1 00:00:12,803 --> 00:00:14,843 Tak. 2 00:00:15,843 --> 00:00:17,643 Tak. 3 00:00:17,803 --> 00:00:21,243 Har nogen fortalt dig, at du tager dig nydeligt ud? 4 00:00:21,403 --> 00:00:24,643 Det hører jeg konstant. 5 00:00:33,123 --> 00:00:36,763 Det ventede jeg på, du ville sige. 6 00:00:46,323 --> 00:00:53,163 - Elaine er om sig, kan jeg se. - Hun har øje for enhver indgang. 7 00:00:57,363 --> 00:01:00,683 Er Damian her ikke? 8 00:01:00,843 --> 00:01:04,883 Min far har det ikke... Nej, han... 9 00:01:05,043 --> 00:01:08,923 Min stedfar kunne desværre ikke komme. 10 00:01:09,083 --> 00:01:13,643 Det havde nok også været svært med alle de chefer. 11 00:01:13,803 --> 00:01:18,043 Men ærgerligt at gå glip af den store aften. 12 00:01:19,963 --> 00:01:25,243 - Imponerende fremmøde. - Politiinspektører går af med stil. 13 00:01:25,403 --> 00:01:30,363 Det er et frynsegode ligesom sundhedsforsikring og gratis transport. 14 00:01:30,523 --> 00:01:35,003 - Du kunne avancere, hvis du ville. - Nej, jeg fik jo muligheden. 15 00:01:35,163 --> 00:01:39,843 Men jeg dur ikke bag et skrivebord. Jeg vil være ude i marken. 16 00:01:40,003 --> 00:01:44,763 Alt det med politik, sleskeri og trykken hænder er ikke min force. 17 00:01:44,923 --> 00:01:47,603 Det ved jeg. 18 00:01:47,763 --> 00:01:52,083 Men der kommer næppe så mange til min afsked. 19 00:01:52,243 --> 00:01:57,843 Bare rolig. Jeg kommer. Og tager en ledsager med. 20 00:02:05,803 --> 00:02:09,803 Nå, Elaine. Er du faldet til i dit nye hjem? 21 00:02:09,963 --> 00:02:12,963 Generelt er folk imødekommende. 22 00:02:13,123 --> 00:02:17,003 Du har sikkert en plan til at få tvivlerne omvendt. 23 00:02:17,163 --> 00:02:22,643 - Jeg bør cirkulere lidt. - Javist. Lad ikke mig stoppe dig. 24 00:02:24,763 --> 00:02:28,243 - Hygger du dig? - Det gør jeg, tak. 25 00:02:28,403 --> 00:02:35,603 Det må være dejligt at stoppe på toppen, applauderet af alle vip'erne. 26 00:02:35,763 --> 00:02:40,643 - Pjat. Det er kedeligt. - Ved du, hvor meget du har ødelagt? 27 00:02:40,803 --> 00:02:44,523 Hvilken smerte du har forårsaget? 28 00:02:44,683 --> 00:02:47,963 Hav en dejlig aften. 29 00:02:54,283 --> 00:02:57,403 Unge Barnaby. Hvad laver du dog her? 30 00:02:57,563 --> 00:03:02,683 - Jeg repræsenterer stationen, sir. - Kriminalkommissær Cabot er alt nok. 31 00:03:03,883 --> 00:03:10,283 Kriminalkommissæren var min chef, da jeg i sin tid var i praktik i Causton. 32 00:03:10,443 --> 00:03:13,643 - Sarah. - Sebastian. Den bedre halvdel? 33 00:03:13,803 --> 00:03:16,123 Med længder. 34 00:03:16,283 --> 00:03:20,003 - Så du kender inspektør Bennet? - Kun af omtale. 35 00:03:20,163 --> 00:03:23,523 - Og omtalt bliver hun. - Gør hun? 36 00:03:23,683 --> 00:03:26,763 Hun har en evne til at blive midtpunkt. 37 00:03:26,923 --> 00:03:31,923 Hun stiller sig i spidsen for enhver komité eller sag. 38 00:03:32,083 --> 00:03:35,763 Og nu er så hun din nye nabo på Challis Court? 39 00:03:35,923 --> 00:03:40,043 - Challis Court? - Et hjem for gamle strømere som mig. 40 00:03:40,203 --> 00:03:43,923 - Er I alle gamle politifolk? - Det er et krav. 41 00:03:44,083 --> 00:03:51,643 Stedet styres af en komité, som er meget kræsne med hensyn til ansøgere. 42 00:03:51,803 --> 00:03:53,923 Eller det var de. 43 00:03:55,683 --> 00:04:01,003 Mine damer og herrer... Nå ja, nogle herrer og et par slyngler. 44 00:04:01,163 --> 00:04:07,123 Da jeg var færdig fra politiskolen, var korpset meget anderledes. 45 00:04:07,283 --> 00:04:11,003 Jeg synes, vi har udviklet os meget siden. 46 00:04:11,163 --> 00:04:17,003 Nu går jeg på pension og glæder mig til... Tja, hvem ved? 47 00:04:17,163 --> 00:04:22,163 Men jeg er henrykt over at være flyttet til Challis Court. Et nyt kapitel. 48 00:04:22,323 --> 00:04:27,243 Og jeg kan knap vente, til det begynder. Skål. 49 00:04:33,563 --> 00:04:37,683 - Ham Sebastian virkede flink. - Kriminalkommissær Cabot? 50 00:04:37,843 --> 00:04:41,643 Selv om det var en kort periode, lærte han mig meget. 51 00:04:41,803 --> 00:04:44,883 - Jaså? - Deres frakke. 52 00:04:45,043 --> 00:04:50,203 Han lærte mig at lytte efter, hvad der ikke bliver sagt. 53 00:04:50,363 --> 00:04:56,163 Og at følge, hvor beviserne peger hen, og ikke være forudfattet. 54 00:04:56,323 --> 00:05:03,563 Men især lærte han mig vigtigheden af selv at binde sin butterfly. 55 00:05:03,723 --> 00:05:09,403 - Er det vigtigt? - Fordi nu kan jeg gøre sådan her. 56 00:05:14,243 --> 00:05:18,603 Hvilket jeg synes giver mig lige præcis den rette kant. 57 00:05:18,763 --> 00:05:23,443 - Jeg har altid tændt på det look. - Jeg er et heldigt asen. 58 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 Kør mig hjem, så skal jeg vise dig hvor heldig. 59 00:06:24,603 --> 00:06:30,683 KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY 60 00:06:33,683 --> 00:06:37,363 EN GÆLD AF LØGNE 61 00:07:21,923 --> 00:07:26,283 Jeg skal bruge en forbryder. Du lovede at skaffe en. 62 00:07:26,443 --> 00:07:30,363 - Og det gør jeg. - Der er under en uge til markedet. 63 00:07:30,523 --> 00:07:34,763 Alle de andre boder er klar. Jeg har alt undtagen... 64 00:07:34,923 --> 00:07:38,403 En forbryder. Jeg ved, det er vigtigt for dig. 65 00:07:38,563 --> 00:07:42,563 Det er mit første marked som forperson. 66 00:07:42,723 --> 00:07:47,003 Overlad det til mig. Winter? 67 00:07:48,323 --> 00:07:51,603 - Vi mødes derude. - Det skal bare lykkes. 68 00:07:51,763 --> 00:07:55,403 Det bliver fantastisk. Tro mig. 69 00:07:55,563 --> 00:08:02,043 Har jeg nogensinde svigtet dig? Sig til din mor, hun ikke behøver svare. 70 00:08:06,003 --> 00:08:08,803 Chef. 71 00:08:10,563 --> 00:08:16,403 Ingen forsøg på at bremse eller følge svinget. Hun... 72 00:08:16,563 --> 00:08:22,083 - Det virker overlagt, ikke? - Selvmord? 73 00:08:32,203 --> 00:08:37,483 Den nyttede ikke meget. Et kraftigt slag mod hoved og brystkasse. 74 00:08:37,643 --> 00:08:39,803 Død på stedet. 75 00:08:39,963 --> 00:08:43,283 - Ingen sikkerhedssele? - Åbenbart ikke. 76 00:08:43,443 --> 00:08:47,763 Intet forsøg på at dreje af. Hun drøner direkte ind i et træ. 77 00:08:47,923 --> 00:08:51,283 Ikke helt. 78 00:08:51,443 --> 00:08:55,323 Derfor tænkte jeg, du ville være interesseret. 79 00:09:00,923 --> 00:09:04,763 - Bremseslangen. - Nogen har skåret den over? 80 00:09:04,923 --> 00:09:12,443 Jeg har hørt om, at ræve har gnavet i dem, de ballademagere. Men det her... 81 00:09:12,603 --> 00:09:15,483 Det er for rent et snit. 82 00:09:15,643 --> 00:09:18,403 - Mord? - Ja. 83 00:09:18,563 --> 00:09:26,483 Jeg var til hendes afskedsfest i aftes. Hun glædede sig til næste livskapitel. 84 00:09:55,443 --> 00:09:59,003 Den er naboerne næppe glade for. 85 00:10:11,203 --> 00:10:16,883 - Barnaby og Winter, kriminalpolitiet. - Matty. Elaine var min stedmor. 86 00:10:17,043 --> 00:10:22,603 - Må jeg tale med din far? - Vær hensynsfuld. 87 00:10:34,043 --> 00:10:36,843 Mr. Bennet? 88 00:10:39,403 --> 00:10:43,523 Jeg sov. Elaine var væk, da jeg vågnede. 89 00:10:43,683 --> 00:10:48,683 - Hvornår var det? - Noget efter ni. 90 00:10:49,683 --> 00:10:54,283 To vidner så Deres bil køre væk ved femtiden i morges. 91 00:10:54,443 --> 00:10:57,003 Ved femtiden? 92 00:10:57,163 --> 00:11:00,963 Her. Drik det i stedet. 93 00:11:02,363 --> 00:11:05,563 Ved De, hvorfor hun kørte så tidligt? 94 00:11:05,723 --> 00:11:09,523 - Nej. - Og hun vækkede Dem ikke? 95 00:11:11,323 --> 00:11:14,763 Nej. 96 00:11:14,923 --> 00:11:18,443 Jeg... sov tungt. 97 00:11:18,603 --> 00:11:22,083 De hørte hende ikke stå op og tage af sted? 98 00:11:22,243 --> 00:11:25,323 - Nej. - Havde De drukket? 99 00:11:25,483 --> 00:11:28,883 - Er det nødvendigt? - Lionel. Det er i orden. 100 00:11:30,963 --> 00:11:36,283 Ja. Det havde jeg. Jeg gik i brædderne, okay? 101 00:11:36,443 --> 00:11:41,523 Jeg var i arbejdsværelset. Da jeg vågnede, var vores bil væk. 102 00:11:41,683 --> 00:11:47,323 Nu kan De passende besvare et par af mine spørgsmål, som: 103 00:11:47,483 --> 00:11:52,243 Hvorfor var hun ude så tidligt? Hvorfor kørte hun galt? 104 00:11:52,403 --> 00:11:56,483 Var det en ulykke? Havde hun drukket? 105 00:11:56,643 --> 00:12:01,723 Kan nogen venligst fortælle mig, hvad fanden der foregår? 106 00:12:04,083 --> 00:12:08,323 Det var ingen ulykke, mr. Bennet. 107 00:12:08,483 --> 00:12:13,603 Jeg forstår ikke. Deres bil? Så nogen har altså bevidst... 108 00:12:13,763 --> 00:12:16,323 Ja, beklageligvis. 109 00:12:17,763 --> 00:12:21,643 - Kendte De hende? - Nej, desværre ikke. 110 00:12:21,803 --> 00:12:28,283 Hun var sjov. Og barsk. Lige hvad far havde brug for, efter at mor skred. 111 00:12:28,443 --> 00:12:33,403 - Det kan ikke have været let. - Jeg var lille og reagerede voldsomt. 112 00:12:33,563 --> 00:12:36,683 Elaine kom som sendt fra himlen. 113 00:12:36,843 --> 00:12:41,203 Hun havde Lionel i forvejen. De var begge enlige forældre. 114 00:12:41,363 --> 00:12:46,603 Far adopterede Lionel, og vi blev en hel familie. De passede sammen. 115 00:12:46,763 --> 00:12:51,243 Deres job havde kostet dem begge ægteskabet. 116 00:12:51,403 --> 00:12:55,203 Hun var vist lettet, da jeg ville være revisor. 