1
00:00:23,600 --> 00:00:26,840
Fem, seks, syv, otte og zut.
2
00:00:29,160 --> 00:00:31,120
Og zee, zee.
3
00:00:31,280 --> 00:00:34,600
Og kom så, Evelyn.
4
00:00:34,760 --> 00:00:38,600
Tramp med de store plader.
Posér.
5
00:00:41,040 --> 00:00:42,880
Forfra.
6
00:00:46,960 --> 00:00:48,640
Skønt!
7
00:00:53,200 --> 00:00:55,920
Kig på mig.
8
00:01:05,880 --> 00:01:08,720
Her er Nelly!
9
00:01:10,200 --> 00:01:12,400
Nelly ...!
10
00:01:15,520 --> 00:01:17,200
Nigel!
11
00:01:17,360 --> 00:01:21,280
Ja, ja, d'damer.
Hold på parykkerne.
12
00:01:25,000 --> 00:01:29,400
- Nej, glem det.
- Lige på en studs.
13
00:01:29,560 --> 00:01:32,400
Så skal jeg være der.
14
00:01:33,960 --> 00:01:38,240
- Det kører bare, kan jeg se.
- Sikke en Karen.
15
00:01:41,520 --> 00:01:45,960
- Hvis opkald skjuler du?
- Hvad kommer det dig ved?
16
00:01:46,120 --> 00:01:50,440
Skal du bruge hjælp, eller dropper
vi det bare som en dårlig spøg?
17
00:01:50,600 --> 00:01:55,080
Og nøjes med din dominoturnering?
Det tror jeg så ikke lige.
18
00:01:55,240 --> 00:01:59,440
Desuden er det til velgørenhed.
Hvad er dit problem, Lois?
19
00:01:59,600 --> 00:02:01,680
Dig. Det her.
20
00:02:01,840 --> 00:02:05,800
Mænd i kvindeklæder virker
bare så aggressivt, ikke?
21
00:02:05,960 --> 00:02:12,600
- Mænds værste forestilling om kvinder.
- Siger kvinden med leen ...!
22
00:02:12,760 --> 00:02:14,920
Så. Jeg sagde det.
23
00:02:15,080 --> 00:02:20,360
Måske leger det med kønsnormerne.
Har du tænkt på det?
24
00:02:20,520 --> 00:02:23,280
Og jeg er altså kvinde.
25
00:02:23,440 --> 00:02:27,280
Du kan altid skabe balance, Lois.
Kom som dragking.
26
00:02:27,440 --> 00:02:29,480
Det kunne fungere.
27
00:02:29,640 --> 00:02:36,880
- Hellere stikke dominobrikker i øjnene.
- Det kan vi godt klare. Godt, forfra.
28
00:02:51,120 --> 00:02:55,080
En flok opblæste, forklædte tabere.
29
00:03:41,640 --> 00:03:47,480
Giver du aldrig op? Jeg har sagt, hvad
jeg mener. Handlinger har følger.
30
00:03:49,240 --> 00:03:54,280
KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY
31
00:03:59,360 --> 00:04:03,040
KLÆDT PÅ TIL MORD
32
00:04:49,120 --> 00:04:51,920
Efter Dem, chef.
33
00:04:52,080 --> 00:04:54,120
Ikke noget.
34
00:04:54,280 --> 00:04:57,720
Jamen dog. Teater- og filmlegenden.
35
00:04:57,880 --> 00:05:02,680
- Som satte alt til for vin og kvinder.
- Det sker jo nemt.
36
00:05:02,840 --> 00:05:05,440
Kan jeg forestille mig.
37
00:06:13,080 --> 00:06:17,040
Det er næppe kryogenetik, vel?
38
00:06:18,720 --> 00:06:26,000
Det er det ikke, nej. Ofret fik
et kraftigt slag i venstre tinding.
39
00:06:26,160 --> 00:06:30,800
- Er det dødsårsagen?
- Det ved jeg først på laboratoriet.
40
00:06:30,960 --> 00:06:35,440
Chef...
Hun hedder Lois Springfield.
41
00:06:35,600 --> 00:06:40,760
Single, ejer af Suds, Zaps & Zips,
landsbyens lokale renseri.
42
00:06:40,920 --> 00:06:45,000
- Gør i vask, rens og omsyninger.
- Hvem fandt hende?
43
00:06:45,160 --> 00:06:49,040
Ejeren, Gill Templeton,
og en ansat, Chantelle Dawlish.
44
00:06:49,200 --> 00:06:53,640
Der var prøve til showet i morgen.
De medvirkende venter i baren.
45
00:06:53,800 --> 00:06:57,440
- Lad os begynde med ejeren.
- Var hun dragqueen?
46
00:06:57,600 --> 00:06:59,800
Nej da.
47
00:06:59,960 --> 00:07:04,960
Kjolen er bare smidt på.
Hun har sit tøj på under den.
48
00:07:05,120 --> 00:07:10,040
Så morderen har
klædt hende ud post mortem.
49
00:07:10,200 --> 00:07:13,640
Ingen queen ville lægge
makeup sådan der.
50
00:07:15,120 --> 00:07:19,840
Jeg har engang udgjort
halvdelen af en dragduo.
51
00:07:21,120 --> 00:07:24,520
"Ava Hart-Byrne"...
52
00:07:24,680 --> 00:07:29,240
Vi lavede en vild udgave
af "Relight My Fire".
53
00:07:29,400 --> 00:07:34,120
- Ava Hart-Byrne og ...?
- Morgan Donor.
54
00:07:34,280 --> 00:07:38,480
Dejlig fyr. Colin.
Med de flotteste ben.
55
00:07:38,640 --> 00:07:42,080
Jeg har aldrig set en mand
se bedre ud i lycra.
56
00:07:42,240 --> 00:07:46,040
Han kunne være nået til tops,
men havde andre planer.
57
00:07:46,200 --> 00:07:50,920
Nu er han chef
for den skotske sundhedsstyrelse.
58
00:07:58,560 --> 00:08:01,720
- Er du okay?
- Ja.
59
00:08:01,880 --> 00:08:05,760
- Vil du have noget?
- Et glas vand, tak.
60
00:08:06,840 --> 00:08:11,760
Barnaby og Winter, politiet.
Mrs. Templeton?
61
00:08:12,760 --> 00:08:15,640
Jeg fatter det ikke.
62
00:08:15,800 --> 00:08:21,600
- Det er skrækkeligt.
- Jeg mødte kl. 11 og fandt hende.
63
00:08:21,760 --> 00:08:27,320
- Kendte De miss Springfield godt?
- Ja. Hun drev renseriet i årevis.
64
00:08:27,480 --> 00:08:30,360
- Landsbyens centrum.
- Familie?
65
00:08:30,520 --> 00:08:34,800
Nej. Enebarn.
Giftede sig aldrig eller fik børn.
66
00:08:34,960 --> 00:08:39,520
- Hvad lavede miss Springfield her?
- Hun forberedte sin dominoturnering.
67
00:08:39,680 --> 00:08:43,360
- Til velgørenhedsarrangementet?
- Ja og nej.
68
00:08:43,520 --> 00:08:49,840
Hvert år udnævner byrådet,
ledet af Lois, en værdig sag -
69
00:08:50,000 --> 00:08:53,640
- og stemmer
om et støttearrangement til den.
70
00:08:53,800 --> 00:08:57,400
Og i år...
71
00:08:57,560 --> 00:09:01,800
...var de så venlige at...
72
00:09:03,120 --> 00:09:08,560
...ville skaffe midler til
at få min søn, Rocco, til Amerika.
73
00:09:08,720 --> 00:09:12,960
- Han har leukæmi.
- Det gør mig ondt at høre.
74
00:09:13,120 --> 00:09:17,880
Jeg er overvældet over omsorgen.
Det er bekosteligt -
75
00:09:18,040 --> 00:09:24,120
- men der er en ny behandling på
en klinik i Florida. Der skal han hen.
76
00:09:24,280 --> 00:09:30,440
Så hun gik med til arrangementet
trods dominoturneringen?
77
00:09:30,600 --> 00:09:36,160
Det haster for Rocco,
så det her var den tidligst mulige dato.
78
00:09:36,320 --> 00:09:40,960
- Det faldt bare oven i turneringen.
- Men Lois gik med til det.
79
00:09:41,120 --> 00:09:45,480
- Eller hun blev nedstemt.
- Jaså.
80
00:09:45,640 --> 00:09:49,720
Bor De og Deres søn her?
81
00:09:49,880 --> 00:09:54,520
- Så må vi også tale med Rocco.
- Javist. Hvis han har det okay.
82
00:09:56,120 --> 00:09:59,800
- Bor der andre her?
- Nej.
83
00:09:59,960 --> 00:10:05,000
Hvis De mener mr. Templeton,
er den døgenigt for længst væk.
84
00:10:10,040 --> 00:10:14,120
- Har du ikke klienter i dag?
- Jo.
85
00:10:14,280 --> 00:10:19,000
Jeg fik et afbud, så jeg tog en løbetur.
Det bliver sent i aften.
86
00:10:19,160 --> 00:10:22,880
Jeg har nogle ting at ordne.
Så glem aftensmaden.
87
00:10:23,040 --> 00:10:26,600
Er det et andet
af dine ufærdige projekter?
88
00:10:26,760 --> 00:10:31,240
- Du ved, jeg gerne har travlt.
- Dickie...
89
00:10:31,400 --> 00:10:36,120
Jeg ved godt, hvor du var i aftes.
90
00:10:36,280 --> 00:10:40,160
Din smarte nye racercykel.
Det kalder jeg midtvejskrise.
91
00:10:40,320 --> 00:10:43,680
Midtvejs?
Jeg er altså i min bedste alder.
92
00:10:43,840 --> 00:10:50,560
Gør det nu ikke til en vane. Få dig en
ordentlig hobby. Golf eller sådan noget.
93
00:10:56,200 --> 00:11:01,440
- Mener du det, Nige?
- Rolig nu. Jeg drukner mine sorger.
94
00:11:01,600 --> 00:11:05,440
Ingen til mig, tak.
Hvem er den anden så til?
95
00:11:05,600 --> 00:11:11,600
- Jeg er meget, meget rystet.
- Du kunne jo ikke udstå Lois.
96
00:11:11,760 --> 00:11:15,880
- Forstil dig nu ikke.
- Op på stiletterne, d'damer.
97
00:11:16,040 --> 00:11:20,360
Strømerne er her.
Godeftermiddag. Lad mig præsentere:
98
00:11:20,520 --> 00:11:25,120
Bøsse. Hetero. Ciskønnet.
99
00:11:25,280 --> 00:11:30,880
Og mig. Hvad fanden jeg så end er.
Gavtyv og omflakkende troubadour.
100
00:11:31,040 --> 00:11:36,120
En stakkels gøgler,
der bryster sig i rampelyset.
101
00:11:36,280 --> 00:11:40,640
"Vi er af samme stof,
som drømme gøres af."
102
00:11:40,800 --> 00:11:45,760
"Og vores korte liv
omsluttes af en søvn."
103
00:11:45,920 --> 00:11:47,680
Prospero.
104
00:11:47,840 --> 00:11:54,040
- Jeg er skuespiller.
- Ja. Jeg kender til Deres... karriere.
105
00:11:56,000 --> 00:11:59,600
Ophelia Crotchet.
106
00:11:59,760 --> 00:12:04,760
Kriminalkommissær Barnaby.
Kriminalassistent Winter.
107
00:12:04,920 --> 00:12:11,080
Så I var alle her, da det skete?
Så I Lois Springfield?
108
00:12:11,240 --> 00:12:15,760
- Hun stak hovedet ind.
- I dén grad. Ved 10.30-tiden.
109
00:12:15,920 --> 00:12:20,280
- Hun markerede sig og gik igen.
- De brød Dem ikke om hende?
110
00:12:20,440 --> 00:12:25,440
Godt set, hr.
Er det en form for sjette sans?
