1 00:00:11,470 --> 00:00:12,638 (全球暖化) 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,518 (艾倫接駁車) 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 (向前走) 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,694 (請投葛里博當市長) 5 00:00:38,038 --> 00:00:42,960 你遲到了,希爾家族公司會議可以開始了 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,796 能跳過讀會議紀錄嗎? 7 00:00:45,879 --> 00:00:48,549 不行,我…好吧 8 00:00:48,632 --> 00:00:51,677 我們拿到了收益型投資組合的股息 9 00:00:51,760 --> 00:00:54,513 所以我們得決定如何運用這筆錢 10 00:00:54,596 --> 00:00:58,058 -金額是多少? -只是區區5% 11 00:00:58,141 --> 00:01:02,938 區區?這是錢滾錢耶,是雷根總統發明的 12 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 對,但還是比一般指數型基金的報酬低 13 00:01:06,108 --> 00:01:10,737 然後還有通膨 我覺得那才是殺人不見血的凶手 14 00:01:10,821 --> 00:01:13,407 心臟病只是宣傳做得比較好而已 15 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 所以沙烏地阿美的退休計畫才這麼棒啊 16 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 我們可以選擇要承受多少風險 17 00:01:19,079 --> 00:01:23,834 穩健成長的投資就留給千禧世代 和其他有刺青的上班族 18 00:01:23,917 --> 00:01:27,087 我只是想對我們的投資有更多話語權 19 00:01:27,170 --> 00:01:32,509 不投資的話,每秒都是在虧錢 記住,時間就是金錢 20 00:01:32,593 --> 00:01:36,513 但也要記住,欲速則不達 21 00:01:36,597 --> 00:01:38,765 沒必要把這變成俗話比賽… 22 00:01:38,849 --> 00:01:40,267 早起的鳥兒有蟲吃 23 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 -對 -對 24 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 對 25 00:01:45,022 --> 00:01:48,942 漢克,不管你在不爽什麼,別拿我們出氣 26 00:01:49,026 --> 00:01:51,903 很抱歉我火氣有點大,各位 27 00:01:51,987 --> 00:01:55,240 我跟佩姬剛在討論錢的事 28 00:01:58,660 --> 00:02:03,373 你們好,朋友 要不要嚐嚐約翰瑞康的紅玉米? 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,795 天啊,真是太好吃了 30 00:02:08,879 --> 00:02:12,007 你的玉米還真不錯吃,約翰瑞康 31 00:02:12,090 --> 00:02:15,552 南西一定會喜歡,你給她吃過了嗎? 32 00:02:15,636 --> 00:02:19,014 我已經給南西吃過一陣子了 33 00:02:21,600 --> 00:02:23,185 你目前賣了多少? 34 00:02:23,268 --> 00:02:27,189 完全沒賣,野豬入侵破壞了我大部分田地 35 00:02:27,272 --> 00:02:31,360 知道哪種豬吃不了農作物嗎?死掉的那種 36 00:02:31,443 --> 00:02:35,656 我讀過處理野豬問題最好的方法 37 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 就是設陷阱 38 00:02:37,115 --> 00:02:39,493 你當然會這麼說,漢克,因為你不會用槍 39 00:02:40,077 --> 00:02:42,162 重點不是我會不會用槍 40 00:02:42,245 --> 00:02:43,246 你就是不會!我贏了 41 00:02:43,330 --> 00:02:44,373 你說得對,老兄 42 00:02:44,456 --> 00:02:47,334 重點是要怎樣才能幫到約翰瑞康 43 00:02:47,417 --> 00:02:51,546 也許你也可以幫我修補籬笆和設陷阱 44 00:02:52,047 --> 00:02:53,256 聽起來不錯喔 45 00:02:53,340 --> 00:02:56,218 其他人在打獵時你在聊天並不可恥 46 00:02:57,427 --> 00:02:59,262 嗆得好,翰翰 47 00:03:01,723 --> 00:03:03,642 (滅豬神器) 48 00:03:03,725 --> 00:03:05,936 根據數百則評論 49 00:03:06,019 --> 00:03:09,398 這個陷阱一天能捕捉50頭豬 50 00:03:10,023 --> 00:03:12,818 天啊,他們要把豬殺光光 51 00:03:12,901 --> 00:03:14,695 -打中了! -51隻了 52 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 這東西有退款保證 53 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 (梅爾森交響樂中心) 