1 00:00:11,470 --> 00:00:12,638 KÜRESEL ISINMA 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,518 ARLEN SERVİSİ 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 NAKLİYE HİZMETLERİ 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,694 OYUNUZU GRIBBLE'A VERİN 5 00:00:38,038 --> 00:00:42,960 Geç kaldın. Artık Hill Ailesi A.Ş. toplantısına başlayabiliriz. 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,796 En azından tutanak okuma kısmını atlayamaz mıyız? 7 00:00:45,879 --> 00:00:48,549 Hayır, ben… Peki, öyle olsun. 8 00:00:48,632 --> 00:00:51,677 Gelir portföyümüz temettü ödedi. 9 00:00:51,760 --> 00:00:54,513 Şimdi bu yeni parayla ne yapacağımıza karar vermeliyiz. 10 00:00:54,596 --> 00:00:58,058 -Ne kadar bu para? -Sadece yüzde beş. 11 00:00:58,141 --> 00:01:02,938 Sadece mi? Bu, paranın kazandığı para. Başkan Reagan'ın icat ettiği gibi. 12 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 Evet ama yine de ortalama endeks fonunun altında kalmış. 13 00:01:06,108 --> 00:01:10,737 Bir de enflasyon var. Bana sorarsan asıl sessiz katil o. 14 00:01:10,821 --> 00:01:13,407 Kalp hastalığının adı çıkmış. 15 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 Aramco emeklilik planının harika yanı buydu. 16 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 Risk toleransını seçiyordun. 17 00:01:19,079 --> 00:01:23,834 Orta risk seviyesi Y kuşağına ve işe dövmeleriyle gelenlere kalsın. 18 00:01:23,917 --> 00:01:27,087 Tek amacım, yatırımlarımızda daha fazla söz sahibi olmak. 19 00:01:27,170 --> 00:01:32,509 Yatırım yapmadığımız her saniye para kaybediyoruz. Unutma, zaman paradır. 20 00:01:32,593 --> 00:01:36,513 Sabır acıdır ama meyvesi tatlıdır, sen de bunu unutma. 21 00:01:36,597 --> 00:01:38,765 Seninle atasözü atışmasına girmeyeceğim… 22 00:01:38,849 --> 00:01:40,267 Erken kalkan yol alır. 23 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 -Evet. -Evet. 24 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 Evet. 25 00:01:45,022 --> 00:01:48,942 Yapma Hank. Canını sıkan her neyse hıncını bizden çıkarma. 26 00:01:49,026 --> 00:01:51,903 Asabım bozuk olduğu için kusura bakmayın çocuklar. 27 00:01:51,987 --> 00:01:55,240 Peggy'yle para konusunda biraz tartıştık da. 28 00:01:58,660 --> 00:02:03,373 Merhaba beyler. John Redcorn'un kırmızı mısırını denemek ister misiniz? 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,795 Tanrım. Bu çok iyi dostum. 30 00:02:08,879 --> 00:02:12,007 Mısırın gerçekten çok iyiymiş John Redcorn. 31 00:02:12,090 --> 00:02:15,552 Nancy buna bayılır. Ona verdin mi? 32 00:02:15,636 --> 00:02:19,014 Uzun süredir Nancy'ye veriyorum. 33 00:02:21,600 --> 00:02:23,185 Şimdiye kadar ne kadar sattın? 34 00:02:23,268 --> 00:02:27,189 Hiç. İstilacı domuzlar topraklarımın çoğunu mahvetti. 35 00:02:27,272 --> 00:02:31,360 Hangi domuzlar mahsul yiyemez, biliyor musun? Ölü domuzlar. 36 00:02:31,443 --> 00:02:35,656 Yabani domuz sorununu çözmenin en iyi yolunun onları tuzağa düşürmek 37 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 olduğunu okumuştum. 38 00:02:37,115 --> 00:02:39,493 Böyle demen normal çünkü ateş edemiyorsun. 39 00:02:40,077 --> 00:02:42,162 Mesele, ateş edip edememem değil. 40 00:02:42,245 --> 00:02:43,246 Edemiyorsun! Bu kadar! 41 00:02:43,330 --> 00:02:44,373 Haklısın dostum. 42 00:02:44,456 --> 00:02:47,334 Mesele, John Redcorn'a en iyi şekilde yardım etmek. 43 00:02:47,417 --> 00:02:51,546 Belki çitleri onarmama ve tuzak kurmama da yardım edebilirsin. 44 00:02:52,047 --> 00:02:53,256 İyi olur. 45 00:02:53,340 --> 00:02:56,218 Diğer erkekler avlanırken ot toplamak ayıp değil. 46 00:02:57,427 --> 00:02:59,262 İyi laf soktun JR. 47 00:03:01,723 --> 00:03:03,642 DOMUZLARA ÖLÜM 48 00:03:03,725 --> 00:03:05,936 Yüzlerce yoruma göre 49 00:03:06,019 --> 00:03:09,398 bu tuzak günde 50 kadar domuz yakalamayı sağlıyormuş. 50 00:03:10,023 --> 00:03:12,818 Lanet olsun dostum, onları biçecekler. 