1 00:00:20,000 --> 00:00:21,137 Gracias. 2 00:00:22,827 --> 00:00:24,000 Gracias. 3 00:00:25,206 --> 00:00:27,862 ¿Alguien te dijo alguna vez que eres guapo si te arreglas? 4 00:00:28,068 --> 00:00:29,241 Siempre me lo dicen. 5 00:00:41,034 --> 00:00:42,620 Esperaba que dijeras eso. 6 00:00:53,310 --> 00:00:55,172 Elaine va de aquí para allá hablando con todos. 7 00:00:55,448 --> 00:00:59,241 Claro que sí, ella siempre supo cómo relacionarse. 8 00:01:04,517 --> 00:01:05,655 ¿No vino Damian? 9 00:01:07,689 --> 00:01:08,827 Mi padre no... 10 00:01:09,517 --> 00:01:11,137 No. EÉl... 11 00:01:11,275 --> 00:01:14,448 Mi padrastro no pudo venir. Lamentablemente. 12 00:01:16,413 --> 00:01:18,000 Debe haber sido difícil, seguramente. 13 00:01:18,275 --> 00:01:19,793 Toda la plana mayor junta en un salón. 14 00:01:20,551 --> 00:01:22,862 De todos modos, qué pena perderse la gran noche. 15 00:01:24,965 --> 00:01:26,068 !¡Salud! 16 00:01:26,724 --> 00:01:28,620 Vino muchísima gente. 17 00:01:28,758 --> 00:01:31,758 Los comisarios siempre reciben una buena despedida. 18 00:01:32,655 --> 00:01:33,965 Es una de las ventajas, 19 00:01:34,103 --> 00:01:36,620 junto con la asistencia médica y los viajes gratuitos. 20 00:01:37,344 --> 00:01:39,137 Podrías ser comisario, si quisieras. 21 00:01:39,275 --> 00:01:41,793 Tuve la oportunidad de ascender, 22 00:01:42,482 --> 00:01:43,862 pero no sirvo detrás de un escritorio, 23 00:01:44,000 --> 00:01:45,275 me gusta ensuciarme las manos. 24 00:01:45,793 --> 00:01:47,344 -Y lo haces. -Claro. 25 00:01:47,862 --> 00:01:50,103 Política. Besos. Saludos de compromiso. 26 00:01:50,241 --> 00:01:51,482 No sería bueno en eso. 27 00:01:51,724 --> 00:01:53,000 Sé que no. 28 00:01:54,724 --> 00:01:58,413 Aun así, dudo que venga tanta gente cuando me retire. 29 00:01:59,068 --> 00:02:00,586 No te preocupes, yo voy a venir. 30 00:02:01,758 --> 00:02:02,862 Acompañada. 31 00:02:13,034 --> 00:02:16,137 Elaine, ¿te estás adaptando bien a tu nueva casa? 32 00:02:16,482 --> 00:02:19,448 En general, todos me recibieron muy bien. 33 00:02:20,344 --> 00:02:23,137 Seguramente tengas un plan para ganarte a los escépticos. 34 00:02:24,344 --> 00:02:26,413 Debería ir con los invitados. 35 00:02:26,551 --> 00:02:28,758 Por supuesto, por favor, no permitas que te distraiga. 36 00:02:31,931 --> 00:02:34,689 -¿La estás pasando bien? -Sí. Gracias. 37 00:02:35,344 --> 00:02:38,034 Debe ser lindo retirarse a lo grande. 38 00:02:38,172 --> 00:02:41,689 La alta cúpula haciendo fila para desearte lo mejor. 39 00:02:43,103 --> 00:02:44,931 No seas cursi. Es aburrido. 40 00:02:45,068 --> 00:02:46,689 ¿Tienes idea del daño que provocaste? 41 00:02:48,068 --> 00:02:49,827 ¿Del dolor que causaste? 42 00:02:51,482 --> 00:02:53,000 Que tengas una noche hermosa. 43 00:03:01,758 --> 00:03:04,413 !¡Joven Barnaby! ¿Qué haces por aquí? 44 00:03:04,551 --> 00:03:06,068 Vine en representación de la comisaría. 45 00:03:06,206 --> 00:03:07,551 No es necesario ser tan formal. 46 00:03:07,689 --> 00:03:09,896 El inspector Cabot lo hará muy bien. 47 00:03:10,931 --> 00:03:12,896 El inspector fue mi jefe 48 00:03:13,034 --> 00:03:15,068 cuando hice el entrenamiento de formación en Causton, 49 00:03:15,206 --> 00:03:16,689 hace ya unos cuantos años. 50 00:03:17,896 --> 00:03:19,413 -Soy Sarah. -Sebastian. 51 00:03:19,896 --> 00:03:22,137 -¿La mejor mitad? -Por lejos. 52 00:03:23,103 --> 00:03:25,241 No sabía que conocías a la inspectora Bennet. 53 00:03:25,379 --> 00:03:26,689 Solo por su prestigio. 54 00:03:26,827 --> 00:03:29,655 -Vaya si lo tiene. -Ah, ¿sí? 55 00:03:30,000 --> 00:03:33,068 La capacidad de ser el centro de atención en todo momento. 56 00:03:33,413 --> 00:03:35,862 Nunca hubo un comité que no quisiera presidir 57 00:03:36,000 --> 00:03:38,827 o una iniciativa de la que no quisiera ocuparse. 58 00:03:39,137 --> 00:03:41,758 Y ahora es tu nueva vecina en Challis Court, ¿no es así? 59 00:03:41,896 --> 00:03:43,620 -Sí. -¿Challis Court? 60 00:03:43,862 --> 00:03:47,034 Es un asilo para viejos como yo. 61 00:03:47,379 --> 00:03:50,275 -¿Son todos ex policías? -Es requisito serlo. 62 00:03:51,068 --> 00:03:53,206 Está dirigido por una organización benéfica. 63 00:03:53,344 --> 00:03:55,827 Un comité examina a los solicitantes. 64 00:03:55,965 --> 00:03:58,655 Son muy exigentes, no eligen a cualquiera. 65 00:03:58,931 --> 00:04:00,517 O solían serlo. 66 00:04:02,551 --> 00:04:04,172 Damas y caballeros. 67 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Bueno, algunos caballeros y tal vez algunos canallas. 68 00:04:09,206 --> 00:04:11,344 Cuando me gradué en Hendon, 69 00:04:11,724 --> 00:04:14,275 la Policía era muy diferente a lo que es hoy. 70 00:04:14,896 --> 00:04:17,310 Creo que hemos avanzado mucho desde entonces. 71 00:04:17,724 --> 00:04:20,965 Ahora me jubilo y deseo... 72 00:04:21,689 --> 00:04:23,344 Bueno, quién sabe qué. 73 00:04:24,206 --> 00:04:26,931 Pero me alegra haberme mudado a Challis Court. 74 00:04:27,344 --> 00:04:28,862 Es una nueva etapa de mi vida. 75 00:04:29,517 --> 00:04:31,310 Y no puedo esperar a que empiece. 76 00:04:31,758 --> 00:04:32,793 Salud. 77 00:04:32,931 --> 00:04:34,000 Salud. 78 00:04:40,655 --> 00:04:42,172 Ese tal Sebastián parece simpático. 79 00:04:42,413 --> 00:04:43,620 ¿El inspector Cabot? 80 00:04:44,793 --> 00:04:47,931 Aunque ese entrenamiento duró poco, me enseñó mucho. 81 00:04:48,620 --> 00:04:50,241 -¿Sí? -Gracias. 82 00:04:51,896 --> 00:04:53,551 Me enseñó a escuchar, 83 00:04:53,689 --> 00:04:56,724 no solo lo que se dice sino lo que no se dice. 84 00:04:57,586 --> 00:05:01,034 Y me enseñó a ir hacia donde te llevan las pruebas, 85 00:05:01,172 --> 00:05:03,103 no hacia donde uno cree que lo tienen que llevar. 86 00:05:03,241 --> 00:05:04,482 Pero sobre todo, 87 00:05:05,206 --> 00:05:09,620 me enseñó la importancia de saber hacerme el moño. 88 00:05:10,758 --> 00:05:11,793 ¿Por qué es importante? 89 00:05:12,172 --> 00:05:16,068 Porque ahora puedo hacer esto. 90 00:05:21,275 --> 00:05:24,931 Que creo que me da una buena cuota de irreverencia. 91 00:05:26,206 --> 00:05:27,896 Siempre me gustó ese look. 92 00:05:28,724 --> 00:05:29,793 Me siento muy afortunado. 93 00:05:30,724 --> 00:05:32,931 Llévame a casa, te mostraré cuánto lo eres. 94 00:06:40,551 --> 00:06:44,379 LA DEUDA DE LAS MENTIRAS 95 00:07:28,724 --> 00:07:29,931 Necesito un delincuente. 96 00:07:31,206 --> 00:07:33,241 -Bueno. -Dijiste que lo solucionarías. 97 00:07:33,827 --> 00:07:35,206 -Eso haré. -¿Cuándo? 98 00:07:35,482 --> 00:07:37,620 Queda menos de una semana para la feria del pueblo, 99 00:07:37,758 --> 00:07:39,620 todos los demás puestos están listos y preparados, 100 00:07:39,758 --> 00:07:41,758 tengo las esponjas y demás, solo necesito... 101 00:07:41,896 --> 00:07:43,482 -Un delincuente. -Sí, por favor. 102 00:07:43,862 --> 00:07:45,344 Sé que es importante para ti. 103 00:07:45,482 --> 00:07:47,931 Es mi primera feria del pueblo como presidenta del comité. 104 00:07:49,620 --> 00:07:50,827 Déjamelo a mí. 105 00:07:51,551 --> 00:07:52,689 Winter. 106 00:07:55,310 --> 00:07:56,413 Te veré allí. 107 00:07:57,448 --> 00:08:00,620 -Quiero que salga bien. -Será espectacular. 108 00:08:00,965 --> 00:08:02,034 Confía en mí. 109 00:08:03,034 --> 00:08:04,206 ¿Alguna vez te defraudé? 110 00:08:04,724 --> 00:08:06,448 Dile a tu madre que no responda. 111 00:08:13,586 --> 00:08:14,655 Señor. 112 00:08:17,241 --> 00:08:18,413 No hay signos de frenado. 113 00:08:19,482 --> 00:08:22,379 Ni de intento de doblar. Simplemente... 114 00:08:24,344 --> 00:08:26,413 Tiene toda la pinta de ser deliberado, ¿no crees? 115 00:08:27,275 --> 00:08:28,413 ¿Suicidio? 116 00:08:39,965 --> 00:08:41,724 Me temo que esto no le sirvió de mucho. 117 00:08:42,137 --> 00:08:44,034 Trauma masivo en la cabeza y el tórax. 118 00:08:45,413 --> 00:08:46,931 La muerte fue instantánea. 119 00:08:47,862 --> 00:08:49,586 -No llevaba cinturón. -Parece que no. 120 00:08:50,172 --> 00:08:51,896 Entonces, no intenta doblar. 121 00:08:52,103 --> 00:08:54,758 Simplemente acelera y conduce hacia un árbol. 122 00:08:55,689 --> 00:08:56,758 No exactamente. 123 00:08:58,482 --> 00:09:00,206 Por eso pensé que podría interesarte. 124 00:09:09,034 --> 00:09:10,137 El cable de freno. 125 00:09:11,068 --> 00:09:12,034 Alguien lo cortó. 126 00:09:12,172 --> 00:09:14,620 He oído hablar de zorros que los roen. 127 00:09:15,413 --> 00:09:16,517 O vándalos. 128 00:09:16,793 --> 00:09:17,931 ¿Pero esto? 129 00:09:19,689 --> 00:09:20,827 Es demasiado prolijo. 130 00:09:22,586 --> 00:09:23,724 Asesinato. 131 00:09:24,758 --> 00:09:25,896 Sí. 132 00:09:26,275 --> 00:09:28,344 Anoche estuve en su fiesta de retiro. 133 00:09:29,379 --> 00:09:32,000 Dijo que no podía esperar a la siguiente fase de su vida. 134 00:09:48,000 --> 00:09:50,586 APARTAMENTOS DE LUJO PARA JUBILADOS 135 00:10:02,827 --> 00:10:04,344 Apuesto a que los vecinos les encanta. 136 00:10:18,655 --> 00:10:20,724 Soy el inspector Barnaby y él es el sargento Winter. 137 00:10:21,034 --> 00:10:23,931 Soy Mathilda. Matty. Elaine era mi madrastra. 138 00:10:24,275 --> 00:10:25,379 ¿Puedo hablar con tu padre? 139 00:10:26,344 --> 00:10:27,413 Trátelo bien. 140 00:10:40,931 --> 00:10:42,000 ¿Sr. Bennet? 141 00:10:46,586 --> 00:10:47,724 Estaba durmiendo. 142 00:10:48,413 --> 00:10:50,206 Elaine no estaba cuando me desperté. 143 00:10:51,206 --> 00:10:52,310 ¿A qué hora se despertó? 144 00:10:53,586 --> 00:10:54,793 Después de las nueve. 145 00:10:56,793 --> 00:10:59,517 Dos testigos vieron su auto alejándose 146 00:10:59,655 --> 00:11:01,310 alrededor de las cinco de la mañana. 147 00:11:01,862 --> 00:11:02,931 ¿A las cinco? 148 00:11:04,344 --> 00:11:06,482 Aquí tienes. Bébelo todo. 149 00:11:10,206 --> 00:11:12,482 ¿Tiene idea por qué se fue tan temprano? 