1 00:00:38,038 --> 00:00:42,960 Du er sen. Nå kan vi erklære dette møtet for Hill-familien som åpnet. 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,796 Kan vi i det minste hoppe over referatet? 3 00:00:45,879 --> 00:00:48,549 Nei, jeg… Ok, greit. 4 00:00:48,632 --> 00:00:54,513 Vi har fått utbetalt utbytte, så vi må bestemme hva vi skal gjøre med pengene. 5 00:00:54,596 --> 00:00:58,058 -Hvor mye snakker vi om? -Bare usle fem prosent. 6 00:00:58,141 --> 00:01:02,938 Usle? Det er utbytte i praksis, oppfunnet av president Reagan. 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 Ja, men mindre enn gjennomsnittet. 8 00:01:06,108 --> 00:01:10,737 Så er det inflasjon, som, spør du meg, er det som dreper i det stille. 9 00:01:10,821 --> 00:01:13,407 Hjertesykdom har bare bedre markedsføring. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 Det var det som var så flott med Aramco-pensjonsplanen. 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 Man velger risikonivået selv. 12 00:01:19,079 --> 00:01:23,834 Overlat moderat vekst til millennials og andre som går i tatoveringer på jobb. 13 00:01:23,917 --> 00:01:27,087 Jeg prøver bare å bidra mer i investeringene våre. 14 00:01:27,170 --> 00:01:32,509 Hvert sekund vi ikke investerer, taper vi penger. Husk at tid er penger. 15 00:01:32,593 --> 00:01:36,513 Men husk også at tålmodighet er en dyd. 16 00:01:36,597 --> 00:01:40,267 Ikke gjør det til en klisjékonk… Morgenstund har gull i munn. 17 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 -Jepp. -Jepp. 18 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 Jepp. 19 00:01:45,022 --> 00:01:48,942 Hank! Hva enn som plager deg, ikke la det gå ut over oss. 20 00:01:49,026 --> 00:01:51,903 Beklager den korte lunten. 21 00:01:51,987 --> 00:01:55,240 Jeg og Peggy diskuterte penger. 22 00:01:58,660 --> 00:02:03,373 Hallo, mine herrer. Vil dere smake John Redcorns røde mais? 23 00:02:06,501 --> 00:02:08,795 Jøss. Det smaker godt. 24 00:02:08,879 --> 00:02:12,007 Veldig god mais, John Redcorn. 25 00:02:12,090 --> 00:02:15,552 Nancy ville elsket dette. Har hun smakt det ennå? 26 00:02:15,636 --> 00:02:19,014 Jeg har gitt det til Nancy en stund. 27 00:02:21,600 --> 00:02:23,185 Hvor mye har du solgt? 28 00:02:23,268 --> 00:02:27,189 Ingenting. Villsvin har herjet på eiendommen min. 29 00:02:27,272 --> 00:02:31,360 Vet du hva slags svin som ikke kan spise avlinger? Den døde typen. 30 00:02:31,443 --> 00:02:35,656 Jeg leste at den beste måten å løse et villsvinproblem på, 31 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 er å fange dem. 32 00:02:37,115 --> 00:02:39,493 Så klart sier du det. Du kan ikke skyte. 33 00:02:40,077 --> 00:02:43,246 -Dette handler ikke om det. -Det kan du ikke! Wingo! 34 00:02:43,330 --> 00:02:44,373 Du har rett. 35 00:02:44,456 --> 00:02:47,334 Dette handler om hvordan vi kan hjelpe John. 36 00:02:47,417 --> 00:02:51,546 Kanskje dere kan hjelpe meg å reparere gjerdene og sette ut feller. 37 00:02:52,047 --> 00:02:53,256 Det høres bra ut. 38 00:02:53,340 --> 00:02:56,218 Ingen skam i å sanke mens de andre mennene jakter. 39 00:02:57,427 --> 00:02:59,262 Bra diss, JR. 40 00:03:03,725 --> 00:03:05,936 Ifølge hundrevis av anmeldelser 41 00:03:06,019 --> 00:03:09,398 kan denne fellen fange opptil 50 svin om dagen. 42 00:03:10,023 --> 00:03:12,818 Vi kjører dem ned. 43 00:03:12,901 --> 00:03:14,695 -Klarte det! -Det var 51! 44 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Det er en pengegaranti på denne. 45 00:03:22,494 --> 00:03:26,706 Det er bare første date med Connie. Ta det rolig. 46 00:03:28,250 --> 00:03:30,377 Jøss, dette er fint. 47 00:03:30,460 --> 00:03:33,880 Jeg trodde ikke jeg kunne "Handel" klassisk musikk, 48 00:03:33,964 --> 00:03:37,175 men det var på min Chopin Liszt. 