51 00:03:12,901 --> 00:03:14,695 -Vurdum! -51 oldu! 52 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Para iadesi taahhüdü var. 53 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 SENFONİ MERKEZİ 54 00:03:20,784 --> 00:03:22,411 BEETHOVEN - Canlı Konçerto 55 00:03:22,494 --> 00:03:26,706 Sadece Connie'yle ilk randevum. Sakin ol. 56 00:03:28,250 --> 00:03:30,377 Vay canına, güzelmiş. 57 00:03:30,460 --> 00:03:33,880 Hangi deli Handel dinler, diye düşündüm 58 00:03:33,964 --> 00:03:37,175 ama Chopin öpenler Liszt'emde vardı. 59 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 Ona Bach'ayım dedim. 60 00:03:41,430 --> 00:03:43,932 Pardon, Netflix'te Frasier izledim de. 61 00:03:44,015 --> 00:03:45,642 Hayır, komikti. 62 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 Bu hafta sürekli sabahladığım için yoruldum. 63 00:03:48,395 --> 00:03:52,941 Anlıyorum. Ben de dün gece ikiye kadar sarımsak soydum. 64 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 Kokmuyorum, değil mi? İki kez duş aldım. 65 00:03:59,114 --> 00:04:04,369 Beethoven subreddit'ine göre bu konçerto harikaymış. 66 00:04:04,453 --> 00:04:07,289 Köpek filminden değil, besteciden bahsediyorum. 67 00:04:07,372 --> 00:04:10,917 Filmle ilgili subreddit'te nedense korkunç şeyler yazmışlar. 68 00:04:11,001 --> 00:04:16,256 Re majör konçerto. Bunu ortaokulda çalmayı bırakmadan hemen önce öğrenmiştim. 69 00:04:16,339 --> 00:04:20,385 -Artık keman çalmıyor musun? -Hayır. 70 00:04:21,344 --> 00:04:23,263 Bunu bilmiyordum. 71 00:04:23,346 --> 00:04:26,308 Yazılmış en uzun keman konçertolarından biridir. 72 00:04:26,808 --> 00:04:28,727 Bunu da bilmiyordum. 73 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 Sessiz olun! 74 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Taze avlanmış domuz gibisi yok. 75 00:04:41,990 --> 00:04:44,743 Bill, sonuncuyu vuracağını düşünmemiştim. 76 00:04:44,826 --> 00:04:46,995 Yaklaşık 200 metreden vurdun. 77 00:04:47,078 --> 00:04:50,040 Sırrım, domuzun olduğu yere değil, 78 00:04:50,123 --> 00:04:52,751 olacağı yere ateş etmek. 79 00:04:52,834 --> 00:04:54,920 Buna avlanmak denir Bill. 80 00:04:55,003 --> 00:04:58,965 Hank, neden tuzağına düşen domuzları pişirmedin? 81 00:04:59,049 --> 00:05:00,884 Doğru ya, hiç yoktu. 82 00:05:02,177 --> 00:05:05,055 Birlikte bir şey yapmak güzeldi. 83 00:05:05,138 --> 00:05:07,474 Şeyden beri bu kadar eğlenmemiştim… 84 00:05:09,226 --> 00:05:12,103 Bunu her hafta sonu yapmamamız için bir neden yok. 85 00:05:12,187 --> 00:05:15,023 Daha bir sürü çiftlik ve vurulacak bir sürü domuz var. 86 00:05:15,106 --> 00:05:18,068 Evet dostum, lanet Ikigai gibi. Kümelerin kesişimi dostum. 87 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Sevdiğin işi yap, bir gün bile çalışma dostum. 88 00:05:21,404 --> 00:05:24,658 Sence bunu gerçekten işe dönüştürebilir miyiz Boomhauer? 89 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 Köpek Uber'inden daha iyi bir fikir. 90 00:05:27,828 --> 00:05:32,541 Bir köpek bir adamı karşıdan karşıya geçirebiliyorsa neden araba kullanamasın? 91 00:05:32,624 --> 00:05:37,170 Bir saniye, yani köpek derken kastettiğin köpeğin… Neyse. 92 00:05:37,254 --> 00:05:38,880 Bu konuda ciddiyseniz tavsiyem 93 00:05:38,964 --> 00:05:42,551 işinizi yavaş yavaş ve sabırla inşa etmeniz. 94 00:05:42,634 --> 00:05:44,803 Ekstra paramızı nereye yatıracağımızı 95 00:05:44,886 --> 00:05:47,180 düşünürken Peggy'ye söylediğim gibi. 96 00:05:49,224 --> 00:05:50,392 Hank'in parası var! 97 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 Evet Hank, Boomhauer'ın fikrine yatırım yapabilirsin. 98 00:05:53,728 --> 00:05:56,606 Evet dostum, lanet birikimin var dostum. Bizim yok. 99 00:05:56,690 --> 00:06:00,402 Tabii. Hill Ailesi A.Ş.'nin bir sonraki toplantısında konuşuruz. 100 00:06:00,485 --> 00:06:04,364 Hey, kim kaburga ister? Lezzetliymiş. 101 00:06:06,992 --> 00:06:09,870 Kırmızıdan siyaha geçmek iki yıl sürmez dostum. 102 00:06:09,953 --> 00:06:11,663 Hemen nakit fazlası dostum. 103 00:06:11,746 --> 00:06:14,708 Lanet yatırım getirisi dostum. Melek. 104 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 Neler oluyor böyle? 