111
00:12:25,600 --> 00:12:31,400
- Nej, vi hørte samtalen, da vi kom.
- Det var Lois, der ikke brød sig om os.
112
00:12:31,560 --> 00:12:35,200
- Jeg siger det bare.
- Hvad lavede I, da hun var gået?
113
00:12:35,360 --> 00:12:39,480
- Vi øvede, til lyset gik.
- Og hvor længe var det væk?
114
00:12:39,640 --> 00:12:44,080
En halv times tid.
Shawn Dawlish, elektriker.
115
00:12:44,240 --> 00:12:47,840
- Forlod andre rummet?
- Jeg skiftede fustage.
116
00:12:48,000 --> 00:12:51,720
- Arbejder De her?
- Nej, for himlens skyld da.
117
00:12:51,880 --> 00:12:55,160
Men jeg er blevet fast inventar her.
118
00:12:55,320 --> 00:12:58,600
Drag, domino, fustageskift...
119
00:12:58,760 --> 00:13:03,120
Jeg spænder over alle verdener
som en kolos.
120
00:13:03,280 --> 00:13:08,440
- Og jeg tjekkede min telefon.
- Jeg syede på mit drømmekostume.
121
00:13:08,600 --> 00:13:14,480
- Drøm videre, snuske.
- Apropos... Jeg må videre med det.
122
00:13:17,680 --> 00:13:21,920
Så eller hørte nogen
noget mistænkeligt?
123
00:13:22,080 --> 00:13:29,280
Jeg gjorde. Jeg så, der var alarmerende
lavvande i lagerbeholdningen i kælderen.
124
00:13:29,440 --> 00:13:31,720
Nigel!
125
00:13:32,720 --> 00:13:36,720
- Beklager, frue.
- Hvad i himlens navn foregår der?
126
00:13:36,880 --> 00:13:41,160
Forhåbentlig ingen problemer
med dominoen i morgen.
127
00:13:41,320 --> 00:13:45,480
- Nigel!
- Det er mor, som vil have sin øl.
128
00:13:47,400 --> 00:13:51,080
Et lille problem, er jeg bange for.
Må jeg ...?
129
00:13:51,240 --> 00:13:53,760
Jeg kommer, mor.
130
00:14:02,360 --> 00:14:06,080
- Du burde ikke være oppe.
- Hvad foregår der?
131
00:14:06,240 --> 00:14:10,560
- Har du taget din medicin?
- Hvad foregår der, mor?
132
00:14:10,720 --> 00:14:15,120
Der er sket noget.
133
00:14:15,280 --> 00:14:17,720
Det er Lois.
134
00:14:18,920 --> 00:14:22,560
Hun er blevet dræbt.
135
00:14:24,880 --> 00:14:28,760
- Er min aften så aflyst?
- Nej da.
136
00:14:28,920 --> 00:14:33,200
Det skal du ikke
bryde dit lille hoved med.
137
00:14:37,120 --> 00:14:42,920
Miss Springfields lig var majet ud
i drag. Siger det Dem noget?
138
00:14:43,080 --> 00:14:50,320
Nej sgu. "Majet ud" og "drag"
i samme sætning? Utænkeligt.
139
00:14:50,480 --> 00:14:54,320
Det var for sjov.
Jeg tør slet ikke tænke på synet.
140
00:14:54,480 --> 00:14:58,720
Det giver ingen mening.
Medmindre det er en hentydning.
141
00:14:58,880 --> 00:15:03,480
"Killer Queens" og alt det der.
Det ville ikke være første gang.
142
00:15:03,640 --> 00:15:07,400
- Hvordan?
- Jeg bliver trollet. Også Evelyn.
143
00:15:07,560 --> 00:15:11,440
Og ikke af en afskyelig skabning,
der bor under en bro.
144
00:15:11,600 --> 00:15:16,000
- Hvor længe har det stået på?
- Fra vi tog hul på forberedelserne.
145
00:15:16,160 --> 00:15:20,480
Vi skal have adgang til Deres
sociale medier for at spore det.
146
00:15:20,640 --> 00:15:26,240
Gerne. Nogle gange undrer jeg mig over,
at jeg forlod London.
147
00:15:26,400 --> 00:15:29,680
Et knust hjerte, før du spørger.
148
00:15:29,840 --> 00:15:33,880
En succesrig advokat. Vellidt.
149
00:15:34,040 --> 00:15:37,480
Lidt for vellidt, viste det sig.
150
00:15:37,640 --> 00:15:43,600
Så jeg tog hertil for at slikke
mine sår. Flyttede ind hos Evelyn.
151
00:15:43,760 --> 00:15:48,520
- Ikke i bibelsk forstand. Forstår du?
- Javist.
152
00:15:48,680 --> 00:15:54,960
Hun har blåt teaterblod i årerne.
Farmand er impresario i London.
153
00:15:55,120 --> 00:16:01,000
- Men han er desværre ikke til drag.
- Og tog man godt imod Dem her?
154
00:16:03,080 --> 00:16:08,280
Når man klæder sig, som jeg gør,
forventer man ingen varm velkomst.
155
00:16:08,440 --> 00:16:13,760
- Og temperaturen hos Lois Springfield?
- Under frysepunktet.
156
00:16:15,240 --> 00:16:18,880
Havde nogen andre her
et problem med hende?
157
00:16:19,040 --> 00:16:22,840
Måske Richard... Dickie Dent.
158
00:16:23,000 --> 00:16:27,120
Lokal fysioterapeut.
Rivaliserende dominogalning.
159
00:16:27,280 --> 00:16:32,960
De var som kat og hund.
Altså, de skændtes.
160
00:16:33,120 --> 00:16:37,640
Hans klinik ligger lige
på den anden side af vejen.
161
00:16:37,800 --> 00:16:45,360
- Forvirrer en kvindelig dragqueen dig?
- Nej. En af mine gode venner var det.
162
00:16:45,520 --> 00:16:49,760
AFAB-queen, bioqueen,
divaqueen, faux, hyper...
163
00:16:49,920 --> 00:16:55,480
Det er et ømt punkt for Malik, men jeg
identificerer mig som ciskønnet kvinde.
164
00:16:55,640 --> 00:16:59,280
- Drag er en kunstform.
- Og det mente Lois ikke?
165
00:16:59,440 --> 00:17:03,720
I det mindste var Lois ærlig.
Hun levede gennemautentisk -
166
00:17:03,880 --> 00:17:08,560
- og generede gladeligt alle.
Der var ingen hemmeligheder med hende.
167
00:17:08,720 --> 00:17:13,800
Der er ingen hemmeligheder i livet.
Kun skjulte sandheder.
168
00:17:13,960 --> 00:17:19,400
- Det sagde min far altid.
- Og hvad er din skjulte sandhed?
169
00:17:20,960 --> 00:17:28,640
Nogle kan ikke skjule deres følelser.
Malik foreslog Lois at gå i drag.
170
00:17:28,800 --> 00:17:34,520
Hun svarede, hun hellere ville stikke
dominobrikker i øjnene. Og han sagde...
171
00:17:34,680 --> 00:17:37,200
"Det kan vi godt klare."
172
00:17:37,360 --> 00:17:41,240
Men han mente det garanteret ikke.
173
00:17:43,240 --> 00:17:47,240
Har nogen fortalt dig,
at du har perfekte kindben?
174
00:17:47,400 --> 00:17:52,320
Og har balder som kokosnødder?
Jeg smugkiggede tidligere.
175
00:17:53,320 --> 00:17:57,600
Du ville være en pragtfuld queen.
176
00:17:57,760 --> 00:18:01,960
- Går det at tale med Rocco nu?
- Han sover faktisk.
177
00:18:02,120 --> 00:18:06,400
Måske når han vågner,
hvis det er okay.
178
00:18:51,000 --> 00:18:54,480
Beklager, jeg er sent på den.
Eller er De tidligt?
179
00:18:54,640 --> 00:18:59,360
Lav flere udstrækninger. De havde
tydeligvis besvær med at rette Dem op.
180
00:18:59,520 --> 00:19:03,560
- På ingen måde. Richard Dent?
- Jeg foretrækker Dickie.
181
00:19:03,720 --> 00:19:06,040
Prøv cykling.
182
00:19:06,200 --> 00:19:11,040
Kriminalkommissær Barnaby. Jeg må
tale med Dem om Lois Springfield.
183
00:19:11,200 --> 00:19:16,240
- Hvad har den gamle skøge nu gjort?
- Hun er død. Eller rettere dræbt.
184
00:19:16,400 --> 00:19:20,560
Tidligere i morges. Kan De redegøre
for Deres færden i dag?
185
00:19:20,720 --> 00:19:24,920
Ja. Jeg fik en aflysning
og løb en tur. Et bad, og så her.
186
00:19:25,080 --> 00:19:30,840
- Så mellem 10.30 og 11 var De...
- Ude at løbe.
187
00:19:32,240 --> 00:19:37,880
- Kom De godt ud af det med Lois?
- Det kender De jo godt svaret på.
188
00:19:38,040 --> 00:19:42,520
Nej. Jeg lagde heller ikke skjul på det.
Hun var på kant med alle.
189
00:19:42,680 --> 00:19:46,720
- Også dragqueens?
- Ja, det var et drama i sig selv.
190
00:19:46,880 --> 00:19:50,960
- Hvad var årsagen for Dem?
- Domino. Kongernes sport.
191
00:19:51,120 --> 00:19:54,080
- Det er da galopløb.
- Ikke her.
192
00:19:54,240 --> 00:19:58,680
Jeg, Lois og Norinda Bellamy
har haft hver vores hold i årevis.
193
00:19:58,840 --> 00:20:05,040
- Og fejden handlede ikke om andet?
- Nej. Jeg var sur over seedningen.
194
00:20:05,200 --> 00:20:11,120
Lois seedede sit hold
over mit og Norindas.
195
00:20:11,280 --> 00:20:13,800
Javel ja.
196
00:21:01,920 --> 00:21:03,960
TYV
197
00:21:08,120 --> 00:21:14,120
Vi må tale med Rocco Templeton
snarest muligt, men træd varsomt.
198
00:21:14,280 --> 00:21:21,320
Javel. Klinikken i Florida er i øvrigt
god nok. De er pionerer på området.
199
00:21:21,480 --> 00:21:26,040
Hvorfor klædte morderen hende ud?
Som et fingerpeg?
200
00:21:26,200 --> 00:21:28,760
Eller som et budskab.
201
00:21:28,920 --> 00:21:33,000
Mænd har jo klædt sig ud
som kvinder i generationer.
202
00:21:33,160 --> 00:21:38,040
- Les Dawson, Paul O'Grady...
- RuPaul.
203
00:21:39,200 --> 00:21:44,760
Bortset fra Lois' afsmag for drag
og rivalisering med Dickie Dent -
204
00:21:44,920 --> 00:21:47,440
- hvad ved vi så?
205
00:21:47,600 --> 00:21:52,360
Hendes økonomi var i orden.
Forretningen gik fint. Byrådsformand...
206
00:21:52,520 --> 00:21:56,840
Tjek byrådets mødereferater -
207
00:21:57,000 --> 00:22:01,440
- og se, om der var misliebige
uoverensstemmelser. Det er der tit.
208
00:22:01,600 --> 00:22:06,480
Alle, der var til prøven,
havde mulighed for at myrde hende.
209
00:22:06,640 --> 00:22:11,800
Malik truede jo med at stikke
dominobrikker i hendes øjne.
210
00:22:11,960 --> 00:22:15,720
Eller nogen ville få os til at tro,
at det var ham.
211
00:22:15,880 --> 00:22:20,400
Hvilke kommentarer var der
på Maliks sociale medier?
212
00:22:20,560 --> 00:22:25,000
Forskellige.
Og ikke kun fra vores troll.
213
00:22:25,160 --> 00:22:29,960
Der var angreb fra flere sider.
Også fra folk, der mente -
214
00:22:30,120 --> 00:22:34,280
- at dragqueens gør nar ad
det heteroseksuelle narrativ.