150 00:11:13,655 --> 00:11:14,724 No. 151 00:11:14,862 --> 00:11:16,482 ¿Su esposa no lo despertó? 152 00:11:18,206 --> 00:11:19,275 No. 153 00:11:21,448 --> 00:11:22,655 Yo estaba... 154 00:11:23,655 --> 00:11:24,724 profundamente dormido. 155 00:11:25,275 --> 00:11:28,000 ¿No escuchó cuando se levantó ni cuando se fue? 156 00:11:28,896 --> 00:11:29,965 No. 157 00:11:30,689 --> 00:11:33,137 -¿Había estado bebiendo? -¿Es realmente necesario? 158 00:11:33,275 --> 00:11:35,068 Lionel. Está bien. 159 00:11:38,206 --> 00:11:40,034 Sí, es así. Yo... 160 00:11:41,586 --> 00:11:42,827 me desmayé. 161 00:11:43,655 --> 00:11:44,827 Estaba en el estudio. 162 00:11:45,344 --> 00:11:47,310 Cuando me desperté, el auto no estaba. 163 00:11:48,793 --> 00:11:49,896 Ahora. 164 00:11:51,413 --> 00:11:53,620 ¿Qué tal si responde alguna de mis preguntas? Como... 165 00:11:54,896 --> 00:11:56,517 ¿Por qué se fue tan temprano? 166 00:11:57,586 --> 00:11:58,724 ¿Por qué chocó? 167 00:11:59,448 --> 00:12:00,620 ¿Fue un accidente? 168 00:12:01,413 --> 00:12:02,620 ¿Había estado bebiendo? 169 00:12:04,000 --> 00:12:05,517 ¿Puede alguien, quien sea, 170 00:12:06,448 --> 00:12:08,275 por favor decirme qué demonios está pasando? 171 00:12:11,034 --> 00:12:13,068 No fue un accidente, Sr. Bennet. 172 00:12:15,896 --> 00:12:17,068 No entiendo. 173 00:12:17,551 --> 00:12:18,655 ¿Su auto? 174 00:12:18,965 --> 00:12:20,448 Significa que alguien, deliberadamente... 175 00:12:20,586 --> 00:12:21,689 Lo siento. 176 00:12:25,034 --> 00:12:27,482 -¿Tú la conocías? -Me temo que no. 177 00:12:28,482 --> 00:12:31,310 Era muy graciosa. Y fuerte. 178 00:12:32,689 --> 00:12:35,241 Y justo a quien papá necesitaba después de que mamá... se fuera. 179 00:12:35,413 --> 00:12:36,620 No debe haber sido fácil. 180 00:12:37,758 --> 00:12:40,068 Yo era sola un niña y me lo tomé mal. 181 00:12:41,379 --> 00:12:43,344 Elaine fue un regalo de Dios. 182 00:12:44,000 --> 00:12:45,655 Había tenido a Lionel unos años antes, 183 00:12:45,827 --> 00:12:47,379 ambos eran padres solteros. 184 00:12:48,206 --> 00:12:50,655 Papá adoptó a Lionel y formamos una familia completa. 185 00:12:51,689 --> 00:12:52,931 Se llevaban bien. 186 00:12:53,551 --> 00:12:56,551 Ninguno de los matrimonios había sobrevivido a sus empleos. 187 00:12:58,448 --> 00:13:01,103 Creo que se sintió aliviada cuando decidí ser contadora. 188 00:13:01,758 --> 00:13:04,137 No quería que ninguno de los dos entrara en la Policía. 189 00:13:04,482 --> 00:13:05,724 Ella sabía lo que te hace. 190 00:13:05,862 --> 00:13:08,344 -¿Lionel es...? -Paisajista. 191 00:13:09,137 --> 00:13:11,275 Es bueno. Tiene buen ojo. 192 00:13:11,793 --> 00:13:14,103 -Trabaja aquí al lado. -Vimos el terreno al llegar. 193 00:13:16,655 --> 00:13:17,862 Por suerte Lionel está con él. 194 00:13:19,068 --> 00:13:20,655 No bebe tanto si está con alguien. 195 00:13:23,517 --> 00:13:24,896 Habrá causado tensión en la pareja. 196 00:13:25,034 --> 00:13:26,758 Sí, discutían. Cualquiera lo haría. 197 00:13:27,275 --> 00:13:28,310 ¿Mucho? 198 00:13:29,275 --> 00:13:30,517 Más en el último tiempo pero... 199 00:13:31,517 --> 00:13:33,068 papá jamás lastimaría a Elaine. 200 00:13:33,793 --> 00:13:36,034 La adoraba. Esto lo va a destrozar. 201 00:13:39,172 --> 00:13:41,172 -¿Dijo cable de freno? -Eso creemos. 202 00:13:41,551 --> 00:13:44,137 Entonces busquen a quien rompió el parabrisas hace tres semanas. 203 00:13:53,965 --> 00:13:56,206 ¿Por qué no la acompaño a la fiesta? 204 00:13:59,482 --> 00:14:02,620 No tenía ganas. No es mi estilo. 205 00:14:05,517 --> 00:14:06,689 Entonces fuiste tú. 206 00:14:07,655 --> 00:14:08,689 Así es. 207 00:14:09,689 --> 00:14:10,965 ¿Qué pasó después de la fiesta? 208 00:14:11,965 --> 00:14:13,137 Yo había venido con mi auto. 209 00:14:14,586 --> 00:14:16,344 Mamá condujo ida y vuelta a la fiesta. 210 00:14:17,034 --> 00:14:19,379 -¿En el auto de ella? -Nuestro auto. 211 00:14:21,068 --> 00:14:22,172 ¿Y después? 212 00:14:22,551 --> 00:14:24,896 Subí a mi camioneta y... me fui a casa. 213 00:14:26,310 --> 00:14:28,689 -¿A qué hora? -Justo después de la medianoche. 214 00:14:30,931 --> 00:14:32,413 Y usted estuvo aquí todo el tiempo. 215 00:14:37,758 --> 00:14:38,827 ¿Cree que... 216 00:14:42,379 --> 00:14:43,586 ella la pasó bien anoche? 217 00:14:46,586 --> 00:14:48,034 Sí, eso creo. 218 00:14:50,551 --> 00:14:51,620 Bueno... 219 00:14:52,551 --> 00:14:55,034 eso... es algo, ¿no? 220 00:15:01,482 --> 00:15:04,620 ¿El auto ya había sufrido daños? ¿Hicieron la denuncia? 221 00:15:04,931 --> 00:15:06,793 Damian quería pero Elaine, no. 222 00:15:08,000 --> 00:15:10,620 -¿Por qué no? -No sé. Tuvieron una discusión. 223 00:15:10,896 --> 00:15:12,379 Por lo visto discutían bastante. 224 00:15:13,379 --> 00:15:16,068 Ve al taller. Averigua cuáles fueron los daños 225 00:15:16,379 --> 00:15:19,000 y si incluyeron algo más que el parabrisas. 226 00:15:19,206 --> 00:15:20,413 ¿Como lo frenos? 227 00:15:22,379 --> 00:15:24,724 ¿Tienes idea qué difícil es entrar en este lugar? 228 00:15:24,862 --> 00:15:26,034 ¿Está pensando en aplicar? 229 00:15:27,206 --> 00:15:30,448 Dentro de muchos años, por supuesto. Décadas. 230 00:15:31,862 --> 00:15:33,724 Uno imagina que alguien como la inspectora Bennet 231 00:15:33,862 --> 00:15:35,586 sería recibida con los brazos abiertos. 232 00:15:36,275 --> 00:15:39,275 -¿No fue así? -Es por algo que dijeron anoche. 233 00:15:41,724 --> 00:15:42,827 Probablemente no sea nada. 234 00:15:47,344 --> 00:15:48,413 ¿Asesinada? 235 00:15:49,482 --> 00:15:50,517 ¿Pero quién...? 236 00:15:52,551 --> 00:15:53,965 Tenemos que contarle a la policía. 237 00:15:54,793 --> 00:15:56,931 No podemos. Sabrán que fuimos nosotros. 238 00:15:58,758 --> 00:15:59,931 ¿Y si viene por ti? 239 00:16:01,000 --> 00:16:02,379 -Jen. -¿O por Freya? 240 00:16:10,206 --> 00:16:11,275 ¿Qué tenía? 241 00:16:11,413 --> 00:16:13,034 La enfermedad de Groedinger. 242 00:16:13,275 --> 00:16:15,724 -¿Y eso es...? -Una enfermedad hereditaria. 243 00:16:16,620 --> 00:16:18,172 Con los años, las células cerebrales 244 00:16:18,310 --> 00:16:19,517 comienzan a desgastarse. 245 00:16:20,517 --> 00:16:23,344 Los síntomas no suelen aparecer hasta la mediana edad. 246 00:16:23,689 --> 00:16:26,000 Comienza con la pérdida del equilibrio 247 00:16:26,172 --> 00:16:28,137 y a partir de ahí empeora. 248 00:16:28,620 --> 00:16:30,448 Con el tiempo, se pierde la capacidad de... 249 00:16:31,103 --> 00:16:32,241 caminar, hablar. 250 00:16:33,448 --> 00:16:34,482 Tragar. 251 00:16:36,413 --> 00:16:37,448 ¿Tiene cura? 252 00:16:38,517 --> 00:16:39,448 No. 253 00:16:39,586 --> 00:16:41,137 Es cruel y horrible. 254 00:16:41,413 --> 00:16:42,482 Y, en mi opinión, 255 00:16:42,620 --> 00:16:44,551 Elaine Bennet estaba en la primera etapa. 256 00:16:46,000 --> 00:16:47,310 Dijiste que es hereditario. 257 00:16:47,448 --> 00:16:48,827 ¿Pudo haberlo transmitido? 258 00:16:50,275 --> 00:16:51,689 Las posibilidades son 50 y 50. 259 00:16:52,862 --> 00:16:55,448 Suelen aconsejar a los afectados que lo cuenten, 260 00:16:56,000 --> 00:16:57,379 para que los niños se hagan la prueba. 261 00:16:57,517 --> 00:16:58,620 Pero no todos lo hacen. 262 00:16:59,206 --> 00:17:00,965 Así que cuando preguntes, 263 00:17:01,103 --> 00:17:03,896 no dispares con toda la artillería. 264 00:17:04,172 --> 00:17:06,896 Claro que no. ¿Alguien más lo sabe? 265 00:17:07,068 --> 00:17:08,206 Su esposo, tal vez. 266 00:17:09,068 --> 00:17:10,517 Su médico de cabecera, seguramente. 267 00:17:10,896 --> 00:17:12,172 ¿Sabemos quién es? 268 00:17:12,965 --> 00:17:14,137 La doctora... 269 00:17:15,620 --> 00:17:17,241 Ruth Cabot. 270 00:17:20,137 --> 00:17:21,206 Gracias, Fleur. 271 00:17:22,551 --> 00:17:26,068 Señor, tres personas dicen que vieron el auto de los Bennet 272 00:17:26,206 --> 00:17:28,310 llegando a Challis Court alrededor de la medianoche. 273 00:17:29,172 --> 00:17:30,655 Entonces, quien manipuló los frenos, 274 00:17:30,793 --> 00:17:32,344 lo hizo en algún momento después de eso. 275 00:17:34,379 --> 00:17:36,103 No puedes entrar a Challis Court así nomás. 276 00:17:36,241 --> 00:17:37,965 Las puertas están cerradas, necesitas la llave. 277 00:17:38,103 --> 00:17:39,620 Alguien pudo haber escalado el muro. 278 00:17:40,586 --> 00:17:41,862 Eso es mejor que la alternativa. 279 00:17:43,724 --> 00:17:45,793 Que el asesino estuvo dentro todo el tiempo 280 00:17:45,931 --> 00:17:47,931 y que estamos buscando a un ex oficial. 281 00:17:53,275 --> 00:17:54,896 El hecho de que estemos aquí hoy 282 00:17:55,655 --> 00:17:58,551 es un testimonio de las maravillas de la ciencia. 283 00:17:59,344 --> 00:18:01,793 No hace mucho tiempo, todo este campo 284 00:18:02,448 --> 00:18:03,620 era un terreno baldío. 285 00:18:04,000 --> 00:18:06,103 Totalmente contaminado e inservible. 286 00:18:06,586 --> 00:18:08,896 Incluso hoy en día, solo algunas personas 287 00:18:09,034 --> 00:18:10,275 tienen permitida la entrada. 288 00:18:10,827 --> 00:18:12,758 Pero algo llamado biorremediación 289 00:18:12,896 --> 00:18:14,551 está cambiando todo eso. 290 00:18:15,344 --> 00:18:18,689 Y con mi equipo de gente talentosa y dedicada, 291 00:18:19,310 --> 00:18:21,241 podemos convertir algo tóxico, 292 00:18:21,793 --> 00:18:23,827 en algo de lo que todos podamos estar orgullosos. 293 00:18:29,931 --> 00:18:31,241 ¿Biorremediación? 294 00:18:31,896 --> 00:18:34,206 Utilizar microorganismos, bacterias y ese tipo de cosas 295 00:18:34,344 --> 00:18:36,965 para ayudar a recuperar los ríos y la tierra contaminados. 296 00:18:37,103 --> 00:18:39,068 Se alimentan de la contaminación y la limpian. 297 00:18:39,413 --> 00:18:40,724 Ni un producto químico a la vista. 