105 00:06:16,543 --> 00:06:20,380 Hank, Boomhauer domuz öldürme işi için sunum yapıyor. Sessiz ol. 106 00:06:20,463 --> 00:06:22,924 Sana bunu ben anlatacaktım. 107 00:06:23,008 --> 00:06:24,593 Senden önce davrandı. 108 00:06:24,676 --> 00:06:28,138 Paramızın bana ait olan yarısını yatırmayı düşünüyorum Hank. 109 00:06:28,221 --> 00:06:32,767 Benim yarım ve senin yarın mı? Biz böyle yatırım yapmayız. 110 00:06:32,851 --> 00:06:35,437 Yatırım çocuk yetiştirmeye benzemez. 111 00:06:35,520 --> 00:06:37,564 Öyle kafana estiği gibi davranamazsın. 112 00:06:37,647 --> 00:06:40,942 Hank, Boomhauer ekipman için makul bir maliyet yapısı, 113 00:06:41,026 --> 00:06:45,280 Teksas'taki domuzların nüfus artışına dayanan güçlü bir kâr beklentisi 114 00:06:45,363 --> 00:06:48,742 ve düşük personel maliyeti vadediyor. Sadece Dale ve Bill var. 115 00:06:48,825 --> 00:06:51,578 Emeklilik paramızdan bahsediyoruz. 116 00:06:52,078 --> 00:06:54,456 Kararı bankamızdan birine bıraksak nasıl olur? 117 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Bu işi ikimizden de iyi biliyorlar. 118 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 Peki. 119 00:06:57,709 --> 00:06:58,710 ARLEN KREDİ BİRLİĞİ 120 00:06:58,793 --> 00:07:02,756 Bay Coleman, bu konuda bizi aydınlatabileceğinizi düşündük. 121 00:07:02,839 --> 00:07:06,301 Sizce bu, kötü bir fikir mi yoksa çok ama çok berbat bir fikir mi? 122 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Bana gelmenize sevindim. Belgeleri inceledim. 123 00:07:10,180 --> 00:07:11,181 Öyle mi? 124 00:07:11,264 --> 00:07:16,061 Bence bu harika bir iş fikri ve sağlam bir yatırım. 125 00:07:16,144 --> 00:07:19,022 -Kesinlikle… Durun, ne? -Yaşasın. 126 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 Yaşasın dostum. Lanet yaşasın dostum. 127 00:07:21,191 --> 00:07:24,527 O kadar harika bir fikirse neden siz yatırım yapmıyorsunuz? 128 00:07:24,611 --> 00:07:26,446 İyi bir noktaya değindiniz. 129 00:07:26,529 --> 00:07:28,198 Gördünüz mü, düşündüğüm gibi. 130 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 -Ben de ortak olmak istiyorum. -Öyle mi? 131 00:07:30,241 --> 00:07:32,327 Gerekli bağlantıları kurmanıza yardım ederim. 132 00:07:32,410 --> 00:07:34,788 Bu iş çok hızlı ilerliyor gibi. 133 00:07:34,871 --> 00:07:37,916 Evet dostum, söylediğinizi uyguluyorsunuz dostum. 134 00:07:37,999 --> 00:07:39,292 Anlaştık dostum. 135 00:07:39,918 --> 00:07:43,380 Bir el için daha yer var Hank. Harika bir takım oluruz. 136 00:07:43,463 --> 00:07:47,467 Her takımın tribünden izleyecek birilerine ihtiyacı vardır. 137 00:07:47,550 --> 00:07:49,761 Parasını koymaksızın. 138 00:07:49,844 --> 00:07:50,845 Bastır takım. 139 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 Bayıldım, evet! 140 00:07:57,686 --> 00:07:59,062 O zaman oy birliğiyle. 141 00:07:59,145 --> 00:08:02,774 Şirketin adı Artık Domuz Yok olacak. 142 00:08:02,857 --> 00:08:04,818 -Güzel. -Evet! 143 00:08:06,111 --> 00:08:10,240 Peggy, bu kişi kim ve neden herkes mutfağımızda? 144 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 Ben Yerel Kalkınma Ofisi'nden Cindy Carrington. 145 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 İki çiftliğin ilk müşterileriniz olduğunu bildirmek istiyorum. 146 00:08:16,788 --> 00:08:18,123 Hayır, ben… Vay canına. 147 00:08:18,623 --> 00:08:21,084 Çok güçlü bir şekilde el sıkışıyor olsanız da 148 00:08:21,167 --> 00:08:24,713 ben… Bu… Bu şirketin yatırımcısı değilim. 149 00:08:25,338 --> 00:08:28,216 Bill, sen de mi bu saçmalığa yatırım yaptın? 150 00:08:28,299 --> 00:08:32,262 Hayır, yatırımcı değilim. Saha operasyonlarından sorumluyum. 151 00:08:32,345 --> 00:08:34,139 Görevim bir şeyleri vurmak, 152 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 sonra da vurmamamız gereken şeyleri saklamak. 153 00:08:37,016 --> 00:08:39,144 Maaşlı çalışanım. 154 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Şirkete para girmezse maaş alamazsın. 155 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Buna ertelenmiş ücretlendirme denir Hank. 156 00:08:44,941 --> 00:08:46,317 Bak, bunun anlamı… 157 00:08:46,401 --> 00:08:47,861 Anlamını biliyorum Peggy. 