215
00:22:34,440 --> 00:22:41,160
Trollen kalder sig "Superman-N-Me".
Teknikerne prøver at spore vedkommende.
216
00:22:41,320 --> 00:22:44,840
- Andet?
- Ja, faktisk...
217
00:22:45,000 --> 00:22:51,040
- Angående min årlige MUS...
- Så intet presserende. Fint.
218
00:22:53,120 --> 00:23:00,800
Hvor ubetænksomt af Lois. Jeg ville
konfrontere hende med hendes seedning.
219
00:23:00,960 --> 00:23:04,200
- Mor, hun er død.
- Hvor det ligner hende.
220
00:23:04,360 --> 00:23:08,240
Nå ja, det her er til dig.
221
00:23:31,480 --> 00:23:34,720
Gør Ava Hart-Byrne comeback?
222
00:23:34,880 --> 00:23:38,640
Der er sket særere ting. Men nej.
223
00:23:38,800 --> 00:23:43,400
- Er stiletten dødsårsagen?
- Nej, den slog hende ud.
224
00:23:43,560 --> 00:23:48,920
Størrelse 41-42, smal, håndlavet.
Desværre ingen fingeraftryk.
225
00:23:49,080 --> 00:23:52,880
Dødsårsagen
var kvælning med korsettet -
226
00:23:53,040 --> 00:23:56,840
- der blev strammet.
Ofret fik klemt vejret ud af sig.
227
00:23:57,000 --> 00:24:01,800
Symbolsk, måske?
Ville nogen gøre hende tavs?
228
00:24:01,960 --> 00:24:07,120
Dominobrikkerne er standardbrikker.
Intet specielt. Men der er noget andet.
229
00:24:07,280 --> 00:24:14,000
Jeg fandt stofstumpen her på et vindue
mellem pubben og beboelsen.
230
00:24:15,640 --> 00:24:21,640
Måske fra en dragqueen? Men hvorfor
skulle de kravle ind ad et vindue?
231
00:24:21,800 --> 00:24:27,520
- Det lader jeg dig om at regne ud.
- Der er begået hærværk i renseriet.
232
00:24:27,680 --> 00:24:32,440
- Lad os kigge på det.
- Jeg vil gerne forberede mig...
233
00:24:32,600 --> 00:24:35,560
Ja, jo.
234
00:24:35,720 --> 00:24:40,240
Forberede mig på at fejle... Nå.
235
00:24:45,680 --> 00:24:49,080
Jeg troede ikke, her var åbent
efter det med Lois.
236
00:24:49,240 --> 00:24:54,920
The show must go on, skatter.
Og man kan ikke leve af velgørenhed.
237
00:24:55,080 --> 00:25:00,000
Det kan man nu heller ikke rigtig
af det her. Jeg er forud for min tid.
238
00:25:00,160 --> 00:25:04,120
Det her havde Lois
helt sikkert ikke drømt om.
239
00:25:04,280 --> 00:25:08,920
Typisk, at den lumske heks prøver
at overskygge mig i sidste øjeblik.
240
00:25:09,080 --> 00:25:13,040
- Det er slemt nok med Nigel.
- Mr. Payne.
241
00:25:13,200 --> 00:25:17,800
De truede Lois Springfield i morges.
Vil De forklare Dem?
242
00:25:17,960 --> 00:25:22,840
Håndgemæng på sikker afstand...
Min tunge er mit eneste våben.
243
00:25:23,000 --> 00:25:29,200
At slå nogen ihjel er noget griseri.
Jeg risikerer at ødelægge mine negle.
244
00:25:31,240 --> 00:25:35,320
- Og det her er så billetsalget?
- Ja.
245
00:25:35,480 --> 00:25:41,240
Olivia Dent. Byrådskasserer, dramalærer,
bogorm. Skrækkeligt med Lois.
246
00:25:41,400 --> 00:25:46,440
- Ja. Er De i familie med Dickie Dent?
- Han er min mand.
247
00:25:46,600 --> 00:25:52,400
- Er De med på hans dominohold?
- Nej, gudfader. Jeg er ikke til domino.
248
00:25:52,560 --> 00:25:58,920
Deres mand sagde, han løb
i formiddags mellem 10.30 og 11.
249
00:25:59,080 --> 00:26:03,600
- Er det korrekt?
- Han kom da svedende hjem.
250
00:26:03,760 --> 00:26:09,200
- Er det en del af pensum for eleverne?
- Jeg håber at sætte det op.
251
00:26:09,360 --> 00:26:14,920
Måske næste år. Jeg har overtalt
Nigel til at genoplive sin Romeo.
252
00:26:15,080 --> 00:26:20,520
- Nigel Bellamy? Som Romeo?
- Det er en gammel drøm.
253
00:26:20,680 --> 00:26:25,960
Og da Nigel vendte hjem, snakkede vi
om det. Det kan blive hans comeback.
254
00:26:26,120 --> 00:26:29,640
Gud hjælpe os.
Pas på, hvad du ønsker dig, min pige.
255
00:26:29,800 --> 00:26:35,280
Berømmelsens tinder
er ikke særlig svimlende. Tro mig.
256
00:26:35,440 --> 00:26:41,200
Er De som dramalærer
involveret i dragshowet?
257
00:26:41,360 --> 00:26:46,760
Kun som ven af huset. Det vigtige
overlader jeg til profferne her.
258
00:26:49,440 --> 00:26:53,120
Én ting til:
Hvad størrelse sko bruger De?
259
00:26:53,280 --> 00:26:56,160
Er det et ledende spørgsmål?
260
00:26:56,320 --> 00:27:04,040
- 41-42. Hjælper det?
- Ja. Har De en glitrende, pink stilet?
261
00:27:04,200 --> 00:27:08,320
Der står et par i rekvisitrummet.
De har stået der hele ugen.
262
00:27:08,480 --> 00:27:12,320
- Er det da Deres?
- Nej.
263
00:27:12,480 --> 00:27:18,360
Faktisk blev sådan en brugt
til at slå Louis Springfield ud.
264
00:27:20,760 --> 00:27:26,000
Nej. Pink sko er ikke mig.
Alt for tarvelige.
265
00:27:43,120 --> 00:27:48,400
- Undskyld, men står jeg for tur?
- Hvorfor tror De det?
266
00:27:48,560 --> 00:27:51,560
Jeg ved ikke... Jeg er jo queen.
267
00:27:51,720 --> 00:27:56,520
Jeg arbejdede deltids her, men kom
bare for at gøre mit kostume færdigt.
268
00:27:56,680 --> 00:28:02,160
Vi forstod ellers, at miss Springfield
ikke var meget for queens.
269
00:28:02,320 --> 00:28:08,760
Sandt. Men hun manglede hjælp, så hun
tålte mig. Men jeg fik at høre for det.
270
00:28:08,920 --> 00:28:16,360
- Nogen overvågningskameraer?
- Lois følte sig tryg nok uden.
271
00:28:16,520 --> 00:28:22,600
Hun kendte ligesom folk bedre,
end de kendte sig selv.
272
00:28:22,760 --> 00:28:26,040
Hvorfor skrive "Tyv" på gulvet?
273
00:28:26,200 --> 00:28:29,480
Jeg ved det ikke.
274
00:28:29,640 --> 00:28:34,560
Lois havde et kedeligt ry
for at gå i folks lommer.
275
00:28:34,720 --> 00:28:38,640
Hun kendte alles snavsetøj.
Bogstavelig talt.
276
00:28:40,080 --> 00:28:42,920
Gjaldt det især nogen bestemt?
277
00:29:02,160 --> 00:29:04,960
Siger det her Dem noget?
278
00:29:09,000 --> 00:29:12,840
- Chan? Er du der?
- Ja.
279
00:29:17,080 --> 00:29:21,840
Det er din spøg, ikke?
Vil du seriøst gøre det?
280
00:29:22,000 --> 00:29:27,760
Jeg bakker op om, at du er trans. Men
hvorfor udstille dig selv offentligt?
281
00:29:27,920 --> 00:29:30,920
- Hvorfor dog?
- Hvorfor lade være?
282
00:29:31,080 --> 00:29:36,360
- For Gills, Roccos og min egen skyld.
- Hvad med mig? Tæller jeg ikke?
283
00:29:36,520 --> 00:29:40,920
Det her handler om mig, Chan.
Jeg troede, du var okay med det.
284
00:29:41,080 --> 00:29:43,320
Det er jeg.
285
00:29:43,480 --> 00:29:47,520
- Herhjemme. Privat.
- Men ikke offentligt?
286
00:29:49,360 --> 00:29:54,240
Jeg skammer mig ikke, Chan.
Og det skal du heller ikke gøre.
287
00:29:57,840 --> 00:30:06,120
Winter, tjek al overvågning omkring
renseriet. En opgave til på listen.
288
00:30:06,280 --> 00:30:11,120
Teknikerne har sporet trollens
mobilkonto... Rocco Templeton.
289
00:30:11,280 --> 00:30:15,080
Han har trollet folk,
der støtter hans behandling.
290
00:30:15,240 --> 00:30:21,080
På med vanten. Vi har prøve. Og en
tredobbelt espresso. Nej, firedobbelt.
291
00:30:21,240 --> 00:30:25,960
- Hvordan står det til, Nigel?
- Bedre end nogensinde, kære Liv.
292
00:30:26,120 --> 00:30:32,800
- Er du på lakridserne?
- Jeg trækker mig. Vi må aflyse!
293
00:30:32,960 --> 00:30:39,040
Aflyse? Aflyse? Hvis du aflyser,
vil jeg hævne mig så grumt...
294
00:30:39,200 --> 00:30:44,040
Hvad jeg vil gøre...
Hvad... Hvad er det nu?
295
00:30:44,200 --> 00:30:49,040
"... er endnu ikke klart. Men det
skal blive en rædsel for vor jord."
296
00:30:49,200 --> 00:30:53,080
Som hun sagde.
Jamen vi gør det jo for Rocco.
297
00:30:53,240 --> 00:30:58,720
Olivier aflyste aldrig.
Han optrådte under hele Blitzen.
298
00:30:58,880 --> 00:31:03,400
Gielgud var Hamlet tre dage
efter en blindtarmsoperation.
299
00:31:03,560 --> 00:31:06,320
- De var legender.
- Også jeg.
300
00:31:06,480 --> 00:31:09,480
Min Blegnæb blev
sammenlignet med O'Toole.
301
00:31:09,640 --> 00:31:13,800
O'Toole? Eller utålelig?
302
00:31:13,960 --> 00:31:20,000
Og blev du ikke bandlyst fra West End?
Derfor vendte du hjem sidste år.
303
00:31:20,160 --> 00:31:26,360
Ja ja, men tænk på, hvad vi kan opnå.
Vil du risikere dit faglige omdømme?
304
00:31:26,520 --> 00:31:30,760
- Jeg har i det mindste et, skatter.
- Jeg burde...
305
00:31:30,920 --> 00:31:34,920
Nigel, måske kan vi
sludre lidt senere...
306
00:31:35,080 --> 00:31:39,800
Snart. Det lover jeg. Men jeg må ile.
Vi ses derovre. Tout de suite.
307
00:31:46,600 --> 00:31:49,080
Jeg ved, hvad du har gjort.
308
00:31:55,680 --> 00:32:00,160
Jeg sætter mig ikke i den tingest.
Jeg er ikke nogen olding.
309
00:32:00,320 --> 00:32:04,640
Nej, men du er en syg dreng,
der har brug for frisk luft.
310
00:32:04,800 --> 00:32:07,360
Jeg er ikke nogen dreng.
311
00:32:08,360 --> 00:32:12,520
Undskyld. Vi skal gøre det kort.
Men du var i bygningen -
312
00:32:12,680 --> 00:32:15,920
- da Lois Springfield blev dræbt.
313
00:32:16,080 --> 00:32:19,640
Så eller hørte du
noget mistænkeligt?
314
00:32:19,800 --> 00:32:24,920
Nej. Jeg havde hovedtelefoner på
for at overdøve prøverne.