298 00:18:41,206 --> 00:18:43,000 -Impresionante, Winter. -Gracias, señor. 299 00:18:43,724 --> 00:18:45,517 -Me refiero a la ciencia. -Claro que sí. 300 00:18:46,103 --> 00:18:47,206 Inspector. 301 00:18:47,862 --> 00:18:50,241 Hay algo que debería haberle dicho antes. 302 00:18:51,517 --> 00:18:52,586 Sobre Sam Engells. 303 00:18:53,137 --> 00:18:55,413 -¿Quién es? -Solía trabajar para mí. 304 00:18:56,034 --> 00:18:59,275 Descubrí que estuvo en prisión y que me había mentido. 305 00:19:00,068 --> 00:19:01,206 El tema es que... 306 00:19:01,965 --> 00:19:04,241 mis clientes confían en mí. 307 00:19:04,517 --> 00:19:06,000 -Si se enteran que... -Lo despediste. 308 00:19:08,379 --> 00:19:10,965 Me preocupa que tenga que ver con la muerte de mi mamá. 309 00:19:11,586 --> 00:19:13,344 -¿Por qué? -Ella lo reconoció. 310 00:19:14,275 --> 00:19:16,551 De cuando lo arrestaron. Fue ella quien me contó. 311 00:19:17,551 --> 00:19:20,000 Así que la culpó de perder su trabajo. 312 00:19:21,827 --> 00:19:23,034 ¿Sabes dónde encontrarlo? 313 00:19:23,655 --> 00:19:24,724 Giles. 314 00:19:25,310 --> 00:19:26,413 Giles. 315 00:19:27,793 --> 00:19:29,172 Todavía estoy esperando ese desglose. 316 00:19:29,310 --> 00:19:30,758 Lo siento mucho. 317 00:19:30,896 --> 00:19:32,724 Sé que tienes muchas cosas en la cabeza. 318 00:19:32,862 --> 00:19:34,758 -Te lo haré llegar. -La auditoría es en una semana. 319 00:19:34,896 --> 00:19:36,931 Lo último que necesito es tener problemas de impuestos. 320 00:19:37,068 --> 00:19:39,241 Lo sé. No te preocupes. 321 00:19:42,448 --> 00:19:43,896 ¿Giles Franklyn? 322 00:19:44,034 --> 00:19:45,655 Inspector Barnaby y sargento Winter. 323 00:19:45,793 --> 00:19:48,103 ¿Usted es el tesorero de Challis Court? 324 00:19:48,241 --> 00:19:50,620 Sí. ¿Esto es por Elaine Bennet? 325 00:19:51,034 --> 00:19:53,551 Una noticia impactante. ¿Cómo los puedo ayudar? 326 00:19:53,724 --> 00:19:55,137 Anoche discutieron. 327 00:19:55,689 --> 00:19:57,103 -No fue una discusión. -¿No? 328 00:19:57,241 --> 00:19:59,689 Le dije que no me gustaba que se quejara de mi perro. 329 00:20:00,241 --> 00:20:03,000 Simba ladra por la noche, pero no siempre. 330 00:20:03,344 --> 00:20:04,379 Pero... 331 00:20:05,103 --> 00:20:10,103 me dijo que si seguía ladrando, iba a pedir que lo desalojen. 332 00:20:10,517 --> 00:20:11,827 -¿Podía hacer eso? -Lo dudo. 333 00:20:13,793 --> 00:20:15,310 Le dije que si buscaba pelea, 334 00:20:16,137 --> 00:20:18,137 Simba y yo habíamos enfrentado cosas mucho peores. 335 00:20:19,655 --> 00:20:20,862 Yo era adiestrador de perros. 336 00:20:21,379 --> 00:20:22,793 Veintitrés años en la Policía. 337 00:20:24,068 --> 00:20:26,310 Los últimos tres con Simba. 338 00:20:28,137 --> 00:20:32,379 Y luego, cuando me invalidaron, me lo llevé conmigo. 339 00:20:33,586 --> 00:20:35,379 Intenté detener un auto en fuga con mi cadera. 340 00:20:36,862 --> 00:20:38,000 No tuve éxito. 341 00:20:39,689 --> 00:20:42,000 Pero después, cuando mi esposa falleció, 342 00:20:42,241 --> 00:20:44,310 él fue... mi amigo. 343 00:20:46,137 --> 00:20:47,172 ¿Saben? 344 00:20:49,103 --> 00:20:50,758 Estás con alguien durante cuarenta años 345 00:20:51,379 --> 00:20:52,586 y de repente... 346 00:20:56,413 --> 00:20:58,034 No envejezcan, señores. 347 00:20:59,206 --> 00:21:00,448 Es una porquería. 348 00:21:08,655 --> 00:21:11,137 Sabía lo de lo de la enfermedad de Groedinger, por supuesto. 349 00:21:12,551 --> 00:21:14,241 Es por eso que Elaine quería mudarse aquí. 350 00:21:14,517 --> 00:21:15,655 ¿A Challis Court? 351 00:21:17,448 --> 00:21:19,103 Dijo que se sentiría más segura aquí. 352 00:21:20,655 --> 00:21:23,137 Había comenzado a experimentar los primeros síntomas. 353 00:21:23,275 --> 00:21:26,758 Es decir, nada grave todavía, pero ella sabía lo que se venía. 354 00:21:27,724 --> 00:21:29,793 ¿Y su familia sabía? 355 00:21:30,137 --> 00:21:31,206 Claro que sí. 356 00:21:32,103 --> 00:21:33,620 Y Damian lo sabía, por supuesto. 357 00:21:34,655 --> 00:21:36,068 No que eso fuera de gran ayuda. 358 00:21:36,724 --> 00:21:37,793 ¿Qué quieres decir? 359 00:21:38,206 --> 00:21:39,413 Para cuidar a alguien, 360 00:21:40,172 --> 00:21:42,034 tienes que tener la capacidad de darle prioridad. 361 00:21:42,172 --> 00:21:43,413 ¿Y Damian no podía? 362 00:21:45,172 --> 00:21:46,206 No que yo haya visto. 363 00:21:47,448 --> 00:21:50,482 Hace diez años, en abril pasado, él estaba ahí mismo, 364 00:21:51,413 --> 00:21:52,551 pero haciendo jardinería. 365 00:21:52,793 --> 00:21:54,000 Tuvo una hemorragia cerebral. 366 00:21:55,137 --> 00:21:57,241 -Sin aviso. -Lo siento. 367 00:22:00,517 --> 00:22:03,206 Después, no fue fácil, pero nos las arreglamos. 368 00:22:04,034 --> 00:22:05,310 Somos un equipo. 369 00:22:07,931 --> 00:22:09,827 Se ha recuperado notablemente, dentro de todo. 370 00:22:10,896 --> 00:22:13,241 Así que, para celebrar el aniversario, 371 00:22:13,655 --> 00:22:15,275 quiso demostrar su gratitud. 372 00:22:15,620 --> 00:22:16,551 Una caminata de caridad. 373 00:22:16,689 --> 00:22:18,068 El equivalente de aquí a Londres. 374 00:22:18,448 --> 00:22:19,551 Cien metros por día. 375 00:22:22,620 --> 00:22:24,034 Y otro más que muerde el polvo. 376 00:22:32,586 --> 00:22:33,655 ¿Sam Engells? 377 00:22:42,689 --> 00:22:44,551 Algo que dijiste anoche. 378 00:22:44,689 --> 00:22:46,413 Me dio la impresión de que opinas 379 00:22:46,551 --> 00:22:49,000 que el comité que dejó entrar a Elaine Bennet fue un error. 380 00:22:49,172 --> 00:22:51,448 No era Elaine la que me preocupaba. 381 00:22:51,586 --> 00:22:52,931 Era su marido. 382 00:22:53,275 --> 00:22:54,448 ¿Damian? ¿Por qué? 383 00:22:54,586 --> 00:22:58,344 Damian Bennet también fue oficial de policía. 384 00:22:58,793 --> 00:23:00,827 -¿En Causton? -Sí, al principio. 385 00:23:01,482 --> 00:23:02,862 Luego lo trasladaron. 386 00:23:03,172 --> 00:23:04,344 Y luego se fue. 387 00:23:04,620 --> 00:23:06,551 Bajo una gran nube gris. 388 00:23:08,137 --> 00:23:09,827 Malversación, lo llaman. 389 00:23:10,206 --> 00:23:12,655 -Bonito "término paraguas". -¿Era corrupto? 390 00:23:13,068 --> 00:23:15,689 No. No oficialmente. 391 00:23:16,724 --> 00:23:19,586 Se fue antes de que le probaran algo incriminatorio. 392 00:23:20,586 --> 00:23:22,344 Ahora es investigador privado. 393 00:23:23,206 --> 00:23:24,344 Me contaron que es muy bueno. 394 00:23:24,482 --> 00:23:26,620 ¿Qué tipo de incriminaciones? 395 00:23:29,689 --> 00:23:32,206 ¿Recuerdas el atraco de Goldman-Forbes? 396 00:23:34,620 --> 00:23:35,758 Sí, fue culpa de ella. 397 00:23:36,275 --> 00:23:39,344 Ella no tenía por qué decírselo. No tenía por qué meterse. 398 00:23:39,862 --> 00:23:42,068 Si hubieras dicho la verdad, no habría sido un problema. 399 00:23:43,172 --> 00:23:44,965 Cuando salí, la última vez, 400 00:23:45,689 --> 00:23:47,310 realmente quería cambiar. 401 00:23:48,310 --> 00:23:49,379 Ordenar mi vida. 402 00:23:50,724 --> 00:23:53,000 Conseguí algunos trabajos, gané algo de dinero, pero... 403 00:23:54,241 --> 00:23:55,413 no era suficiente. 404 00:23:57,241 --> 00:23:58,862 Y tratar de conseguir un buen trabajo... 405 00:23:59,689 --> 00:24:01,551 Apenas sabían que había estado en prisión... 406 00:24:04,931 --> 00:24:06,482 Sentí el llamado. 407 00:24:07,448 --> 00:24:08,517 Ya sabes. 408 00:24:09,758 --> 00:24:10,965 Hacer un par de casas. 409 00:24:12,724 --> 00:24:13,827 Pero no quería caer. 410 00:24:16,241 --> 00:24:17,655 Entonces me enteré de este trabajo. 411 00:24:18,689 --> 00:24:20,344 -Peón de jardinería. -Con Lionel Bennet. 412 00:24:22,137 --> 00:24:23,448 Así que esta vez no dije nada. 413 00:24:24,206 --> 00:24:26,586 Solo que había estado fuera, viajando. 414 00:24:27,655 --> 00:24:28,689 Y conseguí el trabajo. 415 00:24:29,172 --> 00:24:30,310 Un salario fijo. 416 00:24:30,482 --> 00:24:31,965 Sentí que comenzaba una nueva vida. 417 00:24:32,103 --> 00:24:33,620 Hasta que Elaine Bennet te reconoció. 418 00:24:36,379 --> 00:24:37,517 ¿Dónde estuviste anoche? 419 00:24:38,137 --> 00:24:39,241 ¿Por qué? 420 00:24:42,206 --> 00:24:43,517 ¿Crees que tengo algo que ver? 421 00:24:44,103 --> 00:24:45,172 ¿Es así? 422 00:24:48,482 --> 00:24:50,586 Haré la donación apenas vuelva a la comisaría. 423 00:24:50,724 --> 00:24:52,344 O puedes hacerla en la feria del pueblo. 424 00:24:52,482 --> 00:24:54,206 Claro, ahí es donde caminaré el último tramo. 425 00:24:54,344 --> 00:24:55,517 El gran final. 426 00:24:55,655 --> 00:24:58,137 -Qué bien. -Muy ingenioso, mi marido. 427 00:24:58,482 --> 00:24:59,758 Siempre lo fue. 428 00:25:00,827 --> 00:25:02,000 !¡Charlie! 429 00:25:03,241 --> 00:25:05,310 Tranquilo, tranquilo. 430 00:25:05,965 --> 00:25:07,482 Tranquilo, tranquilo. 431 00:25:07,896 --> 00:25:09,034 Tranquilo, tranquilo. 432 00:25:09,172 --> 00:25:10,551 Charlie. 433 00:25:11,931 --> 00:25:15,275 Está bien, no te preocupes. Es solo un florero, no importa. 434 00:25:15,413 --> 00:25:16,586 No importa, Charlie. 435 00:25:18,758 --> 00:25:21,068 ¿Quién es él? ¿Vino a llevarme? 436 00:25:21,241 --> 00:25:22,965 Nadie ha venido a llevarte. 437 00:25:25,620 --> 00:25:30,655 -Qué auto tan elegante. -Es un BMC Custom rojo de 1965. 438 00:25:31,068 --> 00:25:32,172 Si tú lo dices... 439 00:25:33,137 --> 00:25:35,000 Tienes una gran colección. ¿Cuál es tu favorito? 440 00:25:35,137 --> 00:25:37,827 Era el Manta Ray con puertas de tijera de 1969. 441 00:25:38,103 --> 00:25:40,206 Era color celeste. Pero lo perdí. 442 00:25:40,896 --> 00:25:42,827 Entonces, mi papá me compró otro. 443 00:25:43,517 --> 00:25:45,655 -Qué amable. -EÉl me compra los autos. 444 00:25:46,103 --> 00:25:47,655 ¿Tu auto tiene puertas de tijera? 445 00:25:47,827 --> 00:25:49,103 Sería una gran sorpresa. 