49 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 Jeg tar til-Bach. 50 00:03:41,430 --> 00:03:43,932 Beklager, Frasier ligger på Netflix. 51 00:03:44,015 --> 00:03:48,311 Det var morsomt. Jeg er bare trøtt etter å ha lest hele natta denne uka. 52 00:03:48,395 --> 00:03:52,941 Jeg skjønner. I går var jeg oppe til to og skrelte hvitløk. 53 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 Jeg lukter vel ikke? Jeg dusjet to ganger. 54 00:03:59,114 --> 00:04:04,369 Konserten skal være bra ifølge Beethovens subreddit. 55 00:04:04,453 --> 00:04:07,289 Komponisten, ikke filmen om hunden. 56 00:04:07,372 --> 00:04:10,917 Filmens subreddit blir overraskende ekkel. 57 00:04:11,001 --> 00:04:16,256 Concerto in D. Jeg lærte dette rett før jeg sluttet å spille på ungdomsskolen. 58 00:04:16,339 --> 00:04:20,385 -Spiller du ikke fiolin lenger? -Nei. 59 00:04:21,344 --> 00:04:23,263 Det visste jeg ikke. 60 00:04:23,346 --> 00:04:26,308 Dette er en av de lengste fiolinkonsertene. 61 00:04:26,808 --> 00:04:28,727 Det visste jeg heller ikke. 62 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 Stille! 63 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Ingenting er som ferskt svinekjøtt. 64 00:04:41,990 --> 00:04:44,743 Bill, jeg trodde ikke du ville ta den siste. 65 00:04:44,826 --> 00:04:50,040 -Det må ha vært et skudd fra 200 meter. -Jeg skyter ikke der svinet er. 66 00:04:50,123 --> 00:04:52,751 Jeg skyter der det vil være. 67 00:04:52,834 --> 00:04:54,920 Det kalles jakt, Bill. 68 00:04:55,003 --> 00:04:58,965 Hank, hvorfor grillet du ikke svinene du fanget i fellen din? 69 00:04:59,049 --> 00:05:05,055 -Stemmer. Du fanget ingen. -Det var fint å gjøre noe sammen. 70 00:05:05,138 --> 00:05:07,474 Jeg har ikke hatt det så gøy siden… 71 00:05:09,226 --> 00:05:12,103 Vi kan gjøre dette hver kveld. 72 00:05:12,187 --> 00:05:15,023 Det er mange gårder med mange flere villsvin. 73 00:05:15,106 --> 00:05:18,068 Det er som Ikigai, der sirklene møtes. 74 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Elsker man det man gjør, jobber man ikke en eneste dag. 75 00:05:21,404 --> 00:05:24,658 Kan vi virkelig gjøre det til en bedrift? 76 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 Det er en bedre idé enn Uber for hunder. 77 00:05:27,828 --> 00:05:32,541 Hvis en hund kan veilede en mann over gaten, hvorfor kan han ikke kjøre bil? 78 00:05:32,624 --> 00:05:37,170 Var ideen din at hunden skulle… Glem det. 79 00:05:37,254 --> 00:05:38,880 Hvis dere skal gjøre dette, 80 00:05:38,964 --> 00:05:42,551 anbefaler jeg å ta dere god tid og bygge det jevnt og rolig. 81 00:05:42,634 --> 00:05:47,180 Som jeg sa til Peggy da vi prøvde å finne ut hvor vi skulle investere. 82 00:05:49,224 --> 00:05:50,392 Hank har penger! 83 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 Hank, du kan investere i Boomhauers idé. 84 00:05:53,728 --> 00:05:56,606 Ja, du har vel en sparebuffer eller noe. 85 00:05:56,690 --> 00:06:00,402 Ja visst. Vi snakker om det på neste Hill-familiemøte. 86 00:06:00,485 --> 00:06:04,364 Hvem vil ha svineribbe? Deilig. 87 00:06:06,992 --> 00:06:09,870 Jeg snakker ikke om to år fra rødt til svart. 88 00:06:09,953 --> 00:06:14,708 Vi går i pluss med en gang og får avkastning på investeringen. 89 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 Hva er det som foregår? 90 00:06:16,543 --> 00:06:20,380 Boomhauer prøver å selge svineslakt-firmaet sitt. Vær stille. 91 00:06:20,463 --> 00:06:22,924 Jeg sa at jeg skulle ta det med deg. 92 00:06:23,008 --> 00:06:24,593 Han kom deg i forkjøpet. 