315
00:32:25,080 --> 00:32:29,600
Har du det fint med de her dragqueens,
som hjælper dig?
316
00:32:29,760 --> 00:32:32,800
Selvfølgelig. Hvorfor dog ikke?
317
00:32:32,960 --> 00:32:38,240
Fordi der er sendt grove beskeder
til Malik og Evelyn fra din mobil.
318
00:32:38,400 --> 00:32:43,800
Den mistede jeg for flere uger siden.
Nogen må have stjålet den.
319
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
Det er en ny.
Med et nyt nummer.
320
00:32:46,960 --> 00:32:52,680
For at kunne styre, hvem der kan
kontakte Rocco. Han skal jo hvile sig.
321
00:32:54,440 --> 00:33:02,440
- Rækker billetsalget til Roccos tur?
- Ikke helt. Det kræver donationer.
322
00:33:02,600 --> 00:33:08,640
Nigel har doneret en masse memorabilia,
folk kan byde på. Det bør hjælpe.
323
00:33:08,800 --> 00:33:15,640
Er der andre klinikker i verden
som den i Florida?
324
00:33:15,800 --> 00:33:20,120
Nej, den er enestående.
Der er ikke andre som den.
325
00:33:22,800 --> 00:33:29,040
Én ting til... Ved De, hvorfor nogen
ville anklage Lois for at være en tyv?
326
00:33:29,200 --> 00:33:31,480
Nej. Slet ikke.
327
00:33:34,360 --> 00:33:36,040
Tak.
328
00:33:38,560 --> 00:33:41,640
Kom, sæt dig over i den.
329
00:33:41,800 --> 00:33:47,840
- Taler Rocco mon sandt om sin mobil?
- Måske. Men hans mor kontrollerer ham.
330
00:33:48,000 --> 00:33:53,760
- Hun er vel bekymret, fordi han er syg.
- Man kan også være for bekymret.
331
00:33:53,920 --> 00:33:57,400
Hun overgør det lidt.
332
00:34:05,120 --> 00:34:11,000
- Nå? Hvilken vælger du?
- Glem det. Hvilket nummer vil du lave?
333
00:34:11,160 --> 00:34:16,720
"Are 'Friends' Electric" eller "Electric
Avenue". Eller "High Voltage".
334
00:34:16,880 --> 00:34:22,360
- Jeg kan jo ikke synge.
- Det stopper ikke mig. Du kan mime.
335
00:34:23,800 --> 00:34:27,920
Pludselig virker sofa,
snacks og fjernsyn fristende.
336
00:34:29,360 --> 00:34:32,240
- Omsider!
- Glædelig jul.
337
00:34:32,400 --> 00:34:35,600
- Er De god til el?
- Shawn hjalp.
338
00:34:35,760 --> 00:34:39,840
- Skal du prøve kostume, skatter?
- Det håber jeg.
339
00:34:40,000 --> 00:34:46,120
Genkender I den her? Har nogen
en iturevet beklædningsgenstand?
340
00:34:46,280 --> 00:34:49,800
Mr. Dawlish?
341
00:34:50,880 --> 00:34:53,640
Rocco.
342
00:34:53,800 --> 00:34:56,720
Hvad vil du, Chantelle?
343
00:34:56,880 --> 00:34:59,760
Chantelle...
344
00:34:59,920 --> 00:35:05,520
Vi har fundet denne stofstump.
Den hang fast i et vindue her.
345
00:35:05,680 --> 00:35:12,440
Ifølge din far er det fra en af hans
skjorter, du bruger. Kan du forklare?
346
00:35:12,600 --> 00:35:17,320
- Jeg havde intet at gøre med Lois.
- Hun ville besøge mig.
347
00:35:17,480 --> 00:35:22,560
- Hvorfor dog det?
- Mrs. Templeton, jeg be'r Dem.
348
00:35:22,720 --> 00:35:25,440
Fordi...
349
00:35:27,960 --> 00:35:32,040
- Fordi vi er kærester.
- Nej, I er ej.
350
00:35:32,200 --> 00:35:35,960
Siden hvornår?
Du er ikke rask, Rocco.
351
00:35:36,120 --> 00:35:38,560
Hvad tænkte du på?
352
00:35:38,720 --> 00:35:42,760
- Du kan ikke have kærester.
- Jeg er syg, men ikke død.
353
00:35:42,920 --> 00:35:47,240
Netop derfor sagde vi intet.
Vi vidste, hun ikke ville billige det.
354
00:35:47,400 --> 00:35:51,280
- Nej, selvfølgelig ikke.
- Vi har intet forkert gjort.
355
00:35:51,440 --> 00:35:56,440
Det forklarer ikke, at du brød ind.
Du må da have adgang overalt.
356
00:35:56,600 --> 00:36:01,640
- Spørg gnavpotten der.
- Jeg gør, hvad der skal til for Rocco.
357
00:36:01,800 --> 00:36:05,600
- Husk det, begge to.
- Hvordan skulle vi glemme det?
358
00:36:05,760 --> 00:36:12,600
Det er for din egen skyld. Det gælder
om at få ham til Florida og blive rask.
359
00:36:12,760 --> 00:36:17,080
Intet andet. Intet.
Det ved du udmærket godt.
360
00:36:17,240 --> 00:36:24,040
Jeg er nødt til at bryde ind, fordi hun
låser ham inde på værelset hele dagen.
361
00:36:24,200 --> 00:36:28,160
Så er det godt.
Gå din vej. Og bliv væk.
362
00:36:28,320 --> 00:36:33,840
- Fyrer du mig?
- Ja. Forsvind. Og hold dig fra min søn.
363
00:36:34,000 --> 00:36:39,800
Fordriv hende ikke, som du gjorde
med far. Fordi du var jaloux på Lois.
364
00:36:39,960 --> 00:36:42,520
Sandheden gør ondt, hvad?
365
00:36:44,760 --> 00:36:49,280
Se selv. Forsvind og bliv væk.
366
00:36:49,440 --> 00:36:52,200
Jeg har det fint.
367
00:36:56,360 --> 00:37:00,120
Jeg har det fint.
Lad mig være.
368
00:37:07,160 --> 00:37:10,360
Imponerende.
369
00:37:12,120 --> 00:37:17,240
- Du var tydeligvis talentfuld.
- Og se mig så nu.
370
00:37:17,400 --> 00:37:21,880
Pjat. Du er snart i topform igen.
371
00:37:34,920 --> 00:37:39,040
Låser De virkelig Deres søn inde,
mrs. Templeton?
372
00:37:39,200 --> 00:37:43,240
Nej, overhovedet ikke.
Det er noget sludder.
373
00:37:43,400 --> 00:37:45,880
Fjollet teenagedrama.
374
00:37:46,040 --> 00:37:50,640
Hvad mente Rocco med,
at De var jaloux på Lois?
375
00:37:50,800 --> 00:37:55,960
Hans far forlod os.
Der havde været rygter.
376
00:37:56,120 --> 00:37:59,400
Om Deres mand og Lois Springfield?
377
00:37:59,560 --> 00:38:03,080
Troede De på dem?
378
00:38:03,240 --> 00:38:08,520
Jeg ved det ikke. Jeg konfronterede ham.
Han nægtede, men skred alligevel.
379
00:38:08,680 --> 00:38:13,280
- Hvorfor har De ikke nævnt det?
- Det er alt sammen fortid.
380
00:38:13,440 --> 00:38:16,160
Lois og jeg var fine venner.
381
00:38:16,320 --> 00:38:20,480
Og dog bruger pubben
et renseri i Great Auburn.
382
00:38:20,640 --> 00:38:24,160
Selv om Lois' ligger lige ved siden af.
383
00:38:24,320 --> 00:38:28,240
Vi har værelser.
Sengelinned, dyner.
384
00:38:28,400 --> 00:38:34,600
Mere end Lois' firma kunne klare.
Hvis I nu vil have mig undskyldt.
385
00:39:05,680 --> 00:39:08,360
Mød mig kl. 20
386
00:39:16,520 --> 00:39:18,320
Hvor?
387
00:39:26,600 --> 00:39:31,600
Kommer du ind til prøven? Jeg har
aldrig set dig tøve foran en pub før.
388
00:39:34,680 --> 00:39:37,960
- Er du okay?
- Ikke rigtig.
389
00:39:41,760 --> 00:39:44,240
Jeg har fået et brev.
390
00:39:49,040 --> 00:39:54,440
- Chef, kan vi tale om min...
- Sange om ulykkelig kærlighed.
391
00:39:54,600 --> 00:40:01,760
Vi skal have fundet ud af alt om vores
dragqueens, deres shows og følgere.
392
00:40:01,920 --> 00:40:05,320
Tænk på det som research.
393
00:41:23,120 --> 00:41:26,440
Hallo!
394
00:41:43,240 --> 00:41:46,760
Er der noget, jeg bør vide?
395
00:41:46,920 --> 00:41:50,840
Og jeg glemte at spørge,
hvordan det gik med Jamie.
396
00:41:51,000 --> 00:41:53,880
- Hvilket?
- Hans MUS.
397
00:41:54,040 --> 00:41:58,920
- Han har været bekymret for den.
- Jeg med. Jeg hader den slags.
398
00:41:59,080 --> 00:42:02,640
- Det er altså vigtigt, John.
- Jeg har haft travlt.
399
00:42:02,800 --> 00:42:05,440
Det ved jeg.
400
00:42:05,600 --> 00:42:10,760
Nå, men jeg er også at finde
på King's Arms senere i aften.
401
00:42:10,920 --> 00:42:16,920
Jeg mødte en begejstret Olivia Dent. Hun
vil instruere Nigel Bellamy næste år.
402
00:42:17,080 --> 00:42:22,640
- Jeg vidste ikke, I var venner.
- Mere løse bekendte.
403
00:42:22,800 --> 00:42:27,480
Hun søgte også inspektørstillingen.
Hun tog det flot, at jeg fik den.
404
00:42:27,640 --> 00:42:32,320
- Ikke alt er en konkurrence.
- Ikke det?
405
00:42:47,080 --> 00:42:50,120
Dickie...
Du tabte den her.
406
00:42:52,800 --> 00:42:58,000
- Er du klar til i aften?
- I dén grad. Vinderen rydder bordet.
407
00:42:59,800 --> 00:43:02,760
Jakke, taske, nøgler, tjek.
408
00:43:02,920 --> 00:43:08,240
Så lad os komme i gang, team.
I ser ikke alt for vilde ud.
409
00:43:08,400 --> 00:43:11,920
Din teambuilding går godt, kan jeg se.
410
00:43:13,720 --> 00:43:18,880
Jamie! Vi talte lige om,
at John bør holde sin dør mere åben.
411
00:43:19,040 --> 00:43:20,880
Det er den altid.
412
00:43:21,040 --> 00:43:25,080
Med trygge grænser, klar tale
og transparens. Ikke sandt?
413
00:43:25,240 --> 00:43:28,720
Som Sarah påpegede,
fungerer et team bedst -
414
00:43:28,880 --> 00:43:33,600
- når vi har frihed til at prøve,
til at lykkes og til at fejle.
415
00:43:33,760 --> 00:43:39,120
- Og så skal man kunne kommunikere...
- Nogen har prøvet at dræbe Malik Payne.
416
00:43:39,280 --> 00:43:43,720
Så sig dog frem
i stedet for at stå der og plapre. Kom.
417
00:43:55,880 --> 00:44:00,960
- Genkendte De bilen, der kørte Dem ned?
- Nej.
418
00:44:01,120 --> 00:44:08,440
Den var sort og ramponeret og...
Beklager. Det hele gik så hurtigt.
419
00:44:08,600 --> 00:44:13,480
- Jeg går ikke rigtig op i biler.
- Var chaufføren mand eller kvinde?
420
00:44:13,640 --> 00:44:16,640
Mest nonbinær.
421
00:44:16,800 --> 00:44:19,560
Jeg så ikke nogen.