117 00:12:55,363 --> 00:12:59,283 Hun ønskede ikke, at vi gik i hendes fodspor. 118 00:12:59,443 --> 00:13:04,243 - Så Lionel er... - Anlægsgartner. Han er dygtig. 119 00:13:04,403 --> 00:13:08,083 - Han står for naboudstykningen. - Den så vi godt. 120 00:13:10,003 --> 00:13:14,883 Godt, Lionel er hos ham. Så drikker han mindre. 121 00:13:15,883 --> 00:13:19,923 - Det må have belastet ægteskabet. - Ja, de skændtes da. 122 00:13:20,083 --> 00:13:23,243 - Meget? - Det tog til. 123 00:13:23,403 --> 00:13:27,123 Men far ville aldrig gøre Elaine ondt. 124 00:13:27,283 --> 00:13:31,443 Han forgudede hende, og det her vil knække ham. 125 00:13:31,603 --> 00:13:34,563 - Bremseslangen ...? - Det mener vi. 126 00:13:34,723 --> 00:13:39,923 Så undersøg først, hvem der smadrede forruden for tre uger siden. 127 00:13:46,923 --> 00:13:51,243 Hvorfor tog De ikke med hende til festen? 128 00:13:52,643 --> 00:13:56,443 Jeg havde ikke lyst. Det er ikke lige noget for mig. 129 00:13:58,163 --> 00:14:01,603 - Så du tog med i stedet? - Nemlig. 130 00:14:01,763 --> 00:14:05,083 Hvad skete der efter festen? 131 00:14:05,243 --> 00:14:09,683 Jeg var kørt hertil. Mor kørte os til festen og tilbage igen. 132 00:14:09,843 --> 00:14:14,523 - I sin bil? - Vores bil. 133 00:14:14,683 --> 00:14:18,843 - Og så ...? - Jeg tog min varebil og kørte hjem. 134 00:14:19,003 --> 00:14:21,963 - Hvad tid? - Lige efter midnat. 135 00:14:24,363 --> 00:14:28,363 Og De opholdt Dem her imens? 136 00:14:30,403 --> 00:14:33,523 Tror De... 137 00:14:34,923 --> 00:14:37,723 ...hun morede sig i aftes? 138 00:14:39,683 --> 00:14:43,203 Ja. Det gør jeg. 139 00:14:43,363 --> 00:14:46,203 Tja... 140 00:14:46,363 --> 00:14:50,083 Det er da altid noget, ikke? 141 00:14:54,443 --> 00:15:00,603 - Anmeldte de den tidligere skade? - Det ønskede Elaine åbenbart ikke. 142 00:15:00,763 --> 00:15:05,803 - Hvorfor ikke? - Aner det ikke. De skændtes om det. 143 00:15:05,963 --> 00:15:12,203 Hør værkstedet, om skaderne omfattede andet end forruden. 144 00:15:12,363 --> 00:15:15,483 Eksempelvis bremserne? 145 00:15:15,643 --> 00:15:19,883 - Det er svært at komme ind her. - Vil De da søge ind? 146 00:15:20,043 --> 00:15:23,923 Om mange år, selvfølgelig. Årtier. 147 00:15:24,083 --> 00:15:28,563 Man skulle tro, inspektør Bennet var meget velkommen, ikke? 148 00:15:28,723 --> 00:15:33,363 - Var hun da ikke det? - Nogen antydede noget i aftes. 149 00:15:33,523 --> 00:15:37,123 Nok intet af betydning. 150 00:15:40,283 --> 00:15:44,563 Myrdet? Jamen hvem... 151 00:15:45,603 --> 00:15:49,763 - Vi må advisere politiet. - Så ved han, det var os. 152 00:15:51,523 --> 00:15:54,563 - Sæt, han går efter dig. - Jen... 153 00:15:54,723 --> 00:15:57,203 Eller Freya. 154 00:16:02,603 --> 00:16:07,203 - Hvad havde hun? - Groedingers sygdom. 155 00:16:07,363 --> 00:16:12,563 En arvelig sygdom. Hjernecellerne dør gradvist. 156 00:16:12,723 --> 00:16:16,443 Symptomerne viser sig først hos midaldrende. 157 00:16:16,603 --> 00:16:21,563 Det begynder med balancetab, og derfra går det ned ad bakke. 158 00:16:21,723 --> 00:16:27,323 Til sidst mister man evnen til at gå, tale og synke. 159 00:16:28,883 --> 00:16:32,163 - Kan den helbredes? - Nej. 160 00:16:32,323 --> 00:16:37,563 Den er grusom. Og jeg vil tro, Elaine Bennet var i de tidlige stadier. 161 00:16:37,723 --> 00:16:42,803 Og den er arvelig? Kan hun have videregivet den? 162 00:16:42,963 --> 00:16:47,923 Risikoen er 50/50. De ramte opfordres til at sige det - 163 00:16:48,083 --> 00:16:51,483 - og at få deres børn testet. Men ikke alle gør det. 164 00:16:51,643 --> 00:16:56,963 Så træd lidt varsomt med spørgsmålene. 165 00:16:57,123 --> 00:17:01,683 - Selvsagt. Ved andre besked? - Måske hendes mand. 166 00:17:01,843 --> 00:17:04,963 - Afgjort hendes læge. - Ved vi, hvem det er? 167 00:17:05,123 --> 00:17:07,883 En dr... 168 00:17:08,043 --> 00:17:11,283 Ruth Cabot. 169 00:17:12,283 --> 00:17:15,243 Tak, Fleur. 170 00:17:15,403 --> 00:17:20,923 Chef. Tre vidner så Bennets bil ankomme til Challis Court ved midnatstid. 171 00:17:21,083 --> 00:17:27,123 Så den, der pillede ved bremserne, gjorde det efterfølgende. 172 00:17:27,283 --> 00:17:32,523 - Porten til Challis Court er låst. - Nogen klatrede måske over muren. 173 00:17:32,683 --> 00:17:35,643 Det er da bedre end alternativet. 174 00:17:35,803 --> 00:17:41,323 At morderen var derinde i forvejen, og vi leder efter en ekspolitimand. 175 00:17:43,523 --> 00:17:49,483 At vi står her i dag er et vidnesbyrd om videnskabens undere. 176 00:17:49,643 --> 00:17:54,203 For ikke så længe siden var hele denne mark en losseplads. 177 00:17:54,363 --> 00:18:00,843 Slemt forurenet og ubrugelig. Selv i dag er der begrænset adgang. 178 00:18:01,003 --> 00:18:05,843 Men såkaldt bioremediering vender op og ned på alt det. 179 00:18:06,003 --> 00:18:09,163 Og med mit talentfulde hold - 180 00:18:09,323 --> 00:18:14,643 - kan vi forvandle noget giftigt til noget, vi alle kan være stolte af. 181 00:18:19,803 --> 00:18:22,243 "Bioremediering"... 182 00:18:22,403 --> 00:18:27,403 Mikroorganismer og bakterier gør forurenet jord brugbar igen. 183 00:18:27,563 --> 00:18:31,763 De æder forureningen og renser jorden. Helt uden kemikalier. 184 00:18:31,923 --> 00:18:36,523 Imponerende, Winter. Videnskaben, mente jeg. 185 00:18:36,683 --> 00:18:41,203 Kommissær... Der er noget, jeg burde have fortalt tidligere. 186 00:18:41,363 --> 00:18:44,803 - Om Sam Engells. - Hvem er han? 187 00:18:44,963 --> 00:18:50,163 Han arbejdede for mig. Men han løj om at have siddet i fængsel. 188 00:18:50,323 --> 00:18:54,803 Sagen er, at mine kunder stoler på mig. 189 00:18:54,963 --> 00:18:58,443 - Hvis de opdagede... - Så du fyrede ham? 190 00:18:58,603 --> 00:19:02,803 Jeg frygter, han kan have med min mors død at gøre. 191 00:19:02,963 --> 00:19:07,803 Hun huskede ham fra, da han blev anholdt, og fortalte mig det. 192 00:19:07,963 --> 00:19:12,323 Så han bebrejdede hende, at han mistede sit job? 193 00:19:12,483 --> 00:19:17,563 - Ved du, hvor vi kan finde ham? - Giles ...! 194 00:19:17,723 --> 00:19:23,963 - Jeg venter stadig på tallene. - Beklager. Du skal nok få dem. 195 00:19:24,123 --> 00:19:29,203 Der er revision om en uge. Jeg vil ikke have skattebøvl også. 196 00:19:29,363 --> 00:19:31,763 Bare rolig. 197 00:19:32,763 --> 00:19:36,523 Giles Franklyn? Barnaby og Winter, politiet. 198 00:19:36,683 --> 00:19:41,043 - De er Challis Courts kasserer? - Ja. Er det om Elaine Bennet? 199 00:19:41,203 --> 00:19:46,003 - Rystende. Hvordan kan jeg hjælpe? - I skændtes i aftes. 200 00:19:46,163 --> 00:19:50,283 Ikke rigtig. Jeg bad hende bare om ikke at klage over min hund. 201 00:19:50,443 --> 00:19:54,843 Simba gør om natten. Ikke så tit, men... 202 00:19:55,003 --> 00:20:00,603 Hun sagde, at hvis det skete igen, ville hun få ham smidt ud. 203 00:20:00,763 --> 00:20:03,963 - Kunne hun det? - Jeg tvivler. 204 00:20:04,123 --> 00:20:09,883 Jeg sagde, at hvis hun ville slås, har Simba og jeg klaret det, der var værre. 205 00:20:10,043 --> 00:20:14,083 Jeg var hundefører. 23 år i korpset. 206 00:20:14,243 --> 00:20:19,083 Og de sidste tre med Simba. 207 00:20:19,243 --> 00:20:24,043 Da de så invalidepensionerede mig, tog jeg ham med mig. 208 00:20:24,203 --> 00:20:30,283 Jeg prøvede at stoppe en flugtbil med hoften. Det gik ikke så godt. 209 00:20:30,443 --> 00:20:36,123 Og siden min kones død har han været min ven. 210 00:20:36,283 --> 00:20:38,803 Du ved... 211 00:20:38,963 --> 00:20:44,483 Man er sammen med nogen i 40 år, og pludselig... 212 00:20:47,003 --> 00:20:52,603 Bliv ikke gamle, mine herrer. Det er noget bras. 213 00:20:59,043 --> 00:21:04,923 Jeg kendte selvfølgelig til Groedingers. Derfor ville Elaine flytte hertil. 214 00:21:05,083 --> 00:21:07,923 - Til Challis Court? - Ja. 215 00:21:08,083 --> 00:21:13,683 Af tryghedsgrunde. Hun var begyndt at mærke tidlige symptomer. 216 00:21:13,843 --> 00:21:18,683 Ikke noget slemt endnu, men hun vidste, det gik den vej. 217 00:21:18,843 --> 00:21:22,883 - Vidste familien besked? - Ja, bestemt. 218 00:21:23,043 --> 00:21:28,123 - Også Damian. Ikke at det rigtig hjalp. - Hvad mener De? 219 00:21:28,283 --> 00:21:32,763 For at tage sig af nogen må man kunne sætte dem i første række. 220 00:21:32,923 --> 00:21:37,123 - Og det kunne Damian ikke? - Ikke så vidt jeg kunne se. 221 00:21:38,603 --> 00:21:43,243 Sidste april for ti år siden arbejdede han i haven derude. 222 00:21:43,403 --> 00:21:48,163 - En hjerneblødning. Helt uvarslet. - Det gør mig ondt. 223 00:21:50,763 --> 00:21:55,963 Det var ikke let bagefter, men vi klarede det. Vi er et team, forstår De. 224 00:21:58,203 --> 00:22:01,083 Han er kommet sig utrolig godt. 225 00:22:01,243 --> 00:22:06,203 Så for at markere tiårsdagen ville han give noget tilbage. 226 00:22:06,363 --> 00:22:12,243 En velgørenhedsmarch. Svarende til herfra til London. 100 meter om dagen. 227 00:22:12,403 --> 00:22:15,123 Det var endnu en etape. 228 00:22:23,043 --> 00:22:25,483 Sam Engells? 229 00:22:33,043 --> 00:22:39,803 I aftes antydede du, at det var en fejl, at Elaine Bennet kom ind her. 230 00:22:39,963 --> 00:22:43,923 Nej, det var Elaines mand, der bekymrede mig. 231 00:22:44,083 --> 00:22:48,603 - Damian? Hvorfor? - Han er også tidligere politimand. 