446 00:25:50,862 --> 00:25:53,413 ¿Y no has venido a llevarme? 447 00:25:53,896 --> 00:25:55,241 -Charlie, no... -No. 448 00:25:56,655 --> 00:25:58,620 Oye. ¿Te llevo a casa? 449 00:26:21,000 --> 00:26:22,448 -Vamos. -Nos vemos, Charlie. 450 00:26:26,655 --> 00:26:28,206 ¿Desde cuándo tiene TOC? 451 00:26:28,724 --> 00:26:32,206 Se lo diagnosticaron un tiempo después del autismo. 452 00:26:33,586 --> 00:26:35,620 -¿No vive aquí? -Lamentablemente, no. 453 00:26:36,137 --> 00:26:38,448 Tuvimos que trasladarlo a una vivienda protegida 454 00:26:38,586 --> 00:26:39,724 hace algunos años. 455 00:26:40,448 --> 00:26:43,482 Puede ponerse algo... volátil. 456 00:26:43,896 --> 00:26:45,965 Nosotros no podíamos manejarlo. 457 00:26:47,551 --> 00:26:50,068 Es de gestión privada, con cuidadores. 458 00:26:50,379 --> 00:26:51,448 Así que está a salvo. 459 00:26:52,310 --> 00:26:53,620 ¿Y viene aquí a menudo? 460 00:26:53,793 --> 00:26:56,241 Sí, sobre todo a visitar a sus autos de juguete. 461 00:26:57,103 --> 00:26:59,103 Está obsesionado con ellos desde que era niño. 462 00:26:59,896 --> 00:27:03,034 Nosotros los cuidamos para que no se estropeen. 463 00:27:03,310 --> 00:27:04,758 A diferencia del resto de nosotros. 464 00:27:11,517 --> 00:27:13,137 -Señor. -Gracias. 465 00:27:15,862 --> 00:27:18,448 ¿Sam Engells afirma que estuvo aquí toda la noche? 466 00:27:19,103 --> 00:27:21,344 Al parecer, bebió sus habituales tres pintas de cerveza 467 00:27:21,482 --> 00:27:22,586 y luego se fue a casa. 468 00:27:23,413 --> 00:27:24,655 ¿Alguien lo confirma? 469 00:27:24,896 --> 00:27:26,448 El camarero dice que cree recordarlo, 470 00:27:26,586 --> 00:27:28,517 pero que Engells está aquí casi todas las noches, 471 00:27:28,655 --> 00:27:29,862 así que no lo juraría. 472 00:27:30,000 --> 00:27:31,862 Dijo que las tres pintas de cerveza sonaban ciertas. 473 00:27:33,379 --> 00:27:35,379 ¿Así que Damian Bennet era policía? No lo dijo. 474 00:27:36,172 --> 00:27:37,758 ¿Qué es todo esto de Goldman-Forbes? 475 00:27:38,172 --> 00:27:40,517 ¿No lo recuerdas? Hará unos treinta años. 476 00:27:41,034 --> 00:27:44,413 Había terminado mi período de formación en Causton 477 00:27:44,551 --> 00:27:45,827 unos seis meses antes. 478 00:27:46,241 --> 00:27:47,275 Yo tenía cuatro años. 479 00:27:48,482 --> 00:27:50,448 Por favor, dime que sabes del Gran Robo del Tren. 480 00:27:50,586 --> 00:27:51,758 ¿Robaron un tren? 481 00:27:53,000 --> 00:27:54,344 Sí, señor, he oído hablar de ello. 482 00:27:54,862 --> 00:27:57,793 El atraco de Goldman-Forbes fue igual de atrevido. 483 00:27:58,241 --> 00:28:01,068 -¿Cuánto? -Algo menos de cinco millones. 484 00:28:01,931 --> 00:28:03,344 Estuvo en las noticias durante semanas. 485 00:28:03,482 --> 00:28:05,448 No podías moverte, estaba lleno de periodistas. 486 00:28:05,689 --> 00:28:07,931 ¿Por qué? ¿Ese banco no está en la ciudad? 487 00:28:08,172 --> 00:28:10,413 Porque escondieron el dinero 488 00:28:10,551 --> 00:28:13,655 en una granja abandonada cerca de Badger Drift. 489 00:28:14,620 --> 00:28:18,275 El plan era esconderlo allí hasta que se dejara de hablar. 490 00:28:18,413 --> 00:28:19,413 Pero eso no sucedió. 491 00:28:19,965 --> 00:28:21,344 No. Un oficial joven 492 00:28:21,655 --> 00:28:25,793 notó tráfico inusual en el camino hacia la granja. 493 00:28:27,068 --> 00:28:30,000 Dio aviso a su sargento y fueron a investigar. 494 00:28:34,413 --> 00:28:35,551 ¿El sargento era...? 495 00:28:35,965 --> 00:28:37,413 Sebastian Cabot. 496 00:28:38,344 --> 00:28:40,689 Encontraron pruebas de la banda. 497 00:28:40,827 --> 00:28:43,655 Tazas de café. Periódicos. Colillas de cigarrillos. 498 00:28:43,793 --> 00:28:45,034 Huellas por todas partes. 499 00:28:45,448 --> 00:28:47,137 Los forenses tuvieron su día de campo. 500 00:28:48,586 --> 00:28:49,620 ¿Y el dinero? 501 00:28:50,827 --> 00:28:52,448 Lo encontraron en un cobertizo externo. 502 00:28:56,724 --> 00:28:58,310 ¿Qué tiene esto que ver con Damian Bennet? 503 00:28:58,448 --> 00:29:02,344 Acabo de descubrir que fue él quien dio la alarma. 504 00:29:02,586 --> 00:29:04,000 Eran héroes. 505 00:29:04,137 --> 00:29:06,310 Elogios. Fotos en el periódico. Entrevistas en las noticias. 506 00:29:06,448 --> 00:29:07,724 La prensa ama una buena historia. 507 00:29:07,862 --> 00:29:10,517 Y esta siguió y siguió. Durante un tiempo, al menos. 508 00:29:10,793 --> 00:29:12,000 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 509 00:29:12,206 --> 00:29:14,827 Cuando finalmente se recuperó el dinero y se contó, 510 00:29:14,965 --> 00:29:16,862 faltaban trescientos mil. 511 00:29:17,620 --> 00:29:21,517 Al principio se creyó que uno o varios de la banda 512 00:29:21,965 --> 00:29:23,206 se lo habían llevado, 513 00:29:23,344 --> 00:29:24,931 que habían traicionado a sus colegas. 514 00:29:25,068 --> 00:29:26,758 -Honor entre ladrones. -Totalmente. 515 00:29:27,000 --> 00:29:29,034 Excepto que al arrestar a los miembros de la banda, 516 00:29:29,172 --> 00:29:30,482 todos negaron haberlo tomado. 517 00:29:30,620 --> 00:29:31,758 Sí, era lógico. 518 00:29:33,965 --> 00:29:37,482 Con el tiempo, comenzó el rumor de que otro lo había robado. 519 00:29:37,655 --> 00:29:38,724 ¿Alguna idea de quién? 520 00:29:39,793 --> 00:29:41,172 Damian Bennet. 521 00:29:42,137 --> 00:29:44,862 Nunca hubo pruebas, pero hubo un lapso de tiempo 522 00:29:45,000 --> 00:29:47,724 entre que notó la actividad cerca de la granja 523 00:29:47,862 --> 00:29:50,137 y se lo dijo al sargento Cabot. 524 00:29:50,275 --> 00:29:55,551 ¿Y si encontró el dinero antes de dar la alarma? 525 00:29:56,482 --> 00:29:58,724 Estaría solo. Sin interrupción. 526 00:29:59,034 --> 00:30:01,551 Tendría tanto los medios como la oportunidad. 527 00:30:02,034 --> 00:30:03,275 Eso es mentira. 528 00:30:05,379 --> 00:30:07,620 ¿Cree que sería tan estúpido de robar ese dinero? 529 00:30:10,517 --> 00:30:11,551 Alguien lo hizo. 530 00:30:12,000 --> 00:30:13,137 No fui yo. 531 00:30:15,448 --> 00:30:16,551 Pero el rumor se mantuvo. 532 00:30:18,517 --> 00:30:20,758 No contó que había sido policía. 533 00:30:22,448 --> 00:30:24,413 -No pensé que fuera relevante. -¿Por qué no? 534 00:30:25,862 --> 00:30:27,379 No soy yo el asesinado. 535 00:30:28,896 --> 00:30:32,310 Se fue por mala conducta. Ambos sabemos qué significa. 536 00:30:33,379 --> 00:30:35,379 Significa que querían una cabeza. 537 00:30:37,655 --> 00:30:39,103 Fue uno de esos... 538 00:30:40,413 --> 00:30:42,206 impulsos eventuales para, ya sabe, 539 00:30:43,517 --> 00:30:44,689 "erradicar la corrupción". 540 00:30:46,551 --> 00:30:48,310 -Mi cara encajaba. -¿Por qué? 541 00:30:50,379 --> 00:30:52,413 Evité algunas reglas. Tomé algunos atajos. 542 00:30:55,034 --> 00:30:56,206 Pero nunca fui corrupto. 543 00:30:57,413 --> 00:30:59,896 ¿Qué opinó su esposa cuando se fue así? 544 00:31:03,137 --> 00:31:04,827 Me apoyó al cien por cien. 545 00:31:07,206 --> 00:31:09,758 Una situación así, alguien en su posición, 546 00:31:10,448 --> 00:31:12,448 tiene que haber tensado la relación. 547 00:31:13,551 --> 00:31:14,655 No debe haber sido fácil. 548 00:31:16,241 --> 00:31:17,586 No se entrometa más, inspector. 549 00:31:19,344 --> 00:31:20,482 Conozco el juego. 550 00:31:21,758 --> 00:31:23,482 ¿Puede imaginar lo que fue para ella? 551 00:31:23,896 --> 00:31:26,310 "Si él es corrupto, tal vez ella también lo sea". 552 00:31:28,689 --> 00:31:29,689 A ella no le importaba. 553 00:31:31,551 --> 00:31:32,827 Ella creía en mí. 554 00:31:35,344 --> 00:31:36,517 Incluso me financió. 555 00:31:38,344 --> 00:31:39,896 ¿Para ser investigador privado? 556 00:31:41,482 --> 00:31:42,793 Hasta que pude establecerme. 557 00:31:45,344 --> 00:31:46,689 Cuando la necesité, ella estuvo. 558 00:31:47,758 --> 00:31:48,896 Y entonces pensé: 559 00:31:49,517 --> 00:31:52,517 "Ahora puedo hacer lo mismo por ella. 560 00:31:54,586 --> 00:31:55,620 Pase lo que pase". 561 00:31:56,551 --> 00:31:57,655 Te refieres al Groedinger. 562 00:32:02,655 --> 00:32:04,620 No quería que lo afrontara sola. 563 00:32:05,551 --> 00:32:07,724 ¿Le había contado a la gente acerca del diagnóstico? 564 00:32:09,379 --> 00:32:10,655 No actualizó el perfil de Facebook 565 00:32:10,793 --> 00:32:11,931 si a eso se refiere. 566 00:32:14,068 --> 00:32:15,068 Dijo... 567 00:32:16,827 --> 00:32:18,344 que no quería hacer un escándalo. 568 00:32:22,586 --> 00:32:23,689 Además, 569 00:32:25,413 --> 00:32:27,000 no creo que haya muerto por eso. 570 00:32:28,344 --> 00:32:29,413 ¿Y usted? 571 00:32:30,931 --> 00:32:32,000 No lo sé, todavía. 572 00:32:35,724 --> 00:32:37,172 ¿Cómo que perdiste el lugar? 573 00:32:37,310 --> 00:32:39,758 El granjero se abrió. Dice que no quiere problemas. 574 00:32:39,896 --> 00:32:41,448 Falta menos de una semana para la feria. 575 00:32:41,586 --> 00:32:43,000 Sí, gracias. Me había olvidado. 576 00:32:43,344 --> 00:32:44,379 ¿Qué vas a hacer? 577 00:32:44,517 --> 00:32:45,655 Rezar. 578 00:32:46,034 --> 00:32:47,758 Buena suerte. Nos vemos después. 579 00:32:49,068 --> 00:32:50,172 ¿Cómo está Damian Bennet? 580 00:32:50,965 --> 00:32:52,103 Es creíble. 581 00:32:52,793 --> 00:32:55,206 Cree que lo culpan más de la culpa que pueda tener. 582 00:32:55,379 --> 00:32:56,448 No le cae bien. 583 00:32:57,068 --> 00:32:58,448 He conocido a policías como él 584 00:32:58,586 --> 00:33:01,482 que creen que se puede ser un poco corrupto. 585 00:33:01,862 --> 00:33:04,379 Mañana revisaré los archivos de Goldman-Forbes. 586 00:33:04,517 --> 00:33:05,724 A ver qué dice allí sobre él. 587 00:33:05,931 --> 00:33:07,862 -Bien. ¿Alguna otra cosa? -Tal vez. 588 00:33:08,517 --> 00:33:10,344 En cuanto al parabrisas roto de Elaine Bennet, 589 00:33:10,482 --> 00:33:12,655 fui al taller que lo reparó, como me pidió. 