158 00:08:47,944 --> 00:08:50,530 Havalı bir ünvan verilmiş stajyer demek. 159 00:08:50,613 --> 00:08:53,908 Bu, doğru değil. Bill, krema bitmiş. 160 00:08:53,992 --> 00:08:54,951 Hallediyorum! 161 00:08:55,035 --> 00:08:57,328 Peki, yani bu toplantının amacı… 162 00:08:57,412 --> 00:09:00,790 Bu bir yönetim toplantısı. Sadece şirket yöneticileri katılabilir. 163 00:09:00,874 --> 00:09:01,916 Peki sen kimsin? 164 00:09:02,000 --> 00:09:04,210 Pardon, Muhasebe'den Connor Feliz. 165 00:09:04,294 --> 00:09:05,962 Bana bak, Muhasebe'den Connor, 166 00:09:06,046 --> 00:09:08,673 Zoom üzerinden nasıl adam dövülür bilmiyorum 167 00:09:08,757 --> 00:09:12,343 ama beni mutfağımdan atmaya çalışırsan bir yolunu bulurum. 168 00:09:12,427 --> 00:09:14,471 Hank, kalmak istiyorsan hayatım, 169 00:09:14,554 --> 00:09:17,599 hâlâ şirkete yatırım yapma fırsatın var. 170 00:09:17,682 --> 00:09:21,352 Otuz yıllık imha deneyimim karşılığında 171 00:09:21,436 --> 00:09:23,104 hisse senedi opsiyonu alıyorum. 172 00:09:23,188 --> 00:09:24,773 Yani garanti para. 173 00:09:24,856 --> 00:09:27,150 Hisse senedi opsiyonu öyle bir şey değil. 174 00:09:27,233 --> 00:09:29,152 Peki nasıl bir şey Hank? 175 00:09:29,235 --> 00:09:31,905 Hiçbir fikrim yok ama öyle olamaz. 176 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 Kahvemi dışarıda içeceğim. 177 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 -Bence biz… -Hay aksi. 178 00:09:37,619 --> 00:09:40,080 İlk buluşmada yattınız mı? Efsanesin. 179 00:09:40,163 --> 00:09:42,582 Hayır kardeşim, dinlemiyorsun. 180 00:09:42,665 --> 00:09:46,461 İkimiz de uyuyakaldık ve konserden atıldık. 181 00:09:46,544 --> 00:09:47,796 Seks yaptığınız için mi? 182 00:09:47,879 --> 00:09:49,798 Joseph, hadi ama dostum. 183 00:09:49,881 --> 00:09:53,885 Adderall'ını aldın mı? Berbat bir ilk buluşmaydı. Batırdım. 184 00:09:53,968 --> 00:09:55,720 Tamam, odaklandım. 185 00:09:55,804 --> 00:09:57,013 Connie? 186 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 -Alo? -Merhaba Bobby. 187 00:10:02,227 --> 00:10:06,439 Öncelikle, dün gece çok iyi bir ilk buluşma yaşamadığımızı biliyorum. 188 00:10:06,523 --> 00:10:09,567 Evet, bana da öyle geldi. 189 00:10:09,651 --> 00:10:13,071 Bence bize özel bir buluşmaya ihtiyacımız var. 190 00:10:13,154 --> 00:10:15,532 Sana bir sürprizim var. Bence bayılacaksın. 191 00:10:15,615 --> 00:10:17,867 O şey mi diye sor. 192 00:10:17,951 --> 00:10:20,995 -Joseph, seni duyabiliyorum. -O zaman cevap ver. 193 00:10:23,331 --> 00:10:25,125 Lanet domuzcuk… Öldü. Bak ne diyeceğim. 194 00:10:25,208 --> 00:10:26,584 DOMUZA ÖZEL TAKTİK TEÇHİZAT 195 00:10:27,836 --> 00:10:31,673 Şunlara bak Hank. Şimdiden teçhizat sponsorlarımız var. 196 00:10:32,257 --> 00:10:36,427 Teçhizat sponsorları mı? Size bedava şeyler mi veriyorlar? 197 00:10:36,511 --> 00:10:39,013 Vay canına Hank, kıskançlıktan kıpkırmızı olmuşsun. 198 00:10:39,097 --> 00:10:43,059 Sende lanet FOMO var dostum. Yani kaçırma korkusu dostum. 199 00:10:43,143 --> 00:10:46,771 Kaçırma korkusu falan yok. Sadece anlamıyorum. 200 00:10:46,855 --> 00:10:49,149 Daha bir domuz bile öldürmediniz. 201 00:10:49,232 --> 00:10:53,653 Girişimcilik böyledir Hank. Para kazanmak için domuz öldürmemize gerek yok. 202 00:10:53,736 --> 00:10:58,116 Tek yapmamız gereken kaç domuz öldürmeyi planladığımızı söylemek. 203 00:10:58,199 --> 00:11:03,872 Böylece insanlar yarın öldüreceğimiz domuzlar için bugün bize para verecek. 204 00:11:03,955 --> 00:11:05,999 Bu broşürde her şey anlatılıyor. 205 00:11:06,082 --> 00:11:07,167 Domuz Sorunu - Şirket 206 00:11:07,959 --> 00:11:10,003 Bunu kendim için almıyorum. 207 00:11:10,086 --> 00:11:13,965 Tanıdığım en başarılı iş insanına götürüp fikrini alacağım. 208 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 ARTIK DOMUZ YOK 209 00:11:15,592 --> 00:11:17,677 Doğru kişiye geldin eski dostum. 210 00:11:17,760 --> 00:11:20,221 Uygun bir zaman olduğundan emin misiniz efendim? 