54 00:03:20,784 --> 00:03:22,411 (貝多芬,現場演奏會) 55 00:03:22,494 --> 00:03:26,706 這是和康妮的第一次約會,冷靜點 56 00:03:28,250 --> 00:03:30,377 天啊,這裡真棒 57 00:03:30,460 --> 00:03:33,880 我以為我會受不了韓德爾的古典樂 58 00:03:33,964 --> 00:03:37,175 但他和蕭邦及李斯特都在必聽清單上 59 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 當我沒說吧 60 00:03:41,430 --> 00:03:43,932 抱歉,網飛在播《歡樂一家親》 61 00:03:44,015 --> 00:03:45,642 不是…剛剛很好笑 62 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 我只是這週都熬夜太累了 63 00:03:48,395 --> 00:03:52,941 我懂,昨晚我熬夜剝大蒜到凌晨兩點 64 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 我沒有大蒜味吧?我洗了兩次澡 65 00:03:59,114 --> 00:04:04,369 根據貝多芬網路討論區 這首協奏曲應該會很棒 66 00:04:04,453 --> 00:04:07,289 是作曲家貝多芬,不是電影裡的那隻狗喔 67 00:04:07,372 --> 00:04:10,917 沒想到那部電影的評論區 竟有那麼多毒舌酸民 68 00:04:11,001 --> 00:04:16,256 《D大調協奏曲》 我國中放棄拉琴前學過這首曲 69 00:04:16,339 --> 00:04:20,385 -妳沒在拉小提琴了嗎? -對啊 70 00:04:21,344 --> 00:04:23,263 我都不知道耶 71 00:04:23,346 --> 00:04:26,308 這是史上最長的小提琴協奏曲 72 00:04:26,808 --> 00:04:28,727 這個我也不知道 73 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 安靜點 74 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 現殺現宰的豬肉最美味了 75 00:04:41,990 --> 00:04:44,743 比爾,沒想到你會打中最後一隻 76 00:04:44,826 --> 00:04:46,995 那一槍射程至少有180公尺遠 77 00:04:47,078 --> 00:04:50,040 我的訣竅是不朝豬的所在開槍 78 00:04:50,123 --> 00:04:52,751 我是朝豬要去的方向開槍 79 00:04:52,834 --> 00:04:54,920 這就叫做打獵,比爾 80 00:04:55,003 --> 00:04:58,965 漢克,你怎麼不烤你用陷阱抓到的豬呢? 81 00:04:59,049 --> 00:05:00,884 對喔,根本沒抓到 82 00:05:02,177 --> 00:05:05,055 能一起做點什麼感覺真好 83 00:05:05,138 --> 00:05:07,474 我很久沒玩得這麼開心了,自從… 84 00:05:09,226 --> 00:05:12,103 每個週末都去打獵有何不可? 85 00:05:12,187 --> 00:05:15,023 還有很多農場有很多豬可以獵殺 86 00:05:15,106 --> 00:05:18,068 對,就像日本人的 有圓圈圈交疊的生存意義哲學 87 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 做你愛做的事,一輩子都不用工作 88 00:05:21,404 --> 00:05:24,658 你真的覺得能把打獵 變成一門生意嗎,布姆豪爾? 89 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 這點子比你的「狗狗優步」好多了 90 00:05:27,828 --> 00:05:32,541 如果狗能引導人過馬路 牠為什麼就不能開車? 91 00:05:32,624 --> 00:05:37,170 等等,你原本是想讓狗來…算了 92 00:05:37,254 --> 00:05:38,880 如果你們是認真的 93 00:05:38,964 --> 00:05:42,551 我建議你們要一步一步來,穩紮穩打 94 00:05:42,634 --> 00:05:44,803 我也是這樣跟佩姬說的 95 00:05:44,886 --> 00:05:47,180 要慢慢考慮怎麼投資多餘的錢 96 00:05:49,224 --> 00:05:50,392 漢克有錢! 97 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 對,漢克,你可以投資布姆豪爾的點子 98 00:05:53,728 --> 00:05:56,606 對啊,你真以為存夠了養老金嗎?未必喔 99 00:05:56,690 --> 00:06:00,402 沒問題,下次開希爾家族公司會議時 我會跟佩姬商量 100 00:06:00,485 --> 00:06:04,364 對了,誰想吃肋排?真好吃 101 00:06:06,992 --> 00:06:09,870 我說的不是兩年就能把赤字變成盈餘 102 00:06:09,953 --> 00:06:11,663 是馬上就會有現金流入 103 00:06:11,746 --> 00:06:14,708 投資也會開始回本,天使投資人 104 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 這到底是怎麼回事? 