590 00:33:12,793 --> 00:33:14,620 -¿Y? -Ella no pagó el arreglo. 591 00:33:15,620 --> 00:33:16,724 Sebastian Cabot lo hizo. 592 00:33:24,793 --> 00:33:28,758 ADMINISTRACIOÓN 593 00:34:10,413 --> 00:34:12,172 No dejaron nada librado al azar. 594 00:34:12,689 --> 00:34:14,034 No se puede recuperar nada. 595 00:34:15,103 --> 00:34:16,344 Todos nuestros registros. 596 00:34:16,931 --> 00:34:18,034 Todo. 597 00:34:18,586 --> 00:34:19,896 ¿Por qué? 598 00:34:20,172 --> 00:34:22,413 -¿Qué había en el ordenador? -Información administrativa. 599 00:34:23,034 --> 00:34:26,689 Datos de los residentes, solicitudes, registros. 600 00:34:27,137 --> 00:34:29,103 -¿Incluyendo a Elaine Bennet? -Por supuesto. 601 00:34:29,241 --> 00:34:30,689 ¿Estos datos no estaban respaldados? 602 00:34:30,827 --> 00:34:32,344 Veníamos hablando 603 00:34:32,482 --> 00:34:35,137 de cambiar a un sistema más adecuado hace años. 604 00:34:35,551 --> 00:34:37,862 Si quieren, puedo intentar... 605 00:34:39,344 --> 00:34:41,413 hacer un inventario de memoria. 606 00:34:42,379 --> 00:34:43,862 -Por si se llevaron algo. -Gracias. 607 00:34:44,000 --> 00:34:45,413 Empezaré ahora mismo. 608 00:34:54,827 --> 00:34:57,172 Es la cosa que se utiliza para... 609 00:34:57,620 --> 00:34:58,862 ajustar una broca. 610 00:35:03,827 --> 00:35:06,413 Es una llave de mandril. Parece nueva. 611 00:35:07,103 --> 00:35:11,000 Me pregunto quién habrá comprado esta bonita llave recientemente. 612 00:35:13,931 --> 00:35:16,655 Pagué la boleta porque me sentía responsable. 613 00:35:17,448 --> 00:35:18,482 Toma asiento. 614 00:35:20,620 --> 00:35:23,344 Verás... fue Charlie. 615 00:35:24,827 --> 00:35:26,620 -¿Charlie rompió el parabrisas? -Sí. 616 00:35:27,310 --> 00:35:29,551 -¿Por qué? -Estaba enojado. 617 00:35:30,103 --> 00:35:32,379 Elaine estaba aquí esperando, ya sabes, 618 00:35:32,551 --> 00:35:35,206 poder contar con mi voto y Charlie estaba jugando. 619 00:35:36,068 --> 00:35:38,724 Elaine dijo que pensaba que era un poco grande 620 00:35:38,862 --> 00:35:40,793 para jugar con autos de juguete. 621 00:35:41,137 --> 00:35:44,172 -Que parecía un bebé. -Un poco duro, ¿no cree? 622 00:35:44,310 --> 00:35:46,827 No. Irreflexivo, en realidad. 623 00:35:47,724 --> 00:35:50,137 Pero, por desgracia, rompió accidentalmente 624 00:35:50,275 --> 00:35:52,413 uno de los espejos retrovisores de un auto de Charlie. 625 00:35:52,931 --> 00:35:53,931 ¿Y? 626 00:35:54,862 --> 00:35:56,379 A Charlie no le gustó. 627 00:35:56,689 --> 00:36:00,068 Así que tomó represalias. Algo así como "auto por auto". 628 00:36:00,655 --> 00:36:03,275 -¿Y? -Me ofrecí a pagar los daños. 629 00:36:03,413 --> 00:36:05,379 Lo cual hice. Con creces. 630 00:36:06,172 --> 00:36:07,206 ¿Y? 631 00:36:08,413 --> 00:36:09,517 Ya me di cuenta. 632 00:36:09,724 --> 00:36:12,275 Dices "y" con la esperanza de que siga hablando 633 00:36:12,413 --> 00:36:14,000 y quizá diga más de lo que quiero. 634 00:36:15,172 --> 00:36:16,448 Ese es un truco viejo. 635 00:36:17,206 --> 00:36:19,413 Prueba uno nuevo, joven Barnaby. 636 00:36:22,448 --> 00:36:26,896 -¿Y entonces? -¿Y entonces? !¡Es irresistible! 637 00:36:28,310 --> 00:36:29,379 Bien. 638 00:36:31,448 --> 00:36:34,758 Desgraciadamente, Charlie estaba bajo advertencia policial 639 00:36:35,103 --> 00:36:37,310 por algo que había sucedido unos meses antes. 640 00:36:37,931 --> 00:36:39,137 Elaine lo sabía. 641 00:36:39,344 --> 00:36:42,655 Y sabía que, por lo tanto, Charlie era vulnerable. 642 00:36:43,241 --> 00:36:47,103 Así que, a cambio de no hacer una denuncia, 643 00:36:47,241 --> 00:36:49,724 quería algo más que el pago del parabrisas. 644 00:36:50,034 --> 00:36:51,275 Quería mi voto. 645 00:36:51,689 --> 00:36:53,068 -¿El Comité de Admisiones? -Sí. 646 00:36:53,206 --> 00:36:56,275 Ella sabía que el asunto estaba muy reñido. 647 00:36:56,620 --> 00:36:58,724 Yo voté "sí", y ella entró. 648 00:36:59,034 --> 00:37:00,793 -Te chantajeó. -Bueno... 649 00:37:01,068 --> 00:37:03,172 Y existía el peligro de que volviera por más. 650 00:37:03,827 --> 00:37:05,517 !¡Bien hecho! 651 00:37:06,172 --> 00:37:07,724 Acabas de conseguir que me postule 652 00:37:07,862 --> 00:37:09,413 como sospechoso de asesinato. 653 00:37:10,517 --> 00:37:11,896 Eso hice. 654 00:37:12,034 --> 00:37:15,310 Eso sí, si yo fuera el asesino, ¿qué tan estúpido sería? 655 00:37:31,862 --> 00:37:33,758 ROBO DE GOLDMAN-FORBES 656 00:37:40,965 --> 00:37:42,241 ¿Hablas en serio? 657 00:37:42,965 --> 00:37:44,137 ¿Creen que pudiste ser tú? 658 00:37:45,482 --> 00:37:46,758 Siempre investigan al marido. 659 00:37:47,344 --> 00:37:48,379 Eso lo sé. 660 00:37:49,103 --> 00:37:50,310 De algún modo lo esperaba. 661 00:37:50,965 --> 00:37:52,344 Pero cuando realmente sucede... 662 00:37:53,241 --> 00:37:56,551 -Cuando me miró, como si... -Damian, solo te están probando. 663 00:37:57,620 --> 00:37:59,344 Pinchándote, a ver qué haces. 664 00:38:00,448 --> 00:38:02,586 Tal vez tenga que averiguar quién lo hizo realmente. 665 00:38:04,344 --> 00:38:06,000 El inspector Barnaby no es el único por aquí 666 00:38:06,137 --> 00:38:07,379 que sabe cómo investigar. 667 00:38:08,827 --> 00:38:11,689 -Fui a ver a Charlie Cabot. -¿Y? 668 00:38:12,379 --> 00:38:15,241 Vive en una mansión reformada cerca de Midsomer Parva, 669 00:38:15,379 --> 00:38:18,344 especialmente equipada, muy auspiciada, muy alta gama. 670 00:38:18,620 --> 00:38:21,068 -¿Crees que pudo haberlo hecho? -No veo cómo. 671 00:38:21,586 --> 00:38:23,551 El lugar está asegurado, cerrado por la noche, 672 00:38:23,689 --> 00:38:25,827 circuito cerrado de televisión, personal nocturno. 673 00:38:26,448 --> 00:38:27,965 Según los compañeros de piso de Charlie, 674 00:38:28,103 --> 00:38:29,655 estuvo en su habitación toda la noche. 675 00:38:29,827 --> 00:38:32,068 -Era una posibilidad remota. -¿Y a ti cómo te fue? 676 00:38:32,310 --> 00:38:34,517 La mayoría de la banda original de Goldman-Forbes 677 00:38:34,655 --> 00:38:38,931 están muertos o en prisión, pero hay uno que se escapó. 678 00:38:39,586 --> 00:38:43,344 Un tal Brian Hurst. Ahora tiene unos cincuenta años. 679 00:38:43,965 --> 00:38:46,689 Tal vez haya vuelto en busca del dinero desaparecido. 680 00:38:46,896 --> 00:38:48,827 O para vengarse de quien se lo llevó. 681 00:38:48,965 --> 00:38:50,068 ¿Entonces mata a Elaine? 682 00:38:52,965 --> 00:38:54,827 A no ser que no fuera ella quien le interesaba. 683 00:38:55,724 --> 00:38:58,551 Podría haber sido Damian Bennet quien conducía ese auto. 684 00:38:58,931 --> 00:39:01,137 ¿Qué tal si mató al Bennet equivocado? 685 00:39:50,241 --> 00:39:51,310 Señor. 686 00:39:52,517 --> 00:39:53,862 De acuerdo, gracias. 687 00:39:55,310 --> 00:39:57,827 Un radar de velocidad en la carretera Marsh Wood 688 00:39:57,965 --> 00:40:02,000 captó una moto a las 22h43 de la noche anterior. 689 00:40:02,137 --> 00:40:04,517 -¿Entonces? -Chequeé la matrícula. 690 00:40:04,655 --> 00:40:06,827 Está registrada a nombre de Damian Bennet. 691 00:40:07,758 --> 00:40:09,586 Dijo que no se movió de su estudio. 692 00:40:09,724 --> 00:40:11,379 Entonces eso es mentira. 693 00:40:11,517 --> 00:40:12,724 Y creo que sé por qué. 694 00:40:12,862 --> 00:40:15,586 Faltan varias hojas en el archivo de Goldman-Forbes. 695 00:40:15,965 --> 00:40:18,000 ¿Quién fue la última persona en solicitar las cajas? 696 00:40:18,137 --> 00:40:20,275 Elaine Bennet. El día antes de su jubilación. 697 00:40:20,758 --> 00:40:22,137 ¿Elaine? ¿Por qué? 698 00:40:22,275 --> 00:40:24,517 Tal vez Damian se lo pidió. Para ayudar a limpiar su nombre. 699 00:40:25,758 --> 00:40:27,655 O cubrir sus huellas. 700 00:40:28,241 --> 00:40:31,758 ¿Y si algo en esos archivos demuestra que él era culpable 701 00:40:31,896 --> 00:40:34,724 y que la estaba usando a ella para mantenerlo oculto? 702 00:40:34,862 --> 00:40:36,034 Una cómplice involuntaria. 703 00:40:37,172 --> 00:40:40,000 A menos, claro, que ella lo haya descubierto. 704 00:41:13,103 --> 00:41:14,448 ¿Sr. Bennet? Policía. 705 00:41:16,275 --> 00:41:17,379 Es demasiado tarde. 706 00:41:17,827 --> 00:41:18,931 Se ha ido. 707 00:41:23,103 --> 00:41:24,379 No contestaba al teléfono. 708 00:41:25,896 --> 00:41:30,034 Cuando llegué, su ropa, su maleta, su bicicleta... 709 00:41:31,206 --> 00:41:32,482 Se llevó todo. 710 00:41:32,655 --> 00:41:35,172 No entiendo. ¿Por qué huir? ¿Por qué haría eso? 711 00:41:35,379 --> 00:41:36,551 ¿Por qué crees? 712 00:41:37,862 --> 00:41:38,931 No lo sé. 713 00:41:40,517 --> 00:41:41,620 Mi madre y él... 714 00:41:42,896 --> 00:41:44,275 discutían cada vez más. 715 00:41:44,965 --> 00:41:46,068 Yo... 716 00:41:48,103 --> 00:41:49,172 Continúa. 717 00:41:51,206 --> 00:41:52,310 Los oí... 718 00:41:53,137 --> 00:41:54,206 hará una semana. 719 00:41:55,379 --> 00:41:58,620 Vine a dejar unas herramientas y los oí desde fuera. 720 00:41:59,206 --> 00:42:00,379 ¿Y qué decían? 721 00:42:01,172 --> 00:42:03,586 No pude descifrarlo. Algo así como... 722 00:42:04,413 --> 00:42:07,068 "gol" y "desventaja'. 723 00:42:08,827 --> 00:42:10,103 No tiene ningún sentido para mí. 724 00:42:10,310 --> 00:42:12,206 ¿No pudo haber sido "Goldman"? 725 00:42:13,793 --> 00:42:14,896 Puede ser. 726 00:42:16,379 --> 00:42:17,448 ¿Es importante? 727 00:42:19,275 --> 00:42:21,241 Envié una foto actual y avisé a los aeropuertos, 728 00:42:21,379 --> 00:42:24,000 estaciones y barcos por si intenta salir del país. 729 00:42:24,448 --> 00:42:25,551 Bien. 730 00:42:25,689 --> 00:42:27,862 También vamos a necesitar rastros telefónicos, 731 00:42:28,000 --> 00:42:29,413 actividad bancaria, 732 00:42:29,551 --> 00:42:31,413 todos y cada uno de los asociados conocidos. 733 00:42:32,344 --> 00:42:35,655 Sabe cómo nos manejamos, será más difícil encontrarlo. 