232 00:22:48,763 --> 00:22:51,923 - I Causton? - I begyndelsen. 233 00:22:52,083 --> 00:22:57,883 Så blev han forflyttet. Og så forlod han korpset med et blakket eftermæle. 234 00:22:58,043 --> 00:23:02,243 Embedsmisbrug, kalder de det. Pænt paraplyudtryk. 235 00:23:02,403 --> 00:23:06,243 - Han var korrupt? - Nej da. Ikke officielt. 236 00:23:06,403 --> 00:23:10,883 Han sagde op, før der kom noget belastende frem. 237 00:23:11,043 --> 00:23:14,843 Nu er han privatdetektiv. Vist ganske dygtig. 238 00:23:15,003 --> 00:23:19,163 På hvilken måde belastende? 239 00:23:20,203 --> 00:23:25,723 Kan du huske Goldman Forbes-kuppet? 240 00:23:25,883 --> 00:23:30,283 Ja, jeg gav hende skylden. Hun behøvede jo ikke blande sig. 241 00:23:30,443 --> 00:23:33,403 Du kunne bare have sagt sandheden. 242 00:23:33,563 --> 00:23:38,283 Da jeg slap ud sidste gang, ville jeg virkelig gerne ændre mig. 243 00:23:38,443 --> 00:23:43,243 Komme på rette spor. Jeg fik et par småjob, men... 244 00:23:43,403 --> 00:23:47,043 Det var ikke nok. 245 00:23:48,043 --> 00:23:54,163 Og at få et rigtigt job... Så snart de hørte, jeg var straffet... 246 00:23:55,163 --> 00:23:59,003 Og jeg kunne mærke, det trak i mig, du ved... 247 00:24:00,203 --> 00:24:05,963 Lige lave et par bræk. Men jeg ville ikke tilbage til det. 248 00:24:06,123 --> 00:24:09,883 Og så hørte jeg om jobbet her som havemand. 249 00:24:10,043 --> 00:24:14,523 - Hos Lionel Bennet? - Så denne gang sagde jeg ingenting. 250 00:24:14,683 --> 00:24:20,883 Bare at jeg havde været ude at rejse. Og jeg fik jobbet. Fast løn. 251 00:24:21,043 --> 00:24:26,003 - Jeg var på rette spor. - Indtil Elaine Bennet genkendte dig. 252 00:24:26,163 --> 00:24:30,003 - Hvor var du i aftes? - Hvorfor? 253 00:24:32,563 --> 00:24:37,523 Tror du, jeg havde noget med hendes død at gøre? 254 00:24:39,043 --> 00:24:43,123 - Jeg donerer, når jeg er på stationen. - Eller ved markedet. 255 00:24:43,283 --> 00:24:48,803 - Hvor jeg fuldfører finaleetapen. - Han er så opfindsom. 256 00:24:48,963 --> 00:24:53,363 - Det har han altid været. - Charlie! 257 00:24:53,523 --> 00:24:57,003 Rolig, rolig, rolig, rolig. 258 00:24:57,163 --> 00:25:00,803 - Rolig, rolig... Rolig! - Så så, Charlie. 259 00:25:00,963 --> 00:25:05,643 - Hvad er der sket? - Det er bare en vase. 260 00:25:05,803 --> 00:25:12,083 - Det gør ikke noget, Charlie. - Hvem er han? Tager han mig? 261 00:25:12,243 --> 00:25:14,883 Ingen vil tage dig. 262 00:25:15,043 --> 00:25:17,563 Sikken flot bil. 263 00:25:17,723 --> 00:25:21,283 En rød BMC Custom 1965 med hvidt indtræk. 264 00:25:21,443 --> 00:25:25,643 Javel ja. Flot samling, du har. Hvad er din yndlings? 265 00:25:25,803 --> 00:25:31,363 Det var en Manta Ray 1969 med saksedøre. Den var himmelblå. Men den blev væk. 266 00:25:31,523 --> 00:25:35,923 Så far købte en anden bil til mig. Han køber alle mine biler. 267 00:25:36,083 --> 00:25:41,043 - Har din bil saksedøre? - Det ville overraske mig. 268 00:25:41,203 --> 00:25:47,603 - Og du er her ikke for at tage mig med? - Nej. 269 00:25:47,763 --> 00:25:51,563 Hør, skal jeg ikke køre dig hjem? 270 00:26:11,843 --> 00:26:14,963 - Kom. - Vi ses, Charlie. 271 00:26:16,843 --> 00:26:23,123 - Hvor længe har han haft OCD? - Den viste sig noget efter autismen. 272 00:26:23,283 --> 00:26:26,443 - Han bor her ikke? - Nej, desværre. 273 00:26:26,603 --> 00:26:31,523 Han måtte flytte i beskyttet bolig for nogle år siden. 274 00:26:31,683 --> 00:26:37,163 Han kan være letbevægelig. Og vi kunne ikke håndtere ham. 275 00:26:37,323 --> 00:26:42,203 Det er privat drevet. Med plejepersonale. Så han er tryg. 276 00:26:42,363 --> 00:26:46,963 - Og han kommer her tit? - Ja. Mest for at besøge sine biler. 277 00:26:47,123 --> 00:26:50,603 Han har altid været besat af dem. 278 00:26:50,763 --> 00:26:57,563 Men vi passer på dem, så de ikke får for mange skrammer. Modsat os andre. 279 00:27:01,963 --> 00:27:04,963 - Chef. - Tak. 280 00:27:06,123 --> 00:27:09,683 Så Sam Engells påstår, han var her hele aftenen? 281 00:27:09,843 --> 00:27:13,723 Han fik åbenbart sine sædvanlige tre fadøl og tog hjem. 282 00:27:13,883 --> 00:27:17,283 - Nogen vidner? - Bartenderen så ham vist. 283 00:27:17,443 --> 00:27:22,883 Men Engells kommer næsten hver aften. De tre fadøl lød dog rigtigt nok. 284 00:27:23,043 --> 00:27:28,243 Så Damian fortav, at han var strømer. Hvad var det med Goldman Forbes? 285 00:27:28,403 --> 00:27:36,923 Husker du ikke for omkring 30 år siden? Jeg var blevet færdig et halvt år før. 286 00:27:37,083 --> 00:27:40,803 - Jeg var fire. - Du har hørt om det store togrøveri? 287 00:27:40,963 --> 00:27:43,523 Stjal de et tog? 288 00:27:43,683 --> 00:27:46,443 Jo, chef. Det har jeg hørt om. 289 00:27:46,603 --> 00:27:52,203 Goldman Forbes-kuppet var lige så dristigt. Det gav knap fem millioner. 290 00:27:52,363 --> 00:27:55,803 Det myldrede med journalister her i ugevis. 291 00:27:55,963 --> 00:27:59,683 Hvorfor? Goldman Forbes' Bank ligger i London, ikke? 292 00:27:59,843 --> 00:28:05,403 Fordi de gemte pengene på en nedlagt gård nær Badger's Drift. 293 00:28:05,563 --> 00:28:10,403 - De ville vente, til støvet lagde sig. - Men sådan gik det ikke? 294 00:28:10,563 --> 00:28:17,003 En ung betjent bemærkede øget trafik på vejen til gården. 295 00:28:17,163 --> 00:28:21,683 Han og en overbetjent tog ud for at undersøge sagen. 296 00:28:25,163 --> 00:28:29,083 - Og overbetjenten? - Sebastian Cabot. 297 00:28:29,243 --> 00:28:34,683 De fandt spor efter banden. Krus, aviser og cigaretskod. 298 00:28:34,843 --> 00:28:38,963 Fingeraftryk overalt. Teknikerne jublede. 299 00:28:39,123 --> 00:28:43,683 - Og pengene? - Fundet i et udhus. 300 00:28:46,843 --> 00:28:52,923 - Hvad har det med Bennet at gøre? - Det var ham, der slog alarm. 301 00:28:53,083 --> 00:28:56,603 De var helte. Hædrende omtale i aviser og nyheder. 302 00:28:56,763 --> 00:29:00,763 - Pressen elsker en god historie. - Og den her blev ved og ved. 303 00:29:00,923 --> 00:29:02,763 Hvorfor? 304 00:29:02,923 --> 00:29:08,123 Da pengene blev talt op, manglede der 300.000. 305 00:29:08,283 --> 00:29:13,843 Først mente man, at nogen fra banden havde taget dem - 306 00:29:14,003 --> 00:29:17,603 - og snydt deres kumpaner. 307 00:29:17,763 --> 00:29:23,443 - Men alle fra banden nægtede. - Ja, selvfølgelig. 308 00:29:23,603 --> 00:29:28,963 - Men rygtet gik, at en anden tog dem. - Hvem? 309 00:29:30,363 --> 00:29:34,203 Damian Bennet. Det blev aldrig bevist. 310 00:29:34,363 --> 00:29:38,683 Men der gik noget tid, fra han opdagede aktiviteten - 311 00:29:38,843 --> 00:29:46,483 - til han varskoede Cabot. Så sæt, han fandt pengene, før han slog alarm. 312 00:29:46,643 --> 00:29:52,283 Så var han alene og uforstyrret. Han havde både middel og mulighed. 313 00:29:52,443 --> 00:29:55,483 Det er løgn. 314 00:29:55,643 --> 00:29:59,963 Tror De, jeg ville være så dum at tage de penge? 315 00:30:00,963 --> 00:30:03,723 - Nogen gjorde. - Ikke mig. 316 00:30:05,963 --> 00:30:08,643 Men rygtet hang ved. 317 00:30:08,803 --> 00:30:14,243 - De nævnte ikke, at De var i politiet. - Jeg fandt det ikke relevant. 318 00:30:14,403 --> 00:30:18,163 - Hvorfor ikke? - Det var ikke mig, der blev dræbt. 319 00:30:18,323 --> 00:30:23,323 De gik på grund af embedsmisbrug. Vi ved begge, hvad det betyder. 320 00:30:23,483 --> 00:30:27,203 Det betyder, at de ville have en skalp. 321 00:30:27,363 --> 00:30:35,843 Det var en af de periodiske indsatser for at komme korruption til livs. 322 00:30:37,283 --> 00:30:41,123 - Jeg passede til beskrivelsen. - Hvorfor? 323 00:30:41,283 --> 00:30:47,043 Jeg bøjede regler, skar nogle genveje... Men jeg var aldrig korrupt. 324 00:30:47,203 --> 00:30:52,643 Hvad sagde Deres kone til, at De sagde op på den måde? 325 00:30:53,763 --> 00:30:57,843 Hun bakkede mig 100 procent op. 326 00:30:58,003 --> 00:31:04,083 Sådan en sag og med hendes stilling... Det må have belastet ægteskabet. 327 00:31:04,243 --> 00:31:08,963 - Det kan ikke have været let. - Hold op med at fiske, kommissær. 328 00:31:09,123 --> 00:31:11,363 Jeg kender rumlen. 329 00:31:11,523 --> 00:31:17,683 Tænk på, hvor hårdt det var for hende. "Måske er hun også korrupt." 330 00:31:19,443 --> 00:31:25,003 Hun var ligeglad. Hun troede på mig. 331 00:31:26,123 --> 00:31:31,043 - Hun finansierede mig endda. - Som privatdetektiv. 332 00:31:31,203 --> 00:31:35,443 Bare indtil jeg fik fodfæste. 333 00:31:35,603 --> 00:31:40,043 Hun var der, da jeg havde brug for hende. Og så tænkte jeg: 334 00:31:40,203 --> 00:31:46,283 Nu kan jeg gøre gengæld. Uanset hvad der sker. 335 00:31:46,443 --> 00:31:49,603 De mener Groedingers? 336 00:31:53,123 --> 00:31:58,563 - Hun skulle ikke stå alene med det. - Havde hun fortalt folk om diagnosen? 337 00:32:00,083 --> 00:32:04,763 Hun lagde det ikke på Facebook, hvis det er det, De mener. 338 00:32:04,923 --> 00:32:10,203 Hun sagde, at hun ikke ønskede postyr. 339 00:32:12,843 --> 00:32:15,923 Desuden - 340 00:32:16,083 --> 00:32:21,483 - tror jeg ikke, det var derfor, hun døde. Gør De? 341 00:32:21,643 --> 00:32:24,603 Jeg ved det ikke endnu. 