105 00:06:16,543 --> 00:06:20,380 漢克,布姆豪爾正在說明 他的殺豬創業計畫,你別吵 106 00:06:20,463 --> 00:06:22,924 我跟他說了我會找妳商量 107 00:06:23,008 --> 00:06:24,593 他比你搶先一步了 108 00:06:24,676 --> 00:06:28,138 所以我現在考慮投資我的那一半,漢克 109 00:06:28,221 --> 00:06:32,767 我的一半跟妳的一半? 我們不是這樣做投資的 110 00:06:32,851 --> 00:06:35,437 投資可不像養小孩 111 00:06:35,520 --> 00:06:37,564 妳不能走一步看一步 112 00:06:37,647 --> 00:06:40,942 可是漢克,他的設備成本結構合理 113 00:06:41,026 --> 00:06:45,280 根據德州豬隻數量成長 所做的盈利預測也很穩健 114 00:06:45,363 --> 00:06:48,742 還有員工成本也很低:戴爾和比爾 115 00:06:48,825 --> 00:06:51,578 這攸關我們的退休金耶 116 00:06:52,078 --> 00:06:54,456 不如讓銀行的人來決定吧 117 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 他們比我們倆都更懂投資 118 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 沒問題 119 00:06:57,709 --> 00:06:58,710 (艾倫信用合作社) 120 00:06:58,793 --> 00:07:02,756 柯曼先生,我們來找你 是因為你一定能告訴我們 121 00:07:02,839 --> 00:07:06,301 這是個餿主意,還是糟到透頂的主意 122 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 很高興你們來找我,我看過所有資料了 123 00:07:10,180 --> 00:07:11,181 是 124 00:07:11,264 --> 00:07:16,061 我覺得這是個很棒的生意點子 也是很穩當的投資 125 00:07:16,144 --> 00:07:19,022 -沒錯…等等,什麼? -太好了 126 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 太好了,真是棒呆了 127 00:07:21,191 --> 00:07:24,527 既然這點子這麼棒,你怎麼不投資? 128 00:07:24,611 --> 00:07:26,446 你說的倒很有道理 129 00:07:26,529 --> 00:07:28,198 看吧,跟我想的一樣 130 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 -我願意成為合夥人 -真假? 131 00:07:30,241 --> 00:07:32,327 我會幫你們建立需要的人脈 132 00:07:32,410 --> 00:07:34,788 這進展得好像太快了 133 00:07:34,871 --> 00:07:37,916 好的,老兄,說到就要做到 134 00:07:37,999 --> 00:07:39,292 就這麼說定了 135 00:07:39,918 --> 00:07:43,380 還可以再加把手喔,漢克 我們會是很棒的團隊 136 00:07:43,463 --> 00:07:47,467 每支球隊都需要一個人在看臺上看著他們 137 00:07:47,550 --> 00:07:49,761 而不是投錢進去 138 00:07:49,844 --> 00:07:50,845 團隊加油 139 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 我超喜歡的,太棒了 140 00:07:57,686 --> 00:07:59,062 那就一致通過了 141 00:07:59,145 --> 00:08:02,774 我們公司將取名為「野豬不再」 142 00:08:02,857 --> 00:08:04,818 -很好 -太好了! 143 00:08:06,111 --> 00:08:10,240 佩姬,這個人是誰? 為什麼大家都在我們的廚房裡? 144 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 我是社區發展部的辛蒂卡林頓 145 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 很高興能告訴你,我已經安排了 兩個農場作為首批客戶 146 00:08:16,788 --> 00:08:18,123 不,我不是…哇 147 00:08:18,623 --> 00:08:21,084 雖然妳握手很有力 148 00:08:21,167 --> 00:08:24,713 我…這不是…我不會投資這家公司 149 00:08:25,338 --> 00:08:28,216 比爾,你也投資了這場鬧劇嗎? 150 00:08:28,299 --> 00:08:32,262 沒有,我不是投資人,我負責外勤行動 151 00:08:32,345 --> 00:08:34,139 你知道的,就是開槍亂射 152 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 然後把不該射死的東西藏起來 153 00:08:37,016 --> 00:08:39,144 我是個領薪水的員工 154 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 公司不賺錢很難領到薪水吧 155 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 這叫做遞延報酬,漢克 156 00:08:44,941 --> 00:08:46,317 好,意思就是… 157 00:08:46,401 --> 00:08:47,861 我知道是什麼意思,佩姬 158 00:08:47,944 --> 00:08:50,530 意思就是他只是個被捧得很高的實習生 159 00:08:50,613 --> 00:08:53,908 