1
00:00:12,803 --> 00:00:14,843
Tak.
2
00:00:15,843 --> 00:00:17,643
Tak.
3
00:00:17,803 --> 00:00:21,243
Har nogen fortalt dig,
at du tager dig nydeligt ud?
4
00:00:21,403 --> 00:00:24,643
Det hører jeg konstant.
5
00:00:33,123 --> 00:00:36,763
Det ventede jeg på, du ville sige.
6
00:00:46,323 --> 00:00:53,163
- Elaine er om sig, kan jeg se.
- Hun har øje for enhver indgang.
7
00:00:57,363 --> 00:01:00,683
Er Damian her ikke?
8
00:01:00,843 --> 00:01:04,883
Min far har det ikke...
Nej, han...
9
00:01:05,043 --> 00:01:08,923
Min stedfar kunne desværre ikke komme.
10
00:01:09,083 --> 00:01:13,643
Det havde nok også været svært
med alle de chefer.
11
00:01:13,803 --> 00:01:18,043
Men ærgerligt at gå glip
af den store aften.
12
00:01:19,963 --> 00:01:25,243
- Imponerende fremmøde.
- Politiinspektører går af med stil.
13
00:01:25,403 --> 00:01:30,363
Det er et frynsegode ligesom
sundhedsforsikring og gratis transport.
14
00:01:30,523 --> 00:01:35,003
- Du kunne avancere, hvis du ville.
- Nej, jeg fik jo muligheden.
15
00:01:35,163 --> 00:01:39,843
Men jeg dur ikke bag et skrivebord.
Jeg vil være ude i marken.
16
00:01:40,003 --> 00:01:44,763
Alt det med politik, sleskeri
og trykken hænder er ikke min force.
17
00:01:44,923 --> 00:01:47,603
Det ved jeg.
18
00:01:47,763 --> 00:01:52,083
Men der kommer næppe
så mange til min afsked.
19
00:01:52,243 --> 00:01:57,843
Bare rolig. Jeg kommer.
Og tager en ledsager med.
20
00:02:05,803 --> 00:02:09,803
Nå, Elaine.
Er du faldet til i dit nye hjem?
21
00:02:09,963 --> 00:02:12,963
Generelt er folk imødekommende.
22
00:02:13,123 --> 00:02:17,003
Du har sikkert en plan
til at få tvivlerne omvendt.
23
00:02:17,163 --> 00:02:22,643
- Jeg bør cirkulere lidt.
- Javist. Lad ikke mig stoppe dig.
24
00:02:24,763 --> 00:02:28,243
- Hygger du dig?
- Det gør jeg, tak.
25
00:02:28,403 --> 00:02:35,603
Det må være dejligt at stoppe på
toppen, applauderet af alle vip'erne.
26
00:02:35,763 --> 00:02:40,643
- Pjat. Det er kedeligt.
- Ved du, hvor meget du har ødelagt?
27
00:02:40,803 --> 00:02:44,523
Hvilken smerte du har forårsaget?
28
00:02:44,683 --> 00:02:47,963
Hav en dejlig aften.
29
00:02:54,283 --> 00:02:57,403
Unge Barnaby.
Hvad laver du dog her?
30
00:02:57,563 --> 00:03:02,683
- Jeg repræsenterer stationen, sir.
- Kriminalkommissær Cabot er alt nok.
31
00:03:03,883 --> 00:03:10,283
Kriminalkommissæren var min chef, da
jeg i sin tid var i praktik i Causton.
32
00:03:10,443 --> 00:03:13,643
- Sarah.
- Sebastian. Den bedre halvdel?
33
00:03:13,803 --> 00:03:16,123
Med længder.
34
00:03:16,283 --> 00:03:20,003
- Så du kender inspektør Bennet?
- Kun af omtale.
35
00:03:20,163 --> 00:03:23,523
- Og omtalt bliver hun.
- Gør hun?
36
00:03:23,683 --> 00:03:26,763
Hun har en evne til at blive midtpunkt.
37
00:03:26,923 --> 00:03:31,923
Hun stiller sig i spidsen
for enhver komité eller sag.
38
00:03:32,083 --> 00:03:35,763
Og nu er så hun din nye nabo
på Challis Court?
39
00:03:35,923 --> 00:03:40,043
- Challis Court?
- Et hjem for gamle strømere som mig.
40
00:03:40,203 --> 00:03:43,923
- Er I alle gamle politifolk?
- Det er et krav.
41
00:03:44,083 --> 00:03:51,643
Stedet styres af en komité, som er
meget kræsne med hensyn til ansøgere.
42
00:03:51,803 --> 00:03:53,923
Eller det var de.
43
00:03:55,683 --> 00:04:01,003
Mine damer og herrer...
Nå ja, nogle herrer og et par slyngler.
44
00:04:01,163 --> 00:04:07,123
Da jeg var færdig fra politiskolen,
var korpset meget anderledes.
45
00:04:07,283 --> 00:04:11,003
Jeg synes,
vi har udviklet os meget siden.
46
00:04:11,163 --> 00:04:17,003
Nu går jeg på pension
og glæder mig til... Tja, hvem ved?
47
00:04:17,163 --> 00:04:22,163
Men jeg er henrykt over at være flyttet
til Challis Court. Et nyt kapitel.
48
00:04:22,323 --> 00:04:27,243
Og jeg kan knap vente,
til det begynder. Skål.
49
00:04:33,563 --> 00:04:37,683
- Ham Sebastian virkede flink.
- Kriminalkommissær Cabot?
50
00:04:37,843 --> 00:04:41,643
Selv om det var en kort periode,
lærte han mig meget.
51
00:04:41,803 --> 00:04:44,883
- Jaså?
- Deres frakke.
52
00:04:45,043 --> 00:04:50,203
Han lærte mig at lytte efter,
hvad der ikke bliver sagt.
53
00:04:50,363 --> 00:04:56,163
Og at følge, hvor beviserne peger hen,
og ikke være forudfattet.
54
00:04:56,323 --> 00:05:03,563
Men især lærte han mig vigtigheden
af selv at binde sin butterfly.
55
00:05:03,723 --> 00:05:09,403
- Er det vigtigt?
- Fordi nu kan jeg gøre sådan her.
56
00:05:14,243 --> 00:05:18,603
Hvilket jeg synes giver mig
lige præcis den rette kant.
57
00:05:18,763 --> 00:05:23,443
- Jeg har altid tændt på det look.
- Jeg er et heldigt asen.
58
00:05:23,603 --> 00:05:27,723
Kør mig hjem,
så skal jeg vise dig hvor heldig.
59
00:06:24,603 --> 00:06:30,683
KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY
60
00:06:33,683 --> 00:06:37,363
EN GÆLD AF LØGNE
61
00:07:21,923 --> 00:07:26,283
Jeg skal bruge en forbryder.
Du lovede at skaffe en.
62
00:07:26,443 --> 00:07:30,363
- Og det gør jeg.
- Der er under en uge til markedet.
63
00:07:30,523 --> 00:07:34,763
Alle de andre boder er klar.
Jeg har alt undtagen...
64
00:07:34,923 --> 00:07:38,403
En forbryder.
Jeg ved, det er vigtigt for dig.
65
00:07:38,563 --> 00:07:42,563
Det er mit første marked
som forperson.
66
00:07:42,723 --> 00:07:47,003
Overlad det til mig.
Winter?
67
00:07:48,323 --> 00:07:51,603
- Vi mødes derude.
- Det skal bare lykkes.
68
00:07:51,763 --> 00:07:55,403
Det bliver fantastisk. Tro mig.
69
00:07:55,563 --> 00:08:02,043
Har jeg nogensinde svigtet dig?
Sig til din mor, hun ikke behøver svare.
70
00:08:06,003 --> 00:08:08,803
Chef.
71
00:08:10,563 --> 00:08:16,403
Ingen forsøg på at bremse
eller følge svinget. Hun...
72
00:08:16,563 --> 00:08:22,083
- Det virker overlagt, ikke?
- Selvmord?
73
00:08:32,203 --> 00:08:37,483
Den nyttede ikke meget. Et kraftigt
slag mod hoved og brystkasse.
74
00:08:37,643 --> 00:08:39,803
Død på stedet.
75
00:08:39,963 --> 00:08:43,283
- Ingen sikkerhedssele?
- Åbenbart ikke.
76
00:08:43,443 --> 00:08:47,763
Intet forsøg på at dreje af.
Hun drøner direkte ind i et træ.
77
00:08:47,923 --> 00:08:51,283
Ikke helt.
78
00:08:51,443 --> 00:08:55,323
Derfor tænkte jeg,
du ville være interesseret.
79
00:09:00,923 --> 00:09:04,763
- Bremseslangen.
- Nogen har skåret den over?
80
00:09:04,923 --> 00:09:12,443
Jeg har hørt om, at ræve har gnavet
i dem, de ballademagere. Men det her...
81
00:09:12,603 --> 00:09:15,483
Det er for rent et snit.
82
00:09:15,643 --> 00:09:18,403
- Mord?
- Ja.
83
00:09:18,563 --> 00:09:26,483
Jeg var til hendes afskedsfest i aftes.
Hun glædede sig til næste livskapitel.
84
00:09:55,443 --> 00:09:59,003
Den er naboerne næppe glade for.
85
00:10:11,203 --> 00:10:16,883
- Barnaby og Winter, kriminalpolitiet.
- Matty. Elaine var min stedmor.
86
00:10:17,043 --> 00:10:22,603
- Må jeg tale med din far?
- Vær hensynsfuld.
87
00:10:34,043 --> 00:10:36,843
Mr. Bennet?
88
00:10:39,403 --> 00:10:43,523
Jeg sov.
Elaine var væk, da jeg vågnede.
89
00:10:43,683 --> 00:10:48,683
- Hvornår var det?
- Noget efter ni.
90
00:10:49,683 --> 00:10:54,283
To vidner så Deres bil køre væk
ved femtiden i morges.
91
00:10:54,443 --> 00:10:57,003
Ved femtiden?
92
00:10:57,163 --> 00:11:00,963
Her. Drik det i stedet.
93
00:11:02,363 --> 00:11:05,563
Ved De, hvorfor hun kørte så tidligt?
94
00:11:05,723 --> 00:11:09,523
- Nej.
- Og hun vækkede Dem ikke?
95
00:11:11,323 --> 00:11:14,763
Nej.
96
00:11:14,923 --> 00:11:18,443
Jeg... sov tungt.
97
00:11:18,603 --> 00:11:22,083
De hørte hende ikke stå op
og tage af sted?
98
00:11:22,243 --> 00:11:25,323
- Nej.
- Havde De drukket?
99
00:11:25,483 --> 00:11:28,883
- Er det nødvendigt?
- Lionel. Det er i orden.
100
00:11:30,963 --> 00:11:36,283
Ja. Det havde jeg.
Jeg gik i brædderne, okay?
101
00:11:36,443 --> 00:11:41,523
Jeg var i arbejdsværelset.
Da jeg vågnede, var vores bil væk.
102
00:11:41,683 --> 00:11:47,323
Nu kan De passende besvare
et par af mine spørgsmål, som:
103
00:11:47,483 --> 00:11:52,243
Hvorfor var hun ude så tidligt?
Hvorfor kørte hun galt?
104
00:11:52,403 --> 00:11:56,483
Var det en ulykke?
Havde hun drukket?
105
00:11:56,643 --> 00:12:01,723
Kan nogen venligst fortælle mig,
hvad fanden der foregår?
106
00:12:04,083 --> 00:12:08,323
Det var ingen ulykke, mr. Bennet.
107
00:12:08,483 --> 00:12:13,603
Jeg forstår ikke. Deres bil?
Så nogen har altså bevidst...
108
00:12:13,763 --> 00:12:16,323
Ja, beklageligvis.
109
00:12:17,763 --> 00:12:21,643
- Kendte De hende?
- Nej, desværre ikke.
110
00:12:21,803 --> 00:12:28,283
Hun var sjov. Og barsk. Lige hvad far
havde brug for, efter at mor skred.
111
00:12:28,443 --> 00:12:33,403
- Det kan ikke have været let.
- Jeg var lille og reagerede voldsomt.
112
00:12:33,563 --> 00:12:36,683
Elaine kom som sendt fra himlen.
113
00:12:36,843 --> 00:12:41,203
Hun havde Lionel i forvejen.
De var begge enlige forældre.
114
00:12:41,363 --> 00:12:46,603
Far adopterede Lionel, og vi blev
en hel familie. De passede sammen.
115
00:12:46,763 --> 00:12:51,243
Deres job havde kostet
dem begge ægteskabet.