93 00:06:24,676 --> 00:06:28,138 Jeg vurderer å investere min halvdel av pengene våre, Hank. 94 00:06:28,221 --> 00:06:32,767 Min halvdel og din halvdel? Det er ikke sånn vi gjør investeringer. 95 00:06:32,851 --> 00:06:37,564 Investering er ikke barneoppdragelse. Man kan ikke finne ut av det underveis. 96 00:06:37,647 --> 00:06:40,942 Han har en fornuftig kostnadsstruktur for utstyr, 97 00:06:41,026 --> 00:06:45,280 en solid fortjenesteprognose basert på villsvinbestanden i Texas, 98 00:06:45,363 --> 00:06:48,742 og lave ansattkostnader: Dale og Bill. 99 00:06:48,825 --> 00:06:51,578 Dette er pensjonspengene våre. 100 00:06:52,078 --> 00:06:54,456 Vi bør la noen i banken bestemme. 101 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 De vet litt mer enn oss begge. 102 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 Greit. 103 00:06:57,709 --> 00:06:58,710 KREDITTFORENING 104 00:06:58,793 --> 00:07:02,756 Mr. Coleman, vi kom hit fordi vi vet at du kan fortelle oss 105 00:07:02,839 --> 00:07:06,301 om dette er en dårlig idé eller en forferdelig idé. 106 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Jeg er glad dere kom til meg. Jeg har sett på papirene. 107 00:07:10,180 --> 00:07:11,181 Ja? 108 00:07:11,264 --> 00:07:16,061 Dette er en god forretningsidé og en god investering. 109 00:07:16,144 --> 00:07:19,022 -Nettopp… Vent, hva? -Ja. 110 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 Hurra, for pokker. 111 00:07:21,191 --> 00:07:24,527 Hvis det er en så god idé, hvorfor investerer ikke du også? 112 00:07:24,611 --> 00:07:26,446 Du har et godt poeng. 113 00:07:26,529 --> 00:07:30,158 -Det var det jeg trodde. -Jeg blir med som partner. 114 00:07:30,241 --> 00:07:34,788 -Jeg hjelper dere å skaffe kontakter. -Dette går altfor fort. 115 00:07:34,871 --> 00:07:37,916 Snakk om å la handling følge ord, mann. 116 00:07:37,999 --> 00:07:39,292 Det er en avtale. 117 00:07:39,918 --> 00:07:43,380 Det er plass til én hånd til. Vi hadde vært et bra team. 118 00:07:43,463 --> 00:07:49,761 Alle lag trenger en fyr som kan se laget fra tribunen uten å satse penger. 119 00:07:49,844 --> 00:07:50,845 Heia laget. 120 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 Jeg elsker det! 121 00:07:57,686 --> 00:07:59,062 Da er det enstemmig. 122 00:07:59,145 --> 00:08:02,774 Firmaet skal hete Boar No More. 123 00:08:02,857 --> 00:08:04,818 -Det er bra. -Ja! 124 00:08:06,111 --> 00:08:10,240 Peggy, hvem er dette, og hvorfor er alle på kjøkkenet vårt? 125 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 Cindy Carrington, samfunnsutvikling. 126 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 Jeg har allerede funnet to gårder som dine første klienter. 127 00:08:16,788 --> 00:08:18,123 Jeg er ikke… Jøss. 128 00:08:18,623 --> 00:08:21,084 Du har et sterkt håndtrykk, 129 00:08:21,167 --> 00:08:24,713 men jeg investerer ikke i selskapet. 130 00:08:25,338 --> 00:08:28,216 Bill, investerte du også i dette tullet? 131 00:08:28,299 --> 00:08:32,262 Nei, jeg er ingen investor. Jeg har ansvar for driften ute i felten. 132 00:08:32,345 --> 00:08:34,139 Som å skyte ting, 133 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 og skjule ting vi ikke skulle skyte. 134 00:08:37,016 --> 00:08:39,144 Jeg er en ansatt med fast lønn. 135 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Vanskelig å få lønn når man ikke får inn penger. 136 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Det kalles utsatt kompensasjon, Hank. 137 00:08:44,941 --> 00:08:46,317 Det betyr… 138 00:08:46,401 --> 00:08:50,530 Jeg vet hva det betyr, Peggy. At han er en glorifisert praktikant. 139 00:08:50,613 --> 00:08:53,908 Det er ikke sant. Bill, det er lite fløte igjen. 