1 00:00:23,600 --> 00:00:26,840 Fem, seks, syv, otte og zut. 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,120 Og zee, zee. 3 00:00:31,280 --> 00:00:34,600 Og kom så, Evelyn. 4 00:00:34,760 --> 00:00:38,600 Tramp med de store plader. Posér. 5 00:00:41,040 --> 00:00:42,880 Forfra. 6 00:00:46,960 --> 00:00:48,640 Skønt! 7 00:00:53,200 --> 00:00:55,920 Kig på mig. 8 00:01:05,880 --> 00:01:08,720 Her er Nelly! 9 00:01:10,200 --> 00:01:12,400 Nelly ...! 10 00:01:15,520 --> 00:01:17,200 Nigel! 11 00:01:17,360 --> 00:01:21,280 Ja, ja, d'damer. Hold på parykkerne. 12 00:01:25,000 --> 00:01:29,400 - Nej, glem det. - Lige på en studs. 13 00:01:29,560 --> 00:01:32,400 Så skal jeg være der. 14 00:01:33,960 --> 00:01:38,240 - Det kører bare, kan jeg se. - Sikke en Karen. 15 00:01:41,520 --> 00:01:45,960 - Hvis opkald skjuler du? - Hvad kommer det dig ved? 16 00:01:46,120 --> 00:01:50,440 Skal du bruge hjælp, eller dropper vi det bare som en dårlig spøg? 17 00:01:50,600 --> 00:01:55,080 Og nøjes med din dominoturnering? Det tror jeg så ikke lige. 18 00:01:55,240 --> 00:01:59,440 Desuden er det til velgørenhed. Hvad er dit problem, Lois? 19 00:01:59,600 --> 00:02:01,680 Dig. Det her. 20 00:02:01,840 --> 00:02:05,800 Mænd i kvindeklæder virker bare så aggressivt, ikke? 21 00:02:05,960 --> 00:02:12,600 - Mænds værste forestilling om kvinder. - Siger kvinden med leen ...! 22 00:02:12,760 --> 00:02:14,920 Så. Jeg sagde det. 23 00:02:15,080 --> 00:02:20,360 Måske leger det med kønsnormerne. Har du tænkt på det? 24 00:02:20,520 --> 00:02:23,280 Og jeg er altså kvinde. 25 00:02:23,440 --> 00:02:27,280 Du kan altid skabe balance, Lois. Kom som dragking. 26 00:02:27,440 --> 00:02:29,480 Det kunne fungere. 27 00:02:29,640 --> 00:02:36,880 - Hellere stikke dominobrikker i øjnene. - Det kan vi godt klare. Godt, forfra. 28 00:02:51,120 --> 00:02:55,080 En flok opblæste, forklædte tabere. 29 00:03:41,640 --> 00:03:47,480 Giver du aldrig op? Jeg har sagt, hvad jeg mener. Handlinger har følger. 30 00:03:49,240 --> 00:03:54,280 KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY 31 00:03:59,360 --> 00:04:03,040 KLÆDT PÅ TIL MORD 32 00:04:49,120 --> 00:04:51,920 Efter Dem, chef. 33 00:04:52,080 --> 00:04:54,120 Ikke noget. 34 00:04:54,280 --> 00:04:57,720 Jamen dog. Teater- og filmlegenden. 35 00:04:57,880 --> 00:05:02,680 - Som satte alt til for vin og kvinder. - Det sker jo nemt. 36 00:05:02,840 --> 00:05:05,440 Kan jeg forestille mig. 37 00:06:13,080 --> 00:06:17,040 Det er næppe kryogenetik, vel? 38 00:06:18,720 --> 00:06:26,000 Det er det ikke, nej. Ofret fik et kraftigt slag i venstre tinding. 39 00:06:26,160 --> 00:06:30,800 - Er det dødsårsagen? - Det ved jeg først på laboratoriet. 40 00:06:30,960 --> 00:06:35,440 Chef... Hun hedder Lois Springfield. 41 00:06:35,600 --> 00:06:40,760 Single, ejer af Suds, Zaps & Zips, landsbyens lokale renseri. 42 00:06:40,920 --> 00:06:45,000 - Gør i vask, rens og omsyninger. - Hvem fandt hende? 43 00:06:45,160 --> 00:06:49,040 Ejeren, Gill Templeton, og en ansat, Chantelle Dawlish. 44 00:06:49,200 --> 00:06:53,640 Der var prøve til showet i morgen. De medvirkende venter i baren. 45 00:06:53,800 --> 00:06:57,440 - Lad os begynde med ejeren. - Var hun dragqueen? 46 00:06:57,600 --> 00:06:59,800 Nej da. 47 00:06:59,960 --> 00:07:04,960 Kjolen er bare smidt på. Hun har sit tøj på under den. 48 00:07:05,120 --> 00:07:10,040 Så morderen har klædt hende ud post mortem. 49 00:07:10,200 --> 00:07:13,640 Ingen queen ville lægge makeup sådan der. 50 00:07:15,120 --> 00:07:19,840 Jeg har engang udgjort halvdelen af en dragduo. 51 00:07:21,120 --> 00:07:24,520 "Ava Hart-Byrne"... 52 00:07:24,680 --> 00:07:29,240 Vi lavede en vild udgave af "Relight My Fire". 53 00:07:29,400 --> 00:07:34,120 - Ava Hart-Byrne og ...? - Morgan Donor. 54 00:07:34,280 --> 00:07:38,480 Dejlig fyr. Colin. Med de flotteste ben. 55 00:07:38,640 --> 00:07:42,080 Jeg har aldrig set en mand se bedre ud i lycra. 56 00:07:42,240 --> 00:07:46,040 Han kunne være nået til tops, men havde andre planer. 57 00:07:46,200 --> 00:07:50,920 Nu er han chef for den skotske sundhedsstyrelse. 58 00:07:58,560 --> 00:08:01,720 - Er du okay? - Ja. 59 00:08:01,880 --> 00:08:05,760 - Vil du have noget? - Et glas vand, tak. 60 00:08:06,840 --> 00:08:11,760 Barnaby og Winter, politiet. Mrs. Templeton? 61 00:08:12,760 --> 00:08:15,640 Jeg fatter det ikke. 62 00:08:15,800 --> 00:08:21,600 - Det er skrækkeligt. - Jeg mødte kl. 11 og fandt hende. 63 00:08:21,760 --> 00:08:27,320 - Kendte De miss Springfield godt? - Ja. Hun drev renseriet i årevis. 64 00:08:27,480 --> 00:08:30,360 - Landsbyens centrum. - Familie? 65 00:08:30,520 --> 00:08:34,800 Nej. Enebarn. Giftede sig aldrig eller fik børn. 66 00:08:34,960 --> 00:08:39,520 - Hvad lavede miss Springfield her? - Hun forberedte sin dominoturnering. 67 00:08:39,680 --> 00:08:43,360 - Til velgørenhedsarrangementet? - Ja og nej. 68 00:08:43,520 --> 00:08:49,840 Hvert år udnævner byrådet, ledet af Lois, en værdig sag - 69 00:08:50,000 --> 00:08:53,640 - og stemmer om et støttearrangement til den. 70 00:08:53,800 --> 00:08:57,400 Og i år... 71 00:08:57,560 --> 00:09:01,800 ...var de så venlige at... 72 00:09:03,120 --> 00:09:08,560 ...ville skaffe midler til at få min søn, Rocco, til Amerika. 73 00:09:08,720 --> 00:09:12,960 - Han har leukæmi. - Det gør mig ondt at høre. 74 00:09:13,120 --> 00:09:17,880 Jeg er overvældet over omsorgen. Det er bekosteligt - 75 00:09:18,040 --> 00:09:24,120 - men der er en ny behandling på en klinik i Florida. Der skal han hen. 76 00:09:24,280 --> 00:09:30,440 Så hun gik med til arrangementet trods dominoturneringen? 77 00:09:30,600 --> 00:09:36,160 Det haster for Rocco, så det her var den tidligst mulige dato. 78 00:09:36,320 --> 00:09:40,960 - Det faldt bare oven i turneringen. - Men Lois gik med til det. 79 00:09:41,120 --> 00:09:45,480 - Eller hun blev nedstemt. - Jaså. 80 00:09:45,640 --> 00:09:49,720 Bor De og Deres søn her? 81 00:09:49,880 --> 00:09:54,520 - Så må vi også tale med Rocco. - Javist. Hvis han har det okay. 82 00:09:56,120 --> 00:09:59,800 - Bor der andre her? - Nej. 83 00:09:59,960 --> 00:10:05,000 Hvis De mener mr. Templeton, er den døgenigt for længst væk. 84 00:10:10,040 --> 00:10:14,120 - Har du ikke klienter i dag? - Jo. 85 00:10:14,280 --> 00:10:19,000 Jeg fik et afbud, så jeg tog en løbetur. Det bliver sent i aften. 86 00:10:19,160 --> 00:10:22,880 Jeg har nogle ting at ordne. Så glem aftensmaden. 87 00:10:23,040 --> 00:10:26,600 Er det et andet af dine ufærdige projekter? 88 00:10:26,760 --> 00:10:31,240 - Du ved, jeg gerne har travlt. - Dickie... 89 00:10:31,400 --> 00:10:36,120 Jeg ved godt, hvor du var i aftes. 90 00:10:36,280 --> 00:10:40,160 Din smarte nye racercykel. Det kalder jeg midtvejskrise. 91 00:10:40,320 --> 00:10:43,680 Midtvejs? Jeg er altså i min bedste alder. 92 00:10:43,840 --> 00:10:50,560 Gør det nu ikke til en vane. Få dig en ordentlig hobby. Golf eller sådan noget. 93 00:10:56,200 --> 00:11:01,440 - Mener du det, Nige? - Rolig nu. Jeg drukner mine sorger. 94 00:11:01,600 --> 00:11:05,440 Ingen til mig, tak. Hvem er den anden så til? 95 00:11:05,600 --> 00:11:11,600 - Jeg er meget, meget rystet. - Du kunne jo ikke udstå Lois. 96 00:11:11,760 --> 00:11:15,880 - Forstil dig nu ikke. - Op på stiletterne, d'damer. 97 00:11:16,040 --> 00:11:20,360 Strømerne er her. Godeftermiddag. Lad mig præsentere: 98 00:11:20,520 --> 00:11:25,120 Bøsse. Hetero. Ciskønnet. 99 00:11:25,280 --> 00:11:30,880 Og mig. Hvad fanden jeg så end er. Gavtyv og omflakkende troubadour. 100 00:11:31,040 --> 00:11:36,120 En stakkels gøgler, der bryster sig i rampelyset. 101 00:11:36,280 --> 00:11:40,640 "Vi er af samme stof, som drømme gøres af." 102 00:11:40,800 --> 00:11:45,760 "Og vores korte liv omsluttes af en søvn." 103 00:11:45,920 --> 00:11:47,680 Prospero. 104 00:11:47,840 --> 00:11:54,040 - Jeg er skuespiller. - Ja. Jeg kender til Deres... karriere. 105 00:11:56,000 --> 00:11:59,600 Ophelia Crotchet. 106 00:11:59,760 --> 00:12:04,760 Kriminalkommissær Barnaby. Kriminalassistent Winter. 107 00:12:04,920 --> 00:12:11,080 Så I var alle her, da det skete? Så I Lois Springfield? 108 00:12:11,240 --> 00:12:15,760 - Hun stak hovedet ind. - I dén grad. Ved 10.30-tiden. 109 00:12:15,920 --> 00:12:20,280 - Hun markerede sig og gik igen. - De brød Dem ikke om hende? 110 00:12:20,440 --> 00:12:25,440 Godt set, hr. Er det en form for sjette sans? 111 00:12:25,600 --> 00:12:31,400 - Nej, vi hørte samtalen, da vi kom. - Det var Lois, der ikke brød sig om os. 112 00:12:31,560 --> 00:12:35,200 - Jeg siger det bare. - Hvad lavede I, da hun var gået? 113 00:12:35,360 --> 00:12:39,480 - Vi øvede, til lyset gik. - Og hvor længe var det væk? 114 00:12:39,640 --> 00:12:44,080 En halv times tid. Shawn Dawlish, elektriker. 