116
00:12:51,403 --> 00:12:55,203
Hun var vist lettet,
da jeg ville være revisor.
117
00:12:55,363 --> 00:12:59,283
Hun ønskede ikke,
at vi gik i hendes fodspor.
118
00:12:59,443 --> 00:13:04,243
- Så Lionel er...
- Anlægsgartner. Han er dygtig.
119
00:13:04,403 --> 00:13:08,083
- Han står for naboudstykningen.
- Den så vi godt.
120
00:13:10,003 --> 00:13:14,883
Godt, Lionel er hos ham.
Så drikker han mindre.
121
00:13:15,883 --> 00:13:19,923
- Det må have belastet ægteskabet.
- Ja, de skændtes da.
122
00:13:20,083 --> 00:13:23,243
- Meget?
- Det tog til.
123
00:13:23,403 --> 00:13:27,123
Men far ville aldrig
gøre Elaine ondt.
124
00:13:27,283 --> 00:13:31,443
Han forgudede hende,
og det her vil knække ham.
125
00:13:31,603 --> 00:13:34,563
- Bremseslangen ...?
- Det mener vi.
126
00:13:34,723 --> 00:13:39,923
Så undersøg først, hvem der
smadrede forruden for tre uger siden.
127
00:13:46,923 --> 00:13:51,243
Hvorfor tog De ikke
med hende til festen?
128
00:13:52,643 --> 00:13:56,443
Jeg havde ikke lyst.
Det er ikke lige noget for mig.
129
00:13:58,163 --> 00:14:01,603
- Så du tog med i stedet?
- Nemlig.
130
00:14:01,763 --> 00:14:05,083
Hvad skete der efter festen?
131
00:14:05,243 --> 00:14:09,683
Jeg var kørt hertil. Mor kørte os
til festen og tilbage igen.
132
00:14:09,843 --> 00:14:14,523
- I sin bil?
- Vores bil.
133
00:14:14,683 --> 00:14:18,843
- Og så ...?
- Jeg tog min varebil og kørte hjem.
134
00:14:19,003 --> 00:14:21,963
- Hvad tid?
- Lige efter midnat.
135
00:14:24,363 --> 00:14:28,363
Og De opholdt Dem her imens?
136
00:14:30,403 --> 00:14:33,523
Tror De...
137
00:14:34,923 --> 00:14:37,723
...hun morede sig i aftes?
138
00:14:39,683 --> 00:14:43,203
Ja. Det gør jeg.
139
00:14:43,363 --> 00:14:46,203
Tja...
140
00:14:46,363 --> 00:14:50,083
Det er da altid noget, ikke?
141
00:14:54,443 --> 00:15:00,603
- Anmeldte de den tidligere skade?
- Det ønskede Elaine åbenbart ikke.
142
00:15:00,763 --> 00:15:05,803
- Hvorfor ikke?
- Aner det ikke. De skændtes om det.
143
00:15:05,963 --> 00:15:12,203
Hør værkstedet, om skaderne
omfattede andet end forruden.
144
00:15:12,363 --> 00:15:15,483
Eksempelvis bremserne?
145
00:15:15,643 --> 00:15:19,883
- Det er svært at komme ind her.
- Vil De da søge ind?
146
00:15:20,043 --> 00:15:23,923
Om mange år, selvfølgelig. Årtier.
147
00:15:24,083 --> 00:15:28,563
Man skulle tro, inspektør Bennet
var meget velkommen, ikke?
148
00:15:28,723 --> 00:15:33,363
- Var hun da ikke det?
- Nogen antydede noget i aftes.
149
00:15:33,523 --> 00:15:37,123
Nok intet af betydning.
150
00:15:40,283 --> 00:15:44,563
Myrdet? Jamen hvem...
151
00:15:45,603 --> 00:15:49,763
- Vi må advisere politiet.
- Så ved han, det var os.
152
00:15:51,523 --> 00:15:54,563
- Sæt, han går efter dig.
- Jen...
153
00:15:54,723 --> 00:15:57,203
Eller Freya.
154
00:16:02,603 --> 00:16:07,203
- Hvad havde hun?
- Groedingers sygdom.
155
00:16:07,363 --> 00:16:12,563
En arvelig sygdom.
Hjernecellerne dør gradvist.
156
00:16:12,723 --> 00:16:16,443
Symptomerne viser sig først
hos midaldrende.
157
00:16:16,603 --> 00:16:21,563
Det begynder med balancetab,
og derfra går det ned ad bakke.
158
00:16:21,723 --> 00:16:27,323
Til sidst mister man evnen
til at gå, tale og synke.
159
00:16:28,883 --> 00:16:32,163
- Kan den helbredes?
- Nej.
160
00:16:32,323 --> 00:16:37,563
Den er grusom. Og jeg vil tro,
Elaine Bennet var i de tidlige stadier.
161
00:16:37,723 --> 00:16:42,803
Og den er arvelig?
Kan hun have videregivet den?
162
00:16:42,963 --> 00:16:47,923
Risikoen er 50/50.
De ramte opfordres til at sige det -
163
00:16:48,083 --> 00:16:51,483
- og at få deres børn testet.
Men ikke alle gør det.
164
00:16:51,643 --> 00:16:56,963
Så træd lidt varsomt
med spørgsmålene.
165
00:16:57,123 --> 00:17:01,683
- Selvsagt. Ved andre besked?
- Måske hendes mand.
166
00:17:01,843 --> 00:17:04,963
- Afgjort hendes læge.
- Ved vi, hvem det er?
167
00:17:05,123 --> 00:17:07,883
En dr...
168
00:17:08,043 --> 00:17:11,283
Ruth Cabot.
169
00:17:12,283 --> 00:17:15,243
Tak, Fleur.
170
00:17:15,403 --> 00:17:20,923
Chef. Tre vidner så Bennets bil ankomme
til Challis Court ved midnatstid.
171
00:17:21,083 --> 00:17:27,123
Så den, der pillede ved bremserne,
gjorde det efterfølgende.
172
00:17:27,283 --> 00:17:32,523
- Porten til Challis Court er låst.
- Nogen klatrede måske over muren.
173
00:17:32,683 --> 00:17:35,643
Det er da bedre end alternativet.
174
00:17:35,803 --> 00:17:41,323
At morderen var derinde i forvejen,
og vi leder efter en ekspolitimand.
175
00:17:43,523 --> 00:17:49,483
At vi står her i dag er et vidnesbyrd
om videnskabens undere.
176
00:17:49,643 --> 00:17:54,203
For ikke så længe siden var
hele denne mark en losseplads.
177
00:17:54,363 --> 00:18:00,843
Slemt forurenet og ubrugelig.
Selv i dag er der begrænset adgang.
178
00:18:01,003 --> 00:18:05,843
Men såkaldt bioremediering
vender op og ned på alt det.
179
00:18:06,003 --> 00:18:09,163
Og med mit talentfulde hold -
180
00:18:09,323 --> 00:18:14,643
- kan vi forvandle noget giftigt
til noget, vi alle kan være stolte af.
181
00:18:19,803 --> 00:18:22,243
"Bioremediering"...
182
00:18:22,403 --> 00:18:27,403
Mikroorganismer og bakterier
gør forurenet jord brugbar igen.
183
00:18:27,563 --> 00:18:31,763
De æder forureningen og renser
jorden. Helt uden kemikalier.
184
00:18:31,923 --> 00:18:36,523
Imponerende, Winter.
Videnskaben, mente jeg.
185
00:18:36,683 --> 00:18:41,203
Kommissær... Der er noget,
jeg burde have fortalt tidligere.
186
00:18:41,363 --> 00:18:44,803
- Om Sam Engells.
- Hvem er han?
187
00:18:44,963 --> 00:18:50,163
Han arbejdede for mig.
Men han løj om at have siddet i fængsel.
188
00:18:50,323 --> 00:18:54,803
Sagen er, at mine kunder stoler på mig.
189
00:18:54,963 --> 00:18:58,443
- Hvis de opdagede...
- Så du fyrede ham?
190
00:18:58,603 --> 00:19:02,803
Jeg frygter, han kan have
med min mors død at gøre.
191
00:19:02,963 --> 00:19:07,803
Hun huskede ham fra, da han
blev anholdt, og fortalte mig det.
192
00:19:07,963 --> 00:19:12,323
Så han bebrejdede hende,
at han mistede sit job?
193
00:19:12,483 --> 00:19:17,563
- Ved du, hvor vi kan finde ham?
- Giles ...!
194
00:19:17,723 --> 00:19:23,963
- Jeg venter stadig på tallene.
- Beklager. Du skal nok få dem.
195
00:19:24,123 --> 00:19:29,203
Der er revision om en uge.
Jeg vil ikke have skattebøvl også.
196
00:19:29,363 --> 00:19:31,763
Bare rolig.
197
00:19:32,763 --> 00:19:36,523
Giles Franklyn?
Barnaby og Winter, politiet.
198
00:19:36,683 --> 00:19:41,043
- De er Challis Courts kasserer?
- Ja. Er det om Elaine Bennet?
199
00:19:41,203 --> 00:19:46,003
- Rystende. Hvordan kan jeg hjælpe?
- I skændtes i aftes.
200
00:19:46,163 --> 00:19:50,283
Ikke rigtig. Jeg bad hende bare om
ikke at klage over min hund.
201
00:19:50,443 --> 00:19:54,843
Simba gør om natten.
Ikke så tit, men...
202
00:19:55,003 --> 00:20:00,603
Hun sagde, at hvis det skete igen,
ville hun få ham smidt ud.
203
00:20:00,763 --> 00:20:03,963
- Kunne hun det?
- Jeg tvivler.
204
00:20:04,123 --> 00:20:09,883
Jeg sagde, at hvis hun ville slås, har
Simba og jeg klaret det, der var værre.
205
00:20:10,043 --> 00:20:14,083
Jeg var hundefører.
23 år i korpset.
206
00:20:14,243 --> 00:20:19,083
Og de sidste tre med Simba.
207
00:20:19,243 --> 00:20:24,043
Da de så invalidepensionerede mig,
tog jeg ham med mig.
208
00:20:24,203 --> 00:20:30,283
Jeg prøvede at stoppe en flugtbil
med hoften. Det gik ikke så godt.
209
00:20:30,443 --> 00:20:36,123
Og siden min kones død
har han været min ven.
210
00:20:36,283 --> 00:20:38,803
Du ved...
211
00:20:38,963 --> 00:20:44,483
Man er sammen med nogen
i 40 år, og pludselig...
212
00:20:47,003 --> 00:20:52,603
Bliv ikke gamle, mine herrer.
Det er noget bras.
213
00:20:59,043 --> 00:21:04,923
Jeg kendte selvfølgelig til Groedingers.
Derfor ville Elaine flytte hertil.
214
00:21:05,083 --> 00:21:07,923
- Til Challis Court?
- Ja.
215
00:21:08,083 --> 00:21:13,683
Af tryghedsgrunde. Hun var begyndt
at mærke tidlige symptomer.
216
00:21:13,843 --> 00:21:18,683
Ikke noget slemt endnu,
men hun vidste, det gik den vej.
217
00:21:18,843 --> 00:21:22,883
- Vidste familien besked?
- Ja, bestemt.
218
00:21:23,043 --> 00:21:28,123
- Også Damian. Ikke at det rigtig hjalp.
- Hvad mener De?
219
00:21:28,283 --> 00:21:32,763
For at tage sig af nogen må man
kunne sætte dem i første række.
220
00:21:32,923 --> 00:21:37,123
- Og det kunne Damian ikke?
- Ikke så vidt jeg kunne se.
221
00:21:38,603 --> 00:21:43,243
Sidste april for ti år siden
arbejdede han i haven derude.
222
00:21:43,403 --> 00:21:48,163
- En hjerneblødning. Helt uvarslet.
- Det gør mig ondt.
223
00:21:50,763 --> 00:21:55,963
Det var ikke let bagefter, men vi
klarede det. Vi er et team, forstår De.
224
00:21:58,203 --> 00:22:01,083
Han er kommet sig utrolig godt.
225
00:22:01,243 --> 00:22:06,203
Så for at markere tiårsdagen
ville han give noget tilbage.
226
00:22:06,363 --> 00:22:12,243
En velgørenhedsmarch. Svarende til
herfra til London. 100 meter om dagen.
227
00:22:12,403 --> 00:22:15,123
Det var endnu en etape.
228
00:22:23,043 --> 00:22:25,483
Sam Engells?
229
00:22:33,043 --> 00:22:39,803
I aftes antydede du, at det var en fejl,
at Elaine Bennet kom ind her.