140 00:08:53,992 --> 00:08:54,951 Jeg fikser det! 141 00:08:55,035 --> 00:08:57,328 Formålet med møtet er å diskutere… 142 00:08:57,412 --> 00:09:00,790 Dette er et lukket møte kun for selskapets ledelse. 143 00:09:00,874 --> 00:09:01,916 Og hvem er du? 144 00:09:02,000 --> 00:09:05,962 -Beklager. Connor Feliz, regnskap. -Hør her, Connor fra regnskap, 145 00:09:06,046 --> 00:09:08,673 jeg vet ikke hvordan man banker noen på Zoom, 146 00:09:08,757 --> 00:09:12,343 men jeg finner en måte hvis du kaster meg ut av mitt eget kjøkken. 147 00:09:12,427 --> 00:09:14,471 Hank, hvis du vil bli, 148 00:09:14,554 --> 00:09:17,599 kan du fortsatt investere i selskapet. 149 00:09:17,682 --> 00:09:23,104 I bytte mot 30 års erfaring får jeg aksjeopsjoner. 150 00:09:23,188 --> 00:09:27,150 -Det er garantert penger. -Det er ikke sånn aksjeopsjoner fungerer. 151 00:09:27,233 --> 00:09:29,152 Hvordan fungerer de, Hank? 152 00:09:29,235 --> 00:09:31,905 Jeg aner ikke, men det kan ikke være sånn. 153 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 Jeg går ut med kaffen min. 154 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 -Jeg foreslår… -Oi sann. 155 00:09:37,619 --> 00:09:40,080 Lå dere sammen på første date? Du er en legende. 156 00:09:40,163 --> 00:09:42,582 Nei, du hører ikke etter. 157 00:09:42,665 --> 00:09:46,461 Vi sovnet begge to og ble kastet ut av symfonien. 158 00:09:46,544 --> 00:09:47,796 For å ha hatt sex? 159 00:09:47,879 --> 00:09:49,798 Joseph, kom igjen. 160 00:09:49,881 --> 00:09:53,885 Har du tatt ADHD-medisinen din? Den var fæl, og jeg ødela den. 161 00:09:53,968 --> 00:09:55,720 Greit, jeg hører etter. 162 00:09:55,804 --> 00:09:57,013 Connie? 163 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 -Hallo? -Hei, Bobby. 164 00:10:02,227 --> 00:10:06,439 For det første vil jeg si at gårsdagen ikke var den beste første daten. 165 00:10:06,523 --> 00:10:09,567 Ja, jeg følte det samme. 166 00:10:09,651 --> 00:10:13,071 Vi må bare finne en bra oss-date. 167 00:10:13,154 --> 00:10:15,532 Jeg har en overraskelse du vil elske. 168 00:10:15,615 --> 00:10:17,867 Spør om det er den greia. 169 00:10:17,951 --> 00:10:20,995 -Joseph, jeg hører deg. -Så svar meg. 170 00:10:23,331 --> 00:10:26,584 BRUKERE AV PIG FITS TAKTISKE UTSTYR 171 00:10:27,836 --> 00:10:31,673 Se på dette, Hank. Vi har allerede utstyrsponsorer. 172 00:10:32,257 --> 00:10:36,427 Utstyrsponsorer? Gir folk dere gratis ting? 173 00:10:36,511 --> 00:10:39,013 Jøss, Hank, du er rødglødende av sjalusi. 174 00:10:39,097 --> 00:10:43,059 Du har litt F-O-M-O. Jeg snakker om FOMO. 175 00:10:43,143 --> 00:10:46,771 Jeg har ikke F-O-M-O. Jeg forstår bare ikke dette. 176 00:10:46,855 --> 00:10:49,149 Dere har ikke drept et eneste svin. 177 00:10:49,232 --> 00:10:53,653 Det er sånn det funker. Vi må ikke drepe svin for å tjene penger. 178 00:10:53,736 --> 00:10:58,116 Vi må bare la folk vite hvor mange vi planlegger å drepe, 179 00:10:58,199 --> 00:11:03,872 og så gir de oss penger i dag for de vi dreper i morgen. 180 00:11:03,955 --> 00:11:05,999 Alt står i prospektet. 181 00:11:07,959 --> 00:11:10,003 Jeg tar ikke dette for meg selv. 182 00:11:10,086 --> 00:11:13,965 Jeg skal spørre den mest vellykkede forretningsmannen jeg kjenner. 183 00:11:14,507 --> 00:11:17,677 Du har kommet til rett person. 184 00:11:17,760 --> 00:11:20,221 Sikker på at det passer? 185 00:11:20,305 --> 00:11:25,852 Jeg er pensjonert, Hank. Jeg har masse tid. Gå med meg. 186 00:11:25,935 --> 00:11:29,606 Hva er det jeg ikke ser? Hvordan er dette en god investering? 187 00:11:30,106 --> 00:11:33,610 Jeg vet hva de driver med, og tro meg, 188 00:11:33,693 --> 00:11:38,114 oddsen er mot deg mer enn på et puertoricansk crapsbord. 