőttetek le. 195 00:10:49,232 --> 00:10:53,653 Így működik az üzlet, Hank. Disznóölés nélkül is dől a lé. 196 00:10:53,736 --> 00:10:58,116 Elég elmondanunk, hány disznó likvidálása van betervezve, 197 00:10:58,199 --> 00:11:03,872 és az ügyfelek előre kifizetik a még el sem végzett munkát. 198 00:11:03,955 --> 00:11:05,999 A prospektusban minden le van írva. 199 00:11:06,082 --> 00:11:07,167 A vaddisznók veszélyei 200 00:11:07,959 --> 00:11:10,003 Nem engem érdekel. 201 00:11:10,086 --> 00:11:13,965 Megmutatom egy valóban sikeres, igazi üzletembernek. 202 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 DÖGLÖTT DISZNÓ 203 00:11:15,592 --> 00:11:17,677 Jó helyen jár, öreg barátom. 204 00:11:17,760 --> 00:11:20,221 Biztos ne jöjjek vissza máskor? 205 00:11:20,305 --> 00:11:25,852 Nyugdíjas vagyok, Hank. Időm, mint a tenger. Sétáljon velem! 206 00:11:25,935 --> 00:11:29,606 Mit nem értek, Buck? Mitől jó befektetés ez? 207 00:11:30,106 --> 00:11:33,610 Ismerem ezt a bizniszt, és higgye el, 208 00:11:33,693 --> 00:11:38,114 annyi esélyük sincs, mint nyerni egy Puerto Ricó-i kaszinóban. 209 00:11:38,198 --> 00:11:42,160 Akkor se állnék be játszani, ha a zsebemben lenne a krupié. 210 00:11:42,243 --> 00:11:45,496 Reméltem, hogy ezt hallom magától, uram. 211 00:11:45,580 --> 00:11:49,459 Főleg miután azt mondták, ez az utolsó esély, hogy beszálljak. 212 00:11:52,253 --> 00:11:53,838 Mennyi lenne a beugró? 213 00:11:55,423 --> 00:11:56,466 Mármint magának. 214 00:11:56,549 --> 00:11:58,927 Magánál ennyi volt az éves fizetésem. 215 00:11:59,010 --> 00:12:02,388 Aprópénz. De ebbe egy vasat sem szabad beletenni. 216 00:12:03,181 --> 00:12:08,353 Otthon mondja meg az asszonynak, hogy visszautasítja az ajánlatot. 217 00:12:09,062 --> 00:12:10,980 Mit fog tenni, Hank? 218 00:12:11,773 --> 00:12:13,566 Visszautasítom az ajánlatot. 219 00:12:13,650 --> 00:12:17,820 Egy év alatt 200%-os megtérülés túl szép ahhoz, hogy igaz legyen. 220 00:12:18,529 --> 00:12:19,948 Jól van, uram? 221 00:12:20,031 --> 00:12:22,659 Lassítson, Mr. Strickland! 222 00:12:22,742 --> 00:12:27,205 A gondolattól is felforr a vérem, hogy egy ilyen becsületes, 223 00:12:27,288 --> 00:12:30,750 jó szándékú embert kis híján rászedtek. 224 00:12:30,833 --> 00:12:34,712 De most bocsásson meg, engem már vár a habfürdő. 225 00:12:37,924 --> 00:12:39,217 Mind itt vannak, helyes. 226 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 Értékelem az ajánlatot, de miután beszéltem valakivel, 227 00:12:42,637 --> 00:12:46,057 aki többet tud az üzlet világáról, mint mi együttvéve, 228 00:12:46,140 --> 00:12:47,308 ismét nemet mondok. 229 00:12:47,392 --> 00:12:50,144 A részvények már elkeltek, Hank. 230 00:12:50,228 --> 00:12:51,854 - Igazán? - Hank az? 231 00:12:52,480 --> 00:12:55,692 Mr. Strickland? Maga vette meg a részvényeket? 