230
00:22:39,963 --> 00:22:43,923
Nej, det var Elaines mand,
der bekymrede mig.
231
00:22:44,083 --> 00:22:48,603
- Damian? Hvorfor?
- Han er også tidligere politimand.
232
00:22:48,763 --> 00:22:51,923
- I Causton?
- I begyndelsen.
233
00:22:52,083 --> 00:22:57,883
Så blev han forflyttet. Og så forlod
han korpset med et blakket eftermæle.
234
00:22:58,043 --> 00:23:02,243
Embedsmisbrug, kalder de det.
Pænt paraplyudtryk.
235
00:23:02,403 --> 00:23:06,243
- Han var korrupt?
- Nej da. Ikke officielt.
236
00:23:06,403 --> 00:23:10,883
Han sagde op, før der
kom noget belastende frem.
237
00:23:11,043 --> 00:23:14,843
Nu er han privatdetektiv.
Vist ganske dygtig.
238
00:23:15,003 --> 00:23:19,163
På hvilken måde belastende?
239
00:23:20,203 --> 00:23:25,723
Kan du huske Goldman Forbes-kuppet?
240
00:23:25,883 --> 00:23:30,283
Ja, jeg gav hende skylden.
Hun behøvede jo ikke blande sig.
241
00:23:30,443 --> 00:23:33,403
Du kunne bare
have sagt sandheden.
242
00:23:33,563 --> 00:23:38,283
Da jeg slap ud sidste gang,
ville jeg virkelig gerne ændre mig.
243
00:23:38,443 --> 00:23:43,243
Komme på rette spor.
Jeg fik et par småjob, men...
244
00:23:43,403 --> 00:23:47,043
Det var ikke nok.
245
00:23:48,043 --> 00:23:54,163
Og at få et rigtigt job...
Så snart de hørte, jeg var straffet...
246
00:23:55,163 --> 00:23:59,003
Og jeg kunne mærke,
det trak i mig, du ved...
247
00:24:00,203 --> 00:24:05,963
Lige lave et par bræk.
Men jeg ville ikke tilbage til det.
248
00:24:06,123 --> 00:24:09,883
Og så hørte jeg
om jobbet her som havemand.
249
00:24:10,043 --> 00:24:14,523
- Hos Lionel Bennet?
- Så denne gang sagde jeg ingenting.
250
00:24:14,683 --> 00:24:20,883
Bare at jeg havde været ude at rejse.
Og jeg fik jobbet. Fast løn.
251
00:24:21,043 --> 00:24:26,003
- Jeg var på rette spor.
- Indtil Elaine Bennet genkendte dig.
252
00:24:26,163 --> 00:24:30,003
- Hvor var du i aftes?
- Hvorfor?
253
00:24:32,563 --> 00:24:37,523
Tror du, jeg havde noget
med hendes død at gøre?
254
00:24:39,043 --> 00:24:43,123
- Jeg donerer, når jeg er på stationen.
- Eller ved markedet.
255
00:24:43,283 --> 00:24:48,803
- Hvor jeg fuldfører finaleetapen.
- Han er så opfindsom.
256
00:24:48,963 --> 00:24:53,363
- Det har han altid været.
- Charlie!
257
00:24:53,523 --> 00:24:57,003
Rolig, rolig, rolig, rolig.
258
00:24:57,163 --> 00:25:00,803
- Rolig, rolig... Rolig!
- Så så, Charlie.
259
00:25:00,963 --> 00:25:05,643
- Hvad er der sket?
- Det er bare en vase.
260
00:25:05,803 --> 00:25:12,083
- Det gør ikke noget, Charlie.
- Hvem er han? Tager han mig?
261
00:25:12,243 --> 00:25:14,883
Ingen vil tage dig.
262
00:25:15,043 --> 00:25:17,563
Sikken flot bil.
263
00:25:17,723 --> 00:25:21,283
En rød BMC Custom 1965
med hvidt indtræk.
264
00:25:21,443 --> 00:25:25,643
Javel ja. Flot samling, du har.
Hvad er din yndlings?
265
00:25:25,803 --> 00:25:31,363
Det var en Manta Ray 1969 med saksedøre.
Den var himmelblå. Men den blev væk.
266
00:25:31,523 --> 00:25:35,923
Så far købte en anden bil til mig.
Han køber alle mine biler.
267
00:25:36,083 --> 00:25:41,043
- Har din bil saksedøre?
- Det ville overraske mig.
268
00:25:41,203 --> 00:25:47,603
- Og du er her ikke for at tage mig med?
- Nej.
269
00:25:47,763 --> 00:25:51,563
Hør, skal jeg ikke køre dig hjem?
270
00:26:11,843 --> 00:26:14,963
- Kom.
- Vi ses, Charlie.
271
00:26:16,843 --> 00:26:23,123
- Hvor længe har han haft OCD?
- Den viste sig noget efter autismen.
272
00:26:23,283 --> 00:26:26,443
- Han bor her ikke?
- Nej, desværre.
273
00:26:26,603 --> 00:26:31,523
Han måtte flytte i beskyttet bolig
for nogle år siden.
274
00:26:31,683 --> 00:26:37,163
Han kan være letbevægelig.
Og vi kunne ikke håndtere ham.
275
00:26:37,323 --> 00:26:42,203
Det er privat drevet.
Med plejepersonale. Så han er tryg.
276
00:26:42,363 --> 00:26:46,963
- Og han kommer her tit?
- Ja. Mest for at besøge sine biler.
277
00:26:47,123 --> 00:26:50,603
Han har altid været besat af dem.
278
00:26:50,763 --> 00:26:57,563
Men vi passer på dem, så de ikke får
for mange skrammer. Modsat os andre.
279
00:27:01,963 --> 00:27:04,963
- Chef.
- Tak.
280
00:27:06,123 --> 00:27:09,683
Så Sam Engells påstår,
han var her hele aftenen?
281
00:27:09,843 --> 00:27:13,723
Han fik åbenbart sine
sædvanlige tre fadøl og tog hjem.
282
00:27:13,883 --> 00:27:17,283
- Nogen vidner?
- Bartenderen så ham vist.
283
00:27:17,443 --> 00:27:22,883
Men Engells kommer næsten hver aften.
De tre fadøl lød dog rigtigt nok.
284
00:27:23,043 --> 00:27:28,243
Så Damian fortav, at han var strømer.
Hvad var det med Goldman Forbes?
285
00:27:28,403 --> 00:27:36,923
Husker du ikke for omkring 30 år siden?
Jeg var blevet færdig et halvt år før.
286
00:27:37,083 --> 00:27:40,803
- Jeg var fire.
- Du har hørt om det store togrøveri?
287
00:27:40,963 --> 00:27:43,523
Stjal de et tog?
288
00:27:43,683 --> 00:27:46,443
Jo, chef. Det har jeg hørt om.
289
00:27:46,603 --> 00:27:52,203
Goldman Forbes-kuppet var lige
så dristigt. Det gav knap fem millioner.
290
00:27:52,363 --> 00:27:55,803
Det myldrede
med journalister her i ugevis.
291
00:27:55,963 --> 00:27:59,683
Hvorfor? Goldman Forbes' Bank
ligger i London, ikke?
292
00:27:59,843 --> 00:28:05,403
Fordi de gemte pengene på
en nedlagt gård nær Badger's Drift.
293
00:28:05,563 --> 00:28:10,403
- De ville vente, til støvet lagde sig.
- Men sådan gik det ikke?
294
00:28:10,563 --> 00:28:17,003
En ung betjent bemærkede
øget trafik på vejen til gården.
295
00:28:17,163 --> 00:28:21,683
Han og en overbetjent
tog ud for at undersøge sagen.
296
00:28:25,163 --> 00:28:29,083
- Og overbetjenten?
- Sebastian Cabot.
297
00:28:29,243 --> 00:28:34,683
De fandt spor efter banden.
Krus, aviser og cigaretskod.
298
00:28:34,843 --> 00:28:38,963
Fingeraftryk overalt.
Teknikerne jublede.
299
00:28:39,123 --> 00:28:43,683
- Og pengene?
- Fundet i et udhus.
300
00:28:46,843 --> 00:28:52,923
- Hvad har det med Bennet at gøre?
- Det var ham, der slog alarm.
301
00:28:53,083 --> 00:28:56,603
De var helte. Hædrende omtale
i aviser og nyheder.
302
00:28:56,763 --> 00:29:00,763
- Pressen elsker en god historie.
- Og den her blev ved og ved.
303
00:29:00,923 --> 00:29:02,763
Hvorfor?
304
00:29:02,923 --> 00:29:08,123
Da pengene blev talt op,
manglede der 300.000.
305
00:29:08,283 --> 00:29:13,843
Først mente man, at nogen
fra banden havde taget dem -
306
00:29:14,003 --> 00:29:17,603
- og snydt deres kumpaner.
307
00:29:17,763 --> 00:29:23,443
- Men alle fra banden nægtede.
- Ja, selvfølgelig.
308
00:29:23,603 --> 00:29:28,963
- Men rygtet gik, at en anden tog dem.
- Hvem?
309
00:29:30,363 --> 00:29:34,203
Damian Bennet.
Det blev aldrig bevist.
310
00:29:34,363 --> 00:29:38,683
Men der gik noget tid,
fra han opdagede aktiviteten -
311
00:29:38,843 --> 00:29:46,483
- til han varskoede Cabot. Så sæt,
han fandt pengene, før han slog alarm.
312
00:29:46,643 --> 00:29:52,283
Så var han alene og uforstyrret.
Han havde både middel og mulighed.
313
00:29:52,443 --> 00:29:55,483
Det er løgn.
314
00:29:55,643 --> 00:29:59,963
Tror De, jeg ville være så dum
at tage de penge?
315
00:30:00,963 --> 00:30:03,723
- Nogen gjorde.
- Ikke mig.
316
00:30:05,963 --> 00:30:08,643
Men rygtet hang ved.
317
00:30:08,803 --> 00:30:14,243
- De nævnte ikke, at De var i politiet.
- Jeg fandt det ikke relevant.
318
00:30:14,403 --> 00:30:18,163
- Hvorfor ikke?
- Det var ikke mig, der blev dræbt.
319
00:30:18,323 --> 00:30:23,323
De gik på grund af embedsmisbrug.
Vi ved begge, hvad det betyder.
320
00:30:23,483 --> 00:30:27,203
Det betyder, at de ville have en skalp.
321
00:30:27,363 --> 00:30:35,843
Det var en af de periodiske indsatser
for at komme korruption til livs.
322
00:30:37,283 --> 00:30:41,123
- Jeg passede til beskrivelsen.
- Hvorfor?
323
00:30:41,283 --> 00:30:47,043
Jeg bøjede regler, skar nogle
genveje... Men jeg var aldrig korrupt.
324
00:30:47,203 --> 00:30:52,643
Hvad sagde Deres kone til,
at De sagde op på den måde?
325
00:30:53,763 --> 00:30:57,843
Hun bakkede mig 100 procent op.
326
00:30:58,003 --> 00:31:04,083
Sådan en sag og med hendes stilling...
Det må have belastet ægteskabet.
327
00:31:04,243 --> 00:31:08,963
- Det kan ikke have været let.
- Hold op med at fiske, kommissær.
328
00:31:09,123 --> 00:31:11,363
Jeg kender rumlen.
329
00:31:11,523 --> 00:31:17,683
Tænk på, hvor hårdt det var for hende.
"Måske er hun også korrupt."
330
00:31:19,443 --> 00:31:25,003
Hun var ligeglad.
Hun troede på mig.
331
00:31:26,123 --> 00:31:31,043
- Hun finansierede mig endda.
- Som privatdetektiv.
332
00:31:31,203 --> 00:31:35,443
Bare indtil jeg fik fodfæste.
333
00:31:35,603 --> 00:31:40,043
Hun var der, da jeg havde brug
for hende. Og så tænkte jeg:
334
00:31:40,203 --> 00:31:46,283
Nu kan jeg gøre gengæld.
Uanset hvad der sker.
335
00:31:46,443 --> 00:31:49,603
De mener Groedingers?
336
00:31:53,123 --> 00:31:58,563
- Hun skulle ikke stå alene med det.
- Havde hun fortalt folk om diagnosen?
337
00:32:00,083 --> 00:32:04,763
Hun lagde det ikke på Facebook,
hvis det er det, De mener.
338
00:32:04,923 --> 00:32:10,203
Hun sagde,
at hun ikke ønskede postyr.
339
00:32:12,843 --> 00:32:15,923
Desuden -
340
00:32:16,083 --> 00:32:21,483
- tror jeg ikke, det var derfor,
hun døde. Gør De?