115 00:12:44,240 --> 00:12:47,840 - Forlod andre rummet? - Jeg skiftede fustage. 116 00:12:48,000 --> 00:12:51,720 - Arbejder De her? - Nej, for himlens skyld da. 117 00:12:51,880 --> 00:12:55,160 Men jeg er blevet fast inventar her. 118 00:12:55,320 --> 00:12:58,600 Drag, domino, fustageskift... 119 00:12:58,760 --> 00:13:03,120 Jeg spænder over alle verdener som en kolos. 120 00:13:03,280 --> 00:13:08,440 - Og jeg tjekkede min telefon. - Jeg syede på mit drømmekostume. 121 00:13:08,600 --> 00:13:14,480 - Drøm videre, snuske. - Apropos... Jeg må videre med det. 122 00:13:17,680 --> 00:13:21,920 Så eller hørte nogen noget mistænkeligt? 123 00:13:22,080 --> 00:13:29,280 Jeg gjorde. Jeg så, der var alarmerende lavvande i lagerbeholdningen i kælderen. 124 00:13:29,440 --> 00:13:31,720 Nigel! 125 00:13:32,720 --> 00:13:36,720 - Beklager, frue. - Hvad i himlens navn foregår der? 126 00:13:36,880 --> 00:13:41,160 Forhåbentlig ingen problemer med dominoen i morgen. 127 00:13:41,320 --> 00:13:45,480 - Nigel! - Det er mor, som vil have sin øl. 128 00:13:47,400 --> 00:13:51,080 Et lille problem, er jeg bange for. Må jeg ...? 129 00:13:51,240 --> 00:13:53,760 Jeg kommer, mor. 130 00:14:02,360 --> 00:14:06,080 - Du burde ikke være oppe. - Hvad foregår der? 131 00:14:06,240 --> 00:14:10,560 - Har du taget din medicin? - Hvad foregår der, mor? 132 00:14:10,720 --> 00:14:15,120 Der er sket noget. 133 00:14:15,280 --> 00:14:17,720 Det er Lois. 134 00:14:18,920 --> 00:14:22,560 Hun er blevet dræbt. 135 00:14:24,880 --> 00:14:28,760 - Er min aften så aflyst? - Nej da. 136 00:14:28,920 --> 00:14:33,200 Det skal du ikke bryde dit lille hoved med. 137 00:14:37,120 --> 00:14:42,920 Miss Springfields lig var majet ud i drag. Siger det Dem noget? 138 00:14:43,080 --> 00:14:50,320 Nej sgu. "Majet ud" og "drag" i samme sætning? Utænkeligt. 139 00:14:50,480 --> 00:14:54,320 Det var for sjov. Jeg tør slet ikke tænke på synet. 140 00:14:54,480 --> 00:14:58,720 Det giver ingen mening. Medmindre det er en hentydning. 141 00:14:58,880 --> 00:15:03,480 "Killer Queens" og alt det der. Det ville ikke være første gang. 142 00:15:03,640 --> 00:15:07,400 - Hvordan? - Jeg bliver trollet. Også Evelyn. 143 00:15:07,560 --> 00:15:11,440 Og ikke af en afskyelig skabning, der bor under en bro. 144 00:15:11,600 --> 00:15:16,000 - Hvor længe har det stået på? - Fra vi tog hul på forberedelserne. 145 00:15:16,160 --> 00:15:20,480 Vi skal have adgang til Deres sociale medier for at spore det. 146 00:15:20,640 --> 00:15:26,240 Gerne. Nogle gange undrer jeg mig over, at jeg forlod London. 147 00:15:26,400 --> 00:15:29,680 Et knust hjerte, før du spørger. 148 00:15:29,840 --> 00:15:33,880 En succesrig advokat. Vellidt. 149 00:15:34,040 --> 00:15:37,480 Lidt for vellidt, viste det sig. 150 00:15:37,640 --> 00:15:43,600 Så jeg tog hertil for at slikke mine sår. Flyttede ind hos Evelyn. 151 00:15:43,760 --> 00:15:48,520 - Ikke i bibelsk forstand. Forstår du? - Javist. 152 00:15:48,680 --> 00:15:54,960 Hun har blåt teaterblod i årerne. Farmand er impresario i London. 153 00:15:55,120 --> 00:16:01,000 - Men han er desværre ikke til drag. - Og tog man godt imod Dem her? 154 00:16:03,080 --> 00:16:08,280 Når man klæder sig, som jeg gør, forventer man ingen varm velkomst. 155 00:16:08,440 --> 00:16:13,760 - Og temperaturen hos Lois Springfield? - Under frysepunktet. 156 00:16:15,240 --> 00:16:18,880 Havde nogen andre her et problem med hende? 157 00:16:19,040 --> 00:16:22,840 Måske Richard... Dickie Dent. 158 00:16:23,000 --> 00:16:27,120 Lokal fysioterapeut. Rivaliserende dominogalning. 159 00:16:27,280 --> 00:16:32,960 De var som kat og hund. Altså, de skændtes. 160 00:16:33,120 --> 00:16:37,640 Hans klinik ligger lige på den anden side af vejen. 161 00:16:37,800 --> 00:16:45,360 - Forvirrer en kvindelig dragqueen dig? - Nej. En af mine gode venner var det. 162 00:16:45,520 --> 00:16:49,760 AFAB-queen, bioqueen, divaqueen, faux, hyper... 163 00:16:49,920 --> 00:16:55,480 Det er et ømt punkt for Malik, men jeg identificerer mig som ciskønnet kvinde. 164 00:16:55,640 --> 00:16:59,280 - Drag er en kunstform. - Og det mente Lois ikke? 165 00:16:59,440 --> 00:17:03,720 I det mindste var Lois ærlig. Hun levede gennemautentisk - 166 00:17:03,880 --> 00:17:08,560 - og generede gladeligt alle. Der var ingen hemmeligheder med hende. 167 00:17:08,720 --> 00:17:13,800 Der er ingen hemmeligheder i livet. Kun skjulte sandheder. 168 00:17:13,960 --> 00:17:19,400 - Det sagde min far altid. - Og hvad er din skjulte sandhed? 169 00:17:20,960 --> 00:17:28,640 Nogle kan ikke skjule deres følelser. Malik foreslog Lois at gå i drag. 170 00:17:28,800 --> 00:17:34,520 Hun svarede, hun hellere ville stikke dominobrikker i øjnene. Og han sagde... 171 00:17:34,680 --> 00:17:37,200 "Det kan vi godt klare." 172 00:17:37,360 --> 00:17:41,240 Men han mente det garanteret ikke. 173 00:17:43,240 --> 00:17:47,240 Har nogen fortalt dig, at du har perfekte kindben? 174 00:17:47,400 --> 00:17:52,320 Og har balder som kokosnødder? Jeg smugkiggede tidligere. 175 00:17:53,320 --> 00:17:57,600 Du ville være en pragtfuld queen. 176 00:17:57,760 --> 00:18:01,960 - Går det at tale med Rocco nu? - Han sover faktisk. 177 00:18:02,120 --> 00:18:06,400 Måske når han vågner, hvis det er okay. 178 00:18:51,000 --> 00:18:54,480 Beklager, jeg er sent på den. Eller er De tidligt? 179 00:18:54,640 --> 00:18:59,360 Lav flere udstrækninger. De havde tydeligvis besvær med at rette Dem op. 180 00:18:59,520 --> 00:19:03,560 - På ingen måde. Richard Dent? - Jeg foretrækker Dickie. 181 00:19:03,720 --> 00:19:06,040 Prøv cykling. 182 00:19:06,200 --> 00:19:11,040 Kriminalkommissær Barnaby. Jeg må tale med Dem om Lois Springfield. 183 00:19:11,200 --> 00:19:16,240 - Hvad har den gamle skøge nu gjort? - Hun er død. Eller rettere dræbt. 184 00:19:16,400 --> 00:19:20,560 Tidligere i morges. Kan De redegøre for Deres færden i dag? 185 00:19:20,720 --> 00:19:24,920 Ja. Jeg fik en aflysning og løb en tur. Et bad, og så her. 186 00:19:25,080 --> 00:19:30,840 - Så mellem 10.30 og 11 var De... - Ude at løbe. 187 00:19:32,240 --> 00:19:37,880 - Kom De godt ud af det med Lois? - Det kender De jo godt svaret på. 188 00:19:38,040 --> 00:19:42,520 Nej. Jeg lagde heller ikke skjul på det. Hun var på kant med alle. 189 00:19:42,680 --> 00:19:46,720 - Også dragqueens? - Ja, det var et drama i sig selv. 190 00:19:46,880 --> 00:19:50,960 - Hvad var årsagen for Dem? - Domino. Kongernes sport. 191 00:19:51,120 --> 00:19:54,080 - Det er da galopløb. - Ikke her. 192 00:19:54,240 --> 00:19:58,680 Jeg, Lois og Norinda Bellamy har haft hver vores hold i årevis. 193 00:19:58,840 --> 00:20:05,040 - Og fejden handlede ikke om andet? - Nej. Jeg var sur over seedningen. 194 00:20:05,200 --> 00:20:11,120 Lois seedede sit hold over mit og Norindas. 195 00:20:11,280 --> 00:20:13,800 Javel ja. 196 00:21:01,920 --> 00:21:03,960 TYV 197 00:21:08,120 --> 00:21:14,120 Vi må tale med Rocco Templeton snarest muligt, men træd varsomt. 198 00:21:14,280 --> 00:21:21,320 Javel. Klinikken i Florida er i øvrigt god nok. De er pionerer på området. 199 00:21:21,480 --> 00:21:26,040 Hvorfor klædte morderen hende ud? Som et fingerpeg? 200 00:21:26,200 --> 00:21:28,760 Eller som et budskab. 201 00:21:28,920 --> 00:21:33,000 Mænd har jo klædt sig ud som kvinder i generationer. 202 00:21:33,160 --> 00:21:38,040 - Les Dawson, Paul O'Grady... - RuPaul. 203 00:21:39,200 --> 00:21:44,760 Bortset fra Lois' afsmag for drag og rivalisering med Dickie Dent - 204 00:21:44,920 --> 00:21:47,440 - hvad ved vi så? 205 00:21:47,600 --> 00:21:52,360 Hendes økonomi var i orden. Forretningen gik fint. Byrådsformand... 206 00:21:52,520 --> 00:21:56,840 Tjek byrådets mødereferater - 207 00:21:57,000 --> 00:22:01,440 - og se, om der var misliebige uoverensstemmelser. Det er der tit. 208 00:22:01,600 --> 00:22:06,480 Alle, der var til prøven, havde mulighed for at myrde hende. 209 00:22:06,640 --> 00:22:11,800 Malik truede jo med at stikke dominobrikker i hendes øjne. 210 00:22:11,960 --> 00:22:15,720 Eller nogen ville få os til at tro, at det var ham. 211 00:22:15,880 --> 00:22:20,400 Hvilke kommentarer var der på Maliks sociale medier? 212 00:22:20,560 --> 00:22:25,000 Forskellige. Og ikke kun fra vores troll. 213 00:22:25,160 --> 00:22:29,960 Der var angreb fra flere sider. Også fra folk, der mente - 214 00:22:30,120 --> 00:22:34,280 - at dragqueens gør nar ad det heteroseksuelle narrativ. 