232 00:12:55,775 --> 00:12:57,986 Azt mondta, túl szép, hogy igaz legyen. 233 00:12:58,069 --> 00:13:01,281 Magára vessen, Hank! Teljesen lázba hozott 234 00:13:01,364 --> 00:13:05,118 az esélylatolgatással, a kaszinós hasonlattal. 235 00:13:05,201 --> 00:13:06,953 De hisz erről maga beszélt nekem. 236 00:13:07,036 --> 00:13:09,914 Hank, ez egy zárt befektetői megbeszélés. 237 00:13:09,998 --> 00:13:12,709 Hagyjon magunkra! Kísérjék ki! 238 00:13:13,626 --> 00:13:15,878 Bocs, Hank, ne vedd zokon! 239 00:13:18,339 --> 00:13:20,174 PRIVÁT RENDEZVÉNY 240 00:13:20,758 --> 00:13:22,176 Mi a? 241 00:13:24,804 --> 00:13:26,848 Megjött Peggy férje. 242 00:13:26,931 --> 00:13:28,558 - Bejöhet. - Kövessen! 243 00:13:32,103 --> 00:13:34,355 FOGLALT Buck Strickland részére 244 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 - Éljen! - Cheers! 245 00:13:39,110 --> 00:13:40,111 Megcsináltuk! 246 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 Úton a meggazdagodás felé! 247 00:13:43,031 --> 00:13:45,283 - Szép volt, Buck! - Újabb siker. 248 00:13:45,366 --> 00:13:47,827 Tessék, a zellerlé, Mr. Strickland. 249 00:13:47,910 --> 00:13:49,037 DISZNÓVÁGÓ RT. 250 00:13:50,747 --> 00:13:56,085 Örömmel jelentem, hogy a Döglött Disznót felvásárolták, méghozzá 251 00:13:56,169 --> 00:14:01,632 a délnyugat legnagyobb, nyilvánosan működő vaddisznóirtó vállalata, 252 00:14:01,716 --> 00:14:04,427 a Disznóvágó Rt. 253 00:14:04,510 --> 00:14:07,764 Hogy tudott eladni két nap alatt egy kéthetes céget? 254 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 GRATULÁLUNK 255 00:14:08,931 --> 00:14:13,019 Szinte kapkodtak utána, a kisujjamat sem kellett mozdítanom. 256 00:14:13,102 --> 00:14:17,565 A Disznóvágó az egész államban felvásárolja a kisebb cégeket. 257 00:14:17,648 --> 00:14:21,069 Hank, hát nem nagyszerű? Megtripláztam a pénzünket, 258 00:14:21,152 --> 00:14:23,696 és még Disznóvágó részvényeket is kaptunk. 259 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 Nem hihetetlen? 260 00:14:25,823 --> 00:14:28,117 20%-kal nőtt a részvények árfolyama. 261 00:14:28,201 --> 00:14:30,703 Figyeld, hogy szárnyal a részvényünk! 262 00:14:30,787 --> 00:14:33,915 Beszálltunk a tutiba, havercsótányok. 263 00:14:33,998 --> 00:14:38,086 Csing-csing! Ezt mostantól sokat fogjátok hallani. 264 00:14:38,586 --> 00:14:41,672 Hát nem csodálatos? Mind gazdagok leszünk. 265 00:14:42,298 --> 00:14:47,136 Kivéve téged. Bocs, csak az van bennem, hogy mi mindent együtt csinálunk. 266 00:14:47,220 --> 00:14:49,972 Semmi gond. Tudomásul vettem, hogy… 267 00:14:50,056 --> 00:14:54,435 Feljebb ment még két százalékkal. Csing-csing! Én szóltam előre. 268 00:14:54,519 --> 00:14:59,982 Nem bántam meg, hogy így döntöttem. Nem érzem úgy, hogy lemaradtam valamiről. 