211 00:11:20,305 --> 00:11:25,852 Artık emekliyim Hank. Zamandan bol bir şeyim yok. Benimle yürü Hank. 212 00:11:25,935 --> 00:11:29,606 Neyi kaçırıyorum Buck? Bu nasıl iyi bir yatırım oluyor? 213 00:11:30,106 --> 00:11:33,610 Oynadıkları oyunu biliyorum ve inan bana, 214 00:11:33,693 --> 00:11:38,114 kazanma şansı Porto Riko'daki bir barbut masasındakinden daha düşük. 215 00:11:38,198 --> 00:11:42,160 Hayır, o zarları kendim ayarlamış olsam bile atmam. 216 00:11:42,243 --> 00:11:45,496 Ben de böyle bir tavsiye arıyordum efendim. 217 00:11:45,580 --> 00:11:46,873 Hele de kurucu ortak 218 00:11:46,956 --> 00:11:49,459 olmak için son şans olduğunu öğrendikten sonra. 219 00:11:52,253 --> 00:11:53,838 Ne kadar koymak lazım? 220 00:11:55,423 --> 00:11:56,466 Senin için yani. 221 00:11:56,549 --> 00:11:58,927 Eskiden bana bir yılda verdiğiniz maaş kadar. 222 00:11:59,010 --> 00:12:02,388 Hiçbir şey değilmiş. Yani kaybetmeyi göze alabileceğin bir şey değilmiş. 223 00:12:03,181 --> 00:12:05,058 Evine git 224 00:12:05,141 --> 00:12:08,353 ve karına teklifini geri çevirdiğini söyle. 225 00:12:09,062 --> 00:12:10,980 Ne yapacaksın Hank? 226 00:12:11,773 --> 00:12:13,566 Tekliflerini geri çevireceğim efendim. 227 00:12:13,650 --> 00:12:17,820 Yıllık yüzde 200 büyüme tahmini, gerçek olamayacak kadar iyi. 228 00:12:18,529 --> 00:12:19,948 İyi misiniz? 229 00:12:20,031 --> 00:12:22,659 Daha yavaş gitmelisiniz Bay Strickland. 230 00:12:22,742 --> 00:12:27,205 Evet, senin gibi basit ve dürüst bir adamı 231 00:12:27,288 --> 00:12:30,750 soymak istemeleri asabımı bozdu sadece. 232 00:12:30,833 --> 00:12:34,712 Şimdi izin verirsen sünger banyomun vakti geldi. 233 00:12:37,924 --> 00:12:39,217 Güzel, hepiniz buradasınız. 234 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 Teklifiniz için teşekkürler ama iş konusunda hepimizin 235 00:12:42,637 --> 00:12:46,057 toplamından daha çok şey bilen biriyle konuştuktan sonra 236 00:12:46,140 --> 00:12:47,308 yine reddediyorum. 237 00:12:47,392 --> 00:12:50,144 Artık satılacak hisse kalmadı Hank. 238 00:12:50,228 --> 00:12:51,854 -Gerçekten mi? -Hank mi o? 239 00:12:52,480 --> 00:12:55,692 Bay Strickland? Son hisseleri siz mi aldınız? 240 00:12:55,775 --> 00:12:57,986 Gerçek olamayacak kadar iyi demiştiniz. 241 00:12:58,069 --> 00:13:01,281 Hank, beni zar, şans ve barbut hikâyelerinle 242 00:13:01,364 --> 00:13:05,118 baştan çıkarman senin suçun. 243 00:13:05,201 --> 00:13:06,953 Bunlar sizin sözlerinizdi. 244 00:13:07,036 --> 00:13:09,914 Hank, bu toplantıya sadece yatırımcılar katılabilir. 245 00:13:09,998 --> 00:13:12,709 Gitmek zorundasın. Güvenlik görevlisi! 246 00:13:13,626 --> 00:13:15,878 Üzgünüm Hank, kişisel bir şey değil. 247 00:13:18,339 --> 00:13:20,174 ÖZEL ETKİNLİK 248 00:13:20,758 --> 00:13:22,176 Bu da ne… 249 00:13:24,804 --> 00:13:26,848 Peggy'nin kocası geldi. 250 00:13:26,931 --> 00:13:28,558 -Tamam, içeri al. -Beni takip et. 251 00:13:32,103 --> 00:13:34,355 Buck Strickland'a AYRILMIŞTIR 252 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 -Şerefe! -Şerefe! 253 00:13:39,110 --> 00:13:40,111 -Şerefe dostum! -Bize. 254 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 Domuz gibi zengin olmamıza! 255 00:13:43,031 --> 00:13:45,283 -İyiydi Buck! -Yine patlattın. 256 00:13:45,366 --> 00:13:47,827 Kereviz sapı suyunuz Bay Strickland. 257 00:13:47,910 --> 00:13:49,037 DOMUZ GÜCÜ A.Ş. 258 00:13:50,747 --> 00:13:56,085 Artık Domuz Yok'un, Güneybatı'nın en büyük halka açık 259 00:13:56,169 --> 00:14:01,632 domuz imha şirketi Domuz Gücü A.Ş. tarafından satın alındığını 260 00:14:01,716 --> 00:14:04,427 duyurmaktan mutluluk duyuyorum. 261 00:14:04,510 --> 00:14:07,764 İki haftalık bir şirketi iki günde nasıl sattınız? 262 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 TEBRİKLER 263 00:14:08,931 --> 00:14:13,019 Şirket kendini sattı. Kimseyi baştan çıkarmama gerek kalmadı. 264 00:14:13,102 --> 00:14:17,565 Domuz Gücü eyaletin her yerinde daha küçük şirketleri satın alıyor. 265 00:14:17,648 --> 00:14:21,069 Hank, bu harika değil mi? Paramızı üç katına çıkardım, 266 00:14:21,152 --> 00:14:23,696 ayrıca hepimizin Domuz Gücü'nde hissesi var. 267 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 İnanabiliyor musun? 