189 00:11:38,198 --> 00:11:42,160 Jeg ville ikke satset selv om jeg hadde kontroll på terningene. 190 00:11:42,243 --> 00:11:45,496 Det var slike råd jeg så etter, sir. 191 00:11:45,580 --> 00:11:49,459 Særlig etter at de sa det var siste sjanse til å bli med fra start. 192 00:11:52,253 --> 00:11:56,466 Hvor mye er inngangspengene? For deg? 193 00:11:56,549 --> 00:11:58,927 Det samme du betalte meg på et år. 194 00:11:59,010 --> 00:12:02,388 Det er ingenting. Ingenting du vil risikere å miste. 195 00:12:03,181 --> 00:12:08,353 Bare dra hjem og si til kona di at du takker nei til tilbudet deres. 196 00:12:09,062 --> 00:12:10,980 Hva skal du gjøre, Hank? 197 00:12:11,773 --> 00:12:13,566 Takke nei til tilbudet, sir. 198 00:12:13,650 --> 00:12:17,820 200 % vekst på ett år er for godt til å være sant. 199 00:12:18,529 --> 00:12:19,948 Sir, går det bra? 200 00:12:20,031 --> 00:12:22,659 Saktere, Mr. Strickland. 201 00:12:22,742 --> 00:12:27,205 Ja, det får meg til å grøsse 202 00:12:27,288 --> 00:12:30,750 at en ærlig mann som deg nesten ble flådd. 203 00:12:30,833 --> 00:12:34,712 Unnskyld meg. Det er tid for badet mitt. 204 00:12:37,924 --> 00:12:39,217 Bra. Alle er her. 205 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 Takk for tilbudet, men etter å ha snakket med noen 206 00:12:42,637 --> 00:12:46,057 som vet mer om forretninger enn oss alle til sammen, 207 00:12:46,140 --> 00:12:50,144 -står jeg over igjen. -Aksjer er ikke tilgjengelige lenger. 208 00:12:50,228 --> 00:12:51,854 -Virkelig? -Er det Hank? 209 00:12:52,480 --> 00:12:57,986 Mr. Strickland? Fikk du de siste aksjene? Du sa at det var for godt til å være sant. 210 00:12:58,069 --> 00:13:01,281 Hank, det er din egen feil at du forførte meg 211 00:13:01,364 --> 00:13:05,118 med dine historier om terninger og odds og craps. 212 00:13:05,201 --> 00:13:06,953 Det var dine ord, sir. 213 00:13:07,036 --> 00:13:09,914 Dette er et lukket møte med investorer. 214 00:13:09,998 --> 00:13:12,709 Du må gå. Ordensansvarlig! 215 00:13:13,626 --> 00:13:15,878 Beklager, Hank. Det er ikke personlig. 216 00:13:18,339 --> 00:13:20,174 PRIVAT ARRANGEMENT 217 00:13:20,758 --> 00:13:22,176 Hva pokker? 218 00:13:24,804 --> 00:13:26,848 Peggys mann er her. 219 00:13:26,931 --> 00:13:28,558 -Slipp ham inn. -Følg meg. 220 00:13:32,103 --> 00:13:34,355 RESERVERT FOR BUCK STRICKLAND 221 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 -Skål! -Skål! 222 00:13:39,110 --> 00:13:40,111 -Skål! -Skål. 223 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 For oss som lever godt! 224 00:13:43,031 --> 00:13:45,283 -Den var god! -Du gjorde det igjen. 225 00:13:45,366 --> 00:13:47,827 Her er selleristilkjuicen din. 226 00:13:50,747 --> 00:13:56,085 Jeg er glad for å kunngjøre at Boar No More har blitt kjøpt opp 227 00:13:56,169 --> 00:14:01,632 av det største børsnoterte villsvin-utryddingsfirmaet i sørvest, 228 00:14:01,716 --> 00:14:04,427 Pig Force Incorporated. 229 00:14:04,510 --> 00:14:07,764 Hvordan solgte du et to uker gammelt firma på to dager? 230 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 GRATULERER 231 00:14:08,931 --> 00:14:13,019 Selskapet solgte seg selv. Jeg trengte ikke engang å forføre dem. 232 00:14:13,102 --> 00:14:17,565 Pig Force kjøper opp mindre selskaper over hele staten. 233 00:14:17,648 --> 00:14:21,069 Hank, er det ikke flott? Jeg har tredoblet pengene våre, 234 00:14:21,152 --> 00:14:23,696 og vi har alle aksjer i Pig Force Inc. 235 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 Kan du tro det? 236 00:14:25,823 --> 00:14:28,117 De har økt med 20 % siden vi solgte. 237 00:14:28,201 --> 00:14:30,703 Snakk om de heite aksjene. 