342 00:32:25,963 --> 00:32:30,083 - Er din mark røget, siger du? - Landmanden trak sig. 343 00:32:30,243 --> 00:32:34,443 - Der er under en uge til. - Tak. Det havde jeg glemt. 344 00:32:34,603 --> 00:32:36,523 - Hvad så? - Jeg beder. 345 00:32:36,683 --> 00:32:39,563 Held og lykke. Vi ses. 346 00:32:39,723 --> 00:32:45,603 - Hvad med Damian Bennet? - Han ser sig mere som offer end synder. 347 00:32:45,763 --> 00:32:52,243 - De er ikke vild med ham? - Han mener, man kan være lidt korrupt. 348 00:32:52,403 --> 00:32:56,363 Jeg får fat i Goldman Forbes-sagen i morgen. 349 00:32:56,523 --> 00:32:59,243 - Godt. Har du noget? - Måske. 350 00:32:59,403 --> 00:33:04,123 Elaine Bennets smadrede forrude... Jeg spurgte værkstedet. 351 00:33:04,283 --> 00:33:09,083 Hun betalte ikke for reparationen. Det gjorde Sebastian Cabot. 352 00:33:59,163 --> 00:34:03,483 De gik grundigt til værks. Den får vi ikke noget ud af. 353 00:34:03,643 --> 00:34:10,003 - Alle vores optegnelser, alt. Hvorfor? - Hvad var der på computeren? 354 00:34:10,163 --> 00:34:15,123 Administrative ting. Beboerdata, ansøgninger, dokumenter... 355 00:34:15,283 --> 00:34:19,283 - Også om Elaine Bennet? - I havde ingen backup? 356 00:34:19,443 --> 00:34:24,443 Vi havde drøftet et ordentligt system længe. 357 00:34:24,603 --> 00:34:30,563 Jeg kan godt prøve at lave en opgørelse efter hukommelsen. 358 00:34:30,723 --> 00:34:35,403 Hvis de nu har taget noget. Jeg går straks i gang. 359 00:34:43,483 --> 00:34:48,763 Det er den dims, man bruger til at stramme en borepatron. 360 00:34:51,603 --> 00:34:56,523 Ja. Det er en patronnøgle. Den ser helt ny ud. 361 00:34:56,683 --> 00:35:01,563 Så jeg spørger mig selv, hvem der har købt en ny patronnøgle for nylig. 362 00:35:02,563 --> 00:35:07,443 Jeg betalte regningen, fordi jeg følte mig ansvarlig. Sid ned. 363 00:35:09,163 --> 00:35:12,923 Forstår du... Det var Charlie. 364 00:35:13,083 --> 00:35:17,163 Smadrede Charlie forruden? Hvorfor? 365 00:35:17,323 --> 00:35:22,403 Han var sur. Elaine kom for at sikre sig min stemme - 366 00:35:22,563 --> 00:35:29,563 - og Charlie legede. Og Elaine sagde, han da var for gammel til legetøjsbiler. 367 00:35:29,723 --> 00:35:33,883 - At det virkede barnligt. - Lidt barsk sagt, ikke? 368 00:35:34,043 --> 00:35:36,563 Mest ubetænksomt. 369 00:35:36,723 --> 00:35:42,403 Men uheldigvis kom hun til at brække et sidespejl af hans bil. 370 00:35:43,643 --> 00:35:50,563 Det faldt Charlie for brystet. Så han gjorde gengæld. Sådan "bil for bil". 371 00:35:50,723 --> 00:35:55,723 Jeg tilbød at betale for skaderne, hvilket jeg gjorde i rigt mål. 372 00:35:55,883 --> 00:36:02,923 Jeg har luret dig. Du siger "Og?" i håb om, at jeg måske taler over mig. 373 00:36:03,083 --> 00:36:09,443 Det er et gammelt kneb. Prøv et nyt, unge Barnaby. 374 00:36:11,203 --> 00:36:15,563 - Og så ...? - "Og så?" er uimodståeligt. 375 00:36:17,483 --> 00:36:20,203 Så lad gå da... 376 00:36:20,363 --> 00:36:26,083 Uheldigvis havde Charlie en betinget dom for noget, der var sket for nylig. 377 00:36:26,243 --> 00:36:32,043 Det vidste Elaine. Og at Charlie derfor var sårbar. 378 00:36:32,203 --> 00:36:39,043 Så for ikke at anmelde det krævede hun mere end bare omkostningerne. 379 00:36:39,203 --> 00:36:42,403 - Hun ville have min stemme. - I komiteen? 380 00:36:42,563 --> 00:36:47,883 Hun vidste, det ville blive knebent. Jeg stemte ja, og hun sneg sig ind. 381 00:36:48,043 --> 00:36:53,083 Hun afpressede dig? Og der var risiko for, at hun ville have mere? 382 00:36:53,243 --> 00:36:58,443 Nydeligt arbejde. Du fik mig lige til at indrømme et motiv for drab. 383 00:36:58,603 --> 00:37:00,323 Netop. 384 00:37:00,483 --> 00:37:06,243 Men hvis jeg var morderen, ville det være virkelig dumt af mig. 385 00:37:29,923 --> 00:37:34,123 Mener du det? Tror de, at det kunne være dig? 386 00:37:34,283 --> 00:37:39,443 De kigger altid på ægtemanden. Det ved jeg. Jeg forventede det nærmest. 387 00:37:39,603 --> 00:37:45,963 - Men han kiggede på mig, som om... - Damian. De prøver sig bare frem. 388 00:37:46,123 --> 00:37:51,283 - De pirker for at se din reaktion. - Så må jeg måske opklare sagen. 389 00:37:53,003 --> 00:37:58,403 Barnaby er ikke den eneste her, der forstår sig på at efterforske. 390 00:37:58,563 --> 00:38:01,283 Jeg besøgte Charlie Cabot. 391 00:38:01,443 --> 00:38:06,883 Han bor på et eksklusivt beskyttet bosted nær Midsomer Parva. 392 00:38:07,043 --> 00:38:10,283 - Kan han have gjort det? - Næppe. 393 00:38:10,443 --> 00:38:14,203 Stedet er aflåst og overvåget om natten. 394 00:38:14,363 --> 00:38:19,883 Ifølge Charlies bofæller var han på sit værelse. 395 00:38:20,043 --> 00:38:21,843 Hvad med dig? 396 00:38:22,003 --> 00:38:27,523 De fleste fra banden er døde eller sidder inde. Men én undslap. 397 00:38:27,683 --> 00:38:32,243 - Jaså? - Brian Hurst. Han er omkring 50 nu. 398 00:38:32,403 --> 00:38:37,723 Måske er han på jagt efter pengene. Eller hævn over den, der tog dem. 399 00:38:37,883 --> 00:38:41,323 Og dræbte så Elaine? 400 00:38:41,483 --> 00:38:47,083 Medmindre han ikke gik efter hende. Damian kunne let have kørt bilen. 401 00:38:47,243 --> 00:38:50,523 Måske fik han ram på den forkerte Bennet. 402 00:39:38,963 --> 00:39:40,843 Chef... 403 00:39:41,003 --> 00:39:43,443 Okay. Tak. 404 00:39:43,603 --> 00:39:50,083 En fotofælde på Marsh Wood Road fangede en motorcykel 22.43 i forgårs aftes. 405 00:39:50,243 --> 00:39:55,483 Jeg tjekkede nummerpladen. Den tilhører Damian Bennet. 406 00:39:55,643 --> 00:40:00,403 - Han sagde, han sov rusen ud. - Det var altså løgn. 407 00:40:00,563 --> 00:40:04,883 Jeg ved vist hvorfor. Der mangler flere Goldman Forbes-akter. 408 00:40:05,043 --> 00:40:11,443 - Hvem var sidst i arkivet? - Elaine. På sin sidste arbejdsdag. 409 00:40:11,603 --> 00:40:14,963 Måske bad Damian hende hjælpe med at rense ham. 410 00:40:15,123 --> 00:40:19,443 Eller dække over ham. Sæt, der er noget i sagsakterne - 411 00:40:19,603 --> 00:40:25,883 - der beviser Damians skyld, og han brugte hende til at holde det skjult. 412 00:40:26,043 --> 00:40:30,003 Altså medmindre hun fandt ud af det. 413 00:41:01,363 --> 00:41:04,603 Mr. Bennet? Politiet. 414 00:41:04,763 --> 00:41:07,203 For sent. Han er væk. 415 00:41:11,963 --> 00:41:14,683 Han tog ikke telefonen. 416 00:41:14,843 --> 00:41:20,323 Da jeg ankom, var hans tøj, hans rejsetaske og motorcykel væk. 417 00:41:20,483 --> 00:41:24,963 - Hvorfor stikker han sådan af? - Hvorfor tror du? 418 00:41:26,563 --> 00:41:29,323 Jeg ved det ikke. 419 00:41:29,483 --> 00:41:33,923 Min mor og han skændtes mere og mere. 420 00:41:34,083 --> 00:41:36,283 Jeg... 421 00:41:36,443 --> 00:41:39,363 Fortsæt. 422 00:41:39,523 --> 00:41:43,323 Jeg hørte dem for en uges tid siden. 423 00:41:43,483 --> 00:41:47,603 Jeg ville aflevere nogle haveredskaber og hørte dem udefra. 424 00:41:47,763 --> 00:41:51,283 - Hvad sagde de? - Det kunne jeg ikke høre. 425 00:41:51,443 --> 00:41:56,003 Noget med "Golding" og "Downside". 426 00:41:57,323 --> 00:42:02,523 - Det sagde mig ikke noget. - Kan det have været "Goldman"? 427 00:42:02,683 --> 00:42:06,723 Muligvis. Er det vigtigt? 428 00:42:08,163 --> 00:42:13,203 Han er blevet efterlyst bredt, hvis han nu prøver at forlade landet. 429 00:42:13,363 --> 00:42:20,523 Godt. Vi skal også bruge opkaldslister, kontoudtog og en liste over bekendte. 430 00:42:20,683 --> 00:42:24,563 Han kender vores metoder og kan bedre undvige. 431 00:42:24,723 --> 00:42:27,923 Jeg tager fat på det. 432 00:42:28,923 --> 00:42:33,963 Det er da Billy Bevon, som renser Challis Courts nabogrund. 433 00:42:36,003 --> 00:42:39,963 "Cobra" og "Panther". 434 00:42:40,123 --> 00:42:43,403 Og "MSM", hvad det end er. 435 00:42:43,563 --> 00:42:46,883 Den note er fra i forgårs. 436 00:42:47,043 --> 00:42:52,563 - Så hvad betyder den? - Måske efterforsker han en zoo. 437 00:42:55,843 --> 00:42:58,563 Eller ikke. 438 00:42:58,723 --> 00:43:04,483 Chef... Damian Bennet lejede en container på Downside Lane. Se. 439 00:43:08,603 --> 00:43:13,883 Månedlig leje. "Downside" var det, Lionel hørte sine forældre skændes om. 440 00:43:14,043 --> 00:43:19,803 Og fotofælden, der fangede Damian, er tæt på Downside Lane. Han var der. 441 00:43:19,963 --> 00:43:21,843 Jeg kører. 442 00:43:50,723 --> 00:43:53,203 Hallo? 443 00:44:00,763 --> 00:44:02,283 Chef. 444 00:44:11,723 --> 00:44:16,283 Hans eget private efterforskningsrum. 445 00:44:16,443 --> 00:44:18,683 Hallo? 446 00:44:47,763 --> 00:44:50,363 Bemærk bulen i kraniet. 447 00:44:50,523 --> 00:44:55,123 Jeg ved mere på laboratoriet, men jeg vil mene, det er dødsårsagen. 448 00:44:55,283 --> 00:44:57,963 Et enkelt slag? 449 00:44:58,123 --> 00:45:04,483 Mit foreløbige skøn er to eller tre. Ingen afværgesår eller skrammer. 450 00:45:04,643 --> 00:45:08,803 Det første slog ham nok ud, og de andre gjorde det af med ham. 451 00:45:08,963 --> 00:45:12,443 - Dødstidspunkt? - Jeg er ikke sikker endnu. 452 00:45:12,603 --> 00:45:16,043 Men han har højst været død i seks timer. 453 00:45:16,203 --> 00:45:22,243 Så et sted mellem 11 og vores ankomst 16.30. 