268 00:14:25,823 --> 00:14:28,117 Şirketi sattığımızdan beri yüzde 20 arttı. 269 00:14:28,201 --> 00:14:30,703 Dostum, gerçekten roket gibi hisse dostum. 270 00:14:30,787 --> 00:14:33,915 Lanet para akıyor dostum. 271 00:14:33,998 --> 00:14:38,086 Çın çın! Artık böyle diyorum. Buna alış. 272 00:14:38,586 --> 00:14:41,672 Hank, harika değil mi? Hepimiz zengin olacağız. 273 00:14:42,298 --> 00:14:47,136 Sen hariç. Pardon, yaptığımız işlere dâhil olmana alışmışım. 274 00:14:47,220 --> 00:14:49,972 Hayır, sorun değil. Kararımdan memnunum ve… 275 00:14:50,056 --> 00:14:54,435 Yüzde iki daha arttı. Çın çın! Uyarmıştım. 276 00:14:54,519 --> 00:14:57,855 Dediğim gibi, kararımdan memnunum. 277 00:14:57,939 --> 00:14:59,982 Bir şey kaçırdığımı düşünmüyorum. 278 00:15:00,566 --> 00:15:05,321 Vay! Geldiler! Şirketimizin kurucularına hediyeler. 279 00:15:05,404 --> 00:15:06,572 -Yaşasın! -Harika! 280 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Lanet olsun. 281 00:15:07,740 --> 00:15:10,910 Dostum, gerçekten lanet bir şey. 282 00:15:10,993 --> 00:15:17,291 Ve karşınızda Domuz Gücü'nün ünlü sözcüsü Nolan Ryan! 283 00:15:17,375 --> 00:15:18,709 Ryan Ekspres mi? 284 00:15:18,793 --> 00:15:23,714 Bu anahtarların sahipleri Peggy, Bill, Dale… Bu nasıl okunuyor? 285 00:15:23,798 --> 00:15:25,550 Lanet Boomhauer dostum. 286 00:15:25,633 --> 00:15:27,051 Lanet Boomhauer. 287 00:15:27,135 --> 00:15:28,719 Sizi nasıl buraya getirdiler? 288 00:15:28,803 --> 00:15:33,391 Domuz Gücü hisselerine yatırım yaptım. Yapmamak aptallık olurdu. 289 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 Yüzde on daha arttı! 290 00:15:35,393 --> 00:15:37,645 -Çın çın. -O benim hareketimdi. 291 00:15:37,728 --> 00:15:40,106 Üstelik artmaya devam ediyor. Evet! 292 00:15:40,189 --> 00:15:42,692 -Hadi! Hadi! -Vay canına. 293 00:15:42,775 --> 00:15:47,238 Yatırım konusunda sandığımdan daha iyi olabilir miyim? 294 00:15:47,321 --> 00:15:49,448 Tuvalete gitmem gerek. 295 00:15:49,532 --> 00:15:51,075 Tatlım, sen tuvaletteyken 296 00:15:51,159 --> 00:15:54,328 Nolan Ryan'a senin için bir futbol topu imzalatırım. 297 00:16:06,007 --> 00:16:07,008 ARAMCO - HİSSE AL 298 00:16:07,091 --> 00:16:08,718 Yavaş ve istikrarlı eski hisseler. 299 00:16:08,801 --> 00:16:10,720 Hadi! Hadi! 300 00:16:11,721 --> 00:16:13,097 DOMUZ GÜCÜ - HİSSE AL 301 00:16:19,187 --> 00:16:20,771 HİSSE AL 302 00:16:23,232 --> 00:16:24,400 ZIPLAMA GEZEGENİ 303 00:16:24,483 --> 00:16:25,484 NİCE YILLARA 304 00:16:26,652 --> 00:16:29,989 -Eğlenceli bir sürpriz, değil mi? -Evet. 305 00:16:30,072 --> 00:16:35,912 Çocukken Bay Dauterive'in zıplama evinde oynardık, hatırladın mı? Çok eğlenirdik. 306 00:16:35,995 --> 00:16:41,584 Bize bira satan ürkütücü adamı ve kustuğumu da hatırlıyorum. 307 00:16:41,667 --> 00:16:42,793 Evet. 308 00:16:45,213 --> 00:16:46,547 Daha yükseğe zıplasana. 309 00:16:46,631 --> 00:16:49,717 Deniyorum ufaklık. Formdan düşmüşüm. 310 00:16:49,800 --> 00:16:52,553 Dev bir çocuk musun yoksa tuhaf bir yetişkin mi? 311 00:16:52,637 --> 00:16:54,889 İkisi de değilim. Git başımdan. 312 00:16:55,514 --> 00:16:57,808 Burada bu kadar çocuk olacağını düşünmemiştim. 313 00:16:57,892 --> 00:17:00,937 Seninle olduğum sürece eğleniyorum. 314 00:17:01,020 --> 00:17:04,649 Bakalım ne kadar yükseğe zıplayacağız. Hadi elimi tut. 315 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 İyi misin? 316 00:17:18,746 --> 00:17:20,373 Aman Tanrım, Connie. 317 00:17:25,586 --> 00:17:26,879 Tezahürat etmiyor muyuz? 318 00:17:27,380 --> 00:17:29,006 Hayır Hank, etmiyoruz. 319 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Hadi be. 320 00:17:33,177 --> 00:17:37,306 Wall Street, geleneksel domuz imhası şirketlerinin bittiğini söyledi. 321 00:17:37,390 --> 00:17:42,311 Boğulan köpekteki keneler gibi, tüm yatırımcılarımız ayrılıyor. 322 00:17:42,395 --> 00:17:43,688 Bu da ne demek? 323 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 Keneler suda nefes alamaz Hank. 324 00:17:46,107 --> 00:17:48,693 Şirketin hisseleri artık beş para etmiyor demek. 