238 00:14:30,787 --> 00:14:33,915 Der kommer pengetoget tutende. 239 00:14:33,998 --> 00:14:38,086 Cha-cha-ching! Det er det jeg sier nå. Bli vant til det. 240 00:14:38,586 --> 00:14:41,672 Hank, er det ikke flott? Vi kommer til å bli rike. 241 00:14:42,298 --> 00:14:47,136 Bortsett fra deg. Beklager, jeg er bare vant til at du er involvert i det vi gjør. 242 00:14:47,220 --> 00:14:49,972 Det går bra. Jeg har slått meg til ro med… 243 00:14:50,056 --> 00:14:54,435 Den gikk opp to prosent til. Cha-cha-ching! Jeg advarte deg. 244 00:14:54,519 --> 00:14:57,855 Jeg har slått meg til ro med avgjørelsen min. 245 00:14:57,939 --> 00:14:59,982 Jeg føler ikke at jeg går glipp av noe. 246 00:15:00,566 --> 00:15:05,321 Jippi! Gaver til firmaets grunnleggere. 247 00:15:05,404 --> 00:15:06,572 -Jippi! -Herlig! 248 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Pokker ta. 249 00:15:07,740 --> 00:15:10,910 Det var da som pokker. 250 00:15:10,993 --> 00:15:17,291 Og her for å presentere dem: Pig Forces kjendisambassadør, Nolan Ryan! 251 00:15:17,375 --> 00:15:18,709 The Ryan Express? 252 00:15:18,793 --> 00:15:23,714 Disse nøklene er til Peggy, Bill, Dale, og hvordan sier man dette? 253 00:15:23,798 --> 00:15:25,550 Det er til gamle Boomhauer. 254 00:15:25,633 --> 00:15:27,051 Gamle Boomhauer. 255 00:15:27,135 --> 00:15:28,719 Hvordan fikk de deg hit? 256 00:15:28,803 --> 00:15:33,391 Jeg investerte i Pig Force. Det er dumt å la være. 257 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 Ti prosent til i økning! 258 00:15:35,393 --> 00:15:37,645 -Cha-cha-ching. -Det er min greie. 259 00:15:37,728 --> 00:15:40,106 Og den fortsetter. Ja! 260 00:15:40,189 --> 00:15:42,692 -Heia! -Jøss. 261 00:15:42,775 --> 00:15:47,238 Er det mulig at jeg er bedre til å investere enn jeg trodde? 262 00:15:47,321 --> 00:15:49,448 Jeg må på do. 263 00:15:49,532 --> 00:15:54,328 Mens du er der inne skal jeg få Nolan Ryan til å signere en fotball for deg. 264 00:16:06,841 --> 00:16:08,718 Gode, gamle sakte og rolig. 265 00:16:08,801 --> 00:16:10,720 Heia! 266 00:16:19,187 --> 00:16:20,771 KJØP AKSJER 267 00:16:24,483 --> 00:16:25,484 GRATULERER MED DAGEN 268 00:16:26,652 --> 00:16:29,989 -Dette er vel en morsom overraskelse? -Ja visst. 269 00:16:30,072 --> 00:16:35,912 Husker du da vi lekte i hoppeslottet hos Mr. Dauterive som barn? Så gøy. 270 00:16:35,995 --> 00:16:41,584 Jeg husker den ekle fyren som solgte oss øl, og jeg husker at jeg kastet opp. 271 00:16:41,667 --> 00:16:42,793 Å, ja. 272 00:16:45,213 --> 00:16:49,717 -Hvorfor hopper du ikke høyere? -Jeg prøver, gutt. Jeg er i dårlig form. 273 00:16:49,800 --> 00:16:52,553 Er du et stort barn eller en rar voksen? 274 00:16:52,637 --> 00:16:54,889 Ingen av delene. Gå vekk. 275 00:16:55,514 --> 00:16:57,808 Trodde ikke det var så mange barn her. 276 00:16:57,892 --> 00:17:00,937 Så lenge jeg er med deg, har jeg det gøy. 277 00:17:01,020 --> 00:17:04,649 La oss se hvor høyt vi kan sprette. Kom igjen, ta hånden min. 278 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 Går det bra? 279 00:17:18,746 --> 00:17:20,373 Herregud, Connie. 280 00:17:25,586 --> 00:17:26,879 Heier vi fortsatt? 281 00:17:27,380 --> 00:17:29,006 Nei, det gjør vi ikke. 282 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Faen. 283 00:17:33,177 --> 00:17:37,306 Wall Street sier at tradisjonelle firmaer er ute. 284 00:17:37,390 --> 00:17:42,311 Alle investorene våre stikker som flått på en druknende hund. 285 00:17:42,395 --> 00:17:43,688 Hva betyr det? 286 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 Flått kan ikke puste under vann, Hank. 287 00:17:46,107 --> 00:17:48,693 Det betyr at selskapets aksjer er verdiløse. 