才不是這樣,比爾,奶精快沒了 160 00:08:53,992 --> 00:08:54,951 馬上處理 161 00:08:55,035 --> 00:08:57,328 好,這個會議的目的是要討論… 162 00:08:57,412 --> 00:09:00,790 這是高層會議,僅限管理層人員參與 163 00:09:00,874 --> 00:09:01,916 你又是誰? 164 00:09:02,000 --> 00:09:04,210 抱歉,我是會計部的康納菲利茲 165 00:09:04,294 --> 00:09:05,962 聽著,會計部的康納 166 00:09:06,046 --> 00:09:08,673 我不知道怎麼透過Zoom狠揍別人 167 00:09:08,757 --> 00:09:12,343 但如果你想把我趕出我自己的廚房 我就會想出辦法 168 00:09:12,427 --> 00:09:14,471 漢克,如果你想留下來,親愛的 169 00:09:14,554 --> 00:09:17,599 你還是有機會投資我們公司喔 170 00:09:17,682 --> 00:09:21,352 我憑我30年的驅蟲經驗 171 00:09:21,436 --> 00:09:23,104 換到了員工認股權 172 00:09:23,188 --> 00:09:24,773 保證有錢賺 173 00:09:24,856 --> 00:09:27,150 股票選擇權不是這樣運作的 174 00:09:27,233 --> 00:09:29,152 那是怎樣運作的呢,漢克? 175 00:09:29,235 --> 00:09:31,905 我不知道,但不可能是那樣的 176 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 我去外面喝我的咖啡吧 177 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 -我提議我們… -不好意思 178 00:09:37,619 --> 00:09:40,080 第一次約會就睡一起了?你是個傳奇 179 00:09:40,163 --> 00:09:42,582 沒有,你都沒在聽 180 00:09:42,665 --> 00:09:46,461 我們都睡著了,還被趕出交響演奏會 181 00:09:46,544 --> 00:09:47,796 因為你們在做愛? 182 00:09:47,879 --> 00:09:49,798 喬瑟夫,拜託 183 00:09:49,881 --> 00:09:53,885 你是吃了聰明藥嗎? 我們首次約會糟透了,我完全搞砸了 184 00:09:53,968 --> 00:09:55,720 好的,我專心聽你說 185 00:09:55,804 --> 00:09:57,013 康妮? 186 00:09:57,931 --> 00:09:58,890 (康妮) 187 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 -喂? -嘿,巴比 188 00:10:02,227 --> 00:10:06,439 首先,我想說 我知道昨晚不是最棒的首次約會 189 00:10:06,523 --> 00:10:09,567 對啊,我也這麼覺得 190 00:10:09,651 --> 00:10:13,071 我們只是要想出 適合我們倆的約會,明白嗎? 191 00:10:13,154 --> 00:10:15,532 我要給你驚喜,你一定會超開心的 192 00:10:15,615 --> 00:10:17,867 問她是不是「那個」 193 00:10:17,951 --> 00:10:20,995 -喬瑟夫,我聽得到啦 -那就回答我啊 194 00:10:23,331 --> 00:10:25,125 (該死的豬豬死定了,真不是蓋的) 195 00:10:25,208 --> 00:10:26,584 (獵豬戰裝獨家使用者) 196 00:10:27,836 --> 00:10:31,673 你看看,漢克 我們已經有裝備贊助商了 197 00:10:32,257 --> 00:10:36,427 裝備贊助商? 別人就這樣免費送東西給你們? 198 00:10:36,511 --> 00:10:39,013 哇,漢克,你即不爽又嫉妒 199 00:10:39,097 --> 00:10:43,059 別害他得「FOMO」,就是錯失恐懼症啦 200 00:10:43,143 --> 00:10:46,771 我沒有錯失恐懼症,我只是不明白 201 00:10:46,855 --> 00:10:49,149 你們連一頭豬都還沒獵到 202 00:10:49,232 --> 00:10:53,653 做生意就是這樣的,漢克 我們不用殺豬就能賺錢 203 00:10:53,736 --> 00:10:58,116 我們只要讓大家知道我們打算殺多少隻豬 204 00:10:58,199 --> 00:11:03,872 然後他們馬上就會給我們錢 去殺未來要殺的豬 205 00:11:03,955 --> 00:11:05,999 創業計畫書裡都有寫 206 00:11:06,082 --> 00:11:07,167 (為什麼野豬是隱患,關於我們) 207 00:11:07,959 --> 00:11:10,003 我不是要自己看的 208 00:11:10,086 --> 00:11:13,965 我要拿給我認識最成功的生意人看 209 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 (野豬不再,獵豬戰裝) 210 00:11:15,592 --> 00:11:17,677 你找對人了,老兄 211 00:11:17,760 --> 00:11:20,221 你確定現在方便嗎,先生? 212 00:11:20,305 --> 00:11:25,852 我退休了,漢克,我現在有的是時間 陪我走走,漢克 213 00:11:25,935 --> 00:11:29,606 我是哪裡沒看懂,巴克? 這怎麼會是好的投資? 