341
00:32:21,643 --> 00:32:24,603
Jeg ved det ikke endnu.
342
00:32:25,963 --> 00:32:30,083
- Er din mark røget, siger du?
- Landmanden trak sig.
343
00:32:30,243 --> 00:32:34,443
- Der er under en uge til.
- Tak. Det havde jeg glemt.
344
00:32:34,603 --> 00:32:36,523
- Hvad så?
- Jeg beder.
345
00:32:36,683 --> 00:32:39,563
Held og lykke. Vi ses.
346
00:32:39,723 --> 00:32:45,603
- Hvad med Damian Bennet?
- Han ser sig mere som offer end synder.
347
00:32:45,763 --> 00:32:52,243
- De er ikke vild med ham?
- Han mener, man kan være lidt korrupt.
348
00:32:52,403 --> 00:32:56,363
Jeg får fat i Goldman Forbes-sagen
i morgen.
349
00:32:56,523 --> 00:32:59,243
- Godt. Har du noget?
- Måske.
350
00:32:59,403 --> 00:33:04,123
Elaine Bennets smadrede forrude...
Jeg spurgte værkstedet.
351
00:33:04,283 --> 00:33:09,083
Hun betalte ikke for reparationen.
Det gjorde Sebastian Cabot.
352
00:33:59,163 --> 00:34:03,483
De gik grundigt til værks.
Den får vi ikke noget ud af.
353
00:34:03,643 --> 00:34:10,003
- Alle vores optegnelser, alt. Hvorfor?
- Hvad var der på computeren?
354
00:34:10,163 --> 00:34:15,123
Administrative ting. Beboerdata,
ansøgninger, dokumenter...
355
00:34:15,283 --> 00:34:19,283
- Også om Elaine Bennet?
- I havde ingen backup?
356
00:34:19,443 --> 00:34:24,443
Vi havde drøftet
et ordentligt system længe.
357
00:34:24,603 --> 00:34:30,563
Jeg kan godt prøve at lave
en opgørelse efter hukommelsen.
358
00:34:30,723 --> 00:34:35,403
Hvis de nu har taget noget.
Jeg går straks i gang.
359
00:34:43,483 --> 00:34:48,763
Det er den dims, man bruger
til at stramme en borepatron.
360
00:34:51,603 --> 00:34:56,523
Ja. Det er en patronnøgle.
Den ser helt ny ud.
361
00:34:56,683 --> 00:35:01,563
Så jeg spørger mig selv, hvem der har
købt en ny patronnøgle for nylig.
362
00:35:02,563 --> 00:35:07,443
Jeg betalte regningen,
fordi jeg følte mig ansvarlig. Sid ned.
363
00:35:09,163 --> 00:35:12,923
Forstår du... Det var Charlie.
364
00:35:13,083 --> 00:35:17,163
Smadrede Charlie forruden?
Hvorfor?
365
00:35:17,323 --> 00:35:22,403
Han var sur.
Elaine kom for at sikre sig min stemme -
366
00:35:22,563 --> 00:35:29,563
- og Charlie legede. Og Elaine sagde,
han da var for gammel til legetøjsbiler.
367
00:35:29,723 --> 00:35:33,883
- At det virkede barnligt.
- Lidt barsk sagt, ikke?
368
00:35:34,043 --> 00:35:36,563
Mest ubetænksomt.
369
00:35:36,723 --> 00:35:42,403
Men uheldigvis kom hun til
at brække et sidespejl af hans bil.
370
00:35:43,643 --> 00:35:50,563
Det faldt Charlie for brystet. Så han
gjorde gengæld. Sådan "bil for bil".
371
00:35:50,723 --> 00:35:55,723
Jeg tilbød at betale for skaderne,
hvilket jeg gjorde i rigt mål.
372
00:35:55,883 --> 00:36:02,923
Jeg har luret dig. Du siger "Og?"
i håb om, at jeg måske taler over mig.
373
00:36:03,083 --> 00:36:09,443
Det er et gammelt kneb.
Prøv et nyt, unge Barnaby.
374
00:36:11,203 --> 00:36:15,563
- Og så ...?
- "Og så?" er uimodståeligt.
375
00:36:17,483 --> 00:36:20,203
Så lad gå da...
376
00:36:20,363 --> 00:36:26,083
Uheldigvis havde Charlie en betinget dom
for noget, der var sket for nylig.
377
00:36:26,243 --> 00:36:32,043
Det vidste Elaine.
Og at Charlie derfor var sårbar.
378
00:36:32,203 --> 00:36:39,043
Så for ikke at anmelde det krævede hun
mere end bare omkostningerne.
379
00:36:39,203 --> 00:36:42,403
- Hun ville have min stemme.
- I komiteen?
380
00:36:42,563 --> 00:36:47,883
Hun vidste, det ville blive knebent.
Jeg stemte ja, og hun sneg sig ind.
381
00:36:48,043 --> 00:36:53,083
Hun afpressede dig? Og der var
risiko for, at hun ville have mere?
382
00:36:53,243 --> 00:36:58,443
Nydeligt arbejde. Du fik mig
lige til at indrømme et motiv for drab.
383
00:36:58,603 --> 00:37:00,323
Netop.
384
00:37:00,483 --> 00:37:06,243
Men hvis jeg var morderen,
ville det være virkelig dumt af mig.
385
00:37:29,923 --> 00:37:34,123
Mener du det?
Tror de, at det kunne være dig?
386
00:37:34,283 --> 00:37:39,443
De kigger altid på ægtemanden. Det
ved jeg. Jeg forventede det nærmest.
387
00:37:39,603 --> 00:37:45,963
- Men han kiggede på mig, som om...
- Damian. De prøver sig bare frem.
388
00:37:46,123 --> 00:37:51,283
- De pirker for at se din reaktion.
- Så må jeg måske opklare sagen.
389
00:37:53,003 --> 00:37:58,403
Barnaby er ikke den eneste her,
der forstår sig på at efterforske.
390
00:37:58,563 --> 00:38:01,283
Jeg besøgte Charlie Cabot.
391
00:38:01,443 --> 00:38:06,883
Han bor på et eksklusivt
beskyttet bosted nær Midsomer Parva.
392
00:38:07,043 --> 00:38:10,283
- Kan han have gjort det?
- Næppe.
393
00:38:10,443 --> 00:38:14,203
Stedet er aflåst og overvåget om natten.
394
00:38:14,363 --> 00:38:19,883
Ifølge Charlies bofæller
var han på sit værelse.
395
00:38:20,043 --> 00:38:21,843
Hvad med dig?
396
00:38:22,003 --> 00:38:27,523
De fleste fra banden er døde
eller sidder inde. Men én undslap.
397
00:38:27,683 --> 00:38:32,243
- Jaså?
- Brian Hurst. Han er omkring 50 nu.
398
00:38:32,403 --> 00:38:37,723
Måske er han på jagt efter pengene.
Eller hævn over den, der tog dem.
399
00:38:37,883 --> 00:38:41,323
Og dræbte så Elaine?
400
00:38:41,483 --> 00:38:47,083
Medmindre han ikke gik efter hende.
Damian kunne let have kørt bilen.
401
00:38:47,243 --> 00:38:50,523
Måske fik han ram
på den forkerte Bennet.
402
00:39:38,963 --> 00:39:40,843
Chef...
403
00:39:41,003 --> 00:39:43,443
Okay. Tak.
404
00:39:43,603 --> 00:39:50,083
En fotofælde på Marsh Wood Road fangede
en motorcykel 22.43 i forgårs aftes.
405
00:39:50,243 --> 00:39:55,483
Jeg tjekkede nummerpladen.
Den tilhører Damian Bennet.
406
00:39:55,643 --> 00:40:00,403
- Han sagde, han sov rusen ud.
- Det var altså løgn.
407
00:40:00,563 --> 00:40:04,883
Jeg ved vist hvorfor. Der mangler
flere Goldman Forbes-akter.
408
00:40:05,043 --> 00:40:11,443
- Hvem var sidst i arkivet?
- Elaine. På sin sidste arbejdsdag.
409
00:40:11,603 --> 00:40:14,963
Måske bad Damian hende
hjælpe med at rense ham.
410
00:40:15,123 --> 00:40:19,443
Eller dække over ham.
Sæt, der er noget i sagsakterne -
411
00:40:19,603 --> 00:40:25,883
- der beviser Damians skyld, og han
brugte hende til at holde det skjult.
412
00:40:26,043 --> 00:40:30,003
Altså medmindre hun fandt ud af det.
413
00:41:01,363 --> 00:41:04,603
Mr. Bennet? Politiet.
414
00:41:04,763 --> 00:41:07,203
For sent. Han er væk.
415
00:41:11,963 --> 00:41:14,683
Han tog ikke telefonen.
416
00:41:14,843 --> 00:41:20,323
Da jeg ankom, var hans tøj,
hans rejsetaske og motorcykel væk.
417
00:41:20,483 --> 00:41:24,963
- Hvorfor stikker han sådan af?
- Hvorfor tror du?
418
00:41:26,563 --> 00:41:29,323
Jeg ved det ikke.
419
00:41:29,483 --> 00:41:33,923
Min mor og han skændtes mere og mere.
420
00:41:34,083 --> 00:41:36,283
Jeg...
421
00:41:36,443 --> 00:41:39,363
Fortsæt.
422
00:41:39,523 --> 00:41:43,323
Jeg hørte dem
for en uges tid siden.
423
00:41:43,483 --> 00:41:47,603
Jeg ville aflevere nogle haveredskaber
og hørte dem udefra.
424
00:41:47,763 --> 00:41:51,283
- Hvad sagde de?
- Det kunne jeg ikke høre.
425
00:41:51,443 --> 00:41:56,003
Noget med "Golding" og "Downside".
426
00:41:57,323 --> 00:42:02,523
- Det sagde mig ikke noget.
- Kan det have været "Goldman"?
427
00:42:02,683 --> 00:42:06,723
Muligvis. Er det vigtigt?
428
00:42:08,163 --> 00:42:13,203
Han er blevet efterlyst bredt,
hvis han nu prøver at forlade landet.
429
00:42:13,363 --> 00:42:20,523
Godt. Vi skal også bruge opkaldslister,
kontoudtog og en liste over bekendte.
430
00:42:20,683 --> 00:42:24,563
Han kender vores metoder
og kan bedre undvige.
431
00:42:24,723 --> 00:42:27,923
Jeg tager fat på det.
432
00:42:28,923 --> 00:42:33,963
Det er da Billy Bevon,
som renser Challis Courts nabogrund.
433
00:42:36,003 --> 00:42:39,963
"Cobra" og "Panther".
434
00:42:40,123 --> 00:42:43,403
Og "MSM", hvad det end er.
435
00:42:43,563 --> 00:42:46,883
Den note er fra i forgårs.
436
00:42:47,043 --> 00:42:52,563
- Så hvad betyder den?
- Måske efterforsker han en zoo.
437
00:42:55,843 --> 00:42:58,563
Eller ikke.
438
00:42:58,723 --> 00:43:04,483
Chef... Damian Bennet lejede
en container på Downside Lane. Se.
439
00:43:08,603 --> 00:43:13,883
Månedlig leje. "Downside" var det,
Lionel hørte sine forældre skændes om.
440
00:43:14,043 --> 00:43:19,803
Og fotofælden, der fangede Damian,
er tæt på Downside Lane. Han var der.
441
00:43:19,963 --> 00:43:21,843
Jeg kører.
442
00:43:50,723 --> 00:43:53,203
Hallo?
443
00:44:00,763 --> 00:44:02,283
Chef.
444
00:44:11,723 --> 00:44:16,283
Hans eget private
efterforskningsrum.
445
00:44:16,443 --> 00:44:18,683
Hallo?
446
00:44:47,763 --> 00:44:50,363
Bemærk bulen i kraniet.
447
00:44:50,523 --> 00:44:55,123
Jeg ved mere på laboratoriet,
men jeg vil mene, det er dødsårsagen.
448
00:44:55,283 --> 00:44:57,963
Et enkelt slag?
449
00:44:58,123 --> 00:45:04,483
Mit foreløbige skøn er to eller tre.
Ingen afværgesår eller skrammer.
450
00:45:04,643 --> 00:45:08,803
Det første slog ham nok ud,
og de andre gjorde det af med ham.
451
00:45:08,963 --> 00:45:12,443
- Dødstidspunkt?
- Jeg er ikke sikker endnu.
452
00:45:12,603 --> 00:45:16,043
Men han har højst
været død i seks timer.
453
00:45:16,203 --> 00:45:22,243
Så et sted mellem 11
og vores ankomst 16.30.