269 00:15:00,566 --> 00:15:05,321 Megérkeztek! Ajándékok a cég alapítóinak. 270 00:15:05,404 --> 00:15:06,572 - Győzelem! - Csúcs! 271 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Bakker! 272 00:15:07,740 --> 00:15:10,910 Ó, gyere apucihoz, szépségem! 273 00:15:10,993 --> 00:15:17,291 És aki az ajándékot átadja, a Disznóvágó reklámarca, Nolan Ryan! 274 00:15:17,375 --> 00:15:18,709 A Ryan Expressz? 275 00:15:18,793 --> 00:15:23,714 Átadom a kulcsokat Peggynek, Billnek, Dale-nek, és ezt hogy kell kiejteni? 276 00:15:23,798 --> 00:15:25,550 Csak szimplán Boomhauer. 277 00:15:25,633 --> 00:15:27,051 Szimplán Boomhauer. 278 00:15:27,135 --> 00:15:28,719 Mivel csábították ide? 279 00:15:28,803 --> 00:15:33,391 Én is befektető vagyok. Bolond lennék ezt kihagyni. 280 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 Újabb 10%-kal nőtt árfolyam! 281 00:15:35,393 --> 00:15:37,645 - Csing-csing! - Ez az én dumám! 282 00:15:37,728 --> 00:15:40,106 És egyre csak megy felfelé! Igen! 283 00:15:40,189 --> 00:15:42,692 - Gyerünk! - Nahát! 284 00:15:42,775 --> 00:15:47,238 Lehet, hogy jobban értek a pénzügyekhez, mint hittem? 285 00:15:47,321 --> 00:15:49,448 Ki kell mennem a mosdóba. 286 00:15:49,532 --> 00:15:51,075 Menj csak, szívem, 287 00:15:51,159 --> 00:15:54,328 addig én kérek Nolan Ryantől egy dedikált focilabdát. 288 00:16:06,007 --> 00:16:07,008 ARAMCO RÉSZVÉNYEK 289 00:16:07,091 --> 00:16:08,718 Lassú víz partot mos. 290 00:16:08,801 --> 00:16:10,720 Feljebb! Feljebb! 291 00:16:11,721 --> 00:16:13,097 DISZNÓVÁGÓ RÉSZVÉNYEK 292 00:16:19,187 --> 00:16:20,771 VÁSÁRLÁS 293 00:16:23,232 --> 00:16:24,400 UGRIBUGRI 294 00:16:24,483 --> 00:16:25,484 BOLDOG SZÜLINAPOT 295 00:16:26,652 --> 00:16:29,989 - Jó kis meglepi, ugye? - Nagyon. 296 00:16:30,072 --> 00:16:35,912 Emlékszel, amikor régen a szomszédék ugrálóvárában játszottunk? Tök buli volt! 297 00:16:35,995 --> 00:16:41,584 Aztán a rossz arcú pasitól sört vettünk, amit a végén kihánytam. 298 00:16:41,667 --> 00:16:42,793 Tényleg. 299 00:16:45,213 --> 00:16:46,547 Miért nem ugrasz magasabbra? 300 00:16:46,631 --> 00:16:49,717 Igyekszem. Csak nem vagyok formában. 301 00:16:49,800 --> 00:16:52,553 Óriás gyerek vagy, vagy fura felnőtt? 302 00:16:52,637 --> 00:16:54,889 Egyik sem. Menj innen! 303 00:16:55,514 --> 00:16:57,808 Nem hittem, hogy ennyi gyerek lesz itt. 304 00:16:57,892 --> 00:17:00,937 Én jól érzem magam. A fő, hogy együtt vagyunk. 305 00:17:01,020 --> 00:17:04,649 Lássuk, milyen magasra tudunk felugrani! Add a kezed! 306 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 Jól vagy? 307 00:17:18,746 --> 00:17:20,373 Jaj, istenem, Connie! 308 00:17:25,586 --> 00:17:26,879 Hova lett a lelkesedés? 309 00:17:27,380 --> 00:17:29,006 Már nincs mit ünnepelni. 