325 00:17:50,444 --> 00:17:52,989 Neyse. Bazen kazanırsın, bazen kaybedersin. 326 00:17:53,072 --> 00:17:54,323 Eğlence için teşekkürler. 327 00:17:54,407 --> 00:17:57,243 Sanırım bu sefer doğru oynadın eski dostum. 328 00:17:58,411 --> 00:17:59,495 Dallas Tıp Merkezi 329 00:17:59,579 --> 00:18:02,790 Ağrı için sakinleştirici vereceğiz. Birkaç soru sorabilir… 330 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 Resmî adı Kahn Souphanousinphone Jr. 331 00:18:05,710 --> 00:18:08,588 Kereviz, sülfit ve kedi alerjisi var. 332 00:18:08,671 --> 00:18:10,631 Kan grubu B pozitif. 333 00:18:10,715 --> 00:18:12,425 İlk âdetini… 334 00:18:12,508 --> 00:18:13,926 Akrabası mısınız? 335 00:18:14,010 --> 00:18:16,804 Aslında çıkmaya yeni başladık. 336 00:18:17,388 --> 00:18:18,973 Sizce nasıl gidiyor olabilir? 337 00:18:19,056 --> 00:18:23,644 Anladım. Kapanmadan kafeteryaya gitmek ister misiniz? 338 00:18:23,728 --> 00:18:25,605 İyi fikir. 339 00:18:25,688 --> 00:18:30,192 Gitmeden önce sorayım. Kilosu için "Beni ilgilendirmez" yazmışsınız. 340 00:18:30,276 --> 00:18:32,528 Tuzak soru olduğunu anladım. 341 00:18:33,613 --> 00:18:34,447 BAŞARDIK! 342 00:18:34,530 --> 00:18:36,741 Peggy, sana söylemem gereken bir şey var. 343 00:18:36,824 --> 00:18:41,495 Sık sık kaplumbağa ve tavşan hikâyesinden bahsettiğimi biliyorum ama gerçek şu ki 344 00:18:41,579 --> 00:18:44,874 o hikâye yazıldığında kaplumbağanın 345 00:18:44,957 --> 00:18:48,586 arkadaşlarının kısa sürede zengin olduğunu görüp 346 00:18:48,669 --> 00:18:51,756 "hisse al" tuşuna basarak birikimini çöpe atma fırsatı yoktu. 347 00:18:52,798 --> 00:18:55,301 Yani Domuz Gücü'nden hisse mi aldın? 348 00:18:55,384 --> 00:18:58,512 -Evet. -Çakılmadan hemen önce. 349 00:18:58,596 --> 00:19:02,183 -Sanki ben sebep oldum. -Hank! 350 00:19:02,266 --> 00:19:06,520 Biliyorum ve benim yüzümden paramızı kaybettiğimiz için üzgünüm. 351 00:19:06,604 --> 00:19:10,733 Telafi etmek için istediğim yeni kotu almayı erteleyebilirim. 352 00:19:10,816 --> 00:19:13,194 Hank, hepsini kaybetmedik. 353 00:19:13,277 --> 00:19:16,614 Düşmeden önce hisselerimi sattım. 354 00:19:16,697 --> 00:19:18,616 Öyle mi? Neden? 355 00:19:18,699 --> 00:19:21,285 Şirketi Domuz Gücü'ne sattığımızda 356 00:19:21,369 --> 00:19:26,040 her şeyin çok hızlı ilerlediğini söylediğini duydum. 357 00:19:26,123 --> 00:19:31,837 "Peggy, o kamyonetlerin sigortasını ödemek zorundasın" dediğini de duydum. 358 00:19:31,921 --> 00:19:36,384 Ama mesele şu ki Hank, senin sayende doğru kararı verdim. 359 00:19:36,467 --> 00:19:38,469 Sanırım iyi bir takımız. 360 00:19:39,136 --> 00:19:41,055 Ama benim sesim öyle değil. 361 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 Nereye gidiyorsun? 362 00:19:42,515 --> 00:19:47,311 Domuz sorununu çözemeyen iki müşteri hatırlıyorum. 363 00:19:47,395 --> 00:19:48,729 Bana eski kafalı diyebilirsin 364 00:19:48,813 --> 00:19:51,691 ama bence bir şirket verdiği sözü tutmalı. 365 00:19:51,774 --> 00:19:54,318 Bana ihtiyacınız olursa domuz yakalıyor olacağım. 366 00:19:54,402 --> 00:19:56,487 Buna saygı duyuyorum. 367 00:19:57,321 --> 00:19:58,614 Ama şunu netleştirelim: 368 00:19:58,698 --> 00:20:02,451 Benden ya da bağlantım olan herhangi bir şirketten tazminat almayacaksın. 369 00:20:09,625 --> 00:20:11,669 Bunlar küçük kardeşiniz için mi? 370 00:20:11,752 --> 00:20:15,840 Ne? Hayır, kız arkadaşım için. 371 00:20:16,549 --> 00:20:17,675 O bir çocuk değil. 372 00:20:17,758 --> 00:20:20,136 Anladım. Nakit mi, kart mı? 373 00:20:20,219 --> 00:20:23,097 Bunların ona iyi geleceğini düşünmüştüm 374 00:20:23,180 --> 00:20:27,977 ama belki de 21 yaşındaki Connie'yi 12 yaşındaki Connie kadar tanımıyorum. 375 00:20:30,187 --> 00:20:31,647 Bağlantı sorunu var. 376 00:20:31,731 --> 00:20:33,274 Sanırım haklısınız. 377 00:20:33,357 --> 00:20:36,736 Ya şimdiki bağlantımız küçükken kurduğumuz bağın 378 00:20:36,819 --> 00:20:38,988 anılarından ibaretse? 