422
00:44:19,720 --> 00:44:23,760
Hvad lavede De så langt fra landsbyen?
423
00:44:23,920 --> 00:44:29,760
Oven på den mareridtsdag trængte jeg til
luft, ikke til at blive forsøgt myrdet.
424
00:44:29,920 --> 00:44:33,240
Måske ville vedkommende
bare advare dig.
425
00:44:33,400 --> 00:44:36,440
Om hvad?
Og hvad med så at tale sammen?
426
00:44:36,600 --> 00:44:40,960
Nogen prøver at lægge hindringer
i vejen for showet.
427
00:44:41,120 --> 00:44:46,880
Måske en af dominospillerne.
I så fald må vi queens stå fast.
428
00:44:47,040 --> 00:44:51,080
- "Vi queens"...
- Ja, vi queens. Du ved det godt.
429
00:44:53,080 --> 00:44:57,840
Bare rolig.
Sådan er vi hele tiden.
430
00:44:58,000 --> 00:45:01,520
Det er bare godmodigt drilleri.
431
00:45:01,680 --> 00:45:05,560
- Det handler ikke om queens, vel?
- Det passer med trollen.
432
00:45:05,720 --> 00:45:10,960
Glem det. Det her er noget andet.
Jeg er altid blevet trollet.
433
00:45:11,120 --> 00:45:14,840
Jeg blev trollet, før der var trolls.
434
00:45:15,000 --> 00:45:20,160
Hvis det her handler om noget andet,
hvad kan det så være?
435
00:45:20,320 --> 00:45:24,160
Det aner jeg virkelig ikke.
436
00:45:24,320 --> 00:45:28,920
Mr. Payne lyver for os.
Vi må endevende hans for- og nutid.
437
00:45:29,080 --> 00:45:35,640
Angående renseriet fangede et kamera
på en forbipasserende bus indbruddet.
438
00:45:44,880 --> 00:45:50,160
Nådada.
Jeg tager en snak med mrs. Bellamy.
439
00:45:51,320 --> 00:45:54,520
- Var det kun bukser?
- Nej.
440
00:45:54,680 --> 00:46:00,640
Alskens former for undertøj.
Hver gang jeg indleverede vasketøj -
441
00:46:00,800 --> 00:46:03,960
- forsvandt noget på mystisk vis.
442
00:46:04,120 --> 00:46:08,320
- Jeg måtte jævnligt gå trusseløs.
- Spar os detaljerne, mor.
443
00:46:08,480 --> 00:46:12,960
Så De brød ind, endevendte stedet
og skrev på gulvet.
444
00:46:13,120 --> 00:46:18,200
- Hvad med en diskret forespørgsel?
- Jeg er ikke den diskrete type.
445
00:46:18,360 --> 00:46:21,600
- Og det er princippet.
- Det er også indbrud.
446
00:46:21,760 --> 00:46:26,000
Når mor får en fiks idé,
så hold afstand.
447
00:46:29,080 --> 00:46:33,520
Og hvordan kom De ellers ud af det
med miss Springfield?
448
00:46:33,680 --> 00:46:37,560
Nogenlunde. Men hun inviterede
mig ikke med på sit hold.
449
00:46:37,720 --> 00:46:42,440
- Hendes dominohold?
- Så måtte jeg lave mit eget.
450
00:46:42,600 --> 00:46:45,800
"Norindas Brikblandere".
451
00:46:45,960 --> 00:46:50,120
Før vi kan spille flere små spil,
må vi sigte Dem.
452
00:46:50,280 --> 00:46:54,640
De kan gøre, hvad De vil -
453
00:46:54,800 --> 00:46:58,000
- bare jeg er klar til turneringen.
454
00:46:58,160 --> 00:47:04,600
Herover, alle sammen.
Gratis secco... Nå, der har vi dem.
455
00:47:04,760 --> 00:47:07,600
Kom, tag et glas.
456
00:47:07,760 --> 00:47:12,240
Arrangementet er bundløst, så at sige.
457
00:47:12,400 --> 00:47:15,480
Al den frækhed. Mums.
458
00:47:16,480 --> 00:47:20,480
Og her kommer røvhullerne.
459
00:47:20,640 --> 00:47:23,120
Domino Dickie?
460
00:47:23,280 --> 00:47:28,600
Eller er det Dominatrix Dickie?
En drink, skatter?
461
00:47:28,760 --> 00:47:33,480
- Din facon indbyder til problemer.
- Problemer?
462
00:47:33,640 --> 00:47:38,640
Ja, det ved du jo alt om
med din luskede lille livsførelse.
463
00:47:46,400 --> 00:47:52,000
Hr. kriminalassistent. Har du
skiftet mening om at gå på scenen?
464
00:47:52,160 --> 00:47:55,200
- Beklager.
- En skam.
465
00:47:55,360 --> 00:47:59,520
Det her job er spild af dig.
Rent spild. Ikke sandt?
466
00:47:59,680 --> 00:48:01,440
Bestemt.
467
00:48:01,600 --> 00:48:06,400
Må jeg udnytte hans lækre hænder,
mens han snuser rundt?
468
00:48:06,560 --> 00:48:10,800
- Afpatruljerer lokalet, mener jeg.
- Gerne.
469
00:48:14,120 --> 00:48:18,040
Jamen så gør dig nyttig,
medmindre du vil...
470
00:48:18,200 --> 00:48:23,880
- Jeg overlader gerne dominoen til Dem.
- Udmærket. Så spær øjnene op.
471
00:48:29,440 --> 00:48:33,240
- Det må du undskylde.
- Nej, det var mig.
472
00:48:37,680 --> 00:48:41,760
Rocco ...! Du er jo ikke klar.
Kom. Værsgo.
473
00:48:41,920 --> 00:48:45,560
- Jeg går ikke med.
- Det er du nødt til.
474
00:48:45,720 --> 00:48:51,720
- Det hele handler om dig.
- Nej, om dig. Jeg er bare påskuddet.
475
00:48:51,880 --> 00:48:57,720
Jeg er for syg til at gøre noget
som helst, men rask nok til det her?
476
00:49:02,800 --> 00:49:06,000
Hvad hvis jeg fik fat i Chantelle?
477
00:49:08,360 --> 00:49:11,000
Vil du så komme?
478
00:49:12,280 --> 00:49:16,920
Jeg forsøger. Gør dig klar.
Jeg sms'er hende.
479
00:49:17,080 --> 00:49:23,000
Så, d'damer.
Electric Dreams præsenterer...
480
00:49:31,800 --> 00:49:37,040
Du milde. Jeg har set lidt af hvert,
men den der er...
481
00:49:37,200 --> 00:49:40,400
Pragtfuld. Aldeles pragtfuld!
482
00:49:41,440 --> 00:49:45,280
Kom her, piger.
Kom, Davina.
483
00:49:47,080 --> 00:49:52,320
Folk skal få en uforglemmelig aften.
484
00:49:52,480 --> 00:49:58,320
Vi er næsten klar derude. I brechen
igen, som man siger. Knæk og bræk.
485
00:50:03,840 --> 00:50:07,360
Er du klar til showet?
Hvor er Jamie?
486
00:50:07,520 --> 00:50:11,080
I selskabslokalet. Spandtjans.
Er du her også, Fleur?
487
00:50:11,240 --> 00:50:16,760
Naturligvis.
Det er lige min kop champagne.
488
00:50:23,240 --> 00:50:26,360
Sarah. Ophelia Crochet.
489
00:50:26,520 --> 00:50:31,680
- Dav.
- Han er meget frejdig, ikke?
490
00:50:31,840 --> 00:50:35,920
- Fornøjelsen er min, Sarah.
- Og min. Ava Hart-Byrne.
491
00:50:36,080 --> 00:50:39,280
Lige min type kvinde.
492
00:50:39,440 --> 00:50:43,120
Med forlov...
Nyd showet, tøser.
493
00:50:55,880 --> 00:50:58,800
Velkommen. Denne vej.
494
00:51:06,560 --> 00:51:08,880
Lad mig dø.
495
00:51:58,120 --> 00:52:01,560
- De æder os levende.
- Det håber jeg da.
496
00:52:01,720 --> 00:52:06,440
Stram balderne, piger. Vi er på.
Det gælder også dig, DeeDee DeWinter.
497
00:52:06,600 --> 00:52:12,040
- Hvad med at ryste røven lidt?
- Du kan stadig nå et lille nummer.
498
00:52:12,200 --> 00:52:14,680
"I Fought the Law"?
499
00:52:14,840 --> 00:52:18,800
Jeg nøjes med spanden.
Jeg skal bare holde lidt øje.
500
00:52:18,960 --> 00:52:21,960
I ser i øvrigt fantastiske ud.
501
00:52:24,240 --> 00:52:28,960
- Skal du ikke ønske mig knæk og bræk?
- Knæk og bræk.
502
00:52:49,680 --> 00:52:56,080
Mine ærede gæster...
Ingen køn undtaget.
503
00:52:56,240 --> 00:53:00,200
Velkommen til
denne ganske særlige aften.
504
00:53:00,360 --> 00:53:04,120
Jeg ved godt, I tænker,
at scenen virker lidt slap.
505
00:53:04,280 --> 00:53:09,520
Men bare rolig. Jeg kan
sagtens få noget op at stå.
506
00:53:09,680 --> 00:53:15,840
Ikke sandt, kriminalassistent?
Og I skal vide, hvis I undrer jer...
507
00:53:16,000 --> 00:53:20,000
Poserne under mine øjne
er specialdesignede.
508
00:53:20,160 --> 00:53:25,600
Oversize, eksklusive,
meget bekostelige...
509
00:53:25,760 --> 00:53:29,600
Jeg er så nervøs!
Kan I mærke det?
510
00:53:29,760 --> 00:53:32,160
Men så...
511
00:53:32,320 --> 00:53:37,600
Bare et glimt af dig, Wintersnut,
og alt er fint igen.
512
00:54:59,160 --> 00:55:03,320
Sådan! Vi tager føringen.
513
00:55:04,280 --> 00:55:06,840
Du er heldig, her er Nelly!
514
00:55:12,040 --> 00:55:16,120
Godt. Masser af tid til et comeback.
515
00:55:16,280 --> 00:55:21,120
Jeg har 20 minutters pause.
Ingen slår min mor. Kvit eller dobbelt?
516
00:55:21,280 --> 00:55:22,480
Top.
517
00:55:22,640 --> 00:55:27,080
- Vend brikkerne, Dickie.
- Sådan skal det lyde, min dreng.
518
00:55:27,240 --> 00:55:31,720
Og nu, kun denne ene aften -
519
00:55:31,880 --> 00:55:40,320
- eller måske ikke...
Tag godt imod Davina Delish.
520
00:55:50,520 --> 00:55:54,480
Så hurtigt kommer han
ellers aldrig til lommerne.
521
00:55:54,640 --> 00:55:57,600
Kom, Shawnie.
Vis lidt ben.
522
00:55:57,760 --> 00:56:02,120
Alkoholikere bør forblive anonyme.
523
00:56:02,280 --> 00:56:06,960
Og de her ben
er i øvrigt alt for gode til dig.
524
00:56:07,120 --> 00:56:10,280
Hallo? Ja. Øjeblik.
525
00:56:32,360 --> 00:56:35,640
Kom så ...!
526
00:56:44,320 --> 00:56:46,240
Pokkers!
527
00:56:52,640 --> 00:56:55,640
I frækkerter!
528
00:56:55,800 --> 00:57:01,920
Og husk, folkens:
Det er skønt at være dronning.
529
00:57:04,920 --> 00:57:07,960
Og kan jeg få et "amen"?
530
00:57:11,440 --> 00:57:13,760
Det er min far!
531
00:57:17,200 --> 00:57:21,600
Bevar roen, alle sammen.
532
00:57:23,160 --> 00:57:28,920
- Forlod nogen lokalet, før lyset gik?
- Det så jeg ikke. Malik har løjet.
533
00:57:29,080 --> 00:57:34,120
- Okay. Hvor er Sarah og Fleur?