454 00:45:22,403 --> 00:45:26,003 - Hvorfor hænge ham op? - En advarsel. 455 00:45:26,163 --> 00:45:29,003 "Det er følgen, hvis du trodser os." 456 00:45:29,163 --> 00:45:34,723 Vedkommende er teatralsk anlagt. Meget "Edderkoppekvindens kys". 457 00:45:35,883 --> 00:45:39,563 Og så er der jo det her. 458 00:45:39,723 --> 00:45:41,963 GENGÆLD 459 00:45:42,123 --> 00:45:44,203 Fleur. 460 00:45:45,323 --> 00:45:51,203 Vi fandt et halvt støvleaftryk udenfor. Hængelåsen er intakt. Ingen indbrud. 461 00:45:51,363 --> 00:45:56,443 - Og ingen kamp. - Han lukkede morderen ind. 462 00:45:56,603 --> 00:45:59,283 Nok fordi han kendte vedkommende. 463 00:46:06,803 --> 00:46:09,563 Lad os få det der testet. 464 00:46:09,723 --> 00:46:14,203 - Hvad havde Damian gang i? - Han ville nok rense sit navn. 465 00:46:14,363 --> 00:46:20,083 - Finde ud af, hvem der tog de 300.000. - Og dermed bevise sin uskyld. 466 00:46:20,243 --> 00:46:23,283 Eller blive slået ihjel. 467 00:46:25,123 --> 00:46:30,523 Hvis Damian Bennet tog pengene, behøvede hans kone næppe finansiere ham. 468 00:46:30,683 --> 00:46:34,803 - Og han efterforskede næppe sig selv. - Og den her? 469 00:46:34,963 --> 00:46:38,523 Måske troede morderen, at Damian var skyldig. 470 00:46:38,683 --> 00:46:43,683 - Det ville forklare opstillingen. - Men mordet på Elaine ...? 471 00:46:43,843 --> 00:46:47,163 Måske var det en fejl, som De sagde. 472 00:46:47,323 --> 00:46:54,963 Kig på hans optegnelser og noter. Og på, hvem han efterforskede. 473 00:46:55,123 --> 00:46:59,083 Og hvad fanden har "Cobra" og "Panther" - 474 00:46:59,243 --> 00:47:03,363 - og det her "MSM" med det hele at gøre? 475 00:47:12,803 --> 00:47:18,523 Han har altid påstået, han var uskyldig. At en anden tog pengene. 476 00:47:19,883 --> 00:47:24,923 - Men han blev besat på det seneste. - Hvorfor det, tror du? 477 00:47:25,083 --> 00:47:29,443 Da de flyttede hertil. Alle de gamle politifolk, der gloede på ham. 478 00:47:29,603 --> 00:47:32,843 Rygterne, blikkene... 479 00:47:33,003 --> 00:47:37,003 Han blev endnu mere opsat på at opklare sagen. 480 00:47:38,003 --> 00:47:42,723 Men jo mere han prøvede, desto mere skade voldte han. 481 00:47:42,883 --> 00:47:47,083 På deres forhold? 482 00:47:48,083 --> 00:47:52,763 Først fungerede Elaine som en slags heppekorsleder. 483 00:47:52,923 --> 00:47:57,043 Men jeg tror, hun efterhånden blev dødtræt af det. 484 00:47:57,203 --> 00:48:01,243 Hun ville nyde sit otium, ikke arbejde. 485 00:48:01,403 --> 00:48:05,843 Være sammen med sit barnebarn, Freya. 486 00:48:07,763 --> 00:48:10,843 Begge to... 487 00:48:13,723 --> 00:48:16,323 Hvad gør jeg nu? 488 00:48:33,363 --> 00:48:38,843 Hvor er han? Hvor er din mand henne? 489 00:48:39,003 --> 00:48:42,963 - Lad os være i fred. - Gerne. Når jeg får mine penge. 490 00:48:43,123 --> 00:48:46,483 - Vi skylder dig intet. - Det job var mit. 491 00:48:46,643 --> 00:48:49,563 Jeg ringer til politiet. 492 00:48:55,483 --> 00:48:58,843 Vel gør du ej. 493 00:49:00,963 --> 00:49:03,683 I morgen. 494 00:49:12,083 --> 00:49:14,723 Fleur. 495 00:49:14,883 --> 00:49:20,083 De spor, du ville have testet, har vi resultaterne på. 496 00:49:20,243 --> 00:49:24,843 Blandt jord og ler var der spor af hønsemøg. 497 00:49:25,003 --> 00:49:31,003 Så I leder nok efter en, der arbejder på en gård eller opdrætter fjerkræ. 498 00:49:31,163 --> 00:49:35,843 - Det burde lette arbejdet. - Ikke rigtig. Men tak. 499 00:49:36,003 --> 00:49:40,003 Altid til tjeneste. Og jeg var i nabolaget. 500 00:49:42,003 --> 00:49:46,643 Chef. Jeg fandt de Goldman Forbes-akter, Elaine Bennet tog. 501 00:49:46,803 --> 00:49:51,723 Et af dem vedrører Sebastian Cabots rapport op til razziaen på gården. 502 00:49:51,883 --> 00:49:55,843 "Jeg var på patrulje i vogn ZV-4 med betjent Jack Minogue." 503 00:49:56,003 --> 00:50:01,403 "Tilbage på stationen fortalte betjent Bennet mig om aktivitet ved gården." 504 00:50:01,563 --> 00:50:04,643 "Jeg tog derud sammen med Bennet ..." 505 00:50:06,083 --> 00:50:11,723 "... hvor vi fandt pengene. Vi sikrede stedet og tilkaldte forstærkning." 506 00:50:11,883 --> 00:50:16,563 - Fuldstændig som han fortalte. - Fast procedure... 507 00:50:16,723 --> 00:50:18,963 Så hvad er humlen? 508 00:50:19,123 --> 00:50:26,203 Det er min rapport. Og den fik Damian Elaine til at fjerne? 509 00:50:26,363 --> 00:50:28,283 Det tror vi. 510 00:50:28,443 --> 00:50:32,603 Ved du, hvor vi kan finde din kollega, betjent Minogue? 511 00:50:32,763 --> 00:50:37,923 Kylie kaldte vi ham. Han døde desværre for knap ti år siden. 512 00:50:38,083 --> 00:50:41,603 Kræft. Alt for ung. 513 00:50:41,763 --> 00:50:46,523 Hvorfor tror du, Damian Bennet tog den? 514 00:50:47,603 --> 00:50:52,563 Det er bare papirnusseri. Det er helt betydningsløst. 515 00:50:52,723 --> 00:50:56,963 Den var en af adskillige sagsakter, Damian Bennet tog. 516 00:50:57,123 --> 00:51:01,603 - Måske har de andre større betydning. - Og? 517 00:51:01,763 --> 00:51:05,483 Det mente Damian tydeligvis, siden han tog dem. 518 00:51:05,643 --> 00:51:08,363 Og? 519 00:51:08,523 --> 00:51:13,083 Jeg har tænkt... 300.000 er ikke sådan at skjule. 520 00:51:13,243 --> 00:51:17,363 De kan ikke lige være i et pudevår eller en fryser. Så hvor? 521 00:51:17,523 --> 00:51:22,843 I fast ejendom, vil jeg mene. Køb, vent lidt og sælg. Så er pengene vasket. 522 00:51:23,003 --> 00:51:27,523 - Han gjorde ikke noget i den retning. - Så vidt du ved. 523 00:51:29,883 --> 00:51:33,843 Klø på, unge Barnaby. Du skal nok knække nødden. 524 00:51:34,003 --> 00:51:36,083 Det håber jeg. 525 00:51:36,243 --> 00:51:40,043 Men hold dig det store billede for øje. 526 00:51:40,203 --> 00:51:45,523 Damian Bennet gjorde meget ud af at lade, som om han ville rense sit navn. 527 00:51:45,683 --> 00:51:49,843 - Han foregav at være besat af det. - Det virkede nu ret ægte. 528 00:51:50,003 --> 00:51:54,123 Tjo, men hvis man åbenbart gør det til sin livsopgave - 529 00:51:54,283 --> 00:51:58,003 - at finde en skurk, hvordan kan skurken så være en selv? 530 00:51:58,163 --> 00:52:02,203 Al sund fornuft tilsiger, at man er uskyldig. Snedigt. 531 00:52:05,243 --> 00:52:09,523 Desværre intet nyt om "MSM". 532 00:52:09,683 --> 00:52:13,763 Det kan være nogens initialer, en forkortelse. 533 00:52:13,923 --> 00:52:17,243 Alt fra mainstreammedier til Miami Sound Machine. 534 00:52:17,403 --> 00:52:20,403 En beatgruppe fra 1970'erne, vist. 535 00:52:21,443 --> 00:52:25,923 - Hvad med Cobra/Panther? - Ud over det åbenlyse... 536 00:52:26,083 --> 00:52:32,363 Cobra er gammelt programmeringssprog. Måske ville han lære at skrive kode... 537 00:52:32,523 --> 00:52:36,563 - Hæng i. - Noget på William Bevan? 538 00:52:36,723 --> 00:52:41,763 Kun det forventelige. Skumle aftaler, bestikkelse, generel glathed. 539 00:52:41,923 --> 00:52:46,163 - Men intet decideret ulovligt? - Ikke rigtig. 540 00:52:46,323 --> 00:52:50,283 Der er en indsigelse mod projektet på Challis Courts nabogrund. 541 00:52:50,443 --> 00:52:54,083 Han risikerer at tabe en formue. 542 00:52:54,243 --> 00:52:57,483 - Én ting til... - Tak. Hvad? 543 00:52:57,643 --> 00:53:00,483 Der er intet på Bevan før 1995. 544 00:53:00,643 --> 00:53:04,563 Ingen skatte- eller bankpapirer. Hvad er det? 545 00:53:04,723 --> 00:53:08,683 En vidneforklaring fra en isenkræmmer i Newton Magna. 546 00:53:08,843 --> 00:53:15,003 For fire dage siden købte en gammel fyr en patronnøgle og en borepatron. 547 00:53:15,163 --> 00:53:18,843 - Hvordan betalte han? - Kontant. 548 00:53:19,003 --> 00:53:23,043 Men han havde en hund med sig. Han kaldte den... 549 00:53:23,203 --> 00:53:25,003 Simba! 550 00:53:26,443 --> 00:53:29,603 Ti dog stille. 551 00:53:30,683 --> 00:53:32,843 Hr. kommissær? 552 00:53:33,003 --> 00:53:39,403 Lad os tale om den borepatron, du købte for fire dage siden. 553 00:53:42,843 --> 00:53:47,923 Jeg lånte nogle penge. Fra foreningskassen. 554 00:53:48,083 --> 00:53:52,563 - Underslæb. - Det ord bryder jeg mig ikke om. 555 00:53:52,723 --> 00:53:57,203 For et år siden blev min invalidepension evalueret. 556 00:53:57,363 --> 00:54:00,923 De kunne ikke røre engangsbeløbet. Men de afgjorde - 557 00:54:01,083 --> 00:54:05,163 - at jeg ikke var så invalideret, som de oprindelig mente. 558 00:54:05,323 --> 00:54:07,523 - Kan de det? - Javist. 559 00:54:07,683 --> 00:54:11,723 De skrev meget høfligt til mig, at deres afgørelse var endelig. 560 00:54:11,883 --> 00:54:16,603 Først tænkte jeg, jeg nok skulle klare mig alligevel. 561 00:54:18,603 --> 00:54:24,083 Men det gik ikke. Ikke hvis jeg ville blive boende her. 562 00:54:25,203 --> 00:54:28,363 Min kone og jeg var meget lykkelige her. 563 00:54:30,083 --> 00:54:32,563 Det var her, hun døde. 564 00:54:32,723 --> 00:54:38,803 Nogle gange kan jeg mærke, at hun stadig sidder her hos mig. 565 00:54:42,083 --> 00:54:45,163 Jeg vil ikke væk herfra. 566 00:54:45,323 --> 00:54:48,683 Så du stjal fra fonden? 567 00:54:48,843 --> 00:54:53,923 - Planen var at betale det tilbage. - Hvad skete der så? 568 00:54:54,083 --> 00:54:58,523 Matty Bennet gjorde klar til revision. Hun fører regnskab. 