214 00:11:30,106 --> 00:11:33,610 我知道他們在玩什麼把戲,相信我 215 00:11:33,693 --> 00:11:38,114 你的勝算比在波多黎各賭骰子還要小 216 00:11:38,198 --> 00:11:42,160 就算是我自己動了手腳的骰子 我都不會冒險賭一把 217 00:11:42,243 --> 00:11:45,496 這正是我想聽到的建議,先生 218 00:11:45,580 --> 00:11:46,873 尤其是他們告訴我 219 00:11:46,956 --> 00:11:49,459 那是能參股的最後一次機會了 220 00:11:52,253 --> 00:11:53,838 入股金是多少? 221 00:11:55,423 --> 00:11:56,466 你的部分 222 00:11:56,549 --> 00:11:58,927 跟你以前一年付我的錢一樣多 223 00:11:59,010 --> 00:12:02,388 那沒什麼,但你絕不會想冒險賠光光 224 00:12:03,181 --> 00:12:05,058 你就…你回家吧 225 00:12:05,141 --> 00:12:08,353 跟你老婆說你拒絕他們的提議 226 00:12:09,062 --> 00:12:10,980 你會怎麼做呢,漢克? 227 00:12:11,773 --> 00:12:13,566 拒絕他們的提議,先生 228 00:12:13,650 --> 00:12:17,820 一年預估成長200%,簡直好到太不真實 229 00:12:18,529 --> 00:12:19,948 先生,你沒事吧? 230 00:12:20,031 --> 00:12:22,659 你得走慢一點,史崔克蘭先生 231 00:12:22,742 --> 00:12:27,205 那個…我只是有點火大 232 00:12:27,288 --> 00:12:30,750 想到像你這樣單純的老實人差點被騙錢 233 00:12:30,833 --> 00:12:34,712 現在請恕我失陪,我要去擦澡了 234 00:12:37,924 --> 00:12:39,217 很好,你們都在 235 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 謝謝你們的提議 但我跟一個比我們所有人 236 00:12:42,637 --> 00:12:46,057 加起來都還更懂得做生意的人談過之後 237 00:12:46,140 --> 00:12:47,308 我要再次拒絕 238 00:12:47,392 --> 00:12:50,144 已經沒有多餘的股份了,漢克 239 00:12:50,228 --> 00:12:51,854 -真的嗎? -是漢克嗎? 240 00:12:52,480 --> 00:12:55,692 史崔克蘭先生?最後剩下的股份你買了? 241 00:12:55,775 --> 00:12:57,986 但你跟我說那是好到不真實的投資 242 00:12:58,069 --> 00:13:01,281 漢克,都是你自己的錯 243 00:13:01,364 --> 00:13:05,118 你用骰子、勝算和骰子遊戲的故事誘惑我 244 00:13:05,201 --> 00:13:06,953 那是你自己說的,先生 245 00:13:07,036 --> 00:13:09,914 漢克,這是投資人閉門會議 246 00:13:09,998 --> 00:13:12,709 你必須馬上離開,警衛官! 247 00:13:13,626 --> 00:13:15,878 抱歉,漢克,我不是針對你 248 00:13:18,339 --> 00:13:20,174 (私人活動) 249 00:13:20,758 --> 00:13:22,176 搞什麼鬼? 250 00:13:24,804 --> 00:13:26,848 佩姬的老公回來了 251 00:13:26,931 --> 00:13:28,558 -好,讓他進來 -跟我來 252 00:13:32,103 --> 00:13:34,355 (巴克史崔克蘭專用車位) 253 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 -乾杯! -乾杯! 254 00:13:39,110 --> 00:13:40,111 -乾杯 -敬我們一杯 255 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 祝我們榮華富貴! 256 00:13:43,031 --> 00:13:45,283 -說得好,巴克! -你又來了 257 00:13:45,366 --> 00:13:47,827 這是你的芹菜汁,史崔克蘭先生 258 00:13:47,910 --> 00:13:49,037 (豬力股份有限公司) 259 00:13:50,747 --> 00:13:56,085 很高興向大家宣布 「野豬不再」公司已經被西南部 260 00:13:56,169 --> 00:14:01,632 最大的公開上市滅豬公司收購 261 00:14:01,716 --> 00:14:04,427 就是「豬力股份有限公司」 262 00:14:04,510 --> 00:14:07,764 你怎麼能在兩天內賣掉成立兩週的公司? 263 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 (恭喜) 264 00:14:08,931 --> 00:14:13,019 簡直易如反掌,我都不用動腦筋利誘他們 265 00:14:13,102 --> 00:14:17,565 豬力公司正在收購整個德州的小公司 266 00:14:17,648 --> 00:14:21,069 漢克,這不是很棒嗎?我們的錢翻了三倍 267 00:14:21,152 --> 00:14:23,696 而且我們都持有豬力公司的股票 268 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 你能相信嗎? 