288 00:17:50,444 --> 00:17:54,323 Å, vel. Vinn litt, tap litt. Takk for moroa, folkens. 289 00:17:54,407 --> 00:17:57,243 Du gjorde vel det rette denne gangen, gamle ørn. 290 00:17:58,411 --> 00:17:59,495 SYKEHUS 291 00:17:59,579 --> 00:18:02,790 Hun får smertestillende. Kan jeg stille deg noen… 292 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 Hun heter Kahn Souphanousinphone jr. 293 00:18:05,710 --> 00:18:08,588 Hun er allergisk mot selleri, sulfitter og katter. 294 00:18:08,671 --> 00:18:12,425 Blodtypen hennes er B-positiv. Hennes første menstruasjon var… 295 00:18:12,508 --> 00:18:13,926 Er dere i slekt? 296 00:18:14,010 --> 00:18:18,973 Vi har nettopp begynt å date. Vil du gjette hvordan det går? 297 00:18:19,056 --> 00:18:23,644 Jeg skjønner. Hvorfor går du ikke ned til kafeteriaen før den stenger? 298 00:18:23,728 --> 00:18:25,605 Det er en god idé. 299 00:18:25,688 --> 00:18:30,192 Før du går, for vekten hennes, skrev du: "Ikke min sak." 300 00:18:30,276 --> 00:18:32,528 Jeg kjenner en felle når jeg ser en. 301 00:18:33,613 --> 00:18:34,447 VI KLARTE DET! 302 00:18:34,530 --> 00:18:36,741 Peggy, jeg har noe å fortelle deg. 303 00:18:36,824 --> 00:18:41,495 Jeg trekker ofte frem historien om skilpadden og haren, 304 00:18:41,579 --> 00:18:44,874 men da den ble skrevet, kunne ikke skilpadden 305 00:18:44,957 --> 00:18:48,586 kaste bort sparepengene ved å trykke på "kjøp aksjer"-knappen 306 00:18:48,669 --> 00:18:51,756 fordi han så sine trege venner tjene raske penger. 307 00:18:52,798 --> 00:18:55,301 Kjøpte du aksjer i Pig Force? 308 00:18:55,384 --> 00:18:58,512 -Ja. -Rett før det krasjet. 309 00:18:58,596 --> 00:19:02,183 -Det var nesten som om jeg forårsaket det. -Hank! 310 00:19:02,266 --> 00:19:06,520 Jeg vet det. Jeg beklager at vi har tapt pengene våre på grunn av meg. 311 00:19:06,604 --> 00:19:10,733 For å gjøre det godt igjen, kan jeg vente med å kjøpe de nye buksene. 312 00:19:10,816 --> 00:19:13,194 Hank, vi mistet ikke alt. 313 00:19:13,277 --> 00:19:16,614 Jeg solgte aksjene mine før aksjene krasjet. 314 00:19:16,697 --> 00:19:18,616 Gjorde du? Hvorfor? 315 00:19:18,699 --> 00:19:21,285 Da vi solgte selskapet til Pig Force, 316 00:19:21,369 --> 00:19:26,040 hørte jeg stemmen din i hodet som sa at det skjedde for fort. 317 00:19:26,123 --> 00:19:31,837 Jeg hørte deg også si: "Du må fortsatt betale forsikring på bilene." 318 00:19:31,921 --> 00:19:36,384 Men poenget er, Hank, at jeg tok riktig avgjørelse på grunn av deg. 319 00:19:36,467 --> 00:19:41,055 Vi er et godt team. Men stemmen min høres ikke sånn ut. 320 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 Hvor skal du? 321 00:19:42,515 --> 00:19:47,311 Det var to klienter som aldri fikk løst villsvin-problemet. 322 00:19:47,395 --> 00:19:48,729 Kall meg gammeldags, 323 00:19:48,813 --> 00:19:51,691 men et selskap bør gjøre det de sier de skal. 324 00:19:51,774 --> 00:19:54,318 Trenger du meg, fanger jeg villsvin. 325 00:19:54,402 --> 00:19:56,487 Og jeg respekterer det. 326 00:19:57,321 --> 00:20:02,451 Men du har ikke krav på kompensasjon fra meg eller selskap jeg er tilknyttet. 327 00:20:09,625 --> 00:20:15,840 -Er dette til broren eller søsteren din? -Hva? Nei, disse er til kjæresten min. 328 00:20:16,549 --> 00:20:20,136 -Hun er ikke et barn. -Jeg skjønner. Kontant eller kort? 329 00:20:20,219 --> 00:20:23,097 Jeg håpet dette ville muntre henne opp, 330 00:20:23,180 --> 00:20:27,977 men kanskje jeg kjenner 12 år gamle Connie bedre enn 21 år gamle Connie. 331 00:20:30,187 --> 00:20:33,274 -Det er et problem med forbindelsen. -Du har rett. 332 00:20:33,357 --> 00:20:38,988 Hva om forbindelsene våre nå bare er minner fra da vi var yngre? 