379 00:20:39,071 --> 00:20:39,905 OKUMA HATASI 380 00:20:39,989 --> 00:20:41,657 Hayır, kartta bağlantı sorunu var. 381 00:20:41,741 --> 00:20:44,118 Kartı gömleğinize sürtüp tekrar deneyin. 382 00:20:46,328 --> 00:20:49,165 -İşte oldu. Her şey tamam. -Sanırım öyle. 383 00:20:54,795 --> 00:20:58,424 Connie, buluşmalarımızın neden kötü geçtiğini anladım galiba. 384 00:20:58,507 --> 00:21:01,135 Çocukken sahip olduğumuz bir şeye dönmek istiyoruz 385 00:21:01,218 --> 00:21:04,346 ve belki artık o şeye sahip değiliz ve… 386 00:21:04,430 --> 00:21:06,807 -Hayır! -Sorun ne? 387 00:21:06,891 --> 00:21:12,188 Bir dakika, ben hastanede ölürken benden ayrılacak mısın? 388 00:21:12,271 --> 00:21:15,399 Hayır, öyle demek istemedim. 389 00:21:15,483 --> 00:21:18,277 Yetişkin versiyonlarımız arasında belki de aynı bağın 390 00:21:18,360 --> 00:21:20,529 olmadığını söylüyordum. 391 00:21:20,613 --> 00:21:24,241 Ya sadece göbeğinde tahta kaşık oynatan 12 yaşındaki 392 00:21:24,325 --> 00:21:26,535 genç irisi hâlimi sevdiysen? 393 00:21:28,204 --> 00:21:30,539 O Bobby'yi seviyordum. 394 00:21:31,081 --> 00:21:34,502 Ama şu anki Bobby'yi de çok seviyorum. 395 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Ne istediğimi bile bilmiyorum. 396 00:21:37,797 --> 00:21:40,674 Ama sen tanıdığım en cesur insansın 397 00:21:40,758 --> 00:21:46,222 çünkü tam olarak ne yapmak istediğini biliyordun ve yapıyorsun. 398 00:21:46,305 --> 00:21:50,309 Yani şimdiki hâliyle Bobby'yi seviyor musun… 399 00:21:52,937 --> 00:21:54,605 İnanılmazdı. 400 00:21:54,688 --> 00:21:57,066 O tatlı poponu yatağıma sok. 401 00:21:57,149 --> 00:22:01,987 Seninle tuhaf şeyler yapmak istiyorum. Daha doğrusu sana. 402 00:22:03,155 --> 00:22:04,990 Kendimi çok iyi hissediyorum. 403 00:22:05,074 --> 00:22:07,493 Hemşire! Bundan bir tane daha. 404 00:22:07,576 --> 00:22:10,371 Sadece konuşmaya ne dersin? 405 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Puding mi o? 406 00:22:12,498 --> 00:22:13,833 Doğru gördün. 407 00:22:14,416 --> 00:22:15,501 Konserden önce 408 00:22:15,584 --> 00:22:18,546 bütün gece uyumayıp çalıştığın şey neydi? 409 00:22:18,629 --> 00:22:22,216 Kuantum nokta yayıcı diye çok ilginç bir şey var. 410 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 Kore'de onunla yaptıkları şey… 411 00:22:25,678 --> 00:22:30,891 Kimchi ve samgyeopsal'la deneyler yaparken ben de aynen böyle hissediyorum. 412 00:22:30,975 --> 00:22:33,853 Bob, hadi Güney Kore'ye gidelim! 413 00:22:35,062 --> 00:22:36,939 İşte gerçek bir buluşma. 414 00:22:39,233 --> 00:22:40,234 Özür dilerim. 415 00:22:53,247 --> 00:22:54,456 İyi gidiyor. 416 00:22:56,584 --> 00:22:58,460 Fazla iyi gidiyor. 417 00:23:01,755 --> 00:23:03,299 Arkandayız Hank! 418 00:23:04,508 --> 00:23:06,969 -Evet dostum, arkandayız. -Hallettiniz! 419 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 Bütün eğlenceyi sana bırakamazdık. Ayrıca berbat bir nişancısın. 420 00:23:22,818 --> 00:23:27,114 Madem geldiniz, bir işi daha halledelim. 421 00:23:27,197 --> 00:23:29,533 Atla seni seksi kaplumbağa. 422 00:23:31,994 --> 00:23:32,828 KIRMIZI MISIR 423 00:23:32,912 --> 00:23:34,914 Topraklarım domuzlardan kurtulduğu için 424 00:23:35,497 --> 00:23:37,917 John Redcorn'un Teksas Ürünü Kırmızı Mısırı'nın 425 00:23:38,000 --> 00:23:41,545 öngörülen faaliyet kâr marjı yüzde 38. 426 00:23:41,629 --> 00:23:43,505 Evet Hill ailesi, ne diyorsunuz? 427 00:23:43,589 --> 00:23:46,675 Hill Ailesi A.Ş.'nin CFO'su ne diyor? 428 00:23:46,759 --> 00:23:50,596 Hâlâ yatırım yapılacak temettü paramızın olmasını o sağladı. 429 00:23:51,305 --> 00:23:56,185 Hill Ailesi A.Ş.'nin John Redcorn'la iş yapma vakti geldi diyor. 430 00:23:56,852 --> 00:23:59,897 Yani John Redcorn'un Kırmızı Mısırı'yla iş yapacağız. 431 00:23:59,980 --> 00:24:01,941 İşi kastediyor, seni değil. 432 00:24:02,024 --> 00:24:04,610 Aman bir yanlış anlaşılma olmasın. 433 00:24:05,903 --> 00:24:06,904 JONATHAN JOSS'un 434 00:24:06,987 --> 00:24:10,491 Aziz Anısına 435 00:24:38,978 --> 00:24:40,980 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan 436 00:24:57,121 --> 00:24:59,540 -Bill, krema bitmiş. -Hallediyorum!