454
00:45:22,403 --> 00:45:26,003
- Hvorfor hænge ham op?
- En advarsel.
455
00:45:26,163 --> 00:45:29,003
"Det er følgen, hvis du trodser os."
456
00:45:29,163 --> 00:45:34,723
Vedkommende er teatralsk anlagt.
Meget "Edderkoppekvindens kys".
457
00:45:35,883 --> 00:45:39,563
Og så er der jo det her.
458
00:45:39,723 --> 00:45:41,963
GENGÆLD
459
00:45:42,123 --> 00:45:44,203
Fleur.
460
00:45:45,323 --> 00:45:51,203
Vi fandt et halvt støvleaftryk udenfor.
Hængelåsen er intakt. Ingen indbrud.
461
00:45:51,363 --> 00:45:56,443
- Og ingen kamp.
- Han lukkede morderen ind.
462
00:45:56,603 --> 00:45:59,283
Nok fordi han kendte vedkommende.
463
00:46:06,803 --> 00:46:09,563
Lad os få det der testet.
464
00:46:09,723 --> 00:46:14,203
- Hvad havde Damian gang i?
- Han ville nok rense sit navn.
465
00:46:14,363 --> 00:46:20,083
- Finde ud af, hvem der tog de 300.000.
- Og dermed bevise sin uskyld.
466
00:46:20,243 --> 00:46:23,283
Eller blive slået ihjel.
467
00:46:25,123 --> 00:46:30,523
Hvis Damian Bennet tog pengene, behøvede
hans kone næppe finansiere ham.
468
00:46:30,683 --> 00:46:34,803
- Og han efterforskede næppe sig selv.
- Og den her?
469
00:46:34,963 --> 00:46:38,523
Måske troede morderen,
at Damian var skyldig.
470
00:46:38,683 --> 00:46:43,683
- Det ville forklare opstillingen.
- Men mordet på Elaine ...?
471
00:46:43,843 --> 00:46:47,163
Måske var det en fejl, som De sagde.
472
00:46:47,323 --> 00:46:54,963
Kig på hans optegnelser og noter.
Og på, hvem han efterforskede.
473
00:46:55,123 --> 00:46:59,083
Og hvad fanden har
"Cobra" og "Panther" -
474
00:46:59,243 --> 00:47:03,363
- og det her "MSM"
med det hele at gøre?
475
00:47:12,803 --> 00:47:18,523
Han har altid påstået, han var uskyldig.
At en anden tog pengene.
476
00:47:19,883 --> 00:47:24,923
- Men han blev besat på det seneste.
- Hvorfor det, tror du?
477
00:47:25,083 --> 00:47:29,443
Da de flyttede hertil. Alle de gamle
politifolk, der gloede på ham.
478
00:47:29,603 --> 00:47:32,843
Rygterne, blikkene...
479
00:47:33,003 --> 00:47:37,003
Han blev endnu mere opsat
på at opklare sagen.
480
00:47:38,003 --> 00:47:42,723
Men jo mere han prøvede,
desto mere skade voldte han.
481
00:47:42,883 --> 00:47:47,083
På deres forhold?
482
00:47:48,083 --> 00:47:52,763
Først fungerede Elaine
som en slags heppekorsleder.
483
00:47:52,923 --> 00:47:57,043
Men jeg tror,
hun efterhånden blev dødtræt af det.
484
00:47:57,203 --> 00:48:01,243
Hun ville nyde sit otium,
ikke arbejde.
485
00:48:01,403 --> 00:48:05,843
Være sammen med sit barnebarn, Freya.
486
00:48:07,763 --> 00:48:10,843
Begge to...
487
00:48:13,723 --> 00:48:16,323
Hvad gør jeg nu?
488
00:48:33,363 --> 00:48:38,843
Hvor er han?
Hvor er din mand henne?
489
00:48:39,003 --> 00:48:42,963
- Lad os være i fred.
- Gerne. Når jeg får mine penge.
490
00:48:43,123 --> 00:48:46,483
- Vi skylder dig intet.
- Det job var mit.
491
00:48:46,643 --> 00:48:49,563
Jeg ringer til politiet.
492
00:48:55,483 --> 00:48:58,843
Vel gør du ej.
493
00:49:00,963 --> 00:49:03,683
I morgen.
494
00:49:12,083 --> 00:49:14,723
Fleur.
495
00:49:14,883 --> 00:49:20,083
De spor, du ville have testet,
har vi resultaterne på.
496
00:49:20,243 --> 00:49:24,843
Blandt jord og ler
var der spor af hønsemøg.
497
00:49:25,003 --> 00:49:31,003
Så I leder nok efter en, der arbejder
på en gård eller opdrætter fjerkræ.
498
00:49:31,163 --> 00:49:35,843
- Det burde lette arbejdet.
- Ikke rigtig. Men tak.
499
00:49:36,003 --> 00:49:40,003
Altid til tjeneste.
Og jeg var i nabolaget.
500
00:49:42,003 --> 00:49:46,643
Chef. Jeg fandt de Goldman Forbes-akter,
Elaine Bennet tog.
501
00:49:46,803 --> 00:49:51,723
Et af dem vedrører Sebastian Cabots
rapport op til razziaen på gården.
502
00:49:51,883 --> 00:49:55,843
"Jeg var på patrulje i vogn ZV-4
med betjent Jack Minogue."
503
00:49:56,003 --> 00:50:01,403
"Tilbage på stationen fortalte betjent
Bennet mig om aktivitet ved gården."
504
00:50:01,563 --> 00:50:04,643
"Jeg tog derud sammen med Bennet ..."
505
00:50:06,083 --> 00:50:11,723
"... hvor vi fandt pengene. Vi sikrede
stedet og tilkaldte forstærkning."
506
00:50:11,883 --> 00:50:16,563
- Fuldstændig som han fortalte.
- Fast procedure...
507
00:50:16,723 --> 00:50:18,963
Så hvad er humlen?
508
00:50:19,123 --> 00:50:26,203
Det er min rapport. Og den fik Damian
Elaine til at fjerne?
509
00:50:26,363 --> 00:50:28,283
Det tror vi.
510
00:50:28,443 --> 00:50:32,603
Ved du, hvor vi kan finde
din kollega, betjent Minogue?
511
00:50:32,763 --> 00:50:37,923
Kylie kaldte vi ham. Han døde
desværre for knap ti år siden.
512
00:50:38,083 --> 00:50:41,603
Kræft. Alt for ung.
513
00:50:41,763 --> 00:50:46,523
Hvorfor tror du, Damian Bennet tog den?
514
00:50:47,603 --> 00:50:52,563
Det er bare papirnusseri.
Det er helt betydningsløst.
515
00:50:52,723 --> 00:50:56,963
Den var en af adskillige sagsakter,
Damian Bennet tog.
516
00:50:57,123 --> 00:51:01,603
- Måske har de andre større betydning.
- Og?
517
00:51:01,763 --> 00:51:05,483
Det mente Damian tydeligvis,
siden han tog dem.
518
00:51:05,643 --> 00:51:08,363
Og?
519
00:51:08,523 --> 00:51:13,083
Jeg har tænkt...
300.000 er ikke sådan at skjule.
520
00:51:13,243 --> 00:51:17,363
De kan ikke lige være i et pudevår
eller en fryser. Så hvor?
521
00:51:17,523 --> 00:51:22,843
I fast ejendom, vil jeg mene. Køb,
vent lidt og sælg. Så er pengene vasket.
522
00:51:23,003 --> 00:51:27,523
- Han gjorde ikke noget i den retning.
- Så vidt du ved.
523
00:51:29,883 --> 00:51:33,843
Klø på, unge Barnaby.
Du skal nok knække nødden.
524
00:51:34,003 --> 00:51:36,083
Det håber jeg.
525
00:51:36,243 --> 00:51:40,043
Men hold dig
det store billede for øje.
526
00:51:40,203 --> 00:51:45,523
Damian Bennet gjorde meget ud af at
lade, som om han ville rense sit navn.
527
00:51:45,683 --> 00:51:49,843
- Han foregav at være besat af det.
- Det virkede nu ret ægte.
528
00:51:50,003 --> 00:51:54,123
Tjo, men hvis man åbenbart
gør det til sin livsopgave -
529
00:51:54,283 --> 00:51:58,003
- at finde en skurk, hvordan
kan skurken så være en selv?
530
00:51:58,163 --> 00:52:02,203
Al sund fornuft tilsiger,
at man er uskyldig. Snedigt.
531
00:52:05,243 --> 00:52:09,523
Desværre intet nyt om "MSM".
532
00:52:09,683 --> 00:52:13,763
Det kan være nogens initialer,
en forkortelse.
533
00:52:13,923 --> 00:52:17,243
Alt fra mainstreammedier
til Miami Sound Machine.
534
00:52:17,403 --> 00:52:20,403
En beatgruppe fra 1970'erne, vist.
535
00:52:21,443 --> 00:52:25,923
- Hvad med Cobra/Panther?
- Ud over det åbenlyse...
536
00:52:26,083 --> 00:52:32,363
Cobra er gammelt programmeringssprog.
Måske ville han lære at skrive kode...
537
00:52:32,523 --> 00:52:36,563
- Hæng i.
- Noget på William Bevan?
538
00:52:36,723 --> 00:52:41,763
Kun det forventelige. Skumle aftaler,
bestikkelse, generel glathed.
539
00:52:41,923 --> 00:52:46,163
- Men intet decideret ulovligt?
- Ikke rigtig.
540
00:52:46,323 --> 00:52:50,283
Der er en indsigelse mod projektet
på Challis Courts nabogrund.
541
00:52:50,443 --> 00:52:54,083
Han risikerer at tabe en formue.
542
00:52:54,243 --> 00:52:57,483
- Én ting til...
- Tak. Hvad?
543
00:52:57,643 --> 00:53:00,483
Der er intet på Bevan før 1995.
544
00:53:00,643 --> 00:53:04,563
Ingen skatte- eller bankpapirer.
Hvad er det?
545
00:53:04,723 --> 00:53:08,683
En vidneforklaring
fra en isenkræmmer i Newton Magna.
546
00:53:08,843 --> 00:53:15,003
For fire dage siden købte en gammel fyr
en patronnøgle og en borepatron.
547
00:53:15,163 --> 00:53:18,843
- Hvordan betalte han?
- Kontant.
548
00:53:19,003 --> 00:53:23,043
Men han havde en hund med sig.
Han kaldte den...
549
00:53:23,203 --> 00:53:25,003
Simba!
550
00:53:26,443 --> 00:53:29,603
Ti dog stille.
551
00:53:30,683 --> 00:53:32,843
Hr. kommissær?
552
00:53:33,003 --> 00:53:39,403
Lad os tale om den borepatron,
du købte for fire dage siden.
553
00:53:42,843 --> 00:53:47,923
Jeg lånte nogle penge.
Fra foreningskassen.
554
00:53:48,083 --> 00:53:52,563
- Underslæb.
- Det ord bryder jeg mig ikke om.
555
00:53:52,723 --> 00:53:57,203
For et år siden
blev min invalidepension evalueret.
556
00:53:57,363 --> 00:54:00,923
De kunne ikke røre engangsbeløbet.
Men de afgjorde -
557
00:54:01,083 --> 00:54:05,163
- at jeg ikke var så invalideret,
som de oprindelig mente.
558
00:54:05,323 --> 00:54:07,523
- Kan de det?
- Javist.
559
00:54:07,683 --> 00:54:11,723
De skrev meget høfligt til mig,
at deres afgørelse var endelig.
560
00:54:11,883 --> 00:54:16,603
Først tænkte jeg,
jeg nok skulle klare mig alligevel.
561
00:54:18,603 --> 00:54:24,083
Men det gik ikke.
Ikke hvis jeg ville blive boende her.
562
00:54:25,203 --> 00:54:28,363
Min kone og jeg var meget lykkelige her.
563
00:54:30,083 --> 00:54:32,563
Det var her, hun døde.
564
00:54:32,723 --> 00:54:38,803
Nogle gange kan jeg mærke,
at hun stadig sidder her hos mig.
565
00:54:42,083 --> 00:54:45,163
Jeg vil ikke væk herfra.
566
00:54:45,323 --> 00:54:48,683
Så du stjal fra fonden?
567
00:54:48,843 --> 00:54:53,923
- Planen var at betale det tilbage.
- Hvad skete der så?
568
00:54:54,083 --> 00:54:58,523
Matty Bennet gjorde klar til revision.
Hun fører regnskab.
569
00:54:58,683 --> 00:55:03,203
Jeg var på spanden.