- De må stadig være derinde.
534
00:57:48,560 --> 00:57:52,040
- Hvorfor er jeg her?
- Vi taler med alle.
535
00:57:52,200 --> 00:57:57,400
Men du stod i kulissen,
og du havde tid, da lyset var gået.
536
00:57:57,560 --> 00:58:04,720
- Hvem havde adgang til garderoben?
- Alle og enhver. Der er adgang udefra.
537
00:58:04,880 --> 00:58:09,000
Det er os, der bliver trollet.
Man går tydeligvis efter os.
538
00:58:09,160 --> 00:58:14,040
Lois blev majet grotesk ud. Evelyn...
539
00:58:14,200 --> 00:58:16,760
...er død.
540
00:58:16,920 --> 00:58:20,440
- Evelyn, som du misbilligede.
- Seriøst?
541
00:58:20,600 --> 00:58:24,320
Vi havde et komplekst forhold.
Det gør mig ikke til morder.
542
00:58:24,480 --> 00:58:29,560
Ligner jeg en,
der ville dræbe på grund af en kjole?
543
00:58:29,720 --> 00:58:32,800
Svar ikke på det.
544
00:58:32,960 --> 00:58:37,720
Det, jeg mener, er...
Ja, vi havde vore uoverensstemmelser.
545
00:58:37,880 --> 00:58:43,840
Men modsat nogen derude
accepterer vi dem og lever med dem.
546
00:58:44,000 --> 00:58:47,640
- Vi slår ikke hinanden ihjel.
- Fin indstilling.
547
00:58:47,800 --> 00:58:51,840
- Hvorfor tror I mig så ikke?
- Fordi De har løjet for os.
548
00:58:52,000 --> 00:58:57,440
De forklarede ikke, hvad De skulle,
da De blev forsøgt kørt ned.
549
00:58:57,600 --> 00:59:02,960
Og De forlod ikke London af hjertesorg.
De forlod London -
550
00:59:03,120 --> 00:59:09,800
- fordi Deres bofælle og elsker
anklagede Dem for tyveri og vold.
551
00:59:09,960 --> 00:59:14,760
Vi opsporede anklageskriftet.
Sagen kører vist stadig.
552
00:59:14,920 --> 00:59:17,680
Så... Sandheden, tak.
553
00:59:20,640 --> 00:59:24,080
Enhver historie har to sider.
554
00:59:24,240 --> 00:59:29,280
Jeg er ikke stolt af, hvad jeg gjorde
eller ikke gjorde, men...
555
00:59:30,280 --> 00:59:34,040
Men nu bliver jeg
afpresset på grund af det.
556
00:59:34,200 --> 00:59:39,120
- Nogen truede med at offentliggøre det.
- Medmindre ...?
557
00:59:39,280 --> 00:59:42,240
Aner det ikke. Vi skulle mødes.
558
00:59:42,400 --> 00:59:46,600
Nede ved engen.
Jeg var på vej, da jeg blev kørt ned.
559
00:59:46,760 --> 00:59:50,360
Hvordan fik du beskederne?
Ikke på dine sociale medier.
560
00:59:50,520 --> 00:59:53,560
- På sms.
- Det må vi tjekke.
561
00:59:53,720 --> 00:59:57,680
Hvorfor har du ikke sagt det her?
562
00:59:57,840 --> 01:00:00,760
Fordi jeg skammer mig.
563
01:00:00,920 --> 01:00:04,240
Jeg er begyndt forfra her.
Jeg kan lide det.
564
01:00:04,400 --> 01:00:09,800
Jeg føler omsider, jeg passer ind.
At det giver mening at blive her.
565
01:00:09,960 --> 01:00:15,480
Måske kan jeg endda
leve lykkeligt til mine dages ende.
566
01:00:19,880 --> 01:00:24,160
- Skal vi anholde mr. Payne?
- Nej, vi lader ham løbe.
567
01:00:24,320 --> 01:00:27,880
Sms'erne var fra en mobil
med taletidskort.
568
01:00:28,040 --> 01:00:31,160
Mon afpresseren også er vores morder?
569
01:00:31,320 --> 01:00:35,960
Men hvorfor skulle afpresseren
prøve at køre ham ned?
570
01:00:36,120 --> 01:00:39,200
Nej, præcis.
571
01:00:39,360 --> 01:00:42,880
Vi må prøve at finde varevognens ejer.
572
01:00:43,040 --> 01:00:47,240
- Og hvem der går efter vore dragqueens.
- Hvem vil De nu afhøre?
573
01:00:47,400 --> 01:00:52,920
Åh, gid dog mit alt for faste kød
kunne smelte bort -
574
01:00:53,080 --> 01:00:58,200
- opløses som en dug...
575
01:01:05,720 --> 01:01:10,560
Hendes lys blev slukket alt for tidligt,
og alt det, vi havde...
576
01:01:10,720 --> 01:01:13,720
Ja ja. Jeg forstår, De er rystet.
577
01:01:13,880 --> 01:01:19,040
Men i går så jeg Dem skændes
med miss Hardy.
578
01:01:19,200 --> 01:01:24,080
Hvad er jeg vel for et vildt,
vrantent, vanskabt vrag?
579
01:01:24,240 --> 01:01:28,200
Et temmelig floromvundet et.
Tal venligst lige ud af posen.
580
01:01:28,360 --> 01:01:30,760
Ja jo...
581
01:01:34,560 --> 01:01:40,160
Jeg har været en paria i branchen
i årevis. Faktisk i årtier.
582
01:01:40,320 --> 01:01:47,880
Evelyn fik mig i gang igen. Vi planlagde
at turnere med "Romeo og Julie".
583
01:01:48,040 --> 01:01:51,600
Ja, jeg ved,
jeg er en noget bedaget Romeo.
584
01:01:51,760 --> 01:01:55,520
Men McKellen
spillede Hamlet i sine firsere.
585
01:01:55,680 --> 01:02:01,960
Hvor gik turneen hen? Storbyer rundtom?
Rom, Milano, Paris ...?
586
01:02:02,120 --> 01:02:07,840
Ikke hvad jeg ved af. London var
på tapetet, men ingen af de steder.
587
01:02:08,000 --> 01:02:12,080
Og hvad gik skænderiet ud på?
588
01:02:12,240 --> 01:02:16,720
Jeg fik et brev fra hendes far.
Evelyn etablerede kontakt.
589
01:02:16,880 --> 01:02:23,120
Han var indstillet på at finansiere os.
Jeg gik i baglås. Det skræmte mig.
590
01:02:23,280 --> 01:02:28,800
Jeg sagde til Evelyn,
at jeg ikke turde... Skudt i sænk.
591
01:02:28,960 --> 01:02:33,040
- En fiasko.
- Og hvad sagde miss Hardy?
592
01:02:33,200 --> 01:02:38,800
Hun prøvede at overtale mig. Hun roste
mig. Og sagde, hun ville støtte mig.
593
01:02:38,960 --> 01:02:42,520
For det er sådan, hun er.
594
01:02:42,680 --> 01:02:45,120
Var...
595
01:02:45,280 --> 01:02:49,240
Så I skændtes, fordi hun troede på Dem?
596
01:02:49,400 --> 01:02:54,080
Hun vovede pelsen for mig.
Det betød utrolig meget.
597
01:02:56,960 --> 01:03:04,360
Se på mig, hr. Jeg er en åben bog.
Jeg ville ikke kunne skjule noget.
598
01:03:14,600 --> 01:03:21,680
Vi fik samlet nok ind. Mere end nok.
Nu kan jeg bestille flybilletter.
599
01:03:21,840 --> 01:03:25,720
- Det nærmer sig.
- Vi kan ikke tage af sted.
600
01:03:25,880 --> 01:03:31,840
- Ikke efter det, der skete.
- Jo, netop. Det sagde alle.
601
01:03:32,880 --> 01:03:39,920
Det her må ikke stoppe det,
Evelyn og alle andre arbejdede for.
602
01:03:40,080 --> 01:03:43,880
Vi må af sted. For deres skyld.
603
01:03:45,640 --> 01:03:49,400
Jeg vil se Chantelle.
Hvor er min mobil?
604
01:03:49,560 --> 01:03:53,800
Aner det ikke.
Men det er ikke lige tidspunktet.
605
01:04:00,200 --> 01:04:05,880
- Noget fra byrådsreferaterne?
- En hundehømhøm uden for slagteren.
606
01:04:06,040 --> 01:04:10,960
Og der er mangel på skovæbler i år.
Men ellers...
607
01:04:11,120 --> 01:04:16,000
- Led videre. Hvad med varevognen?
- Måske.
608
01:04:16,160 --> 01:04:21,280
Dæksporene er karakteristiske
og passer med en ældre Transit.
609
01:04:21,440 --> 01:04:26,480
Ingen brugtvognsforhandlere har
solgt en, men vi tjekker skrotpladserne.
610
01:04:26,640 --> 01:04:30,680
- Der kan ikke være mange tilbage.
- Og noget andet...
611
01:04:30,840 --> 01:04:34,920
Alle landsbyboeres sociale medier
er blevet finkæmmet.
612
01:04:35,080 --> 01:04:39,800
Vores troll har konsekvent
stavet "homofobi" forkert...
613
01:04:39,960 --> 01:04:44,000
I en støttebesked til vores queens -
614
01:04:44,160 --> 01:04:48,440
- staver Chantelle Dawlish
det også forkert.
615
01:04:54,760 --> 01:04:57,920
Okay ...! Du klarede det godt i aftes.
616
01:05:07,760 --> 01:05:11,600
- Handler det om Evelyn?
- Mere om trolling.
617
01:05:11,760 --> 01:05:16,200
Og de beskeder, du vist sendte
til Malik Payne og Evelyn Hardy.
618
01:05:16,360 --> 01:05:20,840
- Jeg er slet ikke med.
- Prøv stivstikkerne i landsbyen.
619
01:05:21,000 --> 01:05:26,520
- Min datter er ikke homofobisk.
- Hun er heller ingen ørn til at stave.
620
01:05:26,680 --> 01:05:31,600
- Chantelle, sig det hellere selv.
- Det...
621
01:05:34,840 --> 01:05:39,640
- Det var mig, far.
- Hvorfor? Jeg forstår ikke...
622
01:05:39,800 --> 01:05:43,840
- Du fandt det da fint i aftes.
- Men ikke tidligere.
623
01:05:44,000 --> 01:05:50,360
Du skulle ikke omgås dem.
Jeg ville have dem til at aflyse -
624
01:05:50,520 --> 01:05:53,960
- så du ikke blev en del af det.
625
01:05:54,120 --> 01:06:00,720
Det skulle hjælpe din kæreste. Hvorfor
bruge hans mobil til at sabotere det?
626
01:06:00,880 --> 01:06:07,680
Jeg fandt bare på at tage den.
Jeg troede ikke, beskederne blev sporet.
627
01:06:07,840 --> 01:06:12,680
Og det handler ikke om queens.
Det har det aldrig gjort.
628
01:06:12,840 --> 01:06:17,520
- I forstår ikke...
- Måske forstår jeg mere, end du tror.
629
01:06:17,680 --> 01:06:23,320
Dit brugernavn, "Superman-N-Me"...
Det her handler om din far, ikke?
630
01:06:24,920 --> 01:06:30,160
Jeg ville ikke have, han blottede sig.
Jeg ville ikke høre hånen bagefter.
631
01:06:30,320 --> 01:06:36,320
At folk ville sige, at mor skred,
fordi han er trans. For det gjorde hun.
632
01:06:36,480 --> 01:06:41,200
Tror du, hun skred,
fordi jeg er trans?
633
01:06:41,360 --> 01:06:46,760
Nej... Jeg ved det ikke, far.
Du har jo aldrig talt om det.
634
01:06:46,920 --> 01:06:50,720
Det var ikke derfor, hun skred.
635
01:06:50,880 --> 01:06:54,120
Hun fandt en anden mand.