269 00:14:25,823 --> 00:14:28,117 我們賣掉之後,股票就漲了20% 270 00:14:28,201 --> 00:14:30,703 天啊,說到這支熱騰騰的股票 271 00:14:30,787 --> 00:14:33,915 就像是坐上了輕鬆賺錢的火車 272 00:14:33,998 --> 00:14:38,086 咔嚓叮!我現在都這樣說,你最好習慣它 273 00:14:38,586 --> 00:14:41,672 漢克,這不是很棒嗎?我們都要發財了 274 00:14:42,298 --> 00:14:47,136 除了你,抱歉,我只是習慣了 我們做任何事都有你參與 275 00:14:47,220 --> 00:14:49,972 不,沒關係,我很平靜地接受我的… 276 00:14:50,056 --> 00:14:54,435 又漲了2%,咔嚓叮,我警告過你了 277 00:14:54,519 --> 00:14:57,855 就像我剛想說的,我平靜地接受我的決定 278 00:14:57,939 --> 00:14:59,982 我不覺得我錯過了什麼 279 00:15:00,566 --> 00:15:05,321 哇!它們來了!是給公司創辦人的禮物 280 00:15:05,404 --> 00:15:06,572 -讚啦! -好極了! 281 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 天殺的 282 00:15:07,740 --> 00:15:10,910 天啊,真是久違的寶貝 283 00:15:10,993 --> 00:15:17,291 送出禮物的人是豬力公司的知名代言人 諾蘭萊恩! 284 00:15:17,375 --> 00:15:18,709 是「萊恩特快」? 285 00:15:18,793 --> 00:15:23,714 這幾把鑰匙是要給佩姬 比爾、戴爾,還有這要怎麼唸? 286 00:15:23,798 --> 00:15:25,550 該死的布姆豪爾 287 00:15:25,633 --> 00:15:27,051 該死的布姆豪爾 288 00:15:27,135 --> 00:15:28,719 他們怎麼把你請來了? 289 00:15:28,803 --> 00:15:33,391 我有投資豬力公司的股份 不投資就太蠢了 290 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 又漲了10%了 291 00:15:35,393 --> 00:15:37,645 -咔嚓叮 -喂,那是我的發財口號 292 00:15:37,728 --> 00:15:40,106 而且還在繼續漲,好耶! 293 00:15:40,189 --> 00:15:42,692 -漲漲漲,加油! -天啊 294 00:15:42,775 --> 00:15:47,238 有沒有可能我比自己想的更擅長投資? 295 00:15:47,321 --> 00:15:49,448 我得去一下洗手間 296 00:15:49,532 --> 00:15:51,075 親愛的,你去洗手間時 297 00:15:51,159 --> 00:15:54,328 我會讓諾蘭萊恩在你的美式足球上簽名 298 00:16:06,007 --> 00:16:07,008 (沙烏地阿美石油,購買股票) 299 00:16:07,091 --> 00:16:08,718 好一個穩紮穩打 300 00:16:08,801 --> 00:16:10,720 漲漲漲 301 00:16:11,721 --> 00:16:13,097 (豬力公司,購買股票) 302 00:16:19,187 --> 00:16:20,771 (購買股票) 303 00:16:23,232 --> 00:16:24,400 (星球彈跳館) 304 00:16:24,483 --> 00:16:25,484 (生日快樂) 305 00:16:26,652 --> 00:16:29,989 -這個驚喜很好玩,對吧? -當然 306 00:16:30,072 --> 00:16:35,912 記得我們小時候 在多特里夫先生的彈跳屋玩嗎?太好玩了 307 00:16:35,995 --> 00:16:41,584 我記得那個賣我們啤酒的怪人 我記得我還吐了 308 00:16:41,667 --> 00:16:42,793 對 309 00:16:45,213 --> 00:16:46,547 你為什麼不跳高一點? 310 00:16:46,631 --> 00:16:49,717 我也很想啊,小朋友,但我的身材走樣了 311 00:16:49,800 --> 00:16:52,553 你是個巨型小孩還是怪咖大人? 312 00:16:52,637 --> 00:16:54,889 都不是,走開啦 313 00:16:55,514 --> 00:16:57,808 沒想到會有這麼多小朋友 314 00:16:57,892 --> 00:17:00,937 只要是跟妳在一起,我就很開心 315 00:17:01,020 --> 00:17:04,649 看看我們能跳多高吧,來,抓住我的手 316 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 妳沒事吧? 317 00:17:18,746 --> 00:17:20,373 我的天啊,康妮 318 00:17:25,586 --> 00:17:26,879 大家還在高喊嗎? 319 00:17:27,380 --> 00:17:29,006 不,漢克,我們不喊了 320 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 可惡 321 00:17:33,177 --> 00:17:37,306 華爾街說傳統的滅豬公司已經出局了 322 00:17:37,390 --> 00:17:42,311 所以我們的投資人都撤資了 就像溺水的狗身上的蝨子 323 00:17:42,395 --> 00:17:43,688 那是什麼意思? 