569 00:54:58,683 --> 00:55:03,203 Jeg var på spanden. Hun ville have tallene udleveret. 570 00:55:03,363 --> 00:55:06,283 Jeg var bange for, at hun så... 571 00:55:07,803 --> 00:55:14,563 Jeg kom på at ødelægge det hele. Få det til at ligne et indbrud. 572 00:55:18,803 --> 00:55:22,483 Følg med os. Du bliver sigtet for underslæb - 573 00:55:22,643 --> 00:55:25,723 - og hærværk, og løsladt mod kaution. 574 00:55:25,883 --> 00:55:28,643 Jeg forstår. 575 00:55:28,803 --> 00:55:33,963 Kendte Elaine Bennet til underslæbet? Var det derfor, I skændtes? 576 00:55:34,123 --> 00:55:39,643 Hun vidste ikke noget. Hun sagde i hvert fald intet om det. 577 00:55:39,803 --> 00:55:42,403 Tag skoene på igen, skat. 578 00:55:58,643 --> 00:56:03,683 Mrs. Barnaby? Billy Bevan. Jeg har et forslag til Dem. 579 00:56:05,523 --> 00:56:10,803 - Hvad tænker De? - Elaine var ikke bleg for afpresning. 580 00:56:10,963 --> 00:56:15,883 Hvorfor afpresse Giles Franklyn? Der var næppe noget at hente. 581 00:56:16,043 --> 00:56:21,123 - Det giver ingen mening. - Blev hun myrdet ved en fejl? 582 00:56:21,283 --> 00:56:25,563 Eller bevidst? Og hvorfor så myrde hendes mand? 583 00:56:31,003 --> 00:56:35,243 - Hvad? - Hvordan ville du se ud i gabestok? 584 00:56:37,643 --> 00:56:41,803 Sam vil have sine penge. Jeg troede, han ville slå mig. 585 00:56:41,963 --> 00:56:45,643 - Jeg er bange. - Det skal du ikke være. 586 00:56:47,243 --> 00:56:51,003 - Hvornår vil han have dem? - Lionel... 587 00:56:54,803 --> 00:56:57,843 Det skal nok gå alt sammen. 588 00:57:07,523 --> 00:57:12,243 Jeg har en forbryder til dig. En rigtig grim type. 589 00:57:12,403 --> 00:57:17,403 Hej, John. Det er min mand, John. Og det er Billy Bevan. 590 00:57:17,563 --> 00:57:22,403 - Jeg så indvielsen i går. Imponerende. - Det bliver det. 591 00:57:22,563 --> 00:57:27,843 Mr. Bevan er min redningsmand. Han vil stille jord til rådighed for markedet. 592 00:57:28,003 --> 00:57:32,563 - Nå, ved Challis Court? - Nej, der er lukket. 593 00:57:32,723 --> 00:57:37,243 - Selv jeg må ikke betræde grunden. - Nå ja, bioremedieringen. 594 00:57:37,403 --> 00:57:41,283 Glimrende. Nej, lidt længere oppe. Det ligger bare hen. 595 00:57:41,443 --> 00:57:45,203 - Så Billy vil hjælpe os. Flot, ikke? - Meget. 596 00:57:45,363 --> 00:57:50,123 Det vil nok også gavne i forhold til eventuelle indsigelser. 597 00:57:51,523 --> 00:57:56,963 - Jeg må videre. - Jeg følger dig ud. 598 00:58:01,603 --> 00:58:04,763 Mange tak for Deres hjælp. 599 00:58:39,843 --> 00:58:43,603 - Hvad gjorde De? - Sendte glasset til teknisk. 600 00:58:43,763 --> 00:58:48,963 Måske er Bevans fingertryk registreret før 1995. 601 00:58:55,963 --> 00:59:00,403 Sam. Er du ude efter penge? Mener du, jeg skylder? 602 00:59:00,563 --> 00:59:02,003 Ja. 603 00:59:02,163 --> 00:59:07,963 Du truer min kone og datter. Tror du, du slipper godt fra det? 604 00:59:08,123 --> 00:59:12,923 Hør her: Du må hellere håbe, at der intet sker dem. 605 00:59:13,083 --> 00:59:18,563 For hvis Jenny bliver overfaldet, eller der er indbrud i bilen - 606 00:59:18,723 --> 00:59:25,003 - eller Freya bare skraber knæet, holder jeg dig ansvarlig. Er du med? 607 00:59:25,163 --> 00:59:29,283 - Ja. - Lad os i fred. 608 00:59:34,803 --> 00:59:39,323 Jaså? Der kan man se. Tak. Jeg skylder dig en tjeneste. 609 00:59:41,043 --> 00:59:46,203 Vi har et match på aftrykkene fra Williams Bevans glas. 610 00:59:46,363 --> 00:59:50,283 Jeg bad om en tjeneste. Og heldigvis for det. 611 00:59:50,443 --> 00:59:55,123 Der er en god grund til, at der ikke er noget på Bevan før 1995. 612 00:59:55,283 --> 01:00:02,123 For inden da var han en ganske anden. 613 01:00:04,923 --> 01:00:11,643 Tak, fordi I kom. Jeg er sikker på, det bliver en god aftale for os alle. 614 01:00:12,803 --> 01:00:17,763 Jeg håber ikke, De vil tale med mig. For jeg har desværre ikke tid. 615 01:00:17,923 --> 01:00:21,323 De kan sikkert finde tid... mr. Hurst. 616 01:00:25,323 --> 01:00:28,883 Det nytter vel ikke at benægte det. 617 01:00:29,043 --> 01:00:36,483 Tanken om sådan et kup var spændende. Jeg var en knægt. Jeg følte mig stor. 618 01:00:36,643 --> 01:00:42,043 - Hvad skete der så? - Jeg fortrød. Jeg indså, det var skørt. 619 01:00:42,203 --> 01:00:46,443 - Hvad gjorde De så? - Løj mig syg dagen før. 620 01:00:46,603 --> 01:00:50,483 - Troede de på Dem? - Det var de nødt til. 621 01:00:50,643 --> 01:00:53,883 Men kuppet blev gennemført. Fint nok. 622 01:00:54,043 --> 01:00:57,483 Så forsvandt pengene, og jeg vidste, jeg var på den. 623 01:00:57,643 --> 01:01:05,123 Jeg kendte til gården, og jeg var bakket ud. Så jeg vidste, jeg måtte væk. 624 01:01:05,283 --> 01:01:09,123 - Og med de penge, jeg havde tjent... - Stjålet. 625 01:01:09,283 --> 01:01:13,323 Ja, ja. Jeg havde stukket lidt til side, så jeg stak af. 626 01:01:13,483 --> 01:01:17,003 Jeg genopfandt mig selv. Og blev respektabel. 627 01:01:17,163 --> 01:01:21,083 - Med ejendomshandel. - De 300.000 havde vel lunet? 628 01:01:21,243 --> 01:01:24,123 Jeg tog dem ikke. 629 01:01:27,203 --> 01:01:31,163 - Det var et sats at vende tilbage. - Næh. Jeg ventede i 25 år. 630 01:01:31,323 --> 01:01:34,763 Og hvem vil koble Billy Bevans og Brian Hurst? 631 01:01:34,923 --> 01:01:38,563 Hvad med Damian Bennet? 632 01:01:45,883 --> 01:01:49,603 Hejsa. Sidste etape. Er vi klar? 633 01:01:49,763 --> 01:01:54,963 - Bare vend ham rigtigt, så går han. - Meget, meget langsomt. 634 01:01:55,123 --> 01:01:57,803 Glimrende. Tak. 635 01:01:57,963 --> 01:02:01,483 Du er ikke værst af en gammel krykhusar at være. 636 01:02:01,643 --> 01:02:05,003 Hvem er det nu, du er? 637 01:02:05,163 --> 01:02:09,683 - Vidste De, Damian undersøgte Dem? - Lidt havde jeg hørt. 638 01:02:09,843 --> 01:02:16,523 Det ville være skidt, hvis han afslørede Dem. Det ville skræmme investorerne væk. 639 01:02:16,683 --> 01:02:22,883 Men nogen kom ham i forkøbet. Hvor var De i går mellem 11 og 16? 640 01:02:23,043 --> 01:02:28,003 - Hjemme. Jeg arbejdede. - Kan De bevise det? 641 01:02:28,163 --> 01:02:35,523 I med alle jeres beskyldninger... Og I har ingen beviser, kun den historie. 642 01:02:35,683 --> 01:02:41,643 Jeg har også en. Jeg ville ikke myrde Damian bare for en sikkerheds skyld. 643 01:02:41,803 --> 01:02:44,123 Så dum er jeg ikke. 644 01:02:44,283 --> 01:02:49,563 Så medmindre I har mere i ærmet, tror jeg, vi er færdige. Ikke sandt? 645 01:03:02,323 --> 01:03:07,123 Dette er en prøve. 1, 2, 3. 646 01:03:09,283 --> 01:03:12,723 - Her er ikke ret mange. - Det er først på dagen. 647 01:03:12,883 --> 01:03:15,763 - Hvad med Jamie? - På stationen. 648 01:03:15,923 --> 01:03:20,203 - Jamen... - Han kommer. I fuldt kostume. 649 01:03:20,363 --> 01:03:24,523 Hør, du kan gøre dig nyttig ved at samle gabestokken. 650 01:03:25,723 --> 01:03:29,123 Det er bedre end at være i den. Tak. 651 01:04:17,283 --> 01:04:21,243 En reklame for pubben. 2 for 1 indtil kl. 22. 652 01:04:21,403 --> 01:04:24,643 Inviterer du mig ud? 653 01:04:25,643 --> 01:04:29,883 De gør det, fordi deres anlæg var i udu forleden aften. 654 01:04:30,043 --> 01:04:33,483 - Så du fik ikke dine tre fadøl. - Så tog jeg fejl. 655 01:04:33,643 --> 01:04:39,243 Om hvad du drak, eller hvor du var? Bartenderen mener ikke, du var der. 656 01:04:41,083 --> 01:04:43,723 Det var du ikke, vel? 657 01:04:45,403 --> 01:04:49,483 - Jeg har ikke slået hende ihjel. - Hvorfor så lyve? 658 01:04:49,643 --> 01:04:53,603 Jeg var ude hos Lionel. Jeg ville have mine penge. 659 01:04:53,763 --> 01:04:57,003 Hans bil var væk. Der var kun konen og ungen. 660 01:04:57,163 --> 01:05:00,043 Hvad gjorde du så? 661 01:05:00,203 --> 01:05:04,483 Jeg ventede. Jeg holdt øje. Det føltes godt. 662 01:05:04,643 --> 01:05:08,883 For første gang ville nogen gøre, som jeg sagde. 663 01:05:09,043 --> 01:05:12,763 Hvad skete der så? 664 01:05:13,923 --> 01:05:17,043 - Ikke noget. - Ikke noget? 665 01:05:18,843 --> 01:05:25,843 Hun gik i seng 23.30. Jeg blev der til lidt over et, måske lidt senere. 666 01:05:26,003 --> 01:05:29,283 - Så gav jeg op. - Du så ikke Lionel komme hjem? 667 01:05:29,443 --> 01:05:33,443 - Jeg tænkte, jeg ville komme igen. - Gjorde du så det? 668 01:05:33,603 --> 01:05:39,523 Lionel Bennet kan virke tilforladelig. Men inde bagved er han forstyrret. 669 01:05:53,363 --> 01:05:56,563 Noget af en bedrift. Har du tvivlet på ham? 670 01:05:56,723 --> 01:06:00,683 Han sagde, han ville gøre Charlie stolt af sin gamle far. 671 01:06:02,923 --> 01:06:06,443 Så vidste jeg, han ville klare den. 672 01:06:06,603 --> 01:06:12,083 Elaine forgudede Lionel. At fortælle ham, hun var syg, må have været hårdt. 673 01:06:12,243 --> 01:06:15,523 - Groedingers? - Grim sygdom. 674 01:06:15,683 --> 01:06:22,203 Og så skulle han jo testes for at se, om han havde det. Det kræver mod. 675 01:06:22,363 --> 01:06:28,083 Men det endte jo godt. Jeg var henrykt, da Lionel fik Freya. 676 01:06:28,243 --> 01:06:32,723 Det fortalte jeg ham forleden. Elaine må have været lykkelig. 677 01:06:32,883 --> 01:06:35,843 - Har De børn? - En lille pige. 678 01:06:36,003 --> 01:06:39,403 Hvad vi dog ikke gør for dem, hvad? 679 01:06:46,323 --> 01:06:50,243 Hvad hvis han er her? Sam. 680 01:06:52,243 --> 01:06:56,483 Han generer os ikke igen. Det er overstået. 