636
01:06:54,280 --> 01:06:59,080
Jeg sagde intet, fordi du ikke
skulle bebrejde hende noget.
637
01:06:59,240 --> 01:07:03,280
Så du lod mig tro,
det var på grund af dig?
638
01:07:03,440 --> 01:07:07,320
Det vidste jeg ikke, du troede.
639
01:07:09,200 --> 01:07:14,040
Det er op til mr. Payne,
om han vil anmelde det.
640
01:07:46,600 --> 01:07:50,000
Det skal nok gå, Rocco.
Send en ambulance.
641
01:07:50,160 --> 01:07:56,160
Elverton-Cum-Latterly... Er din mor
på pubben? På grønningen, ja.
642
01:07:56,320 --> 01:07:58,160
Det haster.
643
01:07:58,320 --> 01:08:01,880
Rocco? Hvor er din mor?
644
01:08:07,720 --> 01:08:09,760
Vi må hente Gill.
645
01:08:15,760 --> 01:08:20,000
- Liv, det er ikke det, du tror...
- Rocco er kollapset.
646
01:08:20,160 --> 01:08:23,720
Han har brug for Dem.
647
01:08:26,200 --> 01:08:30,800
- Det er ikke, som det ser ud.
- Det er det i høj grad.
648
01:08:30,960 --> 01:08:34,880
Du er en røv med ører, Dickie.
649
01:08:43,280 --> 01:08:45,800
Rocco ...!
650
01:08:47,560 --> 01:08:50,440
Hvad skete der?
Hvad laver I her?
651
01:08:50,600 --> 01:08:54,800
- Hvem ringede efter ambulancen?
- Det gjorde jeg.
652
01:08:54,960 --> 01:08:59,600
- Hvordan kunne du være så dum?
- Deres søn har brug for hjælp.
653
01:08:59,760 --> 01:09:05,000
Overhovedet ikke.
Jeg tager mig af ham. Ingen andre.
654
01:09:07,520 --> 01:09:12,240
Lad min søn være.
Lad ham være, sagde jeg.
655
01:09:12,400 --> 01:09:17,400
- Jeg klarer resten.
- Han skal i det mindste tilses.
656
01:09:17,560 --> 01:09:19,440
Nej.
657
01:09:21,760 --> 01:09:26,280
De gør det bare værre.
Jeg har hans medicin.
658
01:09:26,440 --> 01:09:32,360
Han skal bare have ro, før vi
tager til Florida. Klinikken venter.
659
01:09:44,200 --> 01:09:51,040
Jeg har kendt til affæren længe. Jeg er
ikke dum. Han havde altid "projekter".
660
01:09:51,200 --> 01:09:56,360
Men også han fortjener vel
et forsøg på at finde lykken.
661
01:09:56,520 --> 01:10:02,320
Nigel og Evelyn planlagde også
at sætte "Romeo og Julie" op.
662
01:10:02,480 --> 01:10:06,480
Vidste De det?
Havde De ikke noget imod det?
663
01:10:06,640 --> 01:10:10,800
Ikke rigtig. Jeg vendte
bare nogle ideer med Nigel.
664
01:10:10,960 --> 01:10:14,840
Og helt fint, at han endte
med Evelyn og hendes far.
665
01:10:15,000 --> 01:10:20,960
Hun var så begejstret, da hun fortalte
mig det. Det var dejligt at se.
666
01:10:21,120 --> 01:10:26,240
Jeg er bare glad for, at Nigel
kommer tilbage, hvor han hører til.
667
01:10:32,280 --> 01:10:35,680
- Winter?
- Jeg har fundet skrothandleren.
668
01:10:35,840 --> 01:10:41,560
Varevognen blev købt kontant
under et falsk navn til reservedele.
669
01:10:42,560 --> 01:10:47,200
Mød mig hos Dents. Jeg vil tale
med en mand om et projekt.
670
01:10:56,440 --> 01:10:59,520
Vi er her angående Deres varevogn.
671
01:11:05,800 --> 01:11:09,520
Jeg fulgte efter Malik,
da han forlod huset.
672
01:11:09,680 --> 01:11:13,440
- Fordi?
- Jeg kan ikke lide dragqueens.
673
01:11:13,600 --> 01:11:17,520
Det er ikke politisk korrekt,
men sandt.
674
01:11:17,680 --> 01:11:22,000
- De er maskuline misfostre.
- Vel ikke Evelyn Hardy.
675
01:11:22,160 --> 01:11:28,720
- De brød Dem ikke om Malik.
- Nej. Og det står jeg ved.
676
01:11:28,880 --> 01:11:33,360
- Arrangementet var en skændsel.
- Det mener alle heldigvis ikke.
677
01:11:33,520 --> 01:11:39,240
Næsten alle mine klienter fabler om,
hvor pragtfulde de udskud er.
678
01:11:39,400 --> 01:11:45,200
- Gælder det også Gill Templeton?
- Mit privatliv rager ikke jer.
679
01:11:45,360 --> 01:11:51,200
Hun må da knuselske dem
med deres støtte til hendes søn.
680
01:11:53,000 --> 01:11:58,720
De var ude at løbe, da Deres dominorival
miss Springfield blev myrdet.
681
01:11:58,880 --> 01:12:02,360
Og De var på King's Arms i aftes,
da lyset gik.
682
01:12:02,520 --> 01:12:08,720
- Dræbte De Lois eller Evelyn?
- Nej. Jeg gav bare Malik et rap.
683
01:12:08,880 --> 01:12:14,000
- De prøvede at køre ham ned.
- Jeg har fortalt, hvad jeg ved.
684
01:12:14,160 --> 01:12:17,800
Jeg sagde jo,
det her intet har med mig at gøre.
685
01:12:19,880 --> 01:12:26,200
Jeg købte varevognen som et påskud.
Så Olivia troede, jeg renoverede den.
686
01:12:26,360 --> 01:12:32,640
Malik tirrede mig. Han fornemmede
nok min afsky og pirkede til den.
687
01:12:32,800 --> 01:12:39,680
Jeg ville bare give igen. Det var ikke
planlagt. Jeg ville bare skræmme ham.
688
01:12:41,680 --> 01:12:47,360
Tidligere sagde De, at næsten alle
synes, de dragqueens er pragtfulde.
689
01:12:47,520 --> 01:12:51,720
Hvem andre brød sig ikke om dem?
690
01:12:53,080 --> 01:12:58,000
Lois, selvfølgelig.
Men især Norinda Bellamy.
691
01:13:01,040 --> 01:13:03,920
Tag mr. Dent med og sigt ham.
692
01:13:04,080 --> 01:13:08,360
Jeg taler med mrs. Bellamy.
Jeg vil bare tjekke noget først.
693
01:13:17,400 --> 01:13:22,920
- Nå, har De befriet mine trusser?
- Ikke just.
694
01:13:23,080 --> 01:13:28,880
Men jeg har læst nogle retsdokumenter
fra Malik Paynes tid i London.
695
01:13:29,040 --> 01:13:33,720
Det er jeg så ikke ene om.
De har også været i dem. Hvorfor?
696
01:13:33,880 --> 01:13:38,880
- Hvad har du nu gjort?
- Endnu en fiks idé?
697
01:13:39,040 --> 01:13:43,320
Har Deres mor
en mobil med taletidskort?
698
01:13:43,480 --> 01:13:47,960
Den har hun brugt til
at afpresse mr. Payne.
699
01:13:48,120 --> 01:13:53,840
Og hvad så? Min søn fortjener
langt bedre end det her. Se ham.
700
01:13:54,000 --> 01:13:59,200
Filmpremierer, røde løbere,
gallaforestillinger...
701
01:13:59,360 --> 01:14:04,360
Og nu må han lave drag
i en beverding i Elverton-Cum-Latterly.
702
01:14:04,520 --> 01:14:07,680
- Har De et problem med det?
- Nej.
703
01:14:07,840 --> 01:14:11,720
Det er ydmygende.
Han er en stjerne.
704
01:14:11,880 --> 01:14:17,840
Og det bebrejder De mr. Payne,
så De afpressede ham?
705
01:14:18,000 --> 01:14:21,800
Han skulle bare holde op
og lade min dreng i fred.
706
01:14:21,960 --> 01:14:27,360
Og ikke kun professionelt.
Hold dog op. Knægten er varm på dig.
707
01:14:27,520 --> 01:14:31,920
Det er indlysende for alle
undtagen dig.
708
01:14:32,080 --> 01:14:38,920
Jeg ønskede bare, at Malik
ville smutte med alt sit dragpjat.
709
01:14:39,080 --> 01:14:43,640
Så min dreng kunne fokusere
på sin rigtige karriere.
710
01:14:43,800 --> 01:14:50,120
- Og ellers ...?
- Ville jeg afsløre ham for hele verden.
711
01:14:50,280 --> 01:14:52,920
Åh Nigel...
712
01:14:54,280 --> 01:14:58,800
Du er mere værd end en gang
forsamlingshusdilettanteri.
713
01:14:58,960 --> 01:15:05,280
Der tager du fejl, mor. Jeg var
for nedbrudt til at kunne præstere.
714
01:15:05,440 --> 01:15:09,240
Det "dragpjat" har givet mig
mit liv tilbage.
715
01:15:09,400 --> 01:15:13,400
Du skal da ud og udleve din drøm.
716
01:15:13,560 --> 01:15:17,520
Det gør jeg! Eller gjorde...
717
01:15:17,680 --> 01:15:22,880
Evelyns far ville investere
i mit forestående comeback.
718
01:15:29,560 --> 01:15:34,080
Jeg venter på, at klinikken i Florida
finder Roccos journal frem.
719
01:15:34,240 --> 01:15:37,640
- De tøver, fordi den er fortrolig.
- Pres på.
720
01:15:37,800 --> 01:15:40,720
Men jeg fandt det her.
721
01:15:40,880 --> 01:15:44,960
Byrådsformand
Lois Springfield stemte...
722
01:15:45,120 --> 01:15:49,560
... for drag-arrangementet. Men
hun hadede jo drag. Hvorfor så?
723
01:15:49,720 --> 01:15:54,560
- Måske grundet lokalt pres.
- Evelyn Hardys obduktionsrapport.
724
01:15:54,720 --> 01:15:59,480
Dødsårsagen var vel
elektrisk stød med mange volt?
725
01:15:59,640 --> 01:16:05,200
Elektrisk stød, ja. Mange volt, nej.
Det er strømstyrken, der gør forskellen.
726
01:16:05,360 --> 01:16:10,480
Det viser sig, at kjolens ål
blev holdt sammen med bukseelastik.
727
01:16:10,640 --> 01:16:17,360
- Det bruges tit af modne kvinder.
- Måske blev mrs. Bellamys tøj stjålet.
728
01:16:17,520 --> 01:16:20,000
Okay. Tak.
729
01:16:20,160 --> 01:16:25,080
Klinikken i Florida har aldrig hørt
om Rocco eller Gill Templeton.
730
01:16:25,240 --> 01:16:29,840
De har ingen aftaler med ham
af nogen art.
731
01:16:31,040 --> 01:16:34,440
- Hvorfor lyve om sin søns sygdom?
- Penge.
732
01:16:34,600 --> 01:16:39,520
Og hvis Lois og Evelyn opdagede det,
kan det forklare, de blev dræbt.
733
01:16:39,680 --> 01:16:42,920
- Mon Rocco er meddelagtig?
- Vi får se.
734
01:16:49,000 --> 01:16:52,360
Jeg taler med Rocco.
Hold øje med mrs. Templeton.
735
01:16:59,720 --> 01:17:03,440
Den er låst.
Jeg er låst inde.
736
01:17:12,280 --> 01:17:15,080
Er du okay?
737
01:17:16,080 --> 01:17:19,440
Så din mor låser dig faktisk inde?
738
01:17:21,920 --> 01:17:27,400
- Er der sket noget?
- Jeg må spørge hende om din tilstand.
739
01:17:27,560 --> 01:17:32,760
Jeg er 16. Ikke noget barn.