734 00:42:35,793 --> 00:42:36,931 Sí, me ocuparé de eso. 735 00:42:40,206 --> 00:42:41,517 ¿Ese no es Billy Bevan? 736 00:42:41,655 --> 00:42:43,448 ¿El desarrollador del terreno junto a Challis Court? 737 00:42:43,586 --> 00:42:45,103 ¿Por qué tiene un expediente sobre él? 738 00:42:48,206 --> 00:42:49,758 ¿Cobra y pantera? 739 00:42:50,206 --> 00:42:53,551 -¿Señor? -MSM. Sea lo que sea. 740 00:42:53,896 --> 00:42:57,206 Esta nota se escribió anteayer. 741 00:42:58,413 --> 00:43:00,724 Entonces... ¿Qué significa esto? 742 00:43:00,862 --> 00:43:01,965 COBRA. PANTERA. MSM. ¿PRUEBA? 743 00:43:02,103 --> 00:43:03,551 ¿Estará investigando un zoológico? 744 00:43:06,827 --> 00:43:07,931 O no. 745 00:43:10,896 --> 00:43:13,517 Señor, Damian Bennet alquiló un espacio cerrado 746 00:43:13,655 --> 00:43:14,724 en la calle Downside. 747 00:43:14,862 --> 00:43:15,965 Mire esto. 748 00:43:19,448 --> 00:43:21,655 Pagos regulares a un agente de alquileres comerciales. 749 00:43:21,793 --> 00:43:23,103 Downside. ¿No era eso...? 750 00:43:23,241 --> 00:43:25,310 Aquello que Lionel Bennet escuchó discutir a sus padres. 751 00:43:25,448 --> 00:43:28,448 ¿Y esa cámara que fichó a Damian cuando dijo que estaba en casa? 752 00:43:28,586 --> 00:43:30,000 A media milla de la calle Downside. 753 00:43:30,137 --> 00:43:31,310 Creo que estaba ahí. 754 00:43:31,551 --> 00:43:32,655 Yo conduzco. 755 00:44:02,310 --> 00:44:03,413 ¿Hola? 756 00:44:11,103 --> 00:44:12,068 ROBO A PLENA LUZ DEL DIÍA 757 00:44:12,206 --> 00:44:13,655 MILLONES ROBADOS A GOLDMAN-FORBES 758 00:44:19,793 --> 00:44:21,206 ROBO A GOLDMAN 759 00:44:23,793 --> 00:44:25,655 Su propia sala de incidencias privada. 760 00:44:28,344 --> 00:44:29,379 Hola. 761 00:45:02,068 --> 00:45:03,620 ¿Ves que el cráneo está hundido? 762 00:45:05,068 --> 00:45:06,689 Sabré más cuando lo lleve al laboratorio, 763 00:45:06,827 --> 00:45:09,172 pero por ahora diría que eso es lo que lo mató. 764 00:45:09,965 --> 00:45:11,103 ¿Un solo golpe? 765 00:45:12,517 --> 00:45:16,000 Mi investigación preliminar sugiere que fueron dos o tres. 766 00:45:17,448 --> 00:45:19,172 No hay heridas defensivas ni hematomas. 767 00:45:19,896 --> 00:45:21,448 Yo diría que el primero lo derribó 768 00:45:21,862 --> 00:45:23,241 y los otros terminaron el trabajo. 769 00:45:24,068 --> 00:45:25,241 ¿Hora de la muerte? 770 00:45:26,068 --> 00:45:27,689 Es un poco pronto para estar segura, 771 00:45:27,827 --> 00:45:30,655 pero diría que no lleva más de seis horas muerto. 772 00:45:31,482 --> 00:45:32,862 Así que en algún momento 773 00:45:33,517 --> 00:45:36,000 entre las 11h y las 16h30 cuando lo encontramos. 774 00:45:37,379 --> 00:45:38,517 ¿Por qué lo ataron? 775 00:45:39,586 --> 00:45:40,724 Como advertencia. 776 00:45:41,206 --> 00:45:42,896 "Esto es lo que pasa si nos traicionas". 777 00:45:43,931 --> 00:45:47,172 Quienquiera que haya sido, tiene un don para lo teatral. 778 00:45:47,689 --> 00:45:49,379 Muy al estilo: "El beso de la mujer araña". 779 00:45:50,482 --> 00:45:53,068 Y luego, por supuesto, está esto. 780 00:45:54,034 --> 00:45:56,068 VENGANZA 781 00:45:56,206 --> 00:45:57,275 Fleur. 782 00:46:00,241 --> 00:46:02,172 Afuera encontré la huella parcial de una bota. 783 00:46:02,551 --> 00:46:03,689 Candado de la puerta, intacto. 784 00:46:03,827 --> 00:46:05,310 Sin signos de entrada forzada. 785 00:46:05,448 --> 00:46:07,689 Y no hay signos de lucha. 786 00:46:07,896 --> 00:46:10,275 Los dejó entrar y acercarse lo necesario como para atacarlo. 787 00:46:10,413 --> 00:46:12,172 Seguramente porque lo conocían. 788 00:46:21,310 --> 00:46:22,448 Investiguen qué es esto. 789 00:46:23,068 --> 00:46:24,137 Señor. 790 00:46:24,551 --> 00:46:25,758 ¿Qué estaba haciendo Damian? 791 00:46:26,103 --> 00:46:27,620 Limpiando su nombre, diría yo. 792 00:46:28,172 --> 00:46:30,965 Creo que quería saber quién se llevó los 300 000. 793 00:46:31,413 --> 00:46:33,172 Si lo descubría, demostraría su inocencia. 794 00:46:34,275 --> 00:46:35,344 O haría que lo mataran. 795 00:46:40,000 --> 00:46:41,965 Si Damian Bennet había robado ese dinero, 796 00:46:42,103 --> 00:46:44,689 no hubiese necesitado dinero de su esposa para su negocio. 797 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Y no estaría investigando en secreto su propio crimen. 798 00:46:48,137 --> 00:46:49,068 Entonces, ¿por qué esto? 799 00:46:49,206 --> 00:46:50,655 Quizá el asesino se equivocó 800 00:46:50,793 --> 00:46:52,862 y pensó que Damian era realmente culpable. 801 00:46:53,000 --> 00:46:55,241 Sí, eso explicaría todo el despliegue. 802 00:46:56,034 --> 00:46:58,448 Entonces, ¿dónde encaja el asesinato de Elaine Bennet? 803 00:46:58,586 --> 00:47:00,827 Tal vez sea como dijo antes, se equivocaron de Bennet. 804 00:47:01,862 --> 00:47:03,068 Bien, vamos a analizarlo. 805 00:47:03,206 --> 00:47:06,172 Echa un vistazo a todos sus archivos y notas. 806 00:47:06,310 --> 00:47:07,965 Además, ¿a quién estaba investigando? 807 00:47:08,103 --> 00:47:09,586 ¿A quién hizo enojar? 808 00:47:10,310 --> 00:47:13,517 ¿Y qué demonios tienen que ver una cobra, una pantera 809 00:47:13,655 --> 00:47:17,517 y lo que sea que significa MSM con todo esto? 810 00:47:27,344 --> 00:47:28,931 Siempre dijo que era inocente. 811 00:47:30,482 --> 00:47:32,448 Que otra persona robó el dinero. 812 00:47:34,413 --> 00:47:36,517 Pero, recientemente, estaba obsesionado. 813 00:47:38,275 --> 00:47:40,482 -¿Por qué crees que pasó eso? -Porque se mudaron aquí. 814 00:47:41,310 --> 00:47:43,448 Todos esos viejos policías observándolo. 815 00:47:44,172 --> 00:47:45,758 Los rumores. Las miradas. 816 00:47:47,620 --> 00:47:49,517 Estaba desesperado por limpiar su nombre. 817 00:47:52,793 --> 00:47:53,896 Pero no se daba cuenta. 818 00:47:55,206 --> 00:47:57,379 Cuanto más lo intentaba, más daño hacía. 819 00:47:58,034 --> 00:47:59,241 ¿A la relación? 820 00:48:02,517 --> 00:48:05,413 Al principio, Elaine era una especie de animadora. 821 00:48:07,620 --> 00:48:09,965 Pero, últimamente, creo que estaba harta de todo. 822 00:48:11,413 --> 00:48:13,862 Quería disfrutar de no trabajar. 823 00:48:15,551 --> 00:48:17,620 Pasar tiempo con su nieta Freya. 824 00:48:22,206 --> 00:48:23,241 Los dos muertos. 825 00:48:28,448 --> 00:48:29,517 ¿Qué voy a hacer? 826 00:48:48,620 --> 00:48:49,689 ¿Dónde está? 827 00:48:50,586 --> 00:48:51,689 Tu maridito. 828 00:48:52,551 --> 00:48:54,000 -¿Dónde está? -Déjanos en paz. 829 00:48:54,137 --> 00:48:55,172 Lo haré. 830 00:48:55,931 --> 00:48:57,482 En cuanto tenga el dinero que me deben. 831 00:48:58,137 --> 00:49:00,586 -No te debemos nada. -Ese era mi trabajo. 832 00:49:01,379 --> 00:49:02,517 Llamaré a la policía. 833 00:49:10,620 --> 00:49:11,689 No. 834 00:49:15,482 --> 00:49:16,586 Mañana. 835 00:49:27,448 --> 00:49:28,551 Fleur. 836 00:49:29,344 --> 00:49:31,482 En cuanto a los rastros que querías que se analizaran, 837 00:49:31,827 --> 00:49:33,517 -ya llegaron los resultados. -¿Y? 838 00:49:34,034 --> 00:49:35,379 Entre la tierra y la arcilla, 839 00:49:35,517 --> 00:49:37,586 encontramos rastros de heces de gallina. 840 00:49:38,655 --> 00:49:39,931 ¿Heces de gallina? 841 00:49:40,068 --> 00:49:42,793 Yo diría que buscas a alguien que trabaja en una granja 842 00:49:43,448 --> 00:49:44,517 o que cría aves de corral. 843 00:49:45,586 --> 00:49:47,068 Eso debería facilitar las cosas. 844 00:49:47,206 --> 00:49:48,965 No, realmente no. Pero gracias. 845 00:49:50,655 --> 00:49:51,827 A tu servicio. 846 00:49:52,965 --> 00:49:54,103 Además andaba por la zona. 847 00:49:56,551 --> 00:49:58,275 Señor, encontré el archivo 848 00:49:58,413 --> 00:50:00,724 que Elaine Bennet sacó de la caja de Goldman-Forbes. 849 00:50:00,862 --> 00:50:02,965 Uno de ellos era la declaración de Sebastian Cabot, 850 00:50:03,103 --> 00:50:05,172 donde cuenta qué desencadenó la redada en la granja. 851 00:50:05,931 --> 00:50:08,482 "Estaba de servicio patrullando en el vehículo ZV-4 852 00:50:08,620 --> 00:50:09,827 con el agente Jack Minogue. 853 00:50:09,965 --> 00:50:11,758 Volvimos a la estación para tomar un refrigerio, 854 00:50:11,896 --> 00:50:13,310 y allí el oficial Bennet me informó 855 00:50:13,448 --> 00:50:16,172 de una actividad sospechosa en la granja de Badger's Drift. 856 00:50:16,310 --> 00:50:18,689 Salí a la granja junto al oficial Bennet 857 00:50:20,517 --> 00:50:21,724 y encontramos el dinero. 858 00:50:22,758 --> 00:50:24,206 Aseguré la zona con el agente Bennet 859 00:50:24,344 --> 00:50:25,344 y pedí refuerzos". 860 00:50:25,482 --> 00:50:27,103 Es exactamente lo que nos dijo. 861 00:50:27,310 --> 00:50:29,344 Es una rutina estándar archivar eso. 862 00:50:30,517 --> 00:50:32,206 Entonces, ¿qué significa? 863 00:50:33,793 --> 00:50:36,137 Sí, esa es mi declaración. 864 00:50:36,275 --> 00:50:39,103 ¿Dices que Damian Bennet le pidió a Elaine 865 00:50:39,241 --> 00:50:40,413 que tomara esto de la caja? 866 00:50:40,551 --> 00:50:41,655 Eso creemos. 867 00:50:43,068 --> 00:50:44,586 Tu compañero, el oficial Minogue. 868 00:50:44,724 --> 00:50:46,068 ¿Sabes dónde encontrarlo? 869 00:50:46,931 --> 00:50:49,172 Kylie, solíamos llamarlo, por supuesto. 870 00:50:50,000 --> 00:50:52,344 No, me temo que murió. Hace casi diez años. 871 00:50:52,482 --> 00:50:54,103 De cáncer. Demasiado joven. 872 00:50:56,448 --> 00:50:59,931 ¿Por qué crees que Damian Bennet tomó esto? 873 00:51:01,965 --> 00:51:05,379 No tiene sentido que yo ponga los puntos sobre las íes. 874 00:51:05,517 --> 00:51:07,724 Es completamente insignificante. ¿A ti qué te parece? 875 00:51:07,862 --> 00:51:11,517 Es solo uno de los archivos que Damian Bennet tomó. 876 00:51:11,793 --> 00:51:15,275 Tal vez los otros son más significativos. 877 00:51:15,517 --> 00:51:16,482 ¿Y? 878 00:51:16,620 --> 00:51:18,689 Damian Bennet pensó eso, obviamente, 879 00:51:18,827 --> 00:51:19,931 o no los habría tomado. 