215 00:22:34,440 --> 00:22:41,160 Trollen kalder sig "Superman-N-Me". Teknikerne prøver at spore vedkommende. 216 00:22:41,320 --> 00:22:44,840 - Andet? - Ja, faktisk... 217 00:22:45,000 --> 00:22:51,040 - Angående min årlige MUS... - Så intet presserende. Fint. 218 00:22:53,120 --> 00:23:00,800 Hvor ubetænksomt af Lois. Jeg ville konfrontere hende med hendes seedning. 219 00:23:00,960 --> 00:23:04,200 - Mor, hun er død. - Hvor det ligner hende. 220 00:23:04,360 --> 00:23:08,240 Nå ja, det her er til dig. 221 00:23:31,480 --> 00:23:34,720 Gør Ava Hart-Byrne comeback? 222 00:23:34,880 --> 00:23:38,640 Der er sket særere ting. Men nej. 223 00:23:38,800 --> 00:23:43,400 - Er stiletten dødsårsagen? - Nej, den slog hende ud. 224 00:23:43,560 --> 00:23:48,920 Størrelse 41-42, smal, håndlavet. Desværre ingen fingeraftryk. 225 00:23:49,080 --> 00:23:52,880 Dødsårsagen var kvælning med korsettet - 226 00:23:53,040 --> 00:23:56,840 - der blev strammet. Ofret fik klemt vejret ud af sig. 227 00:23:57,000 --> 00:24:01,800 Symbolsk, måske? Ville nogen gøre hende tavs? 228 00:24:01,960 --> 00:24:07,120 Dominobrikkerne er standardbrikker. Intet specielt. Men der er noget andet. 229 00:24:07,280 --> 00:24:14,000 Jeg fandt stofstumpen her på et vindue mellem pubben og beboelsen. 230 00:24:15,640 --> 00:24:21,640 Måske fra en dragqueen? Men hvorfor skulle de kravle ind ad et vindue? 231 00:24:21,800 --> 00:24:27,520 - Det lader jeg dig om at regne ud. - Der er begået hærværk i renseriet. 232 00:24:27,680 --> 00:24:32,440 - Lad os kigge på det. - Jeg vil gerne forberede mig... 233 00:24:32,600 --> 00:24:35,560 Ja, jo. 234 00:24:35,720 --> 00:24:40,240 Forberede mig på at fejle... Nå. 235 00:24:45,680 --> 00:24:49,080 Jeg troede ikke, her var åbent efter det med Lois. 236 00:24:49,240 --> 00:24:54,920 The show must go on, skatter. Og man kan ikke leve af velgørenhed. 237 00:24:55,080 --> 00:25:00,000 Det kan man nu heller ikke rigtig af det her. Jeg er forud for min tid. 238 00:25:00,160 --> 00:25:04,120 Det her havde Lois helt sikkert ikke drømt om. 239 00:25:04,280 --> 00:25:08,920 Typisk, at den lumske heks prøver at overskygge mig i sidste øjeblik. 240 00:25:09,080 --> 00:25:13,040 - Det er slemt nok med Nigel. - Mr. Payne. 241 00:25:13,200 --> 00:25:17,800 De truede Lois Springfield i morges. Vil De forklare Dem? 242 00:25:17,960 --> 00:25:22,840 Håndgemæng på sikker afstand... Min tunge er mit eneste våben. 243 00:25:23,000 --> 00:25:29,200 At slå nogen ihjel er noget griseri. Jeg risikerer at ødelægge mine negle. 244 00:25:31,240 --> 00:25:35,320 - Og det her er så billetsalget? - Ja. 245 00:25:35,480 --> 00:25:41,240 Olivia Dent. Byrådskasserer, dramalærer, bogorm. Skrækkeligt med Lois. 246 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 - Ja. Er De i familie med Dickie Dent? - Han er min mand. 247 00:25:46,600 --> 00:25:52,400 - Er De med på hans dominohold? - Nej, gudfader. Jeg er ikke til domino. 248 00:25:52,560 --> 00:25:58,920 Deres mand sagde, han løb i formiddags mellem 10.30 og 11. 249 00:25:59,080 --> 00:26:03,600 - Er det korrekt? - Han kom da svedende hjem. 250 00:26:03,760 --> 00:26:09,200 - Er det en del af pensum for eleverne? - Jeg håber at sætte det op. 251 00:26:09,360 --> 00:26:14,920 Måske næste år. Jeg har overtalt Nigel til at genoplive sin Romeo. 252 00:26:15,080 --> 00:26:20,520 - Nigel Bellamy? Som Romeo? - Det er en gammel drøm. 253 00:26:20,680 --> 00:26:25,960 Og da Nigel vendte hjem, snakkede vi om det. Det kan blive hans comeback. 254 00:26:26,120 --> 00:26:29,640 Gud hjælpe os. Pas på, hvad du ønsker dig, min pige. 255 00:26:29,800 --> 00:26:35,280 Berømmelsens tinder er ikke særlig svimlende. Tro mig. 256 00:26:35,440 --> 00:26:41,200 Er De som dramalærer involveret i dragshowet? 257 00:26:41,360 --> 00:26:46,760 Kun som ven af huset. Det vigtige overlader jeg til profferne her. 258 00:26:49,440 --> 00:26:53,120 Én ting til: Hvad størrelse sko bruger De? 259 00:26:53,280 --> 00:26:56,160 Er det et ledende spørgsmål? 260 00:26:56,320 --> 00:27:04,040 - 41-42. Hjælper det? - Ja. Har De en glitrende, pink stilet? 261 00:27:04,200 --> 00:27:08,320 Der står et par i rekvisitrummet. De har stået der hele ugen. 262 00:27:08,480 --> 00:27:12,320 - Er det da Deres? - Nej. 263 00:27:12,480 --> 00:27:18,360 Faktisk blev sådan en brugt til at slå Louis Springfield ud. 264 00:27:20,760 --> 00:27:26,000 Nej. Pink sko er ikke mig. Alt for tarvelige. 265 00:27:43,120 --> 00:27:48,400 - Undskyld, men står jeg for tur? - Hvorfor tror De det? 266 00:27:48,560 --> 00:27:51,560 Jeg ved ikke... Jeg er jo queen. 267 00:27:51,720 --> 00:27:56,520 Jeg arbejdede deltids her, men kom bare for at gøre mit kostume færdigt. 268 00:27:56,680 --> 00:28:02,160 Vi forstod ellers, at miss Springfield ikke var meget for queens. 269 00:28:02,320 --> 00:28:08,760 Sandt. Men hun manglede hjælp, så hun tålte mig. Men jeg fik at høre for det. 270 00:28:08,920 --> 00:28:16,360 - Nogen overvågningskameraer? - Lois følte sig tryg nok uden. 271 00:28:16,520 --> 00:28:22,600 Hun kendte ligesom folk bedre, end de kendte sig selv. 272 00:28:22,760 --> 00:28:26,040 Hvorfor skrive "Tyv" på gulvet? 273 00:28:26,200 --> 00:28:29,480 Jeg ved det ikke. 274 00:28:29,640 --> 00:28:34,560 Lois havde et kedeligt ry for at gå i folks lommer. 275 00:28:34,720 --> 00:28:38,640 Hun kendte alles snavsetøj. Bogstavelig talt. 276 00:28:40,080 --> 00:28:42,920 Gjaldt det især nogen bestemt? 277 00:29:02,160 --> 00:29:04,960 Siger det her Dem noget? 278 00:29:09,000 --> 00:29:12,840 - Chan? Er du der? - Ja. 279 00:29:17,080 --> 00:29:21,840 Det er din spøg, ikke? Vil du seriøst gøre det? 280 00:29:22,000 --> 00:29:27,760 Jeg bakker op om, at du er trans. Men hvorfor udstille dig selv offentligt? 281 00:29:27,920 --> 00:29:30,920 - Hvorfor dog? - Hvorfor lade være? 282 00:29:31,080 --> 00:29:36,360 - For Gills, Roccos og min egen skyld. - Hvad med mig? Tæller jeg ikke? 283 00:29:36,520 --> 00:29:40,920 Det her handler om mig, Chan. Jeg troede, du var okay med det. 284 00:29:41,080 --> 00:29:43,320 Det er jeg. 285 00:29:43,480 --> 00:29:47,520 - Herhjemme. Privat. - Men ikke offentligt? 286 00:29:49,360 --> 00:29:54,240 Jeg skammer mig ikke, Chan. Og det skal du heller ikke gøre. 287 00:29:57,840 --> 00:30:06,120 Winter, tjek al overvågning omkring renseriet. En opgave til på listen. 288 00:30:06,280 --> 00:30:11,120 Teknikerne har sporet trollens mobilkonto... Rocco Templeton. 289 00:30:11,280 --> 00:30:15,080 Han har trollet folk, der støtter hans behandling. 290 00:30:15,240 --> 00:30:21,080 På med vanten. Vi har prøve. Og en tredobbelt espresso. Nej, firedobbelt. 291 00:30:21,240 --> 00:30:25,960 - Hvordan står det til, Nigel? - Bedre end nogensinde, kære Liv. 292 00:30:26,120 --> 00:30:32,800 - Er du på lakridserne? - Jeg trækker mig. Vi må aflyse! 293 00:30:32,960 --> 00:30:39,040 Aflyse? Aflyse? Hvis du aflyser, vil jeg hævne mig så grumt... 294 00:30:39,200 --> 00:30:44,040 Hvad jeg vil gøre... Hvad... Hvad er det nu? 295 00:30:44,200 --> 00:30:49,040 "... er endnu ikke klart. Men det skal blive en rædsel for vor jord." 296 00:30:49,200 --> 00:30:53,080 Som hun sagde. Jamen vi gør det jo for Rocco. 297 00:30:53,240 --> 00:30:58,720 Olivier aflyste aldrig. Han optrådte under hele Blitzen. 298 00:30:58,880 --> 00:31:03,400 Gielgud var Hamlet tre dage efter en blindtarmsoperation. 299 00:31:03,560 --> 00:31:06,320 - De var legender. - Også jeg. 300 00:31:06,480 --> 00:31:09,480 Min Blegnæb blev sammenlignet med O'Toole. 301 00:31:09,640 --> 00:31:13,800 O'Toole? Eller utålelig? 302 00:31:13,960 --> 00:31:20,000 Og blev du ikke bandlyst fra West End? Derfor vendte du hjem sidste år. 303 00:31:20,160 --> 00:31:26,360 Ja ja, men tænk på, hvad vi kan opnå. Vil du risikere dit faglige omdømme? 304 00:31:26,520 --> 00:31:30,760 - Jeg har i det mindste et, skatter. - Jeg burde... 305 00:31:30,920 --> 00:31:34,920 Nigel, måske kan vi sludre lidt senere... 306 00:31:35,080 --> 00:31:39,800 Snart. Det lover jeg. Men jeg må ile. Vi ses derovre. Tout de suite. 307 00:31:46,600 --> 00:31:49,080 Jeg ved, hvad du har gjort. 308 00:31:55,680 --> 00:32:00,160 Jeg sætter mig ikke i den tingest. Jeg er ikke nogen olding. 309 00:32:00,320 --> 00:32:04,640 Nej, men du er en syg dreng, der har brug for frisk luft. 310 00:32:04,800 --> 00:32:07,360 Jeg er ikke nogen dreng. 311 00:32:08,360 --> 00:32:12,520 Undskyld. Vi skal gøre det kort. Men du var i bygningen - 312 00:32:12,680 --> 00:32:15,920 - da Lois Springfield blev dræbt. 313 00:32:16,080 --> 00:32:19,640 Så eller hørte du noget mistænkeligt? 314 00:32:19,800 --> 00:32:24,920 Nej. Jeg havde hovedtelefoner på for at overdøve prøverne. 