Hvis det handler om mig, så spørg mig.
740
01:17:47,760 --> 01:17:51,280
Hvornår begyndte din sygdom?
741
01:17:51,440 --> 01:17:55,800
- For halvandet års tid siden. Hvorfor?
- Hvad var symptomerne?
742
01:17:58,840 --> 01:18:02,840
Sløvhed... Stærkt svingende puls.
743
01:18:03,000 --> 01:18:08,120
Min tunge svulmede op. Så tog de
blodprøver. Sådan fik jeg diagnosen.
744
01:18:08,280 --> 01:18:12,520
Hvem fortalte dig om diagnosen?
Lægen?
745
01:18:12,680 --> 01:18:19,280
Nej, det gjorde mor. Jeg var for syg
til at tage med hende på hospitalet.
746
01:18:19,440 --> 01:18:24,360
Hvad med efterfølgende
scanninger og kontroller?
747
01:18:24,520 --> 01:18:28,760
Mor ville skåne mig,
så hun talte selv med lægerne.
748
01:18:32,280 --> 01:18:35,520
Hvorfor spørger De?
749
01:18:35,680 --> 01:18:40,960
Fordi din medicin
er ikke mod leukæmi.
750
01:18:41,120 --> 01:18:46,800
Faktisk bør den undgås ved blodsygdomme.
Ligesom nødder, chokolade og druer.
751
01:18:46,960 --> 01:18:51,160
Ellers kan de forværre tilstanden.
752
01:18:55,520 --> 01:18:59,120
Hvad foregår der? Er alt i orden?
753
01:19:01,320 --> 01:19:06,040
- De har ikke ret til at opsøge Rocco.
- I dette tilfælde jo.
754
01:19:06,200 --> 01:19:11,120
- Vi var bekymrede for ham.
- Vi har lige et par spørgsmål.
755
01:19:12,400 --> 01:19:16,840
- Han har brug for mig.
- Mere brug for at tale med andre.
756
01:19:17,000 --> 01:19:20,680
Vi har tjekket.
Deres søn har ikke leukæmi.
757
01:19:20,840 --> 01:19:25,040
Han har derimod en mor,
som gør ham syg.
758
01:19:26,520 --> 01:19:31,040
Mor? Slip mig.
Fortæl mig, hvad der foregår.
759
01:19:31,200 --> 01:19:35,280
- Jeg ville bare dit bedste.
- Hvordan kan det være hans bedste?
760
01:19:35,440 --> 01:19:39,320
Og I skulle ikke til nogen klinik,
for han er ikke syg.
761
01:19:39,480 --> 01:19:45,360
Jeg ville forklare, når vi var der.
Rocco har altid drømt om Amerika.
762
01:19:45,520 --> 01:19:51,600
Vi skulle dertil med hans far, men han
skred. Han sagde, jeg var besidderisk.
763
01:19:51,760 --> 01:19:56,800
Jeg vil ikke miste min anden kærlighed
også. Roccos drøm skal opfyldes.
764
01:19:56,960 --> 01:20:03,800
- Så De tog gerne imod donationerne?
- Jeg forstår ikke... Jeg er syg.
765
01:20:09,280 --> 01:20:13,360
Du har anæmi. Ikke andet.
766
01:20:13,520 --> 01:20:19,520
Du tog fars forsvinden så tungt. Jeg
ville hjælpe dig til at få det bedre.
767
01:20:19,680 --> 01:20:24,240
Har du forgiftet mig?
Fået mig til at tro, jeg var dødssyg?
768
01:20:24,400 --> 01:20:29,520
Det skulle bare være kort tid.
Men så tog landsbyen affære.
769
01:20:29,680 --> 01:20:34,360
Og jo mere syg Rocco blev,
des flere støttede os. Jeg blev fristet.
770
01:20:34,520 --> 01:20:39,400
Et nyt liv. En frisk start.
Et andet sted.
771
01:20:39,560 --> 01:20:43,760
- Vidste Lois og Evelyn besked?
- Nej. Ingen vidste noget.
772
01:20:43,920 --> 01:20:47,320
Slet ingen.
773
01:20:47,480 --> 01:20:51,920
Rocco...
Tro mig, jeg ikke ville gøre dig ondt.
774
01:21:17,480 --> 01:21:22,160
Mrs. Templeton.
Jeg må spørge Dem om noget andet.
775
01:21:22,320 --> 01:21:28,560
Vi opdagede, at Lois Springfield stemte
for drag-arrangementet i byrådet.
776
01:21:28,720 --> 01:21:32,960
Selv om hun hadede det.
Hvorfor gjorde hun det?
777
01:21:33,120 --> 01:21:39,720
Jeg er ikke sikker.
Men valget endte med at stå -
778
01:21:39,880 --> 01:21:45,080
- mellem dragqueens
og "Romeo og Julie".
779
01:21:45,240 --> 01:21:50,280
Hvorfor skulle Lois hade "Romeo
og Julie" mere end dragqueens?
780
01:21:50,440 --> 01:21:53,360
Måske på grund af Olivia.
781
01:21:53,520 --> 01:21:58,840
Rygtet gik, at Lois og Dickie
havde haft en affære.
782
01:22:00,520 --> 01:22:05,880
Og så gjorde Olivia Lois rasende
ved at prøve at kuppe byrådet.
783
01:22:06,880 --> 01:22:11,960
Så Lois ville hævne sig på Olivia
ved at stemme for drag-arrangementet?
784
01:22:12,120 --> 01:22:15,240
Det vil jeg tro.
785
01:22:15,400 --> 01:22:18,440
Jeg ved det ikke...
786
01:22:24,920 --> 01:22:30,160
Tak, mrs. Templeton.
En betjent følger Dem hen på stationen -
787
01:22:30,320 --> 01:22:36,560
- hvor De vil blive sigtet
for at bedrage offentligheden.
788
01:22:36,720 --> 01:22:41,400
Og for, hvad De har gjort mod Deres søn.
789
01:22:50,400 --> 01:22:53,440
En sidste ting, mrs. Templeton.
790
01:22:53,600 --> 01:22:58,640
Dickie Dent...
Hvordan indgik han i Deres planer?
791
01:22:58,800 --> 01:23:02,240
Han påtænkte at tage med mig.
792
01:23:21,840 --> 01:23:26,240
Se til Nigel Bellamy.
Han er måske i fare.
793
01:23:36,480 --> 01:23:39,680
Mrs. Bellamy sagde,
at Nigel er gået en tur.
794
01:23:39,840 --> 01:23:43,360
- Sagde hun hvorhen?
- Til engen.
795
01:23:44,880 --> 01:23:49,040
- Er du klar til sidste tæppefald?
- Hvad handler det her om?
796
01:23:49,200 --> 01:23:53,640
Os. Det har altid handlet om os.
797
01:23:53,800 --> 01:23:58,040
- Indtil også han svigtede Dem.
- De ved intet om mig.
798
01:23:58,200 --> 01:24:02,880
Mere end De aner. Deres liv har været
en kæde af skuffelser, ikke?
799
01:24:03,040 --> 01:24:07,360
- Som en dominoeffekt.
- Jeg krævede ikke meget.
800
01:24:07,520 --> 01:24:13,400
Jeg ville være inspektør, ikke
dramalærer. Formand, ikke kasserer.
801
01:24:13,560 --> 01:24:20,040
Jeg ønskede en, der elskede mig trofast.
Nu er jeg gift med en ussel libertiner.
802
01:24:20,200 --> 01:24:26,600
Så kom Nigel, og De forelskede Dem.
Og "Romeo og Julie" var helt perfekt.
803
01:24:26,760 --> 01:24:31,280
- Men Lois stemte for dragqueens.
- For at chikanere mig.
804
01:24:31,440 --> 01:24:37,160
- Og hun fandt Deres flotte turnéplan.
- Hun rev den midtover.
805
01:24:37,320 --> 01:24:41,720
Drillede mig og kaldte mig fantast,
fordi jeg drømte om Nigel.
806
01:24:41,880 --> 01:24:48,400
Hun ville fortælle alle det. Og det gik
ikke. Nigel skulle se, at det var os to.
807
01:24:48,560 --> 01:24:51,000
Og Evelyn Hardy?
808
01:24:51,160 --> 01:24:57,680
Hun fortalte, at hendes far ville
finansiere "deres" stykke. Mit stykke!
809
01:24:57,840 --> 01:25:01,680
Var det, da De tabte glassene?
810
01:25:01,840 --> 01:25:05,360
Hun sagde, Nigel holdt mig for nar.
811
01:25:05,520 --> 01:25:11,320
Men hun stjal min idé. Min drøm.
Og frem for alt min Nigel.
812
01:25:11,480 --> 01:25:16,800
- Jeg har aldrig været din Nigel.
- Du flirtede med mig.
813
01:25:16,960 --> 01:25:21,440
- Jeg flirter med alle.
- Du talte med mig.
814
01:25:21,600 --> 01:25:28,760
Viskede mine gamle skuffelser væk.
Du begravede dem for evigt.
815
01:25:28,920 --> 01:25:35,960
Du låste mit hjerte op, Nigel. Jeg har
fulgt hvert sekund af din karriere.
816
01:25:36,120 --> 01:25:40,800
Hver triumf, hver katastrofe...
Og så var du her.
817
01:25:40,960 --> 01:25:45,280
Du tilbød mig noget bedre.
Og du tog det igen, som alle andre.
818
01:25:45,440 --> 01:25:48,480
- Du forrådte mig.
- Jeg forstår ingenting.
819
01:25:48,640 --> 01:25:52,680
Du gav mig håb.
Det var alt, jeg havde.
820
01:25:52,840 --> 01:25:55,840
Og så tog du det fra mig.
821
01:25:56,000 --> 01:25:58,840
- Og nu vil jeg have hævn.
- Nej!
822
01:25:59,000 --> 01:26:02,600
Men stille, der er lys bag ruden der.
823
01:26:02,760 --> 01:26:06,800
Åh, det er øst, og Julie er solen.
824
01:26:06,960 --> 01:26:12,160
Stå op, min sol,
og dræb den blege måne.
825
01:26:12,320 --> 01:26:15,520
Dens gustne farve skyldes nid og nag -
826
01:26:15,680 --> 01:26:21,080
- mod dig, dens tjenerinde,
for du stråler langt klarere end hende.
827
01:26:21,240 --> 01:26:27,360
Hun er min dronning.
Hun er min kærlighed.
828
01:26:39,720 --> 01:26:44,280
Sid ned, Winter.
Jeg har noget at fortælle dig.
829
01:26:51,800 --> 01:26:56,160
Jeg går ud fra,
du leder efter en til at spille Julie.
830
01:26:56,320 --> 01:26:59,640
Det gør jeg nok.
831
01:27:06,760 --> 01:27:12,720
Du ved godt, at jeg grundlæggende
er hetero, ikke? Tror jeg nok.
832
01:27:13,840 --> 01:27:17,280
Ingen er fuldkommen.
833
01:27:30,080 --> 01:27:35,320
Godt, at alle pengene til Roccos tur
bliver givet tilbage.
834
01:27:38,840 --> 01:27:43,120
- Hvordan gik MUS'en?
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
835
01:27:43,280 --> 01:27:47,760
- Så godt?
- Fremragende præstation.
836
01:27:47,920 --> 01:27:50,760
Det skyldes jo oplæringen.
837
01:27:50,920 --> 01:27:53,920
- Som vel bør udløse en omgang.
- Gerne.
838
01:27:54,080 --> 01:27:58,240
Før du går...
Sarah og jeg snakkede lige.
839
01:27:59,320 --> 01:28:02,960
Politiforbundets årlige fest.
840
01:28:03,120 --> 01:28:09,720
Hvad siger du? Kigger Ava Hart-Byrne
på den nye Morgan Donor?
841
01:28:14,320 --> 01:28:16,840
Ja. Hvorfor ikke?
842
01:28:47,000 --> 01:28:50,440
Tekster: Jesper Dannow
Subline