310 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 De szívás! 311 00:17:33,177 --> 00:17:37,306 A tőzsde döntött: a hagyományos disznóölő cégeknek kampó. 312 00:17:37,390 --> 00:17:42,311 A befektetőink menekülnek, mint kullancsok a fuldokló kutyáról. 313 00:17:42,395 --> 00:17:43,688 Ez mit jelent? 314 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 A kullancsok megfulladnának a vízben. 315 00:17:46,107 --> 00:17:48,693 A cég részvényei értéktelenek. 316 00:17:50,444 --> 00:17:52,989 Ez van, egyszer fent, egyszer lent. 317 00:17:53,072 --> 00:17:54,323 Azért jó móka volt. 318 00:17:54,407 --> 00:17:57,243 Bölcsen tette, hogy kimaradt ebből, öreg cimbora. 319 00:17:58,411 --> 00:17:59,495 Dallasi Központi Kórház 320 00:17:59,579 --> 00:18:02,790 Kapott nyugtatót a fájdalomra. Feltehetnék néhány… 321 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 A hivatalos neve Kahn Souphanousinphone Jr. 322 00:18:05,710 --> 00:18:08,588 Allergiás a zellerre, a szulfitokra és a macskákra. 323 00:18:08,671 --> 00:18:10,631 A vércsoportja B-pozitív. 324 00:18:10,715 --> 00:18:13,926 - Az első menstruációja… - Maga a legközelebbi rokona? 325 00:18:14,010 --> 00:18:16,804 Valójában most kezdtünk el járni. 326 00:18:17,388 --> 00:18:18,973 Ezek után nem állunk jól. 327 00:18:19,056 --> 00:18:23,644 Értem. Szerintem menjen le a büfébe, mielőtt bezár. 328 00:18:23,728 --> 00:18:25,605 Jó ötlet. 329 00:18:25,688 --> 00:18:30,192 Még valami, a testsúlyához azt írta: „semmi közöm hozzá”. 330 00:18:30,276 --> 00:18:32,528 Ilyen csapdába nem sétálok bele. 331 00:18:33,613 --> 00:18:34,447 GYŐZELEM! 332 00:18:34,530 --> 00:18:36,741 Peggy, valamit el kell mondanom. 333 00:18:36,824 --> 00:18:41,495 Tudom, előszeretettel példálózom a fürge nyúl és a lomha teknős esetével, 334 00:18:41,579 --> 00:18:44,874 de most az történt, hogy a teknőc a végén csak rábökött 335 00:18:44,957 --> 00:18:48,586 a „Vásárlás” gombra, és elherdálta a félretett pénzét, 336 00:18:48,669 --> 00:18:51,756 mert megirigyelte a nyulaktól a habzsi-dőzsit. 337 00:18:52,798 --> 00:18:55,301 Szóval te is vettél Disznóvágó részvényt? 338 00:18:55,384 --> 00:18:58,512 - Igen. - Pont mielőtt bedőlt? 339 00:18:58,596 --> 00:19:02,183 - Mintha én okoztam volna. - Jaj, Hank! 340 00:19:02,266 --> 00:19:06,520 Tudom, és sajnálom, hogy miattam elvesztettük a pénzünket. 341 00:19:06,604 --> 00:19:10,733 Kárpótlásul mégsem veszek magamnak új farmert. 342 00:19:10,816 --> 00:19:13,194 Hank, nem vesztettünk el mindent. 343 00:19:13,277 --> 00:19:16,614 Én még a zuhanás előtt eladtam a részvényeimet. 344 00:19:16,697 --> 00:19:18,616 Tényleg? De miért? 345 00:19:18,699 --> 00:19:21,285 Amikor a cégünket felvásárolta a Disznóvágó, 346 00:19:21,369 --> 00:19:26,040 emlékeztem a szavaidra, hogy mindez túl gyorsan történik. 