324 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 蝨子在水裡不能呼吸,漢克 325 00:17:46,107 --> 00:17:48,693 那代表公司的股票一文不值 326 00:17:50,444 --> 00:17:52,989 好吧,有得必有失 327 00:17:53,072 --> 00:17:54,323 謝謝你們陪我玩 328 00:17:54,407 --> 00:17:57,243 我想你這次做了正確的決定,老兄 329 00:17:58,411 --> 00:17:59,495 (達拉斯中央醫學中心入口) 330 00:17:59,579 --> 00:18:02,790 我們幫她打了鎮靜劑緩解疼痛 能問你幾個問… 331 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 她的真名是小卡恩蘇芙奴森芬 332 00:18:05,710 --> 00:18:08,588 她對芹菜、亞硫酸鹽和貓過敏 333 00:18:08,671 --> 00:18:10,631 她的血型是B型陽性 334 00:18:10,715 --> 00:18:12,425 她第一次月經是… 335 00:18:12,508 --> 00:18:13,926 你是親屬嗎? 336 00:18:14,010 --> 00:18:16,804 其實我們才剛開始交往 337 00:18:17,388 --> 00:18:18,973 想猜猜進展如何嗎? 338 00:18:19,056 --> 00:18:23,644 明白,你要不要去一趟餐廳?免得打烊了 339 00:18:23,728 --> 00:18:25,605 好主意 340 00:18:25,688 --> 00:18:30,192 先別走,她的體重一欄 你寫了「不關我的事」 341 00:18:30,276 --> 00:18:32,528 我一看就知道是陷阱 342 00:18:33,613 --> 00:18:34,447 (豬力,我們成功了!) 343 00:18:34,530 --> 00:18:36,741 佩姬,我有事要告訴妳 344 00:18:36,824 --> 00:18:41,495 我知道我經常引用龜兔賽跑的故事 但事實是 345 00:18:41,579 --> 00:18:44,874 他們寫這個故事時,烏龜並沒有能力 346 00:18:44,957 --> 00:18:48,586 按下「購買股票」的按鍵 而賠光了他的養老金 347 00:18:48,669 --> 00:18:51,756 因為他看到他的慢郎中朋友 個個都賺到快錢 348 00:18:52,798 --> 00:18:55,301 你是說你買了豬力的股票? 349 00:18:55,384 --> 00:18:58,512 -對 -就在崩盤之前 350 00:18:58,596 --> 00:19:02,183 -幾乎就像是我造成的 -漢克 351 00:19:02,266 --> 00:19:06,520 我知道,我也很抱歉 因為我,我們的錢全沒了 352 00:19:06,604 --> 00:19:10,733 為了彌補 我可以延遲買我想要的新牛仔褲 353 00:19:10,816 --> 00:19:13,194 漢克,我們並沒有賠光光 354 00:19:13,277 --> 00:19:16,614 在股票崩盤之前,我就賣掉了我的股票 355 00:19:16,697 --> 00:19:18,616 真的嗎?為什麼? 356 00:19:18,699 --> 00:19:21,285 我們把公司賣給豬力公司時 357 00:19:21,369 --> 00:19:26,040 我聽到你在我腦海裡說 這一切都進展得太快了 358 00:19:26,123 --> 00:19:31,837 我也聽到你說「佩姬 妳還是得付那些卡車的保險」 359 00:19:31,921 --> 00:19:36,384 但重點是,漢克 是你讓我做了正確的決定 360 00:19:36,467 --> 00:19:38,469 我們的確是合作無間的夥伴吧 361 00:19:39,136 --> 00:19:41,055 但我的聲音妳模仿得並不像 362 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 你要去哪裡? 363 00:19:42,515 --> 00:19:47,311 我記得有兩個客戶的野豬問題 一直都還沒解決 364 00:19:47,395 --> 00:19:48,729 妳可以說我老古板 365 00:19:48,813 --> 00:19:51,691 但我認為一家公司應該言出必行 366 00:19:51,774 --> 00:19:54,318 如果妳需要我,我會在野外抓野豬 367 00:19:54,402 --> 00:19:56,487 而我非常敬重你這一點 368 00:19:57,321 --> 00:19:58,614 但我得把話說清楚 369 00:19:58,698 --> 00:20:02,451 不管是我或任何與我有關的公司 都不欠你任何補償金 370 00:20:09,625 --> 00:20:11,669 這些是要給你弟弟或妹妹的嗎? 371 00:20:11,752 --> 00:20:15,840 什麼?不是,是要給我女朋友的 372 00:20:16,549 --> 00:20:17,675 她不是小孩子 373 00:20:17,758 --> 00:20:20,136 這樣啊,付現還是刷卡? 374 00:20:20,219 --> 00:20:23,097 我本來是希望這樣能讓她好過一點 375 00:20:23,180 --> 00:20:27,977 但也許我比較瞭解12歲的康妮 而不是21歲的康妮 376 00:20:30,187 --> 00:20:31,647 無法連線 377 00:20:31,731 --> 00:20:33,274 妳可能說得對耶 378 00:20:33,357 --> 00:20:36,736 如果我們現在的所有連結都只是 379 00:20:36,819 --> 00:20:38,988 我們小時候的回憶呢? 