880 00:51:20,310 --> 00:51:21,344 ¿Y? 881 00:51:23,620 --> 00:51:24,931 He estado pensando. 882 00:51:25,275 --> 00:51:27,551 Una suma de 300 000 es mucho para esconder. 883 00:51:27,689 --> 00:51:29,448 No es fácil esconderlo en una funda de almohada 884 00:51:29,586 --> 00:51:31,758 o en el congelador, así que... ¿dónde los puso? 885 00:51:32,517 --> 00:51:33,724 En una propiedad, diría yo. 886 00:51:34,413 --> 00:51:36,000 Comprar, esperar un tiempo, y luego vender. 887 00:51:36,137 --> 00:51:37,344 Es buen dinero limpio. 888 00:51:37,482 --> 00:51:40,241 Tal vez. Pero Damian Bennet no hizo nada de eso. 889 00:51:40,827 --> 00:51:41,965 Que tú sepas. 890 00:51:44,931 --> 00:51:46,482 Sigue investigando, joven Barnaby. 891 00:51:47,379 --> 00:51:49,827 -Lo descifrarás. -Eso espero. 892 00:51:50,206 --> 00:51:52,827 Mientras tanto, no pierdas de vista el panorama general. 893 00:51:53,310 --> 00:51:54,379 ¿Cuál es? 894 00:51:54,517 --> 00:51:57,413 Damian Bennet se esforzó mucho 895 00:51:57,551 --> 00:51:59,482 para que pareciera que estaba limpiando su nombre, 896 00:51:59,620 --> 00:52:02,137 fingiendo estar obsesionado y todo eso. 897 00:52:02,793 --> 00:52:04,172 A mí me pareció bastante real. 898 00:52:04,793 --> 00:52:08,724 Bueno, si demuestras que la pasión de tu vida 899 00:52:09,275 --> 00:52:10,344 es encontrar un villano, 900 00:52:10,482 --> 00:52:12,517 ¿cómo es posible que ese villano seas tú? 901 00:52:12,655 --> 00:52:14,586 El sentido común dice que eres inocente. 902 00:52:15,482 --> 00:52:16,551 Es muy inteligente. 903 00:52:19,448 --> 00:52:20,827 FELICITAS CASA ACCESIBLES EN MIDSOMER 904 00:52:20,965 --> 00:52:23,586 Me temo que hasta ahora no descubrí nada sobre MSM. 905 00:52:24,896 --> 00:52:26,896 Podrían ser las iniciales de alguien. 906 00:52:27,241 --> 00:52:28,965 Podría ser un acrónimo. Muchas opciones. 907 00:52:29,551 --> 00:52:32,068 Desde "medios de comunicación" hasta "Miami Sound Machine". 908 00:52:32,344 --> 00:52:35,103 Un ritmo de música popular. De los años setenta, creo. 909 00:52:36,344 --> 00:52:38,137 ¿Qué hay de cobra y pantera? 910 00:52:38,931 --> 00:52:40,310 Aparte de lo obvio, 911 00:52:40,448 --> 00:52:43,241 Cobra es un antiguo lenguaje de programación informática. 912 00:52:43,379 --> 00:52:46,551 Quizás estaba aprendiendo a codificar por algún motivo. 913 00:52:47,448 --> 00:52:50,034 -Sigue con eso. -¿Algo sobre William Bevan? 914 00:52:50,586 --> 00:52:52,310 Solo lo que se puede esperar. 915 00:52:52,517 --> 00:52:55,034 Tratos dudosos, sospechas de sobornos. 916 00:52:55,172 --> 00:52:58,000 -Corrupción en general. -¿Pero nada abiertamente ilegal? 917 00:52:58,137 --> 00:52:59,620 Nada que se pueda probar. 918 00:53:00,034 --> 00:53:02,103 Sin contar el terreno junto a Challis Court, 919 00:53:02,241 --> 00:53:04,758 eso no está confirmado, hay un recurso en contra. 920 00:53:05,000 --> 00:53:06,931 Si no se concreta, tendrá que pagar una fortuna. 921 00:53:08,344 --> 00:53:10,172 -Y hay otra cosa. -Gracias. 922 00:53:10,482 --> 00:53:11,655 ¿Qué cosa? 923 00:53:11,793 --> 00:53:14,344 No hay nada sobre William Bevan antes de 1995. 924 00:53:14,586 --> 00:53:15,793 Ninguna declaración de impuestos. 925 00:53:15,931 --> 00:53:17,379 Ni datos bancarios. Nada de nada. 926 00:53:18,448 --> 00:53:20,275 -¿Qué es eso? -La declaración de un testigo. 927 00:53:20,620 --> 00:53:22,931 Ferretería en Newton Magna. 928 00:53:23,068 --> 00:53:24,172 El dueño dice 929 00:53:24,793 --> 00:53:27,000 que un anciano entró cuatro días antes 930 00:53:27,206 --> 00:53:29,620 y compró brocas de alta resistencia. 931 00:53:29,793 --> 00:53:32,034 -¿Cómo pagó? -En efectivo, no hay registro, 932 00:53:32,172 --> 00:53:34,931 pero dice que tenía un perro. 933 00:53:35,206 --> 00:53:37,482 Lo ató afuera. Lo llamó... 934 00:53:37,862 --> 00:53:38,931 Simba. 935 00:53:41,379 --> 00:53:42,448 !¡Silencio! 936 00:53:46,413 --> 00:53:47,448 Inspector. 937 00:53:48,551 --> 00:53:51,241 Creo que deberíamos hablar de las brocas 938 00:53:51,379 --> 00:53:52,931 que compraste hace cuatro días. 939 00:54:00,655 --> 00:54:02,862 Tomé dinero prestado... 940 00:54:04,310 --> 00:54:05,379 de la caridad. 941 00:54:05,551 --> 00:54:06,586 Malversación. 942 00:54:07,379 --> 00:54:08,965 Esa no es una palabra que me guste usar. 943 00:54:10,724 --> 00:54:14,068 Hace un año revisaron mi pensión por lesiones. 944 00:54:15,172 --> 00:54:16,724 No pudieron tocar la suma global, 945 00:54:16,862 --> 00:54:18,344 pero decidieron reformularla. 946 00:54:18,586 --> 00:54:20,965 Determinaron que mi lesión no era tan grave 947 00:54:21,103 --> 00:54:22,344 como habían dicho en un principio. 948 00:54:22,482 --> 00:54:23,758 -¿Pueden hacer eso? -Sí. 949 00:54:25,275 --> 00:54:26,413 Me enviaron una carta. 950 00:54:26,551 --> 00:54:28,931 Todo muy educado, pero su decisión era definitiva. 951 00:54:29,689 --> 00:54:30,793 Al principio, 952 00:54:31,344 --> 00:54:33,275 pensé que estaría bien, que llegaría a fin de mes. 953 00:54:35,965 --> 00:54:37,000 Pero no me servía. 954 00:54:38,517 --> 00:54:39,931 No si quería quedarme aquí. 955 00:54:43,379 --> 00:54:45,137 Mi esposa y yo éramos muy felices aquí. 956 00:54:47,448 --> 00:54:48,551 Aquí es donde ella murió. 957 00:54:49,620 --> 00:54:51,931 A veces me siento aquí y siento... 958 00:54:52,965 --> 00:54:55,103 que está conmigo, todavía. 959 00:54:59,862 --> 00:55:01,000 No quiero irme. 960 00:55:03,103 --> 00:55:05,206 Así que robó dinero del fondo de caridad. 961 00:55:06,482 --> 00:55:09,896 La idea era devolverlo. Ese era el plan. 962 00:55:10,379 --> 00:55:11,620 ¿Y qué pasó? 963 00:55:11,758 --> 00:55:13,827 Matty Bennet estaba preparando la auditoría anual. 964 00:55:14,172 --> 00:55:16,034 -Ella lleva los libros. -Y notó algo. 965 00:55:16,413 --> 00:55:18,103 No sabía qué hacer. 966 00:55:18,275 --> 00:55:21,517 Me presionaba por los archivos y yo tenía miedo de que viera... 967 00:55:25,310 --> 00:55:27,448 Pensé que si destruía todo, 968 00:55:28,655 --> 00:55:30,931 si parecía un robo, yo... 969 00:55:36,724 --> 00:55:38,034 Tendrá que acompañarnos. 970 00:55:38,172 --> 00:55:40,724 Se lo acusará de fraude y daños criminales 971 00:55:40,862 --> 00:55:42,586 y quedará en libertad bajo fianza. 972 00:55:43,965 --> 00:55:45,068 Entiendo. 973 00:55:45,551 --> 00:55:48,275 ¿Sabía Elaine Bennet lo de la malversación? 974 00:55:48,482 --> 00:55:50,000 -¿Por eso discutieron? -No. 975 00:55:51,172 --> 00:55:52,241 No sabía nada. 976 00:55:53,172 --> 00:55:54,724 O si lo sabía, nunca me dijo. 977 00:55:57,551 --> 00:55:58,689 Ponte los zapatos, cariño. 978 00:56:16,068 --> 00:56:17,137 Sra. Barnaby. 979 00:56:17,724 --> 00:56:18,862 -Sí. -Billy Bevan. 980 00:56:19,793 --> 00:56:21,206 Me gustaría hacerle una propuesta. 981 00:56:22,655 --> 00:56:23,758 Bueno, ¿qué opina? 982 00:56:24,275 --> 00:56:26,827 Sabemos que Elaine Bennet era capaz de chantajear 983 00:56:26,965 --> 00:56:28,172 para conseguir lo que quería. 984 00:56:28,310 --> 00:56:30,172 Pero ¿por qué chantajear a Giles Franklyn? 985 00:56:30,310 --> 00:56:32,655 No es que fuera rico o pudiera hacerle un favor. 986 00:56:33,206 --> 00:56:34,758 -No tiene ningún sentido. -Nada lo tiene. 987 00:56:34,896 --> 00:56:38,379 ¿Qué tenemos? ¿Una esposa asesinada por error? 988 00:56:39,137 --> 00:56:40,379 ¿O por designio? 989 00:56:40,517 --> 00:56:42,655 Y si ese es el caso, ¿por qué matar a su marido? 990 00:56:43,586 --> 00:56:44,689 BEBIDAS 2 X 1 991 00:56:49,068 --> 00:56:50,275 ¿Qué? 992 00:56:50,413 --> 00:56:52,137 Solo estoy imaginando cómo te verías en un cepo. 993 00:56:55,206 --> 00:56:56,620 Sam quiere el dinero que se le debe. 994 00:56:57,068 --> 00:56:58,275 Pensé que iba a golpearme. 995 00:57:00,000 --> 00:57:01,241 Tengo miedo. 996 00:57:02,517 --> 00:57:03,586 No te asustes. 997 00:57:05,172 --> 00:57:06,241 ¿Cuándo lo quiere? 998 00:57:08,034 --> 00:57:09,137 Lionel. 999 00:57:12,310 --> 00:57:13,586 Todo va a salir bien. 1000 00:57:25,448 --> 00:57:26,724 Ya conseguí un criminal. 1001 00:57:27,275 --> 00:57:28,793 Uno bastante desagradable... 1002 00:57:30,758 --> 00:57:31,965 Hola, cariño. 1003 00:57:32,172 --> 00:57:34,655 Este es mi marido, John. Este es Billy Bevan. 1004 00:57:35,137 --> 00:57:37,103 Ayer estuve en la inauguración. 1005 00:57:37,241 --> 00:57:38,965 -Muy impresionante. -Lo será. 1006 00:57:39,103 --> 00:57:41,379 El Sr. Bevan es mi caballero de brillante armadura. 1007 00:57:41,724 --> 00:57:43,310 -Llámame Billy, por favor. -¿Lo es? 1008 00:57:43,448 --> 00:57:45,448 Sí, me ofreció un terreno para la feria del pueblo. 1009 00:57:45,931 --> 00:57:47,034 ¿Al lado de Challis Court? 1010 00:57:47,172 --> 00:57:49,068 No, ahí no puede entrar público. 1011 00:57:49,448 --> 00:57:51,448 Solo personas autorizadas. Ni yo puedo entrar. 1012 00:57:51,586 --> 00:57:53,655 Claro, la biorremediación. 1013 00:57:54,310 --> 00:57:55,482 Muy bien. 1014 00:57:55,655 --> 00:57:57,068 No, esto es arriba de la colina. 1015 00:57:57,206 --> 00:57:58,827 No estoy haciendo nada allí por el momento. 1016 00:57:58,965 --> 00:58:00,379 Así que Billy pensó en ayudarnos. 1017 00:58:00,517 --> 00:58:02,413 -¿No es muy generoso? -Muy generoso. 1018 00:58:02,551 --> 00:58:05,000 Además, vas a quedar muy bien con el ayuntamiento. 1019 00:58:05,137 --> 00:58:07,241 Sobre todo si se presentó alguna apelación. 1020 00:58:09,758 --> 00:58:12,000 -Debería irme. -Te acompaño a la salida. 1021 00:58:19,413 --> 00:58:21,965 Muchas gracias por tu ayuda, te lo agradezco mucho. 1022 00:58:22,103 --> 00:58:23,137 Es maravilloso. 1023 00:58:27,241 --> 00:58:30,034 No sé cómo agradecerte. 1024 00:58:30,310 --> 00:58:32,413 De nada, y muchas gracias por invitarme a pasar. 