347 00:19:26,123 --> 00:19:31,837 Meg hogy azt mondtad: „Peggy, a járműbiztosítást is ki kell fizetni.” 348 00:19:31,921 --> 00:19:36,384 Ezzel csak azt akarom mondani, hogy miattad döntöttem helyesen. 349 00:19:36,467 --> 00:19:38,469 Mégis jó csapat vagyunk mi. 350 00:19:39,136 --> 00:19:41,055 De amúgy nem ilyen a hangom. 351 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 Most meg hová mész? 352 00:19:42,515 --> 00:19:47,311 Tudtommal van két megrendelő, akik várják a vaddisznóprobléma megoldását. 353 00:19:47,395 --> 00:19:48,729 Talán régimódi felfogás, 354 00:19:48,813 --> 00:19:51,691 de ha az ember elvállal egy munkát, azt végezze is el. 355 00:19:51,774 --> 00:19:54,318 Megyek, és felállítom azokat a csapdákat. 356 00:19:54,402 --> 00:19:56,487 Hálásan köszönöm. 357 00:19:57,321 --> 00:19:58,614 De az elvégzett munkáért 358 00:19:58,698 --> 00:20:02,451 semmiféle anyagi juttatásra ne számíts cégünktől vagy partnereinktől! 359 00:20:09,625 --> 00:20:11,669 Öcsidnek vagy hugidnak viszed? 360 00:20:11,752 --> 00:20:15,840 Tessék? Ja, nem, a barátnőmnek lesz. 361 00:20:16,549 --> 00:20:17,675 Ő nem kisgyerek. 362 00:20:17,758 --> 00:20:20,136 Értem. Készpénz vagy kártya? 363 00:20:20,219 --> 00:20:23,097 Szeretném valahogy jobb kedvre deríteni, 364 00:20:23,180 --> 00:20:27,977 de talán jobban ismerem a 12 éves Connie-t, mint a 21 éves Connie-t. 365 00:20:30,187 --> 00:20:31,647 Gond van a kapcsolattal. 366 00:20:31,731 --> 00:20:33,274 Igazad lehet. 367 00:20:33,357 --> 00:20:38,988 Talán túlságosan kapaszkodunk fiatalkori kapcsolataink emlékébe. 368 00:20:39,071 --> 00:20:39,905 OLVASÁSI HIBA 369 00:20:39,989 --> 00:20:44,118 A kártyádat nem tudta beolvasni. Dörzsöld meg, és próbáld újra! 370 00:20:46,328 --> 00:20:49,165 - Ennyi kellett. Kész is. - Ezek szerint. 371 00:20:54,795 --> 00:20:58,424 Connie, rájöttem, miért sikerülnek rosszul ezek a randik. 372 00:20:58,507 --> 00:21:01,135 Gyerekkorunk élményeit próbáljuk visszahozni, 373 00:21:01,218 --> 00:21:04,346 de azok az idők elmúltak, megváltozunk. 374 00:21:04,430 --> 00:21:06,807 - Ne! - Mi a baj? 375 00:21:06,891 --> 00:21:12,188 Tényleg szakítani akarsz velem, miközben itt haldoklom a kórházi ágyon? 376 00:21:12,271 --> 00:21:15,399 Dehogy, nem így értettem. 377 00:21:15,483 --> 00:21:20,529 De most, hogy felnőttünk, talán nincs meg közöttünk ugyanaz a kapcsolat, mint régen. 378 00:21:20,613 --> 00:21:24,241 Te talán csak azt a duci, 12 éves Bobbyt szeretted, 379 00:21:24,325 --> 00:21:26,535 aki fakanállal dobolt a hasán. 380 00:21:28,204 --> 00:21:30,539 Imádtam azt a Bobbyt! 381 00:21:31,081 --> 00:21:34,502 De ez a mostani, felnőtt Bobby is bejön nekem. 382 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Nem is tudom, mit akarok. 