681 01:06:56,643 --> 01:06:59,003 - Er det sandt? - Ja. 682 01:07:02,563 --> 01:07:06,003 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 683 01:07:09,483 --> 01:07:15,163 Ingen skal gøre os noget. Ikke på min vagt. Okay? 684 01:07:18,883 --> 01:07:22,363 Hej. 685 01:07:26,923 --> 01:07:28,283 Chef? 686 01:07:28,443 --> 01:07:34,323 Kan vi finde Lionel Bennets læge? Jeg må spørge ham om noget. 687 01:07:34,483 --> 01:07:39,763 Apropos... Han kom først hjem efter et, den aften Elaine blev dræbt. 688 01:07:39,923 --> 01:07:45,203 Senere end han sagde? Jeg taler med ham. Husk, du er på om et par timer. 689 01:07:45,363 --> 01:07:49,483 - Og se skurkagtig ud. - Jeg bliver måske lidt forsinket. 690 01:07:49,643 --> 01:07:53,603 Jeg må først spørge Giles Franklyn om noget. 691 01:08:09,043 --> 01:08:13,323 Elaine Bennet var forperson for vurderingsudvalget, ikke? 692 01:08:13,483 --> 01:08:17,883 De bebrejdede hende, at Deres pension blev beskåret. 693 01:08:18,043 --> 01:08:23,563 Og de efterfølgende løgne. De hadede hende. Nok til at slå hende ihjel? 694 01:08:25,763 --> 01:08:29,483 Jeg fandt ud af det med Elaine for et par uger siden. 695 01:08:29,643 --> 01:08:33,803 - Det var det, I skændtes om? - Hun skulle forstå det. 696 01:08:33,963 --> 01:08:38,283 Hvad hun og hendes kumpaner havde gjort mod mig. 697 01:08:38,443 --> 01:08:41,963 - Og 27 andre. - Gjorde det indtryk? 698 01:08:42,123 --> 01:08:46,083 Hvad tror du selv? Men jeg fik da sagt det. 699 01:08:46,243 --> 01:08:51,563 - Og andet gjorde De ikke? - Jeg var vred. Hun fik ren besked. 700 01:08:51,723 --> 01:08:57,163 Skulle jeg så senere være taget ud og skåret hendes bremseslange over? 701 01:08:57,323 --> 01:09:02,163 - Lidt omstændeligt. - Som at fingere et røveri. 702 01:09:02,323 --> 01:09:07,923 Skaden var sket. At myrde Elaine Bennet ville intet ændre. 703 01:09:08,083 --> 01:09:14,443 Jeg dræbte hende ikke, kriminalassistent Winter. Hvad skulle det nytte? 704 01:09:34,363 --> 01:09:38,043 "MSM"... 705 01:09:44,363 --> 01:09:48,603 - Er De med her? - Ja. Det er mig. 706 01:09:50,043 --> 01:09:54,043 - En rigtig sportsmand. - Tja, der var engang. 707 01:09:54,203 --> 01:09:59,603 Vi vandt rugbyturneringen, den dag de fandt Goldman Forbes-pengene. 708 01:09:59,763 --> 01:10:03,003 - Stor weekend. - Det blev det, ja. 709 01:10:03,163 --> 01:10:07,323 Men vi vandt på Kylies scoring i sidste minut. 710 01:10:07,483 --> 01:10:10,843 - Kylie? - Undskyld. Det kaldte vi ham. 711 01:10:11,003 --> 01:10:15,003 Han hed Jack. Jack Minogue. 712 01:10:15,163 --> 01:10:19,963 Hele kampen afhænger af det. Og han scorer, kold som is. 713 01:10:41,163 --> 01:10:44,563 Sikken samling, du har. Hvad er din yndling? 714 01:10:44,723 --> 01:10:49,083 Det var en Manta Ray 1969, himmelblå. Men den blev væk. 715 01:10:49,243 --> 01:10:52,123 Så far købte en anden til mig. 716 01:11:08,003 --> 01:11:10,643 Chef... 717 01:11:10,803 --> 01:11:16,523 Sebastian Cabot kan ikke have haft vagt med Minogue. Han spillede rugby. 718 01:11:16,683 --> 01:11:21,723 - Cabot løj i sin rapport. - Og jeg tror, jeg ved hvorfor. 719 01:11:27,083 --> 01:11:31,643 - Vi må tale sammen, sir. - Sir? Det er en kende formelt. 720 01:11:31,803 --> 01:11:35,803 - Kan det ikke vente? - Ikke rigtig. 721 01:11:35,963 --> 01:11:41,123 - Hvad drejer det sig om? - En Panther 1968 med Cobra-karosseri. 722 01:11:41,283 --> 01:11:47,363 Sådan skjulte du pengene, du stjal fra Goldman Forbes-kuppet. 723 01:11:48,723 --> 01:11:53,963 Damian Bennet var ikke den første, der bemærkede aktivitet ved gården. 724 01:11:54,123 --> 01:11:59,923 Jeg havde set friske dækspor et par dage inden. 725 01:12:00,083 --> 01:12:04,083 Men jeg holdt det for mig selv. 726 01:12:04,243 --> 01:12:08,443 Men jeg holdt udkig, når jeg kunne. 727 01:12:08,603 --> 01:12:13,323 Og jeg fandt dem. Det var, som om de bare lå og ventede på mig. 728 01:12:13,483 --> 01:12:15,883 - Og så tog du dem? - Ja. 729 01:12:16,043 --> 01:12:21,123 Jeg tøvede slet ikke. Man sværger, man aldrig vil krydse den streg... 730 01:12:21,283 --> 01:12:25,803 Men I guder! Der var så mange. 731 01:12:25,963 --> 01:12:28,763 Der var så mange. 732 01:12:31,403 --> 01:12:36,483 Jeg havde hårdt brug for dem. Charlie var simpelthen så... 733 01:12:36,643 --> 01:12:41,603 Han havde brug for hjælp. Og jeg havde ikke råd. Men... 734 01:12:41,763 --> 01:12:46,483 Han var min søn. Det var det mirakel, jeg skulle bruge. 735 01:12:46,643 --> 01:12:49,323 Og hvad så? 736 01:12:49,483 --> 01:12:55,763 Jeg gemte pengene. Langt væk. Og så begyndte jeg at tænke klart. 737 01:12:55,923 --> 01:13:01,603 Jeg var bekymret, for jeg havde efterladt dæk- og fodspor i mudderet. 738 01:13:01,763 --> 01:13:07,003 Fysiske beviser, som teknikerne stensikkert ville finde. 739 01:13:07,163 --> 01:13:13,243 - Jeg tog hen på stationen... - Hvor Bennet ventede? 740 01:13:13,403 --> 01:13:18,603 Og da han sagde, han syntes, vi skulle undersøge gården - 741 01:13:18,763 --> 01:13:25,203 - faldt det hele på plads. Det var det andet mirakel, jeg skulle bruge. 742 01:13:25,363 --> 01:13:29,043 Så jeg foreslog, vi tog derud sammen. 743 01:13:29,203 --> 01:13:37,123 Så havde du en gangbar forklaring på de spor, du havde efterladt tidligere. 744 01:13:37,283 --> 01:13:43,403 - Netop. - Plus en intetanende syndebuk. 745 01:13:43,563 --> 01:13:47,843 Nej. Nej, nej, det var ikke planen. 746 01:13:49,283 --> 01:13:54,883 Men da de begyndte at stille spørgsmål, var det lettere at igangsætte et rygte. 747 01:13:55,043 --> 01:14:00,763 Og på det tidspunkt havde Damian fået et vist ry. 748 01:14:01,843 --> 01:14:07,403 Du skrev en rapport for at dække over tyveriet af pengene - 749 01:14:07,563 --> 01:14:11,683 - og løj om at være på patrulje med betjent Jack Minogue. 750 01:14:11,843 --> 01:14:18,403 Jeg opdagede, at det var en fejl. Jeg kunne ikke være ude med Kylie - 751 01:14:18,563 --> 01:14:22,803 - fordi han spillede rugbykamp. 752 01:14:22,963 --> 01:14:30,083 Men jeg havde indleveret rapporten, så jeg håbede bare, ingen bemærkede det. 753 01:14:30,243 --> 01:14:33,523 Og det gjorde de ikke. 754 01:14:33,683 --> 01:14:36,523 Men I gjorde. 755 01:14:36,683 --> 01:14:40,363 - Så måtte du skjule pengene. - Ja. 756 01:14:40,523 --> 01:14:48,363 - Charlie var besat af legetøjsbiler... - Så du købte samlerobjekter? 757 01:14:48,523 --> 01:14:54,043 Købte og solgte. Anonymt, selvfølgelig. Når vi havde brug for penge. 758 01:14:54,203 --> 01:14:59,203 Som Manta Ray'en, som Charlie troede, var blevet væk? 759 01:14:59,363 --> 01:15:03,563 Den fik jeg næsten £30.000 for. Utroligt, ikke? 760 01:15:03,723 --> 01:15:08,603 Damian Bennet havde regnet det hele ud. Han manglede bare beviser. 761 01:15:08,763 --> 01:15:12,723 - Det vidste jeg ikke. - Og hvis du havde vidst det? 762 01:15:12,883 --> 01:15:16,923 Tror du virkelig, jeg kunne have dræbt ham? 763 01:15:19,603 --> 01:15:22,563 Hvad med din kone? 764 01:15:23,683 --> 01:15:27,683 Nej da. Hun var i øvrigt også sammen med mig hele aftenen. 765 01:15:27,843 --> 01:15:32,283 - Desuden anede hun intet. - Om pengene? Hun må have anet uråd. 766 01:15:32,443 --> 01:15:37,083 - Alle de penge i årenes løb. - Mistanke er ikke meddelagtighed. 767 01:15:37,243 --> 01:15:40,763 Hun vidste det ikke, John. 768 01:15:40,923 --> 01:15:45,643 Jeg sagde jo, du nok skulle knække nødden. 769 01:15:45,803 --> 01:15:51,683 - Du ved godt, jeg må anholde dig. - Ja. Selvfølgelig. 770 01:15:51,843 --> 01:15:57,723 Må jeg bede om en sidste tjeneste for gammelt venskabs skyld? 771 01:16:08,443 --> 01:16:11,883 Frygtelig blød om hjertet. 772 01:16:15,163 --> 01:16:19,683 - Winter fortalte mig det. - Jeg tænkte, han næppe ville smutte. 773 01:16:22,483 --> 01:16:27,203 Charlie... Din gamle far er nødt til at rejse væk en tid. 774 01:16:27,363 --> 01:16:31,043 Så du er nødt til at være stærk. Kan du det? 775 01:16:31,203 --> 01:16:36,363 - Hvor skal du hen? - Herrerne der tager sig af mig. 776 01:16:36,523 --> 01:16:42,283 - Hvor længe? Du må ikke rejse. - Charlie, pas på din mor. 777 01:16:42,443 --> 01:16:45,363 Min dejlige dreng. 778 01:16:46,643 --> 01:16:49,163 Skat... Jeg er ked af det. 779 01:16:53,803 --> 01:16:58,443 - Godt, gutter. - Denne vej. 780 01:17:00,123 --> 01:17:04,723 - Tak, unge Barnaby. - Før ham væk. 781 01:17:15,403 --> 01:17:18,043 Så er det mysterium opklaret. 782 01:17:18,203 --> 01:17:22,203 Tilbage står bare, hvem der myrdede Elaine og hendes mand. 783 01:17:22,363 --> 01:17:26,523 Såfremt det var den samme, og Elaine ikke blev dræbt ved en fejl. 784 01:17:26,683 --> 01:17:28,923 Næ nej. 785 01:17:29,083 --> 01:17:37,283 Bilens airbag udløses. Og partikler fra den bliver indåndet. 786 01:17:37,443 --> 01:17:42,483 - Normalt er der spor af dem i lungerne. - Men det fandt du ikke? 787 01:17:42,643 --> 01:17:47,163 Ikke en antydning. Ergo trak hun ikke vejret. 788 01:17:47,323 --> 01:17:56,483 Så jeg dobbelttjekkede og fandt en skade, der ikke stammede fra bilulykken. 