333 00:20:39,071 --> 00:20:41,657 Kredittkortet. Problemer med forbindelsen. 334 00:20:41,741 --> 00:20:44,118 Gni baksiden på skjorta og prøv igjen. 335 00:20:46,328 --> 00:20:49,165 -Sånn, ja. Alt klart. -Det er vel det. 336 00:20:54,795 --> 00:20:58,424 Jeg tror jeg vet hvorfor datene våre har vært dårlige. 337 00:20:58,507 --> 00:21:04,346 Vi har prøvd å ha noe vi hadde da vi var barn som vi ikke har nå og… 338 00:21:04,430 --> 00:21:06,807 -Nei! -Hva er galt? 339 00:21:06,891 --> 00:21:12,188 Slår du opp med meg mens jeg er døende på sykehuset? 340 00:21:12,271 --> 00:21:15,399 Nei, det var ikke det jeg mente. 341 00:21:15,483 --> 00:21:18,277 Jeg sa at de voksne versjonene av oss 342 00:21:18,360 --> 00:21:20,529 kanskje ikke har samme forbindelse. 343 00:21:20,613 --> 00:21:24,241 Hva om du bare likte den kraftige tolv år gamle meg 344 00:21:24,325 --> 00:21:26,535 som spilte tresleiv på magen sin? 345 00:21:28,204 --> 00:21:30,539 Jeg elsket den Bobby. 346 00:21:31,081 --> 00:21:37,213 Men jeg liker denne Bobby-en. Jeg vet ikke hva jeg vil gjøre. 347 00:21:37,797 --> 00:21:40,674 Men du er den modigste personen jeg kjenner, 348 00:21:40,758 --> 00:21:46,222 for du visste nøyaktig hva du ville gjøre, og du gjør det. 349 00:21:46,305 --> 00:21:50,309 Så du liker Bobby nå… 350 00:21:52,937 --> 00:21:54,605 Det var utrolig. 351 00:21:54,688 --> 00:21:57,066 Få den søte rumpa i senga mi. 352 00:21:57,149 --> 00:22:01,987 Jeg vil gjøre rare ting med deg. Rare ting mot deg. 353 00:22:03,155 --> 00:22:04,990 Jeg føler meg så bra. 354 00:22:05,074 --> 00:22:07,493 Sykepleier! En runde til med dette. 355 00:22:07,576 --> 00:22:10,371 Hva om vi bare snakker? 356 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Er det pudding? 357 00:22:12,498 --> 00:22:13,833 Det kan du banne på. 358 00:22:14,416 --> 00:22:18,546 Hva var det du leste til hele natten før symfonien? 359 00:22:18,629 --> 00:22:22,216 Kule ting som kalles kvantepunkter. 360 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 Det de gjør i Korea med det… 361 00:22:25,678 --> 00:22:30,891 Det er akkurat det jeg føler om det jeg prøver med kimchi og samgyeopsal. 362 00:22:30,975 --> 00:22:33,853 Bob, la oss dra til Sør-Korea! 363 00:22:35,062 --> 00:22:36,939 Det høres ut som en date. 364 00:22:39,233 --> 00:22:40,234 Beklager. 365 00:22:53,247 --> 00:22:54,456 Det funker. 366 00:22:56,584 --> 00:22:58,460 Det funker for bra. 367 00:23:01,755 --> 00:23:03,299 Vi har deg, Hank! 368 00:23:04,508 --> 00:23:06,969 -Ja, vi har deg. -Dere har den! 369 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 Vi kunne ikke la deg ha all moroa. Dessuten er du elendig til å skyte. 370 00:23:22,818 --> 00:23:27,114 Vel, nå som dere er her ute, har vi én jobb til å gjøre. 371 00:23:27,197 --> 00:23:29,533 Hopp inn, din sexy skilpadde. 372 00:23:31,994 --> 00:23:32,828 RØD MAIS 373 00:23:32,912 --> 00:23:37,917 Nå som tomten min er fri for villsvin, har John Redcorns røde mais 374 00:23:38,000 --> 00:23:41,545 en forventet profittmargin på 38 %. 375 00:23:41,629 --> 00:23:43,505 Hva sier dere? 376 00:23:43,589 --> 00:23:46,675 Hva sier finansdirektøren i Hill-familien? 377 00:23:46,759 --> 00:23:50,596 Hun er grunnen til at vi har igjen utbytte å investere. 378 00:23:51,305 --> 00:23:56,185 Hun sier det er på tide Hill-familien samarbeider med John Redcorn. 379 00:23:56,852 --> 00:23:59,897 John Redcorns røde mais. 380 00:23:59,980 --> 00:24:04,610 Hun mener forretningene, ikke deg. Jeg vil bare gjøre det helt klart. 381 00:24:05,903 --> 00:24:06,904 Til minne om… 382 00:24:38,978 --> 00:24:40,980 Oversatt av: Elise Hestås 383 00:24:57,121 --> 00:24:59,540 -Bill, det er lite fløte igjen. -Jeg fikser det!