315 00:32:25,080 --> 00:32:29,600 Har du det fint med de her dragqueens, som hjælper dig? 316 00:32:29,760 --> 00:32:32,800 Selvfølgelig. Hvorfor dog ikke? 317 00:32:32,960 --> 00:32:38,240 Fordi der er sendt grove beskeder til Malik og Evelyn fra din mobil. 318 00:32:38,400 --> 00:32:43,800 Den mistede jeg for flere uger siden. Nogen må have stjålet den. 319 00:32:43,960 --> 00:32:46,800 Det er en ny. Med et nyt nummer. 320 00:32:46,960 --> 00:32:52,680 For at kunne styre, hvem der kan kontakte Rocco. Han skal jo hvile sig. 321 00:32:54,440 --> 00:33:02,440 - Rækker billetsalget til Roccos tur? - Ikke helt. Det kræver donationer. 322 00:33:02,600 --> 00:33:08,640 Nigel har doneret en masse memorabilia, folk kan byde på. Det bør hjælpe. 323 00:33:08,800 --> 00:33:15,640 Er der andre klinikker i verden som den i Florida? 324 00:33:15,800 --> 00:33:20,120 Nej, den er enestående. Der er ikke andre som den. 325 00:33:22,800 --> 00:33:29,040 Én ting til... Ved De, hvorfor nogen ville anklage Lois for at være en tyv? 326 00:33:29,200 --> 00:33:31,480 Nej. Slet ikke. 327 00:33:34,360 --> 00:33:36,040 Tak. 328 00:33:38,560 --> 00:33:41,640 Kom, sæt dig over i den. 329 00:33:41,800 --> 00:33:47,840 - Taler Rocco mon sandt om sin mobil? - Måske. Men hans mor kontrollerer ham. 330 00:33:48,000 --> 00:33:53,760 - Hun er vel bekymret, fordi han er syg. - Man kan også være for bekymret. 331 00:33:53,920 --> 00:33:57,400 Hun overgør det lidt. 332 00:34:05,120 --> 00:34:11,000 - Nå? Hvilken vælger du? - Glem det. Hvilket nummer vil du lave? 333 00:34:11,160 --> 00:34:16,720 "Are 'Friends' Electric" eller "Electric Avenue". Eller "High Voltage". 334 00:34:16,880 --> 00:34:22,360 - Jeg kan jo ikke synge. - Det stopper ikke mig. Du kan mime. 335 00:34:23,800 --> 00:34:27,920 Pludselig virker sofa, snacks og fjernsyn fristende. 336 00:34:29,360 --> 00:34:32,240 - Omsider! - Glædelig jul. 337 00:34:32,400 --> 00:34:35,600 - Er De god til el? - Shawn hjalp. 338 00:34:35,760 --> 00:34:39,840 - Skal du prøve kostume, skatter? - Det håber jeg. 339 00:34:40,000 --> 00:34:46,120 Genkender I den her? Har nogen en iturevet beklædningsgenstand? 340 00:34:46,280 --> 00:34:49,800 Mr. Dawlish? 341 00:34:50,880 --> 00:34:53,640 Rocco. 342 00:34:53,800 --> 00:34:56,720 Hvad vil du, Chantelle? 343 00:34:56,880 --> 00:34:59,760 Chantelle... 344 00:34:59,920 --> 00:35:05,520 Vi har fundet denne stofstump. Den hang fast i et vindue her. 345 00:35:05,680 --> 00:35:12,440 Ifølge din far er det fra en af hans skjorter, du bruger. Kan du forklare? 346 00:35:12,600 --> 00:35:17,320 - Jeg havde intet at gøre med Lois. - Hun ville besøge mig. 347 00:35:17,480 --> 00:35:22,560 - Hvorfor dog det? - Mrs. Templeton, jeg be'r Dem. 348 00:35:22,720 --> 00:35:25,440 Fordi... 349 00:35:27,960 --> 00:35:32,040 - Fordi vi er kærester. - Nej, I er ej. 350 00:35:32,200 --> 00:35:35,960 Siden hvornår? Du er ikke rask, Rocco. 351 00:35:36,120 --> 00:35:38,560 Hvad tænkte du på? 352 00:35:38,720 --> 00:35:42,760 - Du kan ikke have kærester. - Jeg er syg, men ikke død. 353 00:35:42,920 --> 00:35:47,240 Netop derfor sagde vi intet. Vi vidste, hun ikke ville billige det. 354 00:35:47,400 --> 00:35:51,280 - Nej, selvfølgelig ikke. - Vi har intet forkert gjort. 355 00:35:51,440 --> 00:35:56,440 Det forklarer ikke, at du brød ind. Du må da have adgang overalt. 356 00:35:56,600 --> 00:36:01,640 - Spørg gnavpotten der. - Jeg gør, hvad der skal til for Rocco. 357 00:36:01,800 --> 00:36:05,600 - Husk det, begge to. - Hvordan skulle vi glemme det? 358 00:36:05,760 --> 00:36:12,600 Det er for din egen skyld. Det gælder om at få ham til Florida og blive rask. 359 00:36:12,760 --> 00:36:17,080 Intet andet. Intet. Det ved du udmærket godt. 360 00:36:17,240 --> 00:36:24,040 Jeg er nødt til at bryde ind, fordi hun låser ham inde på værelset hele dagen. 361 00:36:24,200 --> 00:36:28,160 Så er det godt. Gå din vej. Og bliv væk. 362 00:36:28,320 --> 00:36:33,840 - Fyrer du mig? - Ja. Forsvind. Og hold dig fra min søn. 363 00:36:34,000 --> 00:36:39,800 Fordriv hende ikke, som du gjorde med far. Fordi du var jaloux på Lois. 364 00:36:39,960 --> 00:36:42,520 Sandheden gør ondt, hvad? 365 00:36:44,760 --> 00:36:49,280 Se selv. Forsvind og bliv væk. 366 00:36:49,440 --> 00:36:52,200 Jeg har det fint. 367 00:36:56,360 --> 00:37:00,120 Jeg har det fint. Lad mig være. 368 00:37:07,160 --> 00:37:10,360 Imponerende. 369 00:37:12,120 --> 00:37:17,240 - Du var tydeligvis talentfuld. - Og se mig så nu. 370 00:37:17,400 --> 00:37:21,880 Pjat. Du er snart i topform igen. 371 00:37:34,920 --> 00:37:39,040 Låser De virkelig Deres søn inde, mrs. Templeton? 372 00:37:39,200 --> 00:37:43,240 Nej, overhovedet ikke. Det er noget sludder. 373 00:37:43,400 --> 00:37:45,880 Fjollet teenagedrama. 374 00:37:46,040 --> 00:37:50,640 Hvad mente Rocco med, at De var jaloux på Lois? 375 00:37:50,800 --> 00:37:55,960 Hans far forlod os. Der havde været rygter. 376 00:37:56,120 --> 00:37:59,400 Om Deres mand og Lois Springfield? 377 00:37:59,560 --> 00:38:03,080 Troede De på dem? 378 00:38:03,240 --> 00:38:08,520 Jeg ved det ikke. Jeg konfronterede ham. Han nægtede, men skred alligevel. 379 00:38:08,680 --> 00:38:13,280 - Hvorfor har De ikke nævnt det? - Det er alt sammen fortid. 380 00:38:13,440 --> 00:38:16,160 Lois og jeg var fine venner. 381 00:38:16,320 --> 00:38:20,480 Og dog bruger pubben et renseri i Great Auburn. 382 00:38:20,640 --> 00:38:24,160 Selv om Lois' ligger lige ved siden af. 383 00:38:24,320 --> 00:38:28,240 Vi har værelser. Sengelinned, dyner. 384 00:38:28,400 --> 00:38:34,600 Mere end Lois' firma kunne klare. Hvis I nu vil have mig undskyldt. 385 00:39:05,680 --> 00:39:08,360 Mød mig kl. 20 386 00:39:16,520 --> 00:39:18,320 Hvor? 387 00:39:26,600 --> 00:39:31,600 Kommer du ind til prøven? Jeg har aldrig set dig tøve foran en pub før. 388 00:39:34,680 --> 00:39:37,960 - Er du okay? - Ikke rigtig. 389 00:39:41,760 --> 00:39:44,240 Jeg har fået et brev. 390 00:39:49,040 --> 00:39:54,440 - Chef, kan vi tale om min... - Sange om ulykkelig kærlighed. 391 00:39:54,600 --> 00:40:01,760 Vi skal have fundet ud af alt om vores dragqueens, deres shows og følgere. 392 00:40:01,920 --> 00:40:05,320 Tænk på det som research. 393 00:41:23,120 --> 00:41:26,440 Hallo! 394 00:41:43,240 --> 00:41:46,760 Er der noget, jeg bør vide? 395 00:41:46,920 --> 00:41:50,840 Og jeg glemte at spørge, hvordan det gik med Jamie. 396 00:41:51,000 --> 00:41:53,880 - Hvilket? - Hans MUS. 397 00:41:54,040 --> 00:41:58,920 - Han har været bekymret for den. - Jeg med. Jeg hader den slags. 398 00:41:59,080 --> 00:42:02,640 - Det er altså vigtigt, John. - Jeg har haft travlt. 399 00:42:02,800 --> 00:42:05,440 Det ved jeg. 400 00:42:05,600 --> 00:42:10,760 Nå, men jeg er også at finde på King's Arms senere i aften. 401 00:42:10,920 --> 00:42:16,920 Jeg mødte en begejstret Olivia Dent. Hun vil instruere Nigel Bellamy næste år. 402 00:42:17,080 --> 00:42:22,640 - Jeg vidste ikke, I var venner. - Mere løse bekendte. 403 00:42:22,800 --> 00:42:27,480 Hun søgte også inspektørstillingen. Hun tog det flot, at jeg fik den. 404 00:42:27,640 --> 00:42:32,320 - Ikke alt er en konkurrence. - Ikke det? 405 00:42:47,080 --> 00:42:50,120 Dickie... Du tabte den her. 406 00:42:52,800 --> 00:42:58,000 - Er du klar til i aften? - I dén grad. Vinderen rydder bordet. 407 00:42:59,800 --> 00:43:02,760 Jakke, taske, nøgler, tjek. 408 00:43:02,920 --> 00:43:08,240 Så lad os komme i gang, team. I ser ikke alt for vilde ud. 409 00:43:08,400 --> 00:43:11,920 Din teambuilding går godt, kan jeg se. 410 00:43:13,720 --> 00:43:18,880 Jamie! Vi talte lige om, at John bør holde sin dør mere åben. 411 00:43:19,040 --> 00:43:20,880 Det er den altid. 412 00:43:21,040 --> 00:43:25,080 Med trygge grænser, klar tale og transparens. Ikke sandt? 413 00:43:25,240 --> 00:43:28,720 Som Sarah påpegede, fungerer et team bedst - 414 00:43:28,880 --> 00:43:33,600 - når vi har frihed til at prøve, til at lykkes og til at fejle. 415 00:43:33,760 --> 00:43:39,120 - Og så skal man kunne kommunikere... - Nogen har prøvet at dræbe Malik Payne. 416 00:43:39,280 --> 00:43:43,720 Så sig dog frem i stedet for at stå der og plapre. Kom. 417 00:43:55,880 --> 00:44:00,960 - Genkendte De bilen, der kørte Dem ned? - Nej. 418 00:44:01,120 --> 00:44:08,440 Den var sort og ramponeret og... Beklager. Det hele gik så hurtigt. 419 00:44:08,600 --> 00:44:13,480 - Jeg går ikke rigtig op i biler. - Var chaufføren mand eller kvinde? 420 00:44:13,640 --> 00:44:16,640 Mest nonbinær. 421 00:44:16,800 --> 00:44:19,560 Jeg så ikke nogen. 422 00:44:19,720 --> 00:44:23,760 Hvad lavede De så langt fra landsbyen? 