383 00:21:37,797 --> 00:21:40,674 De te vagy a legeltökéltebb ember, akit ismerek, 384 00:21:40,758 --> 00:21:46,222 mert te pontosan tudtad, mi a célod az életben, és véghez vitted. 385 00:21:46,305 --> 00:21:50,309 Amikor azt mondtad, hogy bejövök neked, azt úgy értett… 386 00:21:52,937 --> 00:21:54,605 Ez elképesztő volt! 387 00:21:54,688 --> 00:21:57,066 Tedd már le azt a cuki fenekedet! 388 00:21:57,149 --> 00:22:01,987 Perverz terveim vannak veled. Kezelésbe akarlak venni. 389 00:22:03,155 --> 00:22:04,990 Istenien érzem magam! 390 00:22:05,074 --> 00:22:07,493 Nővérke! Ebből töltsön belém még egyet! 391 00:22:07,576 --> 00:22:10,371 Mi lenne, ha csak beszélgetnénk? 392 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Az ott puding? 393 00:22:12,498 --> 00:22:13,833 Még szép! 394 00:22:14,416 --> 00:22:18,546 A koncert előtti éjszaka miről is tanultál? 395 00:22:18,629 --> 00:22:22,216 Kvantumpont-kisugárzókról. Az állati menő dolog. 396 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 Koreában csodákat művelnek vele! 397 00:22:25,678 --> 00:22:30,891 Én ugyanígy vagyok a kimchivel, és a samgyeopsallal. 398 00:22:30,975 --> 00:22:33,853 Bob, menjünk el Dél-Koreába! 399 00:22:35,062 --> 00:22:36,939 Lehetne ott a következő randink. 400 00:22:39,233 --> 00:22:40,234 Bocs. 401 00:22:53,247 --> 00:22:54,456 Működik a dolog. 402 00:22:56,584 --> 00:22:58,460 Gyanúsan jól működik. 403 00:23:01,755 --> 00:23:03,299 Jöttünk segíteni, Hank. 404 00:23:04,508 --> 00:23:06,969 - Számíthatsz ránk, pajti. - Fog ez menni. 405 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 Nem maradhattunk ki a buliból. Meg aztán hátha lőni is kell. 406 00:23:22,818 --> 00:23:27,114 Ha már eljöttetek, volna itt még egy feladat. 407 00:23:27,197 --> 00:23:29,533 Pattanj be, te szexi teknős! 408 00:23:31,994 --> 00:23:32,828 PIROS KUKORICA 409 00:23:32,912 --> 00:23:37,917 Most, hogy a vaddisznóktól megszabadultam, a piroskukorica-bizniszem 410 00:23:38,000 --> 00:23:41,545 működési haszonkulcsában 38%-os emelkedésére számítok. 411 00:23:41,629 --> 00:23:43,505 Nos, Hill család? Vélemény? 412 00:23:43,589 --> 00:23:46,675 Erről a pénzügyi igazgatót kérdezzük! 413 00:23:46,759 --> 00:23:50,596 Végtére is neki köszönhetem, hogy még van mit befektetnünk. 414 00:23:51,305 --> 00:23:56,185 Azt mondom, vágjunk bele! John Redcorn kukoricájának ki tudna ellenállni? 415 00:23:56,852 --> 00:23:59,897 Ne értsd félre, John! A kukoricáról van szó, nem másról. 416 00:23:59,980 --> 00:24:01,941 Ez pusztán üzleti együttműködés. 417 00:24:02,024 --> 00:24:04,610 Ezt az elején tisztázzuk! 418 00:24:05,903 --> 00:24:10,491 JONATHAN JOSS emlékére 419 00:24:38,978 --> 00:24:40,980 A feliratot fordította: Tóth Balázs 420 00:24:57,121 --> 00:24:59,540 - Bill, fogytán a kávétejszín. - Intézem!