Hun ville have tallene udleveret.
570
00:55:03,363 --> 00:55:06,283
Jeg var bange for, at hun så...
571
00:55:07,803 --> 00:55:14,563
Jeg kom på at ødelægge det hele.
Få det til at ligne et indbrud.
572
00:55:18,803 --> 00:55:22,483
Følg med os.
Du bliver sigtet for underslæb -
573
00:55:22,643 --> 00:55:25,723
- og hærværk,
og løsladt mod kaution.
574
00:55:25,883 --> 00:55:28,643
Jeg forstår.
575
00:55:28,803 --> 00:55:33,963
Kendte Elaine Bennet til underslæbet?
Var det derfor, I skændtes?
576
00:55:34,123 --> 00:55:39,643
Hun vidste ikke noget.
Hun sagde i hvert fald intet om det.
577
00:55:39,803 --> 00:55:42,403
Tag skoene på igen, skat.
578
00:55:58,643 --> 00:56:03,683
Mrs. Barnaby? Billy Bevan.
Jeg har et forslag til Dem.
579
00:56:05,523 --> 00:56:10,803
- Hvad tænker De?
- Elaine var ikke bleg for afpresning.
580
00:56:10,963 --> 00:56:15,883
Hvorfor afpresse Giles Franklyn?
Der var næppe noget at hente.
581
00:56:16,043 --> 00:56:21,123
- Det giver ingen mening.
- Blev hun myrdet ved en fejl?
582
00:56:21,283 --> 00:56:25,563
Eller bevidst?
Og hvorfor så myrde hendes mand?
583
00:56:31,003 --> 00:56:35,243
- Hvad?
- Hvordan ville du se ud i gabestok?
584
00:56:37,643 --> 00:56:41,803
Sam vil have sine penge.
Jeg troede, han ville slå mig.
585
00:56:41,963 --> 00:56:45,643
- Jeg er bange.
- Det skal du ikke være.
586
00:56:47,243 --> 00:56:51,003
- Hvornår vil han have dem?
- Lionel...
587
00:56:54,803 --> 00:56:57,843
Det skal nok gå alt sammen.
588
00:57:07,523 --> 00:57:12,243
Jeg har en forbryder til dig.
En rigtig grim type.
589
00:57:12,403 --> 00:57:17,403
Hej, John. Det er min mand, John.
Og det er Billy Bevan.
590
00:57:17,563 --> 00:57:22,403
- Jeg så indvielsen i går. Imponerende.
- Det bliver det.
591
00:57:22,563 --> 00:57:27,843
Mr. Bevan er min redningsmand. Han vil
stille jord til rådighed for markedet.
592
00:57:28,003 --> 00:57:32,563
- Nå, ved Challis Court?
- Nej, der er lukket.
593
00:57:32,723 --> 00:57:37,243
- Selv jeg må ikke betræde grunden.
- Nå ja, bioremedieringen.
594
00:57:37,403 --> 00:57:41,283
Glimrende. Nej, lidt længere oppe.
Det ligger bare hen.
595
00:57:41,443 --> 00:57:45,203
- Så Billy vil hjælpe os. Flot, ikke?
- Meget.
596
00:57:45,363 --> 00:57:50,123
Det vil nok også gavne i forhold
til eventuelle indsigelser.
597
00:57:51,523 --> 00:57:56,963
- Jeg må videre.
- Jeg følger dig ud.
598
00:58:01,603 --> 00:58:04,763
Mange tak for Deres hjælp.
599
00:58:39,843 --> 00:58:43,603
- Hvad gjorde De?
- Sendte glasset til teknisk.
600
00:58:43,763 --> 00:58:48,963
Måske er Bevans fingertryk
registreret før 1995.
601
00:58:55,963 --> 00:59:00,403
Sam. Er du ude efter penge?
Mener du, jeg skylder?
602
00:59:00,563 --> 00:59:02,003
Ja.
603
00:59:02,163 --> 00:59:07,963
Du truer min kone og datter.
Tror du, du slipper godt fra det?
604
00:59:08,123 --> 00:59:12,923
Hør her: Du må hellere håbe,
at der intet sker dem.
605
00:59:13,083 --> 00:59:18,563
For hvis Jenny bliver overfaldet,
eller der er indbrud i bilen -
606
00:59:18,723 --> 00:59:25,003
- eller Freya bare skraber knæet,
holder jeg dig ansvarlig. Er du med?
607
00:59:25,163 --> 00:59:29,283
- Ja.
- Lad os i fred.
608
00:59:34,803 --> 00:59:39,323
Jaså? Der kan man se.
Tak. Jeg skylder dig en tjeneste.
609
00:59:41,043 --> 00:59:46,203
Vi har et match på aftrykkene
fra Williams Bevans glas.
610
00:59:46,363 --> 00:59:50,283
Jeg bad om en tjeneste.
Og heldigvis for det.
611
00:59:50,443 --> 00:59:55,123
Der er en god grund til, at der
ikke er noget på Bevan før 1995.
612
00:59:55,283 --> 01:00:02,123
For inden da var han en ganske anden.
613
01:00:04,923 --> 01:00:11,643
Tak, fordi I kom. Jeg er sikker på,
det bliver en god aftale for os alle.
614
01:00:12,803 --> 01:00:17,763
Jeg håber ikke, De vil tale med mig.
For jeg har desværre ikke tid.
615
01:00:17,923 --> 01:00:21,323
De kan sikkert finde tid... mr. Hurst.
616
01:00:25,323 --> 01:00:28,883
Det nytter vel ikke at benægte det.
617
01:00:29,043 --> 01:00:36,483
Tanken om sådan et kup var spændende.
Jeg var en knægt. Jeg følte mig stor.
618
01:00:36,643 --> 01:00:42,043
- Hvad skete der så?
- Jeg fortrød. Jeg indså, det var skørt.
619
01:00:42,203 --> 01:00:46,443
- Hvad gjorde De så?
- Løj mig syg dagen før.
620
01:00:46,603 --> 01:00:50,483
- Troede de på Dem?
- Det var de nødt til.
621
01:00:50,643 --> 01:00:53,883
Men kuppet blev gennemført.
Fint nok.
622
01:00:54,043 --> 01:00:57,483
Så forsvandt pengene,
og jeg vidste, jeg var på den.
623
01:00:57,643 --> 01:01:05,123
Jeg kendte til gården, og jeg var bakket
ud. Så jeg vidste, jeg måtte væk.
624
01:01:05,283 --> 01:01:09,123
- Og med de penge, jeg havde tjent...
- Stjålet.
625
01:01:09,283 --> 01:01:13,323
Ja, ja. Jeg havde stukket
lidt til side, så jeg stak af.
626
01:01:13,483 --> 01:01:17,003
Jeg genopfandt mig selv.
Og blev respektabel.
627
01:01:17,163 --> 01:01:21,083
- Med ejendomshandel.
- De 300.000 havde vel lunet?
628
01:01:21,243 --> 01:01:24,123
Jeg tog dem ikke.
629
01:01:27,203 --> 01:01:31,163
- Det var et sats at vende tilbage.
- Næh. Jeg ventede i 25 år.
630
01:01:31,323 --> 01:01:34,763
Og hvem vil koble
Billy Bevans og Brian Hurst?
631
01:01:34,923 --> 01:01:38,563
Hvad med Damian Bennet?
632
01:01:45,883 --> 01:01:49,603
Hejsa.
Sidste etape. Er vi klar?
633
01:01:49,763 --> 01:01:54,963
- Bare vend ham rigtigt, så går han.
- Meget, meget langsomt.
634
01:01:55,123 --> 01:01:57,803
Glimrende. Tak.
635
01:01:57,963 --> 01:02:01,483
Du er ikke værst
af en gammel krykhusar at være.
636
01:02:01,643 --> 01:02:05,003
Hvem er det nu, du er?
637
01:02:05,163 --> 01:02:09,683
- Vidste De, Damian undersøgte Dem?
- Lidt havde jeg hørt.
638
01:02:09,843 --> 01:02:16,523
Det ville være skidt, hvis han afslørede
Dem. Det ville skræmme investorerne væk.
639
01:02:16,683 --> 01:02:22,883
Men nogen kom ham i forkøbet.
Hvor var De i går mellem 11 og 16?
640
01:02:23,043 --> 01:02:28,003
- Hjemme. Jeg arbejdede.
- Kan De bevise det?
641
01:02:28,163 --> 01:02:35,523
I med alle jeres beskyldninger... Og
I har ingen beviser, kun den historie.
642
01:02:35,683 --> 01:02:41,643
Jeg har også en. Jeg ville ikke myrde
Damian bare for en sikkerheds skyld.
643
01:02:41,803 --> 01:02:44,123
Så dum er jeg ikke.
644
01:02:44,283 --> 01:02:49,563
Så medmindre I har mere i ærmet,
tror jeg, vi er færdige. Ikke sandt?
645
01:03:02,323 --> 01:03:07,123
Dette er en prøve. 1, 2, 3.
646
01:03:09,283 --> 01:03:12,723
- Her er ikke ret mange.
- Det er først på dagen.
647
01:03:12,883 --> 01:03:15,763
- Hvad med Jamie?
- På stationen.
648
01:03:15,923 --> 01:03:20,203
- Jamen...
- Han kommer. I fuldt kostume.
649
01:03:20,363 --> 01:03:24,523
Hør, du kan gøre dig nyttig
ved at samle gabestokken.
650
01:03:25,723 --> 01:03:29,123
Det er bedre end at være i den.
Tak.
651
01:04:17,283 --> 01:04:21,243
En reklame for pubben.
2 for 1 indtil kl. 22.
652
01:04:21,403 --> 01:04:24,643
Inviterer du mig ud?
653
01:04:25,643 --> 01:04:29,883
De gør det, fordi deres anlæg
var i udu forleden aften.
654
01:04:30,043 --> 01:04:33,483
- Så du fik ikke dine tre fadøl.
- Så tog jeg fejl.
655
01:04:33,643 --> 01:04:39,243
Om hvad du drak, eller hvor du var?
Bartenderen mener ikke, du var der.
656
01:04:41,083 --> 01:04:43,723
Det var du ikke, vel?
657
01:04:45,403 --> 01:04:49,483
- Jeg har ikke slået hende ihjel.
- Hvorfor så lyve?
658
01:04:49,643 --> 01:04:53,603
Jeg var ude hos Lionel.
Jeg ville have mine penge.
659
01:04:53,763 --> 01:04:57,003
Hans bil var væk.
Der var kun konen og ungen.
660
01:04:57,163 --> 01:05:00,043
Hvad gjorde du så?
661
01:05:00,203 --> 01:05:04,483
Jeg ventede. Jeg holdt øje.
Det føltes godt.
662
01:05:04,643 --> 01:05:08,883
For første gang ville nogen gøre,
som jeg sagde.
663
01:05:09,043 --> 01:05:12,763
Hvad skete der så?
664
01:05:13,923 --> 01:05:17,043
- Ikke noget.
- Ikke noget?
665
01:05:18,843 --> 01:05:25,843
Hun gik i seng 23.30. Jeg blev der
til lidt over et, måske lidt senere.
666
01:05:26,003 --> 01:05:29,283
- Så gav jeg op.
- Du så ikke Lionel komme hjem?
667
01:05:29,443 --> 01:05:33,443
- Jeg tænkte, jeg ville komme igen.
- Gjorde du så det?
668
01:05:33,603 --> 01:05:39,523
Lionel Bennet kan virke tilforladelig.
Men inde bagved er han forstyrret.
669
01:05:53,363 --> 01:05:56,563
Noget af en bedrift.
Har du tvivlet på ham?
670
01:05:56,723 --> 01:06:00,683
Han sagde, han ville gøre Charlie
stolt af sin gamle far.
671
01:06:02,923 --> 01:06:06,443
Så vidste jeg, han ville klare den.
672
01:06:06,603 --> 01:06:12,083
Elaine forgudede Lionel. At fortælle
ham, hun var syg, må have været hårdt.
673
01:06:12,243 --> 01:06:15,523
- Groedingers?
- Grim sygdom.
674
01:06:15,683 --> 01:06:22,203
Og så skulle han jo testes for at se,
om han havde det. Det kræver mod.
675
01:06:22,363 --> 01:06:28,083
Men det endte jo godt.
Jeg var henrykt, da Lionel fik Freya.
676
01:06:28,243 --> 01:06:32,723
Det fortalte jeg ham forleden.
Elaine må have været lykkelig.
677
01:06:32,883 --> 01:06:35,843
- Har De børn?
- En lille pige.