423 00:44:23,920 --> 00:44:29,760 Oven på den mareridtsdag trængte jeg til luft, ikke til at blive forsøgt myrdet. 424 00:44:29,920 --> 00:44:33,240 Måske ville vedkommende bare advare dig. 425 00:44:33,400 --> 00:44:36,440 Om hvad? Og hvad med så at tale sammen? 426 00:44:36,600 --> 00:44:40,960 Nogen prøver at lægge hindringer i vejen for showet. 427 00:44:41,120 --> 00:44:46,880 Måske en af dominospillerne. I så fald må vi queens stå fast. 428 00:44:47,040 --> 00:44:51,080 - "Vi queens"... - Ja, vi queens. Du ved det godt. 429 00:44:53,080 --> 00:44:57,840 Bare rolig. Sådan er vi hele tiden. 430 00:44:58,000 --> 00:45:01,520 Det er bare godmodigt drilleri. 431 00:45:01,680 --> 00:45:05,560 - Det handler ikke om queens, vel? - Det passer med trollen. 432 00:45:05,720 --> 00:45:10,960 Glem det. Det her er noget andet. Jeg er altid blevet trollet. 433 00:45:11,120 --> 00:45:14,840 Jeg blev trollet, før der var trolls. 434 00:45:15,000 --> 00:45:20,160 Hvis det her handler om noget andet, hvad kan det så være? 435 00:45:20,320 --> 00:45:24,160 Det aner jeg virkelig ikke. 436 00:45:24,320 --> 00:45:28,920 Mr. Payne lyver for os. Vi må endevende hans for- og nutid. 437 00:45:29,080 --> 00:45:35,640 Angående renseriet fangede et kamera på en forbipasserende bus indbruddet. 438 00:45:44,880 --> 00:45:50,160 Nådada. Jeg tager en snak med mrs. Bellamy. 439 00:45:51,320 --> 00:45:54,520 - Var det kun bukser? - Nej. 440 00:45:54,680 --> 00:46:00,640 Alskens former for undertøj. Hver gang jeg indleverede vasketøj - 441 00:46:00,800 --> 00:46:03,960 - forsvandt noget på mystisk vis. 442 00:46:04,120 --> 00:46:08,320 - Jeg måtte jævnligt gå trusseløs. - Spar os detaljerne, mor. 443 00:46:08,480 --> 00:46:12,960 Så De brød ind, endevendte stedet og skrev på gulvet. 444 00:46:13,120 --> 00:46:18,200 - Hvad med en diskret forespørgsel? - Jeg er ikke den diskrete type. 445 00:46:18,360 --> 00:46:21,600 - Og det er princippet. - Det er også indbrud. 446 00:46:21,760 --> 00:46:26,000 Når mor får en fiks idé, så hold afstand. 447 00:46:29,080 --> 00:46:33,520 Og hvordan kom De ellers ud af det med miss Springfield? 448 00:46:33,680 --> 00:46:37,560 Nogenlunde. Men hun inviterede mig ikke med på sit hold. 449 00:46:37,720 --> 00:46:42,440 - Hendes dominohold? - Så måtte jeg lave mit eget. 450 00:46:42,600 --> 00:46:45,800 "Norindas Brikblandere". 451 00:46:45,960 --> 00:46:50,120 Før vi kan spille flere små spil, må vi sigte Dem. 452 00:46:50,280 --> 00:46:54,640 De kan gøre, hvad De vil - 453 00:46:54,800 --> 00:46:58,000 - bare jeg er klar til turneringen. 454 00:46:58,160 --> 00:47:04,600 Herover, alle sammen. Gratis secco... Nå, der har vi dem. 455 00:47:04,760 --> 00:47:07,600 Kom, tag et glas. 456 00:47:07,760 --> 00:47:12,240 Arrangementet er bundløst, så at sige. 457 00:47:12,400 --> 00:47:15,480 Al den frækhed. Mums. 458 00:47:16,480 --> 00:47:20,480 Og her kommer røvhullerne. 459 00:47:20,640 --> 00:47:23,120 Domino Dickie? 460 00:47:23,280 --> 00:47:28,600 Eller er det Dominatrix Dickie? En drink, skatter? 461 00:47:28,760 --> 00:47:33,480 - Din facon indbyder til problemer. - Problemer? 462 00:47:33,640 --> 00:47:38,640 Ja, det ved du jo alt om med din luskede lille livsførelse. 463 00:47:46,400 --> 00:47:52,000 Hr. kriminalassistent. Har du skiftet mening om at gå på scenen? 464 00:47:52,160 --> 00:47:55,200 - Beklager. - En skam. 465 00:47:55,360 --> 00:47:59,520 Det her job er spild af dig. Rent spild. Ikke sandt? 466 00:47:59,680 --> 00:48:01,440 Bestemt. 467 00:48:01,600 --> 00:48:06,400 Må jeg udnytte hans lækre hænder, mens han snuser rundt? 468 00:48:06,560 --> 00:48:10,800 - Afpatruljerer lokalet, mener jeg. - Gerne. 469 00:48:14,120 --> 00:48:18,040 Jamen så gør dig nyttig, medmindre du vil... 470 00:48:18,200 --> 00:48:23,880 - Jeg overlader gerne dominoen til Dem. - Udmærket. Så spær øjnene op. 471 00:48:29,440 --> 00:48:33,240 - Det må du undskylde. - Nej, det var mig. 472 00:48:37,680 --> 00:48:41,760 Rocco ...! Du er jo ikke klar. Kom. Værsgo. 473 00:48:41,920 --> 00:48:45,560 - Jeg går ikke med. - Det er du nødt til. 474 00:48:45,720 --> 00:48:51,720 - Det hele handler om dig. - Nej, om dig. Jeg er bare påskuddet. 475 00:48:51,880 --> 00:48:57,720 Jeg er for syg til at gøre noget som helst, men rask nok til det her? 476 00:49:02,800 --> 00:49:06,000 Hvad hvis jeg fik fat i Chantelle? 477 00:49:08,360 --> 00:49:11,000 Vil du så komme? 478 00:49:12,280 --> 00:49:16,920 Jeg forsøger. Gør dig klar. Jeg sms'er hende. 479 00:49:17,080 --> 00:49:23,000 Så, d'damer. Electric Dreams præsenterer... 480 00:49:31,800 --> 00:49:37,040 Du milde. Jeg har set lidt af hvert, men den der er... 481 00:49:37,200 --> 00:49:40,400 Pragtfuld. Aldeles pragtfuld! 482 00:49:41,440 --> 00:49:45,280 Kom her, piger. Kom, Davina. 483 00:49:47,080 --> 00:49:52,320 Folk skal få en uforglemmelig aften. 484 00:49:52,480 --> 00:49:58,320 Vi er næsten klar derude. I brechen igen, som man siger. Knæk og bræk. 485 00:50:03,840 --> 00:50:07,360 Er du klar til showet? Hvor er Jamie? 486 00:50:07,520 --> 00:50:11,080 I selskabslokalet. Spandtjans. Er du her også, Fleur? 487 00:50:11,240 --> 00:50:16,760 Naturligvis. Det er lige min kop champagne. 488 00:50:23,240 --> 00:50:26,360 Sarah. Ophelia Crochet. 489 00:50:26,520 --> 00:50:31,680 - Dav. - Han er meget frejdig, ikke? 490 00:50:31,840 --> 00:50:35,920 - Fornøjelsen er min, Sarah. - Og min. Ava Hart-Byrne. 491 00:50:36,080 --> 00:50:39,280 Lige min type kvinde. 492 00:50:39,440 --> 00:50:43,120 Med forlov... Nyd showet, tøser. 493 00:50:55,880 --> 00:50:58,800 Velkommen. Denne vej. 494 00:51:06,560 --> 00:51:08,880 Lad mig dø. 495 00:51:58,120 --> 00:52:01,560 - De æder os levende. - Det håber jeg da. 496 00:52:01,720 --> 00:52:06,440 Stram balderne, piger. Vi er på. Det gælder også dig, DeeDee DeWinter. 497 00:52:06,600 --> 00:52:12,040 - Hvad med at ryste røven lidt? - Du kan stadig nå et lille nummer. 498 00:52:12,200 --> 00:52:14,680 "I Fought the Law"? 499 00:52:14,840 --> 00:52:18,800 Jeg nøjes med spanden. Jeg skal bare holde lidt øje. 500 00:52:18,960 --> 00:52:21,960 I ser i øvrigt fantastiske ud. 501 00:52:24,240 --> 00:52:28,960 - Skal du ikke ønske mig knæk og bræk? - Knæk og bræk. 502 00:52:49,680 --> 00:52:56,080 Mine ærede gæster... Ingen køn undtaget. 503 00:52:56,240 --> 00:53:00,200 Velkommen til denne ganske særlige aften. 504 00:53:00,360 --> 00:53:04,120 Jeg ved godt, I tænker, at scenen virker lidt slap. 505 00:53:04,280 --> 00:53:09,520 Men bare rolig. Jeg kan sagtens få noget op at stå. 506 00:53:09,680 --> 00:53:15,840 Ikke sandt, kriminalassistent? Og I skal vide, hvis I undrer jer... 507 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 Poserne under mine øjne er specialdesignede. 508 00:53:20,160 --> 00:53:25,600 Oversize, eksklusive, meget bekostelige... 509 00:53:25,760 --> 00:53:29,600 Jeg er så nervøs! Kan I mærke det? 510 00:53:29,760 --> 00:53:32,160 Men så... 511 00:53:32,320 --> 00:53:37,600 Bare et glimt af dig, Wintersnut, og alt er fint igen. 512 00:54:59,160 --> 00:55:03,320 Sådan! Vi tager føringen. 513 00:55:04,280 --> 00:55:06,840 Du er heldig, her er Nelly! 514 00:55:12,040 --> 00:55:16,120 Godt. Masser af tid til et comeback. 515 00:55:16,280 --> 00:55:21,120 Jeg har 20 minutters pause. Ingen slår min mor. Kvit eller dobbelt? 516 00:55:21,280 --> 00:55:22,480 Top. 517 00:55:22,640 --> 00:55:27,080 - Vend brikkerne, Dickie. - Sådan skal det lyde, min dreng. 518 00:55:27,240 --> 00:55:31,720 Og nu, kun denne ene aften - 519 00:55:31,880 --> 00:55:40,320 - eller måske ikke... Tag godt imod Davina Delish. 520 00:55:50,520 --> 00:55:54,480 Så hurtigt kommer han ellers aldrig til lommerne. 521 00:55:54,640 --> 00:55:57,600 Kom, Shawnie. Vis lidt ben. 522 00:55:57,760 --> 00:56:02,120 Alkoholikere bør forblive anonyme. 523 00:56:02,280 --> 00:56:06,960 Og de her ben er i øvrigt alt for gode til dig. 524 00:56:07,120 --> 00:56:10,280 Hallo? Ja. Øjeblik. 525 00:56:32,360 --> 00:56:35,640 Kom så ...! 526 00:56:44,320 --> 00:56:46,240 Pokkers! 527 00:56:52,640 --> 00:56:55,640 I frækkerter! 528 00:56:55,800 --> 00:57:01,920 Og husk, folkens: Det er skønt at være dronning. 529 00:57:04,920 --> 00:57:07,960 Og kan jeg få et "amen"? 530 00:57:11,440 --> 00:57:13,760 Det er min far! 531 00:57:17,200 --> 00:57:21,600 Bevar roen, alle sammen. 532 00:57:23,160 --> 00:57:28,920 - Forlod nogen lokalet, før lyset gik? - Det så jeg ikke. Malik har løjet. 533 00:57:29,080 --> 00:57:34,120 - Okay. Hvor er Sarah og Fleur? - De må stadig være derinde. 