380 00:20:39,071 --> 00:20:39,905 (讀取錯誤) 381 00:20:39,989 --> 00:20:41,657 不,我是指信用卡無法連線 382 00:20:41,741 --> 00:20:44,118 拿出來,在襯衫上擦一擦,再試一次 383 00:20:46,328 --> 00:20:49,165 -可以了,都搞定了 -應該是吧 384 00:20:54,795 --> 00:20:58,424 康妮,我知道為什麼 我們的約會會這麼糟糕了 385 00:20:58,507 --> 00:21:01,135 我們一直想找回小時候的那種感覺 386 00:21:01,218 --> 00:21:04,346 但或許我們現在沒有了… 387 00:21:04,430 --> 00:21:06,807 -不! -怎麼了? 388 00:21:06,891 --> 00:21:12,188 等等,你是要趁我在醫院垂死時 跟我分手嗎? 389 00:21:12,271 --> 00:21:15,399 不是啦,我不是那個意思 390 00:21:15,483 --> 00:21:18,277 我是說成人版的我們 391 00:21:18,360 --> 00:21:20,529 可能沒有過去的那種連結了 392 00:21:20,613 --> 00:21:24,241 有沒有可能妳只是喜歡那個12歲 393 00:21:24,325 --> 00:21:26,535 拿木湯匙敲打肚子的我呢? 394 00:21:28,204 --> 00:21:30,539 我愛死了那個巴比 395 00:21:31,081 --> 00:21:34,502 但我真的很喜歡現在的你這個巴比 396 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 我根本不知道我要做什麼 397 00:21:37,797 --> 00:21:40,674 但是你…你是我認識最勇敢的人 398 00:21:40,758 --> 00:21:46,222 因為你很清楚自己想做什麼 而且你正在做 399 00:21:46,305 --> 00:21:50,309 所以妳喜歡現在的巴比,作為… 400 00:21:52,937 --> 00:21:54,605 太棒了 401 00:21:54,688 --> 00:21:57,066 快讓你的翹臀上我的床 402 00:21:57,149 --> 00:22:01,987 我想跟你一起做奇怪的事 我要對你做奇怪的事 403 00:22:03,155 --> 00:22:04,990 我感覺好好喔 404 00:22:05,074 --> 00:22:07,493 護士!再來一次 405 00:22:07,576 --> 00:22:10,371 我們聊聊天怎麼樣? 406 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 那個是布丁嗎? 407 00:22:12,498 --> 00:22:13,833 沒錯 408 00:22:14,416 --> 00:22:15,501 去看交響樂演奏前 409 00:22:15,584 --> 00:22:18,546 妳熬夜學習的是什麼東西? 410 00:22:18,629 --> 00:22:22,216 有個很酷的東西叫做量子點發射器 411 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 韓國人用那個做的東西… 412 00:22:25,678 --> 00:22:30,891 那正是我嘗試用韓國泡菜 和烤五花肉來做菜時的感覺 413 00:22:30,975 --> 00:22:33,853 巴比,我們去南韓吧 414 00:22:35,062 --> 00:22:36,939 聽起來像是要去約會 415 00:22:39,233 --> 00:22:40,234 抱歉 416 00:22:53,247 --> 00:22:54,456 成功了 417 00:22:56,584 --> 00:22:58,460 太成功了 418 00:23:01,755 --> 00:23:03,299 我們來掩護你,漢克! 419 00:23:04,508 --> 00:23:06,969 -沒錯,我們來掩護你了 -你們成功了 420 00:23:14,685 --> 00:23:16,186 (布蘭科貝瑞車行) 421 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 我們不能讓你獨享所有樂趣 而且你的槍法很爛 422 00:23:22,818 --> 00:23:27,114 既然你們都來了,我們還得完成一件事 423 00:23:27,197 --> 00:23:29,533 上車吧,你這隻性感烏龜 424 00:23:31,994 --> 00:23:32,828 (約翰瑞康的紅玉米) 425 00:23:32,912 --> 00:23:34,914 現在我的田裡沒有野豬了 426 00:23:35,497 --> 00:23:37,917 約翰瑞康在德州種植的紅玉米 427 00:23:38,000 --> 00:23:41,545 預估的營業利益率是38% 428 00:23:41,629 --> 00:23:43,505 所以希爾夫婦,你們怎麼看? 429 00:23:43,589 --> 00:23:46,675 希爾家族公司的財務長怎麼看呢? 430 00:23:46,759 --> 00:23:50,596 畢竟是因為她,我們才會還有股息做投資 431 00:23:51,305 --> 00:23:56,185 她說希爾家族公司 是時候跟約翰瑞康「同床共枕」了 432 00:23:56,852 --> 00:23:59,897 約翰瑞康的紅玉米,是玉米 433 00:23:59,980 --> 00:24:01,941 她指的是生意,不是你 434 00:24:02,024 --> 00:24:04,610 我只是想把話說得非常清楚 435 00:24:05,903 --> 00:24:06,904 謹此紀念 436 00:24:06,987 --> 00:24:10,491 喬納森喬斯 437 00:24:38,978 --> 00:24:40,980 字幕翻譯:TaiTinLing 438 00:24:57,121 --> 00:24:59,540 -比爾,奶精快沒了 -馬上處理