678
01:06:36,003 --> 01:06:39,403
Hvad vi dog ikke gør for dem, hvad?
679
01:06:46,323 --> 01:06:50,243
Hvad hvis han er her? Sam.
680
01:06:52,243 --> 01:06:56,483
Han generer os ikke igen.
Det er overstået.
681
01:06:56,643 --> 01:06:59,003
- Er det sandt?
- Ja.
682
01:07:02,563 --> 01:07:06,003
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
683
01:07:09,483 --> 01:07:15,163
Ingen skal gøre os noget.
Ikke på min vagt. Okay?
684
01:07:18,883 --> 01:07:22,363
Hej.
685
01:07:26,923 --> 01:07:28,283
Chef?
686
01:07:28,443 --> 01:07:34,323
Kan vi finde Lionel Bennets læge?
Jeg må spørge ham om noget.
687
01:07:34,483 --> 01:07:39,763
Apropos... Han kom først hjem
efter et, den aften Elaine blev dræbt.
688
01:07:39,923 --> 01:07:45,203
Senere end han sagde? Jeg taler
med ham. Husk, du er på om et par timer.
689
01:07:45,363 --> 01:07:49,483
- Og se skurkagtig ud.
- Jeg bliver måske lidt forsinket.
690
01:07:49,643 --> 01:07:53,603
Jeg må først spørge
Giles Franklyn om noget.
691
01:08:09,043 --> 01:08:13,323
Elaine Bennet var forperson
for vurderingsudvalget, ikke?
692
01:08:13,483 --> 01:08:17,883
De bebrejdede hende,
at Deres pension blev beskåret.
693
01:08:18,043 --> 01:08:23,563
Og de efterfølgende løgne. De hadede
hende. Nok til at slå hende ihjel?
694
01:08:25,763 --> 01:08:29,483
Jeg fandt ud af det med Elaine
for et par uger siden.
695
01:08:29,643 --> 01:08:33,803
- Det var det, I skændtes om?
- Hun skulle forstå det.
696
01:08:33,963 --> 01:08:38,283
Hvad hun og hendes kumpaner
havde gjort mod mig.
697
01:08:38,443 --> 01:08:41,963
- Og 27 andre.
- Gjorde det indtryk?
698
01:08:42,123 --> 01:08:46,083
Hvad tror du selv?
Men jeg fik da sagt det.
699
01:08:46,243 --> 01:08:51,563
- Og andet gjorde De ikke?
- Jeg var vred. Hun fik ren besked.
700
01:08:51,723 --> 01:08:57,163
Skulle jeg så senere være taget ud
og skåret hendes bremseslange over?
701
01:08:57,323 --> 01:09:02,163
- Lidt omstændeligt.
- Som at fingere et røveri.
702
01:09:02,323 --> 01:09:07,923
Skaden var sket. At myrde
Elaine Bennet ville intet ændre.
703
01:09:08,083 --> 01:09:14,443
Jeg dræbte hende ikke, kriminalassistent
Winter. Hvad skulle det nytte?
704
01:09:34,363 --> 01:09:38,043
"MSM"...
705
01:09:44,363 --> 01:09:48,603
- Er De med her?
- Ja. Det er mig.
706
01:09:50,043 --> 01:09:54,043
- En rigtig sportsmand.
- Tja, der var engang.
707
01:09:54,203 --> 01:09:59,603
Vi vandt rugbyturneringen, den dag
de fandt Goldman Forbes-pengene.
708
01:09:59,763 --> 01:10:03,003
- Stor weekend.
- Det blev det, ja.
709
01:10:03,163 --> 01:10:07,323
Men vi vandt på Kylies scoring
i sidste minut.
710
01:10:07,483 --> 01:10:10,843
- Kylie?
- Undskyld. Det kaldte vi ham.
711
01:10:11,003 --> 01:10:15,003
Han hed Jack. Jack Minogue.
712
01:10:15,163 --> 01:10:19,963
Hele kampen afhænger af det.
Og han scorer, kold som is.
713
01:10:41,163 --> 01:10:44,563
Sikken samling, du har.
Hvad er din yndling?
714
01:10:44,723 --> 01:10:49,083
Det var en Manta Ray 1969, himmelblå.
Men den blev væk.
715
01:10:49,243 --> 01:10:52,123
Så far købte en anden til mig.
716
01:11:08,003 --> 01:11:10,643
Chef...
717
01:11:10,803 --> 01:11:16,523
Sebastian Cabot kan ikke have haft vagt
med Minogue. Han spillede rugby.
718
01:11:16,683 --> 01:11:21,723
- Cabot løj i sin rapport.
- Og jeg tror, jeg ved hvorfor.
719
01:11:27,083 --> 01:11:31,643
- Vi må tale sammen, sir.
- Sir? Det er en kende formelt.
720
01:11:31,803 --> 01:11:35,803
- Kan det ikke vente?
- Ikke rigtig.
721
01:11:35,963 --> 01:11:41,123
- Hvad drejer det sig om?
- En Panther 1968 med Cobra-karosseri.
722
01:11:41,283 --> 01:11:47,363
Sådan skjulte du pengene,
du stjal fra Goldman Forbes-kuppet.
723
01:11:48,723 --> 01:11:53,963
Damian Bennet var ikke den første,
der bemærkede aktivitet ved gården.
724
01:11:54,123 --> 01:11:59,923
Jeg havde set friske dækspor
et par dage inden.
725
01:12:00,083 --> 01:12:04,083
Men jeg holdt det for mig selv.
726
01:12:04,243 --> 01:12:08,443
Men jeg holdt udkig, når jeg kunne.
727
01:12:08,603 --> 01:12:13,323
Og jeg fandt dem. Det var,
som om de bare lå og ventede på mig.
728
01:12:13,483 --> 01:12:15,883
- Og så tog du dem?
- Ja.
729
01:12:16,043 --> 01:12:21,123
Jeg tøvede slet ikke. Man sværger,
man aldrig vil krydse den streg...
730
01:12:21,283 --> 01:12:25,803
Men I guder! Der var så mange.
731
01:12:25,963 --> 01:12:28,763
Der var så mange.
732
01:12:31,403 --> 01:12:36,483
Jeg havde hårdt brug for dem.
Charlie var simpelthen så...
733
01:12:36,643 --> 01:12:41,603
Han havde brug for hjælp.
Og jeg havde ikke råd. Men...
734
01:12:41,763 --> 01:12:46,483
Han var min søn.
Det var det mirakel, jeg skulle bruge.
735
01:12:46,643 --> 01:12:49,323
Og hvad så?
736
01:12:49,483 --> 01:12:55,763
Jeg gemte pengene. Langt væk.
Og så begyndte jeg at tænke klart.
737
01:12:55,923 --> 01:13:01,603
Jeg var bekymret, for jeg havde
efterladt dæk- og fodspor i mudderet.
738
01:13:01,763 --> 01:13:07,003
Fysiske beviser, som teknikerne
stensikkert ville finde.
739
01:13:07,163 --> 01:13:13,243
- Jeg tog hen på stationen...
- Hvor Bennet ventede?
740
01:13:13,403 --> 01:13:18,603
Og da han sagde, han syntes,
vi skulle undersøge gården -
741
01:13:18,763 --> 01:13:25,203
- faldt det hele på plads. Det var
det andet mirakel, jeg skulle bruge.
742
01:13:25,363 --> 01:13:29,043
Så jeg foreslog, vi tog derud sammen.
743
01:13:29,203 --> 01:13:37,123
Så havde du en gangbar forklaring på
de spor, du havde efterladt tidligere.
744
01:13:37,283 --> 01:13:43,403
- Netop.
- Plus en intetanende syndebuk.
745
01:13:43,563 --> 01:13:47,843
Nej. Nej, nej, det var ikke planen.
746
01:13:49,283 --> 01:13:54,883
Men da de begyndte at stille spørgsmål,
var det lettere at igangsætte et rygte.
747
01:13:55,043 --> 01:14:00,763
Og på det tidspunkt
havde Damian fået et vist ry.
748
01:14:01,843 --> 01:14:07,403
Du skrev en rapport
for at dække over tyveriet af pengene -
749
01:14:07,563 --> 01:14:11,683
- og løj om at være på patrulje
med betjent Jack Minogue.
750
01:14:11,843 --> 01:14:18,403
Jeg opdagede, at det var en fejl.
Jeg kunne ikke være ude med Kylie -
751
01:14:18,563 --> 01:14:22,803
- fordi han spillede rugbykamp.
752
01:14:22,963 --> 01:14:30,083
Men jeg havde indleveret rapporten,
så jeg håbede bare, ingen bemærkede det.
753
01:14:30,243 --> 01:14:33,523
Og det gjorde de ikke.
754
01:14:33,683 --> 01:14:36,523
Men I gjorde.
755
01:14:36,683 --> 01:14:40,363
- Så måtte du skjule pengene.
- Ja.
756
01:14:40,523 --> 01:14:48,363
- Charlie var besat af legetøjsbiler...
- Så du købte samlerobjekter?
757
01:14:48,523 --> 01:14:54,043
Købte og solgte. Anonymt, selvfølgelig.
Når vi havde brug for penge.
758
01:14:54,203 --> 01:14:59,203
Som Manta Ray'en,
som Charlie troede, var blevet væk?
759
01:14:59,363 --> 01:15:03,563
Den fik jeg næsten £30.000 for.
Utroligt, ikke?
760
01:15:03,723 --> 01:15:08,603
Damian Bennet havde regnet det hele ud.
Han manglede bare beviser.
761
01:15:08,763 --> 01:15:12,723
- Det vidste jeg ikke.
- Og hvis du havde vidst det?
762
01:15:12,883 --> 01:15:16,923
Tror du virkelig,
jeg kunne have dræbt ham?
763
01:15:19,603 --> 01:15:22,563
Hvad med din kone?
764
01:15:23,683 --> 01:15:27,683
Nej da. Hun var i øvrigt også
sammen med mig hele aftenen.
765
01:15:27,843 --> 01:15:32,283
- Desuden anede hun intet.
- Om pengene? Hun må have anet uråd.
766
01:15:32,443 --> 01:15:37,083
- Alle de penge i årenes løb.
- Mistanke er ikke meddelagtighed.
767
01:15:37,243 --> 01:15:40,763
Hun vidste det ikke, John.
768
01:15:40,923 --> 01:15:45,643
Jeg sagde jo,
du nok skulle knække nødden.
769
01:15:45,803 --> 01:15:51,683
- Du ved godt, jeg må anholde dig.
- Ja. Selvfølgelig.
770
01:15:51,843 --> 01:15:57,723
Må jeg bede om en sidste tjeneste
for gammelt venskabs skyld?
771
01:16:08,443 --> 01:16:11,883
Frygtelig blød om hjertet.
772
01:16:15,163 --> 01:16:19,683
- Winter fortalte mig det.
- Jeg tænkte, han næppe ville smutte.
773
01:16:22,483 --> 01:16:27,203
Charlie... Din gamle far
er nødt til at rejse væk en tid.
774
01:16:27,363 --> 01:16:31,043
Så du er nødt til at være stærk.
Kan du det?
775
01:16:31,203 --> 01:16:36,363
- Hvor skal du hen?
- Herrerne der tager sig af mig.
776
01:16:36,523 --> 01:16:42,283
- Hvor længe? Du må ikke rejse.
- Charlie, pas på din mor.
777
01:16:42,443 --> 01:16:45,363
Min dejlige dreng.
778
01:16:46,643 --> 01:16:49,163
Skat... Jeg er ked af det.
779
01:16:53,803 --> 01:16:58,443
- Godt, gutter.
- Denne vej.
780
01:17:00,123 --> 01:17:04,723
- Tak, unge Barnaby.
- Før ham væk.
781
01:17:15,403 --> 01:17:18,043
Så er det mysterium opklaret.
782
01:17:18,203 --> 01:17:22,203
Tilbage står bare, hvem der
myrdede Elaine og hendes mand.
783
01:17:22,363 --> 01:17:26,523
Såfremt det var den samme,
og Elaine ikke blev dræbt ved en fejl.
784
01:17:26,683 --> 01:17:28,923
Næ nej.
785
01:17:29,083 --> 01:17:37,283
Bilens airbag udløses.
Og partikler fra den bliver indåndet.
786
01:17:37,443 --> 01:17:42,483
- Normalt er der spor af dem i lungerne.
- Men det fandt du ikke?
787
01:17:42,643 --> 01:17:47,163
Ikke en antydning.
Ergo trak hun ikke vejret.
788
01:17:47,323 --> 01:17:56,483
Så jeg dobbelttjekkede og fandt en
skade, der ikke stammede fra bilulykken.