534 00:57:48,560 --> 00:57:52,040 - Hvorfor er jeg her? - Vi taler med alle. 535 00:57:52,200 --> 00:57:57,400 Men du stod i kulissen, og du havde tid, da lyset var gået. 536 00:57:57,560 --> 00:58:04,720 - Hvem havde adgang til garderoben? - Alle og enhver. Der er adgang udefra. 537 00:58:04,880 --> 00:58:09,000 Det er os, der bliver trollet. Man går tydeligvis efter os. 538 00:58:09,160 --> 00:58:14,040 Lois blev majet grotesk ud. Evelyn... 539 00:58:14,200 --> 00:58:16,760 ...er død. 540 00:58:16,920 --> 00:58:20,440 - Evelyn, som du misbilligede. - Seriøst? 541 00:58:20,600 --> 00:58:24,320 Vi havde et komplekst forhold. Det gør mig ikke til morder. 542 00:58:24,480 --> 00:58:29,560 Ligner jeg en, der ville dræbe på grund af en kjole? 543 00:58:29,720 --> 00:58:32,800 Svar ikke på det. 544 00:58:32,960 --> 00:58:37,720 Det, jeg mener, er... Ja, vi havde vore uoverensstemmelser. 545 00:58:37,880 --> 00:58:43,840 Men modsat nogen derude accepterer vi dem og lever med dem. 546 00:58:44,000 --> 00:58:47,640 - Vi slår ikke hinanden ihjel. - Fin indstilling. 547 00:58:47,800 --> 00:58:51,840 - Hvorfor tror I mig så ikke? - Fordi De har løjet for os. 548 00:58:52,000 --> 00:58:57,440 De forklarede ikke, hvad De skulle, da De blev forsøgt kørt ned. 549 00:58:57,600 --> 00:59:02,960 Og De forlod ikke London af hjertesorg. De forlod London - 550 00:59:03,120 --> 00:59:09,800 - fordi Deres bofælle og elsker anklagede Dem for tyveri og vold. 551 00:59:09,960 --> 00:59:14,760 Vi opsporede anklageskriftet. Sagen kører vist stadig. 552 00:59:14,920 --> 00:59:17,680 Så... Sandheden, tak. 553 00:59:20,640 --> 00:59:24,080 Enhver historie har to sider. 554 00:59:24,240 --> 00:59:29,280 Jeg er ikke stolt af, hvad jeg gjorde eller ikke gjorde, men... 555 00:59:30,280 --> 00:59:34,040 Men nu bliver jeg afpresset på grund af det. 556 00:59:34,200 --> 00:59:39,120 - Nogen truede med at offentliggøre det. - Medmindre ...? 557 00:59:39,280 --> 00:59:42,240 Aner det ikke. Vi skulle mødes. 558 00:59:42,400 --> 00:59:46,600 Nede ved engen. Jeg var på vej, da jeg blev kørt ned. 559 00:59:46,760 --> 00:59:50,360 Hvordan fik du beskederne? Ikke på dine sociale medier. 560 00:59:50,520 --> 00:59:53,560 - På sms. - Det må vi tjekke. 561 00:59:53,720 --> 00:59:57,680 Hvorfor har du ikke sagt det her? 562 00:59:57,840 --> 01:00:00,760 Fordi jeg skammer mig. 563 01:00:00,920 --> 01:00:04,240 Jeg er begyndt forfra her. Jeg kan lide det. 564 01:00:04,400 --> 01:00:09,800 Jeg føler omsider, jeg passer ind. At det giver mening at blive her. 565 01:00:09,960 --> 01:00:15,480 Måske kan jeg endda leve lykkeligt til mine dages ende. 566 01:00:19,880 --> 01:00:24,160 - Skal vi anholde mr. Payne? - Nej, vi lader ham løbe. 567 01:00:24,320 --> 01:00:27,880 Sms'erne var fra en mobil med taletidskort. 568 01:00:28,040 --> 01:00:31,160 Mon afpresseren også er vores morder? 569 01:00:31,320 --> 01:00:35,960 Men hvorfor skulle afpresseren prøve at køre ham ned? 570 01:00:36,120 --> 01:00:39,200 Nej, præcis. 571 01:00:39,360 --> 01:00:42,880 Vi må prøve at finde varevognens ejer. 572 01:00:43,040 --> 01:00:47,240 - Og hvem der går efter vore dragqueens. - Hvem vil De nu afhøre? 573 01:00:47,400 --> 01:00:52,920 Åh, gid dog mit alt for faste kød kunne smelte bort - 574 01:00:53,080 --> 01:00:58,200 - opløses som en dug... 575 01:01:05,720 --> 01:01:10,560 Hendes lys blev slukket alt for tidligt, og alt det, vi havde... 576 01:01:10,720 --> 01:01:13,720 Ja ja. Jeg forstår, De er rystet. 577 01:01:13,880 --> 01:01:19,040 Men i går så jeg Dem skændes med miss Hardy. 578 01:01:19,200 --> 01:01:24,080 Hvad er jeg vel for et vildt, vrantent, vanskabt vrag? 579 01:01:24,240 --> 01:01:28,200 Et temmelig floromvundet et. Tal venligst lige ud af posen. 580 01:01:28,360 --> 01:01:30,760 Ja jo... 581 01:01:34,560 --> 01:01:40,160 Jeg har været en paria i branchen i årevis. Faktisk i årtier. 582 01:01:40,320 --> 01:01:47,880 Evelyn fik mig i gang igen. Vi planlagde at turnere med "Romeo og Julie". 583 01:01:48,040 --> 01:01:51,600 Ja, jeg ved, jeg er en noget bedaget Romeo. 584 01:01:51,760 --> 01:01:55,520 Men McKellen spillede Hamlet i sine firsere. 585 01:01:55,680 --> 01:02:01,960 Hvor gik turneen hen? Storbyer rundtom? Rom, Milano, Paris ...? 586 01:02:02,120 --> 01:02:07,840 Ikke hvad jeg ved af. London var på tapetet, men ingen af de steder. 587 01:02:08,000 --> 01:02:12,080 Og hvad gik skænderiet ud på? 588 01:02:12,240 --> 01:02:16,720 Jeg fik et brev fra hendes far. Evelyn etablerede kontakt. 589 01:02:16,880 --> 01:02:23,120 Han var indstillet på at finansiere os. Jeg gik i baglås. Det skræmte mig. 590 01:02:23,280 --> 01:02:28,800 Jeg sagde til Evelyn, at jeg ikke turde... Skudt i sænk. 591 01:02:28,960 --> 01:02:33,040 - En fiasko. - Og hvad sagde miss Hardy? 592 01:02:33,200 --> 01:02:38,800 Hun prøvede at overtale mig. Hun roste mig. Og sagde, hun ville støtte mig. 593 01:02:38,960 --> 01:02:42,520 For det er sådan, hun er. 594 01:02:42,680 --> 01:02:45,120 Var... 595 01:02:45,280 --> 01:02:49,240 Så I skændtes, fordi hun troede på Dem? 596 01:02:49,400 --> 01:02:54,080 Hun vovede pelsen for mig. Det betød utrolig meget. 597 01:02:56,960 --> 01:03:04,360 Se på mig, hr. Jeg er en åben bog. Jeg ville ikke kunne skjule noget. 598 01:03:14,600 --> 01:03:21,680 Vi fik samlet nok ind. Mere end nok. Nu kan jeg bestille flybilletter. 599 01:03:21,840 --> 01:03:25,720 - Det nærmer sig. - Vi kan ikke tage af sted. 600 01:03:25,880 --> 01:03:31,840 - Ikke efter det, der skete. - Jo, netop. Det sagde alle. 601 01:03:32,880 --> 01:03:39,920 Det her må ikke stoppe det, Evelyn og alle andre arbejdede for. 602 01:03:40,080 --> 01:03:43,880 Vi må af sted. For deres skyld. 603 01:03:45,640 --> 01:03:49,400 Jeg vil se Chantelle. Hvor er min mobil? 604 01:03:49,560 --> 01:03:53,800 Aner det ikke. Men det er ikke lige tidspunktet. 605 01:04:00,200 --> 01:04:05,880 - Noget fra byrådsreferaterne? - En hundehømhøm uden for slagteren. 606 01:04:06,040 --> 01:04:10,960 Og der er mangel på skovæbler i år. Men ellers... 607 01:04:11,120 --> 01:04:16,000 - Led videre. Hvad med varevognen? - Måske. 608 01:04:16,160 --> 01:04:21,280 Dæksporene er karakteristiske og passer med en ældre Transit. 609 01:04:21,440 --> 01:04:26,480 Ingen brugtvognsforhandlere har solgt en, men vi tjekker skrotpladserne. 610 01:04:26,640 --> 01:04:30,680 - Der kan ikke være mange tilbage. - Og noget andet... 611 01:04:30,840 --> 01:04:34,920 Alle landsbyboeres sociale medier er blevet finkæmmet. 612 01:04:35,080 --> 01:04:39,800 Vores troll har konsekvent stavet "homofobi" forkert... 613 01:04:39,960 --> 01:04:44,000 I en støttebesked til vores queens - 614 01:04:44,160 --> 01:04:48,440 - staver Chantelle Dawlish det også forkert. 615 01:04:54,760 --> 01:04:57,920 Okay ...! Du klarede det godt i aftes. 616 01:05:07,760 --> 01:05:11,600 - Handler det om Evelyn? - Mere om trolling. 617 01:05:11,760 --> 01:05:16,200 Og de beskeder, du vist sendte til Malik Payne og Evelyn Hardy. 618 01:05:16,360 --> 01:05:20,840 - Jeg er slet ikke med. - Prøv stivstikkerne i landsbyen. 619 01:05:21,000 --> 01:05:26,520 - Min datter er ikke homofobisk. - Hun er heller ingen ørn til at stave. 620 01:05:26,680 --> 01:05:31,600 - Chantelle, sig det hellere selv. - Det... 621 01:05:34,840 --> 01:05:39,640 - Det var mig, far. - Hvorfor? Jeg forstår ikke... 622 01:05:39,800 --> 01:05:43,840 - Du fandt det da fint i aftes. - Men ikke tidligere. 623 01:05:44,000 --> 01:05:50,360 Du skulle ikke omgås dem. Jeg ville have dem til at aflyse - 624 01:05:50,520 --> 01:05:53,960 - så du ikke blev en del af det. 625 01:05:54,120 --> 01:06:00,720 Det skulle hjælpe din kæreste. Hvorfor bruge hans mobil til at sabotere det? 626 01:06:00,880 --> 01:06:07,680 Jeg fandt bare på at tage den. Jeg troede ikke, beskederne blev sporet. 627 01:06:07,840 --> 01:06:12,680 Og det handler ikke om queens. Det har det aldrig gjort. 628 01:06:12,840 --> 01:06:17,520 - I forstår ikke... - Måske forstår jeg mere, end du tror. 629 01:06:17,680 --> 01:06:23,320 Dit brugernavn, "Superman-N-Me"... Det her handler om din far, ikke? 630 01:06:24,920 --> 01:06:30,160 Jeg ville ikke have, han blottede sig. Jeg ville ikke høre hånen bagefter. 631 01:06:30,320 --> 01:06:36,320 At folk ville sige, at mor skred, fordi han er trans. For det gjorde hun. 632 01:06:36,480 --> 01:06:41,200 Tror du, hun skred, fordi jeg er trans? 633 01:06:41,360 --> 01:06:46,760 Nej... Jeg ved det ikke, far. Du har jo aldrig talt om det. 634 01:06:46,920 --> 01:06:50,720 Det var ikke derfor, hun skred. 635 01:06:50,880 --> 01:06:54,120 Hun fandt en anden mand. 636 01:06:54,280 --> 01:06:59,080 Jeg sagde intet, fordi du ikke skulle bebrejde hende noget. 