789 01:17:56,643 --> 01:18:03,003 - Hun blev dræbt af et slag i hovedet. - Så hun var død, da hun kørte galt? 790 01:18:04,363 --> 01:18:10,923 Morderen håbede nok, at slaget blev overset med alle de andre kvæstelser. 791 01:18:11,083 --> 01:18:15,963 - Og det gjorde det næsten. - Så Elaine var ikke nogen fejl. 792 01:18:16,123 --> 01:18:20,203 Hun var det påtænkte offer. 793 01:18:24,883 --> 01:18:33,003 Mine herskaber. I folden viser Frank Bridgewater og Bonzo nu deres kunnen. 794 01:18:42,363 --> 01:18:44,923 Chef? 795 01:18:45,083 --> 01:18:48,563 Jeg må jo bidrage til velgørenheden. 796 01:18:48,723 --> 01:18:52,643 Nyd det nu ikke alt for meget. 797 01:18:54,443 --> 01:18:57,643 De er med på formålet her, ikke? 798 01:19:00,243 --> 01:19:03,403 Nærved og næsten. 799 01:19:03,563 --> 01:19:06,123 Jeg kan ikke fokusere. 800 01:19:06,283 --> 01:19:12,083 Den her sag... Jeg synes, jeg er så tæt på. Men når jeg nærmer mig... 801 01:19:12,243 --> 01:19:15,683 - Noget skal nok vise sig. - Måske. 802 01:19:15,843 --> 01:19:20,483 Så se mig. Først står jeg uden markedsplads, og pludselig... 803 01:19:20,643 --> 01:19:24,363 - Gud velsigne Billy Bevan. - En interessant mand. 804 01:19:24,523 --> 01:19:26,603 Ja, det er han. 805 01:19:26,763 --> 01:19:30,803 Han fortalte, at den grund, han renser, lå ubrugelig hen. 806 01:19:30,963 --> 01:19:34,763 Nå, bioremedieringen? Det er Winter ekspert i. 807 01:19:34,923 --> 01:19:38,603 Jeg ved bare, at de bruger hønsemøg. 808 01:19:38,763 --> 01:19:42,643 - Hvadbehager? - Det der bioremediering... 809 01:19:42,803 --> 01:19:47,403 De bruger åbenbart hønsemøg til at oprense den gamle forurening. 810 01:19:47,563 --> 01:19:50,643 Hvem skulle have troet det? 811 01:19:54,723 --> 01:19:57,283 Hvad var det for? 812 01:19:57,443 --> 01:20:01,883 - De har en tilbage, chef. - Det må vente. Kom. 813 01:20:06,803 --> 01:20:10,763 Se os lige. Stadig en familie. 814 01:20:10,923 --> 01:20:12,923 Altid. 815 01:20:13,083 --> 01:20:16,523 Tak, doktor. Det var en stor hjælp. 816 01:20:23,923 --> 01:20:26,563 Lionel? Hvor skal du hen? 817 01:20:56,803 --> 01:20:59,523 - Væk med dig! - Simba! 818 01:21:04,723 --> 01:21:09,123 - I så ud til at kunne bruge hjælp. - Tak. God fangst. 819 01:21:09,283 --> 01:21:13,083 - Gammel vane... - Han gjorde det flot. 820 01:21:13,243 --> 01:21:17,883 - Jeg mente ikke Simba. - Og så er de inde. 821 01:21:18,043 --> 01:21:23,603 Og det, mine herskaber, var hyrdekunst på højt plan. Giv dem en hånd. 822 01:21:25,083 --> 01:21:30,563 - Det var Groedingers-diagnosen, ikke? - Hvad snakker du om? 823 01:21:30,723 --> 01:21:37,803 Din mor sagde til sin læge, Ruth Cabot, at du vidste det og var blevet testet. 824 01:21:37,963 --> 01:21:42,243 Men det var du ikke, vel? Det bekræftede din læge lige. 825 01:21:42,403 --> 01:21:46,563 - Hvorfor? - Mit valg. 826 01:21:46,723 --> 01:21:53,523 Du var ved at stifte familie, så hvorfor ikke? Medmindre hun ikke indviede dig. 827 01:21:53,683 --> 01:22:00,643 Din mor undlod at fortælle dig om en dødelig genetisk sygdom, du kunne have. 828 01:22:00,803 --> 01:22:07,363 Som du kunne videregive til din datter. Du spillede uafvidende russisk roulette. 829 01:22:07,523 --> 01:22:11,523 Måske havde du aldrig fået det at vide. Bortset fra - 830 01:22:11,683 --> 01:22:15,603 - at Ruth Cabot kom til at afsløre det ved festen. 831 01:22:17,843 --> 01:22:23,043 Dr. Cabot troede, jeg vidste det. Hun troede, jeg var blevet testet. 832 01:22:23,203 --> 01:22:27,763 Hun mente, jeg måtte være dybt lettet. Hun fablede løs om - 833 01:22:27,923 --> 01:22:30,843 - at det kunne være gået begge veje. 834 01:22:31,003 --> 01:22:35,563 Og mor havde vidst det hele tiden. Uden at sige noget. 835 01:22:35,723 --> 01:22:41,163 Selv mens Jenny var gravid med Freya. Ikke et ord. 836 01:22:43,803 --> 01:22:48,803 - Hvordan kunne hun gøre det? - Så du konfronterede hende? 837 01:22:48,963 --> 01:22:52,603 Jeg ventede, til vi kom hjem til hende. 838 01:22:52,763 --> 01:22:57,683 Jeg sagde til hende, at det var 50/50, om jeg havde den. 839 01:22:57,843 --> 01:23:02,923 50/50, om Freya ville vokse op med en dødssyg far. 840 01:23:03,083 --> 01:23:05,963 Og hun kunne også have den. 841 01:23:06,123 --> 01:23:11,683 Jeg sagde, at hendes tavshed havde bragt min datters liv i fare. 842 01:23:14,563 --> 01:23:18,363 - Min lille skat... - Hvad skete der så? 843 01:23:19,683 --> 01:23:26,643 Hun sagde, hun havde fortiet det for ikke at give mig byrden af at vide det. 844 01:23:28,083 --> 01:23:31,843 Det ville kaste en skygge over hele mit liv. 845 01:23:32,003 --> 01:23:38,123 Så blev Jenny gravid. Og hun sagde, hun ikke turde fortælle mig det. 846 01:23:38,283 --> 01:23:42,923 For hvis vi vidste det, ville vi måske vælge at få en abort. 847 01:23:43,923 --> 01:23:48,123 Og det ville hun ikke risikere. Ikke hendes barnebarn. 848 01:23:50,803 --> 01:23:55,523 Jeg havde lige opdaget den her ting... 849 01:23:55,683 --> 01:24:00,683 Hele mit liv blev vendt på hovedet. 850 01:24:00,843 --> 01:24:04,003 Og for hende handlede det kun om hende. 851 01:24:04,163 --> 01:24:08,043 Hvad fanden giver dig ret til at beslutte det? 852 01:24:08,203 --> 01:24:13,763 Tror du, jeg bare ville lade jer afslutte graviditeten? 853 01:24:13,923 --> 01:24:19,283 Det gjaldt mit barnebarn. Hun var ikke bare din. Hun var også min. 854 01:24:19,443 --> 01:24:21,483 Gå væk! 855 01:24:23,083 --> 01:24:29,043 Det var ikke min hensigt. Men hun burde ikke have fortiet det. 856 01:24:29,203 --> 01:24:33,523 - Og bagefter? - Jeg måtte slette mine spor. 857 01:24:33,683 --> 01:24:37,683 Hvis det så ud, som om mor ikke var målet... 858 01:24:37,843 --> 01:24:43,603 Så ville det sende os på vildspor, og vi ville overse eventuelle motiver. 859 01:24:43,763 --> 01:24:48,323 Så jeg skar bremseslangen over, så det så ud, som om hun ikke var målet. 860 01:24:48,483 --> 01:24:51,963 Damian havde langt flere fjender. 861 01:24:52,123 --> 01:24:58,403 Men hvis vi skulle tro, det var et uheld, måtte morderen slå til igen. 862 01:25:00,003 --> 01:25:02,043 Ja. 863 01:25:02,203 --> 01:25:07,603 - Du dræbte din stedfar for syns skyld? - Han vidste jo det hele. 864 01:25:07,763 --> 01:25:11,683 Han var lige så skyldig, som hun var. 865 01:25:11,843 --> 01:25:15,883 Så ville han til at efterforske sagen. Det gik jo ikke. 866 01:25:16,043 --> 01:25:20,123 Jeg frygtede, han ville regne det ud. 867 01:25:20,283 --> 01:25:24,483 Jeg savnede bare et motiv, I ville sluge. 868 01:25:24,643 --> 01:25:29,883 Jeg kendte til de forsvundne penge. Og rygterne. 869 01:25:30,043 --> 01:25:33,643 Han sagde, han ville rense familiens navn. 870 01:25:33,803 --> 01:25:38,643 Jeg har et sted, hvor jeg har samlet alt bevismaterialet. 871 01:25:38,803 --> 01:25:44,883 Han efterforskede de forsvundne penge. Det var lige, hvad jeg havde brug for. 872 01:25:45,043 --> 01:25:48,403 Så jeg tog derhen, og han viste mig det hele. 873 01:25:48,563 --> 01:25:52,763 Han var begejstret. Han sagde, han var ved at opklare sagen. 874 01:25:52,923 --> 01:25:58,643 Hver eneste politimand og hver eneste skurk de sidste 30 år. 875 01:26:00,723 --> 01:26:04,003 Jeg er så tæt på, kan jeg godt sige dig. 876 01:26:05,603 --> 01:26:10,603 Så skulle det bare se ud, som om det havde med de stjålne penge at gøre. 877 01:26:10,763 --> 01:26:15,163 - £50-sedlen med "gengæld" på? - Og det virkede. 878 01:26:15,323 --> 01:26:18,683 - En tid. - Men du efterlod et skoaftryk. 879 01:26:18,843 --> 01:26:23,083 Og hønsemøg fra den grund, du arbejdede på. 880 01:26:23,243 --> 01:26:30,323 Og de mikroskopiske spor af blod på dit tøj, som du godt ved, du har overset - 881 01:26:30,483 --> 01:26:33,843 - vil fælde dig. 882 01:26:36,563 --> 01:26:42,443 Jeg ønskede intet af det her. De traf begge et valg. 883 01:26:42,603 --> 01:26:45,763 De vidste, hvad de gjorde. 884 01:26:45,923 --> 01:26:48,243 Alt det her... 885 01:26:49,363 --> 01:26:52,843 Det er deres skyld. 886 01:27:03,283 --> 01:27:08,323 - Vil du så lade dig teste nu? - Selvfølgelig. 887 01:27:08,483 --> 01:27:13,443 - Og vil din datter få udfaldet at vide? - Når tiden er inde. 888 01:27:13,603 --> 01:27:16,443 Og hvornår er den det? 889 01:27:20,803 --> 01:27:27,603 Mine herskaber. Så er markedet lukket. Tak, fordi I mødte frem. 890 01:27:27,763 --> 01:27:34,163 Hemmeligheder og løgne... Cabot løj for at kunne hjælpe Charlie. 891 01:27:34,323 --> 01:27:38,883 Elaine holdt på sin hemmelighed for at se sit barnebarn vokse op. 892 01:27:39,043 --> 01:27:41,443 Hvad vi dog ikke gør... 893 01:27:44,883 --> 01:27:48,363 Terry Leaf... Skulle du ikke sidde i brummen? 894 01:27:48,523 --> 01:27:51,763 Politiet fik ikke ram på mig. 895 01:27:51,923 --> 01:27:55,883 - Den er du svært tilfreds med, hvad? - Ret kvikt, synes jeg. 896 01:27:56,043 --> 01:27:59,603 - Godt arbejde i dag. - Chef. 897 01:28:01,283 --> 01:28:07,003 - Nå da. To anholdelser ...! - Som sagt vil jeg helst være i marken. 898 01:28:07,163 --> 01:28:11,643 - Dagen var en stor succes. - Det glæder mig. 899 01:28:11,803 --> 01:28:15,723 De har bedt mig stå for det igen næste år. 900 01:28:15,883 --> 01:28:20,043 Så hvad vil du gøre for at overgå det? 901 01:28:45,643 --> 01:28:49,083 Tekster: Jesper Dannow Subline