789
01:17:56,643 --> 01:18:03,003
- Hun blev dræbt af et slag i hovedet.
- Så hun var død, da hun kørte galt?
790
01:18:04,363 --> 01:18:10,923
Morderen håbede nok, at slaget blev
overset med alle de andre kvæstelser.
791
01:18:11,083 --> 01:18:15,963
- Og det gjorde det næsten.
- Så Elaine var ikke nogen fejl.
792
01:18:16,123 --> 01:18:20,203
Hun var det påtænkte offer.
793
01:18:24,883 --> 01:18:33,003
Mine herskaber. I folden viser Frank
Bridgewater og Bonzo nu deres kunnen.
794
01:18:42,363 --> 01:18:44,923
Chef?
795
01:18:45,083 --> 01:18:48,563
Jeg må jo bidrage
til velgørenheden.
796
01:18:48,723 --> 01:18:52,643
Nyd det nu ikke alt for meget.
797
01:18:54,443 --> 01:18:57,643
De er med på formålet her, ikke?
798
01:19:00,243 --> 01:19:03,403
Nærved og næsten.
799
01:19:03,563 --> 01:19:06,123
Jeg kan ikke fokusere.
800
01:19:06,283 --> 01:19:12,083
Den her sag... Jeg synes, jeg er så
tæt på. Men når jeg nærmer mig...
801
01:19:12,243 --> 01:19:15,683
- Noget skal nok vise sig.
- Måske.
802
01:19:15,843 --> 01:19:20,483
Så se mig. Først står jeg uden
markedsplads, og pludselig...
803
01:19:20,643 --> 01:19:24,363
- Gud velsigne Billy Bevan.
- En interessant mand.
804
01:19:24,523 --> 01:19:26,603
Ja, det er han.
805
01:19:26,763 --> 01:19:30,803
Han fortalte, at den grund,
han renser, lå ubrugelig hen.
806
01:19:30,963 --> 01:19:34,763
Nå, bioremedieringen?
Det er Winter ekspert i.
807
01:19:34,923 --> 01:19:38,603
Jeg ved bare, at de bruger hønsemøg.
808
01:19:38,763 --> 01:19:42,643
- Hvadbehager?
- Det der bioremediering...
809
01:19:42,803 --> 01:19:47,403
De bruger åbenbart hønsemøg
til at oprense den gamle forurening.
810
01:19:47,563 --> 01:19:50,643
Hvem skulle have troet det?
811
01:19:54,723 --> 01:19:57,283
Hvad var det for?
812
01:19:57,443 --> 01:20:01,883
- De har en tilbage, chef.
- Det må vente. Kom.
813
01:20:06,803 --> 01:20:10,763
Se os lige.
Stadig en familie.
814
01:20:10,923 --> 01:20:12,923
Altid.
815
01:20:13,083 --> 01:20:16,523
Tak, doktor. Det var en stor hjælp.
816
01:20:23,923 --> 01:20:26,563
Lionel? Hvor skal du hen?
817
01:20:56,803 --> 01:20:59,523
- Væk med dig!
- Simba!
818
01:21:04,723 --> 01:21:09,123
- I så ud til at kunne bruge hjælp.
- Tak. God fangst.
819
01:21:09,283 --> 01:21:13,083
- Gammel vane...
- Han gjorde det flot.
820
01:21:13,243 --> 01:21:17,883
- Jeg mente ikke Simba.
- Og så er de inde.
821
01:21:18,043 --> 01:21:23,603
Og det, mine herskaber, var hyrdekunst
på højt plan. Giv dem en hånd.
822
01:21:25,083 --> 01:21:30,563
- Det var Groedingers-diagnosen, ikke?
- Hvad snakker du om?
823
01:21:30,723 --> 01:21:37,803
Din mor sagde til sin læge, Ruth Cabot,
at du vidste det og var blevet testet.
824
01:21:37,963 --> 01:21:42,243
Men det var du ikke, vel?
Det bekræftede din læge lige.
825
01:21:42,403 --> 01:21:46,563
- Hvorfor?
- Mit valg.
826
01:21:46,723 --> 01:21:53,523
Du var ved at stifte familie, så hvorfor
ikke? Medmindre hun ikke indviede dig.
827
01:21:53,683 --> 01:22:00,643
Din mor undlod at fortælle dig om en
dødelig genetisk sygdom, du kunne have.
828
01:22:00,803 --> 01:22:07,363
Som du kunne videregive til din datter.
Du spillede uafvidende russisk roulette.
829
01:22:07,523 --> 01:22:11,523
Måske havde du aldrig fået det at vide.
Bortset fra -
830
01:22:11,683 --> 01:22:15,603
- at Ruth Cabot kom til
at afsløre det ved festen.
831
01:22:17,843 --> 01:22:23,043
Dr. Cabot troede, jeg vidste det.
Hun troede, jeg var blevet testet.
832
01:22:23,203 --> 01:22:27,763
Hun mente, jeg måtte være dybt lettet.
Hun fablede løs om -
833
01:22:27,923 --> 01:22:30,843
- at det kunne være gået begge veje.
834
01:22:31,003 --> 01:22:35,563
Og mor havde vidst det hele tiden.
Uden at sige noget.
835
01:22:35,723 --> 01:22:41,163
Selv mens Jenny var gravid med Freya.
Ikke et ord.
836
01:22:43,803 --> 01:22:48,803
- Hvordan kunne hun gøre det?
- Så du konfronterede hende?
837
01:22:48,963 --> 01:22:52,603
Jeg ventede, til vi kom hjem til hende.
838
01:22:52,763 --> 01:22:57,683
Jeg sagde til hende, at det var 50/50,
om jeg havde den.
839
01:22:57,843 --> 01:23:02,923
50/50, om Freya ville vokse op
med en dødssyg far.
840
01:23:03,083 --> 01:23:05,963
Og hun kunne også have den.
841
01:23:06,123 --> 01:23:11,683
Jeg sagde, at hendes tavshed
havde bragt min datters liv i fare.
842
01:23:14,563 --> 01:23:18,363
- Min lille skat...
- Hvad skete der så?
843
01:23:19,683 --> 01:23:26,643
Hun sagde, hun havde fortiet det for
ikke at give mig byrden af at vide det.
844
01:23:28,083 --> 01:23:31,843
Det ville kaste en skygge
over hele mit liv.
845
01:23:32,003 --> 01:23:38,123
Så blev Jenny gravid. Og hun sagde,
hun ikke turde fortælle mig det.
846
01:23:38,283 --> 01:23:42,923
For hvis vi vidste det,
ville vi måske vælge at få en abort.
847
01:23:43,923 --> 01:23:48,123
Og det ville hun ikke risikere.
Ikke hendes barnebarn.
848
01:23:50,803 --> 01:23:55,523
Jeg havde lige opdaget den her ting...
849
01:23:55,683 --> 01:24:00,683
Hele mit liv blev vendt på hovedet.
850
01:24:00,843 --> 01:24:04,003
Og for hende
handlede det kun om hende.
851
01:24:04,163 --> 01:24:08,043
Hvad fanden giver dig ret
til at beslutte det?
852
01:24:08,203 --> 01:24:13,763
Tror du, jeg bare ville lade jer
afslutte graviditeten?
853
01:24:13,923 --> 01:24:19,283
Det gjaldt mit barnebarn. Hun var
ikke bare din. Hun var også min.
854
01:24:19,443 --> 01:24:21,483
Gå væk!
855
01:24:23,083 --> 01:24:29,043
Det var ikke min hensigt.
Men hun burde ikke have fortiet det.
856
01:24:29,203 --> 01:24:33,523
- Og bagefter?
- Jeg måtte slette mine spor.
857
01:24:33,683 --> 01:24:37,683
Hvis det så ud,
som om mor ikke var målet...
858
01:24:37,843 --> 01:24:43,603
Så ville det sende os på vildspor,
og vi ville overse eventuelle motiver.
859
01:24:43,763 --> 01:24:48,323
Så jeg skar bremseslangen over, så
det så ud, som om hun ikke var målet.
860
01:24:48,483 --> 01:24:51,963
Damian havde langt flere fjender.
861
01:24:52,123 --> 01:24:58,403
Men hvis vi skulle tro, det var et
uheld, måtte morderen slå til igen.
862
01:25:00,003 --> 01:25:02,043
Ja.
863
01:25:02,203 --> 01:25:07,603
- Du dræbte din stedfar for syns skyld?
- Han vidste jo det hele.
864
01:25:07,763 --> 01:25:11,683
Han var lige så skyldig, som hun var.
865
01:25:11,843 --> 01:25:15,883
Så ville han til at efterforske sagen.
Det gik jo ikke.
866
01:25:16,043 --> 01:25:20,123
Jeg frygtede, han ville regne det ud.
867
01:25:20,283 --> 01:25:24,483
Jeg savnede bare et motiv,
I ville sluge.
868
01:25:24,643 --> 01:25:29,883
Jeg kendte til de forsvundne penge.
Og rygterne.
869
01:25:30,043 --> 01:25:33,643
Han sagde,
han ville rense familiens navn.
870
01:25:33,803 --> 01:25:38,643
Jeg har et sted, hvor jeg
har samlet alt bevismaterialet.
871
01:25:38,803 --> 01:25:44,883
Han efterforskede de forsvundne penge.
Det var lige, hvad jeg havde brug for.
872
01:25:45,043 --> 01:25:48,403
Så jeg tog derhen,
og han viste mig det hele.
873
01:25:48,563 --> 01:25:52,763
Han var begejstret. Han sagde,
han var ved at opklare sagen.
874
01:25:52,923 --> 01:25:58,643
Hver eneste politimand
og hver eneste skurk de sidste 30 år.
875
01:26:00,723 --> 01:26:04,003
Jeg er så tæt på,
kan jeg godt sige dig.
876
01:26:05,603 --> 01:26:10,603
Så skulle det bare se ud, som om det
havde med de stjålne penge at gøre.
877
01:26:10,763 --> 01:26:15,163
- £50-sedlen med "gengæld" på?
- Og det virkede.
878
01:26:15,323 --> 01:26:18,683
- En tid.
- Men du efterlod et skoaftryk.
879
01:26:18,843 --> 01:26:23,083
Og hønsemøg fra den grund,
du arbejdede på.
880
01:26:23,243 --> 01:26:30,323
Og de mikroskopiske spor af blod på dit
tøj, som du godt ved, du har overset -
881
01:26:30,483 --> 01:26:33,843
- vil fælde dig.
882
01:26:36,563 --> 01:26:42,443
Jeg ønskede intet af det her.
De traf begge et valg.
883
01:26:42,603 --> 01:26:45,763
De vidste, hvad de gjorde.
884
01:26:45,923 --> 01:26:48,243
Alt det her...
885
01:26:49,363 --> 01:26:52,843
Det er deres skyld.
886
01:27:03,283 --> 01:27:08,323
- Vil du så lade dig teste nu?
- Selvfølgelig.
887
01:27:08,483 --> 01:27:13,443
- Og vil din datter få udfaldet at vide?
- Når tiden er inde.
888
01:27:13,603 --> 01:27:16,443
Og hvornår er den det?
889
01:27:20,803 --> 01:27:27,603
Mine herskaber. Så er markedet lukket.
Tak, fordi I mødte frem.
890
01:27:27,763 --> 01:27:34,163
Hemmeligheder og løgne...
Cabot løj for at kunne hjælpe Charlie.
891
01:27:34,323 --> 01:27:38,883
Elaine holdt på sin hemmelighed
for at se sit barnebarn vokse op.
892
01:27:39,043 --> 01:27:41,443
Hvad vi dog ikke gør...
893
01:27:44,883 --> 01:27:48,363
Terry Leaf...
Skulle du ikke sidde i brummen?
894
01:27:48,523 --> 01:27:51,763
Politiet fik ikke ram på mig.
895
01:27:51,923 --> 01:27:55,883
- Den er du svært tilfreds med, hvad?
- Ret kvikt, synes jeg.
896
01:27:56,043 --> 01:27:59,603
- Godt arbejde i dag.
- Chef.
897
01:28:01,283 --> 01:28:07,003
- Nå da. To anholdelser ...!
- Som sagt vil jeg helst være i marken.
898
01:28:07,163 --> 01:28:11,643
- Dagen var en stor succes.
- Det glæder mig.
899
01:28:11,803 --> 01:28:15,723
De har bedt mig
stå for det igen næste år.
900
01:28:15,883 --> 01:28:20,043
Så hvad vil du gøre
for at overgå det?
901
01:28:45,643 --> 01:28:49,083
Tekster: Jesper Dannow
Subline