637 01:06:59,240 --> 01:07:03,280 Så du lod mig tro, det var på grund af dig? 638 01:07:03,440 --> 01:07:07,320 Det vidste jeg ikke, du troede. 639 01:07:09,200 --> 01:07:14,040 Det er op til mr. Payne, om han vil anmelde det. 640 01:07:46,600 --> 01:07:50,000 Det skal nok gå, Rocco. Send en ambulance. 641 01:07:50,160 --> 01:07:56,160 Elverton-Cum-Latterly... Er din mor på pubben? På grønningen, ja. 642 01:07:56,320 --> 01:07:58,160 Det haster. 643 01:07:58,320 --> 01:08:01,880 Rocco? Hvor er din mor? 644 01:08:07,720 --> 01:08:09,760 Vi må hente Gill. 645 01:08:15,760 --> 01:08:20,000 - Liv, det er ikke det, du tror... - Rocco er kollapset. 646 01:08:20,160 --> 01:08:23,720 Han har brug for Dem. 647 01:08:26,200 --> 01:08:30,800 - Det er ikke, som det ser ud. - Det er det i høj grad. 648 01:08:30,960 --> 01:08:34,880 Du er en røv med ører, Dickie. 649 01:08:43,280 --> 01:08:45,800 Rocco ...! 650 01:08:47,560 --> 01:08:50,440 Hvad skete der? Hvad laver I her? 651 01:08:50,600 --> 01:08:54,800 - Hvem ringede efter ambulancen? - Det gjorde jeg. 652 01:08:54,960 --> 01:08:59,600 - Hvordan kunne du være så dum? - Deres søn har brug for hjælp. 653 01:08:59,760 --> 01:09:05,000 Overhovedet ikke. Jeg tager mig af ham. Ingen andre. 654 01:09:07,520 --> 01:09:12,240 Lad min søn være. Lad ham være, sagde jeg. 655 01:09:12,400 --> 01:09:17,400 - Jeg klarer resten. - Han skal i det mindste tilses. 656 01:09:17,560 --> 01:09:19,440 Nej. 657 01:09:21,760 --> 01:09:26,280 De gør det bare værre. Jeg har hans medicin. 658 01:09:26,440 --> 01:09:32,360 Han skal bare have ro, før vi tager til Florida. Klinikken venter. 659 01:09:44,200 --> 01:09:51,040 Jeg har kendt til affæren længe. Jeg er ikke dum. Han havde altid "projekter". 660 01:09:51,200 --> 01:09:56,360 Men også han fortjener vel et forsøg på at finde lykken. 661 01:09:56,520 --> 01:10:02,320 Nigel og Evelyn planlagde også at sætte "Romeo og Julie" op. 662 01:10:02,480 --> 01:10:06,480 Vidste De det? Havde De ikke noget imod det? 663 01:10:06,640 --> 01:10:10,800 Ikke rigtig. Jeg vendte bare nogle ideer med Nigel. 664 01:10:10,960 --> 01:10:14,840 Og helt fint, at han endte med Evelyn og hendes far. 665 01:10:15,000 --> 01:10:20,960 Hun var så begejstret, da hun fortalte mig det. Det var dejligt at se. 666 01:10:21,120 --> 01:10:26,240 Jeg er bare glad for, at Nigel kommer tilbage, hvor han hører til. 667 01:10:32,280 --> 01:10:35,680 - Winter? - Jeg har fundet skrothandleren. 668 01:10:35,840 --> 01:10:41,560 Varevognen blev købt kontant under et falsk navn til reservedele. 669 01:10:42,560 --> 01:10:47,200 Mød mig hos Dents. Jeg vil tale med en mand om et projekt. 670 01:10:56,440 --> 01:10:59,520 Vi er her angående Deres varevogn. 671 01:11:05,800 --> 01:11:09,520 Jeg fulgte efter Malik, da han forlod huset. 672 01:11:09,680 --> 01:11:13,440 - Fordi? - Jeg kan ikke lide dragqueens. 673 01:11:13,600 --> 01:11:17,520 Det er ikke politisk korrekt, men sandt. 674 01:11:17,680 --> 01:11:22,000 - De er maskuline misfostre. - Vel ikke Evelyn Hardy. 675 01:11:22,160 --> 01:11:28,720 - De brød Dem ikke om Malik. - Nej. Og det står jeg ved. 676 01:11:28,880 --> 01:11:33,360 - Arrangementet var en skændsel. - Det mener alle heldigvis ikke. 677 01:11:33,520 --> 01:11:39,240 Næsten alle mine klienter fabler om, hvor pragtfulde de udskud er. 678 01:11:39,400 --> 01:11:45,200 - Gælder det også Gill Templeton? - Mit privatliv rager ikke jer. 679 01:11:45,360 --> 01:11:51,200 Hun må da knuselske dem med deres støtte til hendes søn. 680 01:11:53,000 --> 01:11:58,720 De var ude at løbe, da Deres dominorival miss Springfield blev myrdet. 681 01:11:58,880 --> 01:12:02,360 Og De var på King's Arms i aftes, da lyset gik. 682 01:12:02,520 --> 01:12:08,720 - Dræbte De Lois eller Evelyn? - Nej. Jeg gav bare Malik et rap. 683 01:12:08,880 --> 01:12:14,000 - De prøvede at køre ham ned. - Jeg har fortalt, hvad jeg ved. 684 01:12:14,160 --> 01:12:17,800 Jeg sagde jo, det her intet har med mig at gøre. 685 01:12:19,880 --> 01:12:26,200 Jeg købte varevognen som et påskud. Så Olivia troede, jeg renoverede den. 686 01:12:26,360 --> 01:12:32,640 Malik tirrede mig. Han fornemmede nok min afsky og pirkede til den. 687 01:12:32,800 --> 01:12:39,680 Jeg ville bare give igen. Det var ikke planlagt. Jeg ville bare skræmme ham. 688 01:12:41,680 --> 01:12:47,360 Tidligere sagde De, at næsten alle synes, de dragqueens er pragtfulde. 689 01:12:47,520 --> 01:12:51,720 Hvem andre brød sig ikke om dem? 690 01:12:53,080 --> 01:12:58,000 Lois, selvfølgelig. Men især Norinda Bellamy. 691 01:13:01,040 --> 01:13:03,920 Tag mr. Dent med og sigt ham. 692 01:13:04,080 --> 01:13:08,360 Jeg taler med mrs. Bellamy. Jeg vil bare tjekke noget først. 693 01:13:17,400 --> 01:13:22,920 - Nå, har De befriet mine trusser? - Ikke just. 694 01:13:23,080 --> 01:13:28,880 Men jeg har læst nogle retsdokumenter fra Malik Paynes tid i London. 695 01:13:29,040 --> 01:13:33,720 Det er jeg så ikke ene om. De har også været i dem. Hvorfor? 696 01:13:33,880 --> 01:13:38,880 - Hvad har du nu gjort? - Endnu en fiks idé? 697 01:13:39,040 --> 01:13:43,320 Har Deres mor en mobil med taletidskort? 698 01:13:43,480 --> 01:13:47,960 Den har hun brugt til at afpresse mr. Payne. 699 01:13:48,120 --> 01:13:53,840 Og hvad så? Min søn fortjener langt bedre end det her. Se ham. 700 01:13:54,000 --> 01:13:59,200 Filmpremierer, røde løbere, gallaforestillinger... 701 01:13:59,360 --> 01:14:04,360 Og nu må han lave drag i en beverding i Elverton-Cum-Latterly. 702 01:14:04,520 --> 01:14:07,680 - Har De et problem med det? - Nej. 703 01:14:07,840 --> 01:14:11,720 Det er ydmygende. Han er en stjerne. 704 01:14:11,880 --> 01:14:17,840 Og det bebrejder De mr. Payne, så De afpressede ham? 705 01:14:18,000 --> 01:14:21,800 Han skulle bare holde op og lade min dreng i fred. 706 01:14:21,960 --> 01:14:27,360 Og ikke kun professionelt. Hold dog op. Knægten er varm på dig. 707 01:14:27,520 --> 01:14:31,920 Det er indlysende for alle undtagen dig. 708 01:14:32,080 --> 01:14:38,920 Jeg ønskede bare, at Malik ville smutte med alt sit dragpjat. 709 01:14:39,080 --> 01:14:43,640 Så min dreng kunne fokusere på sin rigtige karriere. 710 01:14:43,800 --> 01:14:50,120 - Og ellers ...? - Ville jeg afsløre ham for hele verden. 711 01:14:50,280 --> 01:14:52,920 Åh Nigel... 712 01:14:54,280 --> 01:14:58,800 Du er mere værd end en gang forsamlingshusdilettanteri. 713 01:14:58,960 --> 01:15:05,280 Der tager du fejl, mor. Jeg var for nedbrudt til at kunne præstere. 714 01:15:05,440 --> 01:15:09,240 Det "dragpjat" har givet mig mit liv tilbage. 715 01:15:09,400 --> 01:15:13,400 Du skal da ud og udleve din drøm. 716 01:15:13,560 --> 01:15:17,520 Det gør jeg! Eller gjorde... 717 01:15:17,680 --> 01:15:22,880 Evelyns far ville investere i mit forestående comeback. 718 01:15:29,560 --> 01:15:34,080 Jeg venter på, at klinikken i Florida finder Roccos journal frem. 719 01:15:34,240 --> 01:15:37,640 - De tøver, fordi den er fortrolig. - Pres på. 720 01:15:37,800 --> 01:15:40,720 Men jeg fandt det her. 721 01:15:40,880 --> 01:15:44,960 Byrådsformand Lois Springfield stemte... 722 01:15:45,120 --> 01:15:49,560 ... for drag-arrangementet. Men hun hadede jo drag. Hvorfor så? 723 01:15:49,720 --> 01:15:54,560 - Måske grundet lokalt pres. - Evelyn Hardys obduktionsrapport. 724 01:15:54,720 --> 01:15:59,480 Dødsårsagen var vel elektrisk stød med mange volt? 725 01:15:59,640 --> 01:16:05,200 Elektrisk stød, ja. Mange volt, nej. Det er strømstyrken, der gør forskellen. 726 01:16:05,360 --> 01:16:10,480 Det viser sig, at kjolens ål blev holdt sammen med bukseelastik. 727 01:16:10,640 --> 01:16:17,360 - Det bruges tit af modne kvinder. - Måske blev mrs. Bellamys tøj stjålet. 728 01:16:17,520 --> 01:16:20,000 Okay. Tak. 729 01:16:20,160 --> 01:16:25,080 Klinikken i Florida har aldrig hørt om Rocco eller Gill Templeton. 730 01:16:25,240 --> 01:16:29,840 De har ingen aftaler med ham af nogen art. 731 01:16:31,040 --> 01:16:34,440 - Hvorfor lyve om sin søns sygdom? - Penge. 732 01:16:34,600 --> 01:16:39,520 Og hvis Lois og Evelyn opdagede det, kan det forklare, de blev dræbt. 733 01:16:39,680 --> 01:16:42,920 - Mon Rocco er meddelagtig? - Vi får se. 734 01:16:49,000 --> 01:16:52,360 Jeg taler med Rocco. Hold øje med mrs. Templeton. 735 01:16:59,720 --> 01:17:03,440 Den er låst. Jeg er låst inde. 736 01:17:12,280 --> 01:17:15,080 Er du okay? 737 01:17:16,080 --> 01:17:19,440 Så din mor låser dig faktisk inde? 738 01:17:21,920 --> 01:17:27,400 - Er der sket noget? - Jeg må spørge hende om din tilstand. 739 01:17:27,560 --> 01:17:32,760 Jeg er 16. Ikke noget barn. Hvis det handler om mig, så spørg mig. 740 01:17:47,760 --> 01:17:51,280 Hvornår begyndte din sygdom? 741 01:17:51,440 --> 01:17:55,800 - For halvandet års tid siden. Hvorfor? - Hvad var symptomerne? 742 01:17:58,840 --> 01:18:02,840 Sløvhed... Stærkt svingende puls. 743 01:18:03,000 --> 01:18:08,120 Min tunge svulmede op. Så tog de blodprøver. Sådan fik jeg diagnosen. 744 01:18:08,280 --> 01:18:12,520 Hvem fortalte dig om diagnosen? Lægen? 745 01:18:12,680 --> 01:18:19,280 Nej, det gjorde mor. Jeg var for syg til at tage med hende på hospitalet. 746 01:18:19,440 --> 01:18:24,360 Hvad med efterfølgende scanninger og kontroller? 747 01:18:24,520 --> 01:18:28,760 Mor ville skåne mig, så hun talte selv med lægerne. 748 01:18:32,280 --> 01:18:35,520 Hvorfor spørger De? 749 01:18:35,680 --> 01:18:40,960 Fordi din medicin er ikke mod leukæmi. 750 01:18:41,120 --> 01:18:46,800 Faktisk bør den undgås ved blodsygdomme. Ligesom nødder, chokolade og druer. 751 01:18:46,960 --> 01:18:51,160 Ellers kan de forværre tilstanden. 752 01:18:55,520 --> 01:18:59,120 Hvad foregår der? Er alt i orden? 753 01:19:01,320 --> 01:19:06,040 - De har ikke ret til at opsøge Rocco. - I dette tilfælde jo. 754 01:19:06,200 --> 01:19:11,120 - Vi var bekymrede for ham. - Vi har lige et par spørgsmål. 755 01:19:12,400 --> 01:19:16,840 - Han har brug for mig. - Mere brug for at tale med andre. 756 01:19:17,000 --> 01:19:20,680 Vi har tjekket. Deres søn har ikke leukæmi. 757 01:19:20,840 --> 01:19:25,040 Han har derimod en mor, som gør ham syg. 758 01:19:26,520 --> 01:19:31,040 Mor? Slip mig. Fortæl mig, hvad der foregår. 759 01:19:31,200 --> 01:19:35,280 - Jeg ville bare dit bedste. - Hvordan kan det være hans bedste? 760 01:19:35,440 --> 01:19:39,320 Og I skulle ikke til nogen klinik, for han er ikke syg. 761 01:19:39,480 --> 01:19:45,360 Jeg ville forklare, når vi var der. Rocco har altid drømt om Amerika. 762 01:19:45,520 --> 01:19:51,600 Vi skulle dertil med hans far, men han skred. Han sagde, jeg var besidderisk. 763 01:19:51,760 --> 01:19:56,800 Jeg vil ikke miste min anden kærlighed også. Roccos drøm skal opfyldes. 764 01:19:56,960 --> 01:20:03,800 - Så De tog gerne imod donationerne? - Jeg forstår ikke... Jeg er syg. 765 01:20:09,280 --> 01:20:13,360 Du har anæmi. Ikke andet. 766 01:20:13,520 --> 01:20:19,520 Du tog fars forsvinden så tungt. Jeg ville hjælpe dig til at få det bedre. 767 01:20:19,680 --> 01:20:24,240 Har du forgiftet mig? Fået mig til at tro, jeg var dødssyg? 768 01:20:24,400 --> 01:20:29,520 Det skulle bare være kort tid. Men så tog landsbyen affære. 769 01:20:29,680 --> 01:20:34,360 Og jo mere syg Rocco blev, des flere støttede os. Jeg blev fristet. 770 01:20:34,520 --> 01:20:39,400 Et nyt liv. En frisk start. Et andet sted. 771 01:20:39,560 --> 01:20:43,760 - Vidste Lois og Evelyn besked? - Nej. Ingen vidste noget. 772 01:20:43,920 --> 01:20:47,320 Slet ingen. 773 01:20:47,480 --> 01:20:51,920 Rocco... Tro mig, jeg ikke ville gøre dig ondt. 774 01:21:17,480 --> 01:21:22,160 Mrs. Templeton. Jeg må spørge Dem om noget andet. 775 01:21:22,320 --> 01:21:28,560 Vi opdagede, at Lois Springfield stemte for drag-arrangementet i byrådet. 776 01:21:28,720 --> 01:21:32,960 Selv om hun hadede det. Hvorfor gjorde hun det? 777 01:21:33,120 --> 01:21:39,720 Jeg er ikke sikker. Men valget endte med at stå - 778 01:21:39,880 --> 01:21:45,080 - mellem dragqueens og "Romeo og Julie". 779 01:21:45,240 --> 01:21:50,280 Hvorfor skulle Lois hade "Romeo og Julie" mere end dragqueens? 780 01:21:50,440 --> 01:21:53,360 Måske på grund af Olivia. 781 01:21:53,520 --> 01:21:58,840 Rygtet gik, at Lois og Dickie havde haft en affære. 782 01:22:00,520 --> 01:22:05,880 Og så gjorde Olivia Lois rasende ved at prøve at kuppe byrådet. 783 01:22:06,880 --> 01:22:11,960 Så Lois ville hævne sig på Olivia ved at stemme for drag-arrangementet? 784 01:22:12,120 --> 01:22:15,240 Det vil jeg tro. 785 01:22:15,400 --> 01:22:18,440 Jeg ved det ikke... 786 01:22:24,920 --> 01:22:30,160 Tak, mrs. Templeton. En betjent følger Dem hen på stationen - 787 01:22:30,320 --> 01:22:36,560 - hvor De vil blive sigtet for at bedrage offentligheden. 788 01:22:36,720 --> 01:22:41,400 Og for, hvad De har gjort mod Deres søn. 789 01:22:50,400 --> 01:22:53,440 En sidste ting, mrs. Templeton. 790 01:22:53,600 --> 01:22:58,640 Dickie Dent... Hvordan indgik han i Deres planer? 791 01:22:58,800 --> 01:23:02,240 Han påtænkte at tage med mig. 792 01:23:21,840 --> 01:23:26,240 Se til Nigel Bellamy. Han er måske i fare. 793 01:23:36,480 --> 01:23:39,680 Mrs. Bellamy sagde, at Nigel er gået en tur. 794 01:23:39,840 --> 01:23:43,360 - Sagde hun hvorhen? - Til engen. 795 01:23:44,880 --> 01:23:49,040 - Er du klar til sidste tæppefald? - Hvad handler det her om? 796 01:23:49,200 --> 01:23:53,640 Os. Det har altid handlet om os. 797 01:23:53,800 --> 01:23:58,040 - Indtil også han svigtede Dem. - De ved intet om mig. 798 01:23:58,200 --> 01:24:02,880 Mere end De aner. Deres liv har været en kæde af skuffelser, ikke? 799 01:24:03,040 --> 01:24:07,360 - Som en dominoeffekt. - Jeg krævede ikke meget. 800 01:24:07,520 --> 01:24:13,400 Jeg ville være inspektør, ikke dramalærer. Formand, ikke kasserer. 801 01:24:13,560 --> 01:24:20,040 Jeg ønskede en, der elskede mig trofast. Nu er jeg gift med en ussel libertiner. 802 01:24:20,200 --> 01:24:26,600 Så kom Nigel, og De forelskede Dem. Og "Romeo og Julie" var helt perfekt. 803 01:24:26,760 --> 01:24:31,280 - Men Lois stemte for dragqueens. - For at chikanere mig. 804 01:24:31,440 --> 01:24:37,160 - Og hun fandt Deres flotte turnéplan. - Hun rev den midtover. 805 01:24:37,320 --> 01:24:41,720 Drillede mig og kaldte mig fantast, fordi jeg drømte om Nigel. 806 01:24:41,880 --> 01:24:48,400 Hun ville fortælle alle det. Og det gik ikke. Nigel skulle se, at det var os to. 807 01:24:48,560 --> 01:24:51,000 Og Evelyn Hardy? 808 01:24:51,160 --> 01:24:57,680 Hun fortalte, at hendes far ville finansiere "deres" stykke. Mit stykke! 809 01:24:57,840 --> 01:25:01,680 Var det, da De tabte glassene? 810 01:25:01,840 --> 01:25:05,360 Hun sagde, Nigel holdt mig for nar. 811 01:25:05,520 --> 01:25:11,320 Men hun stjal min idé. Min drøm. Og frem for alt min Nigel. 812 01:25:11,480 --> 01:25:16,800 - Jeg har aldrig været din Nigel. - Du flirtede med mig. 813 01:25:16,960 --> 01:25:21,440 - Jeg flirter med alle. - Du talte med mig. 814 01:25:21,600 --> 01:25:28,760 Viskede mine gamle skuffelser væk. Du begravede dem for evigt. 815 01:25:28,920 --> 01:25:35,960 Du låste mit hjerte op, Nigel. Jeg har fulgt hvert sekund af din karriere. 816 01:25:36,120 --> 01:25:40,800 Hver triumf, hver katastrofe... Og så var du her. 817 01:25:40,960 --> 01:25:45,280 Du tilbød mig noget bedre. Og du tog det igen, som alle andre. 818 01:25:45,440 --> 01:25:48,480 - Du forrådte mig. - Jeg forstår ingenting. 819 01:25:48,640 --> 01:25:52,680 Du gav mig håb. Det var alt, jeg havde. 820 01:25:52,840 --> 01:25:55,840 Og så tog du det fra mig. 821 01:25:56,000 --> 01:25:58,840 - Og nu vil jeg have hævn. - Nej! 822 01:25:59,000 --> 01:26:02,600 Men stille, der er lys bag ruden der. 823 01:26:02,760 --> 01:26:06,800 Åh, det er øst, og Julie er solen. 824 01:26:06,960 --> 01:26:12,160 Stå op, min sol, og dræb den blege måne. 825 01:26:12,320 --> 01:26:15,520 Dens gustne farve skyldes nid og nag - 826 01:26:15,680 --> 01:26:21,080 - mod dig, dens tjenerinde, for du stråler langt klarere end hende. 827 01:26:21,240 --> 01:26:27,360 Hun er min dronning. Hun er min kærlighed. 828 01:26:39,720 --> 01:26:44,280 Sid ned, Winter. Jeg har noget at fortælle dig. 829 01:26:51,800 --> 01:26:56,160 Jeg går ud fra, du leder efter en til at spille Julie. 830 01:26:56,320 --> 01:26:59,640 Det gør jeg nok. 831 01:27:06,760 --> 01:27:12,720 Du ved godt, at jeg grundlæggende er hetero, ikke? Tror jeg nok. 832 01:27:13,840 --> 01:27:17,280 Ingen er fuldkommen. 833 01:27:30,080 --> 01:27:35,320 Godt, at alle pengene til Roccos tur bliver givet tilbage. 834 01:27:38,840 --> 01:27:43,120 - Hvordan gik MUS'en? - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 835 01:27:43,280 --> 01:27:47,760 - Så godt? - Fremragende præstation. 836 01:27:47,920 --> 01:27:50,760 Det skyldes jo oplæringen. 837 01:27:50,920 --> 01:27:53,920 - Som vel bør udløse en omgang. - Gerne. 838 01:27:54,080 --> 01:27:58,240 Før du går... Sarah og jeg snakkede lige. 839 01:27:59,320 --> 01:28:02,960 Politiforbundets årlige fest. 840 01:28:03,120 --> 01:28:09,720 Hvad siger du? Kigger Ava Hart-Byrne på den nye Morgan Donor? 841 01:28:14,320 --> 01:28:16,840 Ja. Hvorfor ikke? 842 01:28:47,000 --> 01:28:50,440 Tekster: Jesper Dannow Subline