1025 00:58:33,931 --> 00:58:35,137 Me salvaste la vida. 1026 00:58:36,103 --> 00:58:37,620 No sabía qué hacer. 1027 00:58:38,000 --> 00:58:39,551 Me alegra poder ayudarte. 1028 00:58:40,724 --> 00:58:41,862 -Cuídate. -Buen día. 1029 00:58:42,000 --> 00:58:43,379 Gracias, adiós. 1030 00:58:57,448 --> 00:59:00,448 -¿Qué hizo? -Envié el vaso a los forenses. 1031 00:59:00,724 --> 00:59:03,586 Puede que William Bevan no existiera antes de 1995, 1032 00:59:03,896 --> 00:59:06,068 pero quizá haya un registro de sus huellas dactilares. 1033 00:59:13,448 --> 00:59:14,517 Sam. 1034 00:59:15,344 --> 00:59:16,655 -¿Viniste a buscar dinero? -Sí. 1035 00:59:17,000 --> 00:59:18,275 -¿Crees que te debo? -Sí. 1036 00:59:20,034 --> 00:59:22,517 ¿Amenazas a mi esposa? ¿A mi hija? 1037 00:59:23,206 --> 00:59:24,551 ¿Crees que puedes hacer eso? 1038 00:59:26,241 --> 00:59:27,448 Escucha. 1039 00:59:27,655 --> 00:59:30,379 Más vale que no les pase nada a ninguna de las dos. 1040 00:59:30,517 --> 00:59:33,689 Porque, amigo mío, si le roban a Jenny, 1041 00:59:34,310 --> 00:59:35,827 o se rompe el auto, 1042 00:59:35,965 --> 00:59:37,965 o Freya se hace un simple rasguño en la rodilla, 1043 00:59:38,862 --> 00:59:41,551 te hago responsable, ¿entendido? 1044 00:59:42,586 --> 00:59:44,655 -Sí. -Déjanos en paz. 1045 00:59:52,172 --> 00:59:54,448 ¿De veras? Bueno, qué sorpresa. 1046 00:59:54,931 --> 00:59:56,310 Sí, gracias. Te debo una. 1047 00:59:58,448 --> 01:00:00,758 Hay una coincidencia con las huellas que tomé 1048 01:00:00,896 --> 01:00:02,413 del vaso de William Bevan. 1049 01:00:02,551 --> 01:00:04,310 -Qué rápido. -Lo pedí de favor. 1050 01:00:04,482 --> 01:00:06,034 Y me alegro de haberlo hecho. 1051 01:00:06,482 --> 01:00:08,448 Verás, hay una buena razón 1052 01:00:08,586 --> 01:00:11,896 por la que no hay registro de William Bevan antes de 1995. 1053 01:00:12,586 --> 01:00:16,103 Porque antes de eso, era otra persona. 1054 01:00:18,000 --> 01:00:19,103 Por completo. 1055 01:00:25,517 --> 01:00:27,344 Muchas gracias por venir, señores. 1056 01:00:27,620 --> 01:00:30,103 Creo que este acuerdo va a ser muy bueno 1057 01:00:30,241 --> 01:00:31,758 para todos nosotros, así que... 1058 01:00:33,793 --> 01:00:36,000 Espero que no haya venido hasta aquí a verme, inspector. 1059 01:00:37,172 --> 01:00:38,482 Realmente no tengo tiempo. 1060 01:00:38,620 --> 01:00:41,517 Estoy seguro de que podrá darnos unos minutos... Sr. Hurst. 1061 01:00:45,827 --> 01:00:47,551 Supongo que no tiene sentido que lo niegue. 1062 01:00:49,655 --> 01:00:51,034 Al principio, la idea de participar 1063 01:00:51,172 --> 01:00:53,275 en un atraco así era emocionante. 1064 01:00:54,724 --> 01:00:56,310 Era un niño, me hacía sentir grande. 1065 01:00:56,931 --> 01:00:58,413 -¿Y qué pasó? -Me dio miedo. 1066 01:00:58,758 --> 01:01:01,172 Más se acercaba, más pensaba que era una idea descabellada, 1067 01:01:01,310 --> 01:01:02,551 que no iba a salir bien. 1068 01:01:02,689 --> 01:01:04,551 -¿Y qué hizo? -Les dije que estaba enfermo. 1069 01:01:04,827 --> 01:01:06,689 El día anterior. Que tenía un bicho estomacal. 1070 01:01:07,034 --> 01:01:08,137 ¿Y lo creyeron? 1071 01:01:08,275 --> 01:01:09,655 No había mucho que pudieran hacer. 1072 01:01:10,137 --> 01:01:11,586 Pero estuvo bien. El trabajo se hizo. 1073 01:01:11,724 --> 01:01:13,551 Y pensé, listo, asunto terminado. 1074 01:01:14,310 --> 01:01:16,655 Luego el dinero desapareció y supe que estaba en problemas. 1075 01:01:16,793 --> 01:01:18,793 -¿Por qué? -Yo sabía sobre la granja. 1076 01:01:18,965 --> 01:01:20,137 Dónde estaba el dinero. 1077 01:01:20,275 --> 01:01:22,482 Y evité hacer el trabajo, así que era el traidor. 1078 01:01:23,448 --> 01:01:25,103 Sabía que tenía que escapar. Rápido. 1079 01:01:25,551 --> 01:01:26,655 Y, a diferencia de otros, 1080 01:01:26,793 --> 01:01:28,379 fui cuidadoso con el dinero que había ganado. 1081 01:01:28,517 --> 01:01:29,689 Robado. 1082 01:01:30,241 --> 01:01:31,310 Lo que sea. 1083 01:01:31,448 --> 01:01:32,965 Tenía un poco guardado, así que escapé. 1084 01:01:33,724 --> 01:01:34,931 Me reinventé. 1085 01:01:36,000 --> 01:01:37,862 -Enderecé mi vida. -¿Con los bienes raíces? 1086 01:01:38,793 --> 01:01:41,655 Seguramente los 300 000 sirvieron de mucho. 1087 01:01:42,482 --> 01:01:43,862 Yo no los robé. 1088 01:01:47,862 --> 01:01:49,241 Volver aquí fue una apuesta. 1089 01:01:49,379 --> 01:01:51,413 En realidad no, esperé veinticinco años. 1090 01:01:51,586 --> 01:01:52,965 ¿Y quién, después de años, 1091 01:01:53,103 --> 01:01:55,000 va a relacionar a Billy Bevan con el pequeño Brian Hurst? 1092 01:01:55,137 --> 01:01:56,482 ¿Qué tal Damian Bennet? 1093 01:02:06,379 --> 01:02:08,241 -Hola. -!¡Hola! 1094 01:02:08,620 --> 01:02:10,241 -El último tramo. ¿Todo listo? -Así es. 1095 01:02:10,551 --> 01:02:13,103 Apunta en la dirección correcta, dale cuerda y mira cómo se va. 1096 01:02:13,413 --> 01:02:14,896 Muy, muy despacio. 1097 01:02:15,275 --> 01:02:16,413 Genial, muchas gracias. 1098 01:02:17,034 --> 01:02:18,103 Bien. 1099 01:02:18,241 --> 01:02:19,689 No estás mal para ser un viejo chiflado. 1100 01:02:19,827 --> 01:02:22,655 Muchas gracias. Gracias. ¿Tú quién eras? 1101 01:02:25,827 --> 01:02:28,689 ¿Sabía que Damian Bennet estaba investigando sus asuntos? 1102 01:02:29,137 --> 01:02:32,000 -Había oído hablar de ello. -No le convenía que lo delatara. 1103 01:02:32,965 --> 01:02:36,379 Un ex criminal que mintió. Adiós a sus inversores. 1104 01:02:36,586 --> 01:02:39,206 Solo que no lo hizo. Alguien se encargó antes. 1105 01:02:40,413 --> 01:02:43,172 ¿Dónde estuvo ayer entre las 11h y las 16h? 1106 01:02:43,344 --> 01:02:46,034 -En mi casa. Trabajando. -¿Tiene pruebas? 1107 01:02:49,000 --> 01:02:52,965 Ustedes, lanzando acusaciones, sin ninguna prueba. 1108 01:02:53,137 --> 01:02:55,344 Ninguna evidencia. Solo una historia. 1109 01:02:56,344 --> 01:02:57,413 Yo también tengo una. 1110 01:02:58,275 --> 01:02:59,586 No sabía con seguridad lo de Damian 1111 01:02:59,724 --> 01:03:03,000 y no iba a matarlo por si acaso, no soy tan estúpido. 1112 01:03:03,862 --> 01:03:06,206 Así que, a menos que tengan algo más bajo la manga, 1113 01:03:07,000 --> 01:03:08,034 creo que hemos terminado. 1114 01:03:09,000 --> 01:03:10,068 ¿No? 1115 01:03:12,241 --> 01:03:14,344 COMIDA Y BEBIDA PIZZAS, HAMBURGUESAS, PAPAS 1116 01:03:17,862 --> 01:03:19,000 Este. 1117 01:03:20,689 --> 01:03:21,758 Gracias. 1118 01:03:22,586 --> 01:03:23,793 Hola, hola. 1119 01:03:24,379 --> 01:03:26,310 Probando, probando. Uno, dos, tres... 1120 01:03:27,241 --> 01:03:28,275 !¡Hola! 1121 01:03:29,931 --> 01:03:32,448 -Hay poca gente, ¿no? -Son los primeros días. 1122 01:03:33,103 --> 01:03:34,931 -¿No vino Jamie? -Está en la comisaría. 1123 01:03:35,793 --> 01:03:37,310 -¿Pero qué pasa con...? -Estará aquí. 1124 01:03:37,862 --> 01:03:39,689 -¿Disfrazado? -"Le tout ensemble". 1125 01:03:40,827 --> 01:03:44,103 Ya que estás aquí, ayúdame y monta el cepo. 1126 01:03:45,793 --> 01:03:47,000 Es mejor que estar ahí dentro. 1127 01:03:48,310 --> 01:03:49,413 Gracias. 1128 01:04:19,586 --> 01:04:20,896 LUNES 2 AL JUEVES 5 HASTA LAS 22H 1129 01:04:22,034 --> 01:04:23,241 2 X 1 1130 01:04:27,517 --> 01:04:28,862 SAM ENGELLS EX EMPLEADO DE LIONEL 1131 01:04:38,068 --> 01:04:39,137 Una promoción del bar. 1132 01:04:40,172 --> 01:04:41,241 Dos por uno hasta las 22h. 1133 01:04:42,482 --> 01:04:43,620 ¿Me estás invitando a salir? 1134 01:04:45,931 --> 01:04:48,310 Fue porque los surtidores no funcionaban la otra noche. 1135 01:04:49,413 --> 01:04:51,724 Significa que no pudiste beber tus tres pintas de cerveza. 1136 01:04:52,620 --> 01:04:53,758 Lo siento, me equivoqué. 1137 01:04:53,896 --> 01:04:55,482 ¿Sobre qué bebiste o sobre dónde estabas? 1138 01:04:56,620 --> 01:04:58,172 Volví a hablar con el camarero y esta vez, 1139 01:04:58,310 --> 01:04:59,551 estaba seguro de que no fuiste. 1140 01:05:01,517 --> 01:05:02,551 Es así, ¿verdad? 1141 01:05:05,448 --> 01:05:07,172 -Yo no la maté. -¿Por qué mentiste? 1142 01:05:09,793 --> 01:05:10,931 Estaba en la casa de Lionel. 1143 01:05:12,310 --> 01:05:13,517 Quería mi dinero. 1144 01:05:14,172 --> 01:05:16,034 Vi que no estaba su camioneta ni tampoco él. 1145 01:05:16,172 --> 01:05:17,379 Solo estaban su esposa y su hija. 1146 01:05:17,517 --> 01:05:18,551 ¿Y qué hiciste? 1147 01:05:20,137 --> 01:05:21,172 Esperé. 1148 01:05:22,172 --> 01:05:23,241 Observé. 1149 01:05:24,344 --> 01:05:25,482 Me sentía bien. 1150 01:05:26,034 --> 01:05:28,379 Al fin alguien iba a hacer lo que yo le decía. 1151 01:05:30,241 --> 01:05:31,344 Entonces, ¿qué pasó? 1152 01:05:34,068 --> 01:05:35,103 Nada. 1153 01:05:36,551 --> 01:05:37,620 ¿Nada? 1154 01:05:38,827 --> 01:05:41,655 Se fue a la cama a las... 23h30. 1155 01:05:42,827 --> 01:05:44,965 Me quedé allí hasta la 1h, tal vez un poco más tarde. 1156 01:05:46,482 --> 01:05:47,896 Y después decidí irme. 1157 01:05:48,034 --> 01:05:49,586 ¿No viste a Lionel Bennet volver a casa? 1158 01:05:50,137 --> 01:05:51,413 Decidí volver en otro momento. 1159 01:05:52,000 --> 01:05:53,103 ¿Y lo hiciste? 1160 01:05:53,724 --> 01:05:55,482 Lionel Bennet puede parecer dulce. 1161 01:05:55,793 --> 01:05:57,931 Trabaja con plantas y jardines. 1162 01:05:58,206 --> 01:05:59,620 Pero en el fondo es un desquiciado. 1163 01:06:02,724 --> 01:06:07,103 Me permito recomendarles que visiten todos los puestos. 1164 01:06:07,241 --> 01:06:11,517 Recomiendo especialmente el puesto de pasteles. 1165 01:06:12,965 --> 01:06:14,137 Todo un logro. 1166 01:06:14,551 --> 01:06:16,310 ¿Alguna vez pensaste que no lo conseguiría? 1167 01:06:17,034 --> 01:06:19,034 Cuando empezó, dijo que lo hacía por Charlie, 1168 01:06:19,172 --> 01:06:20,827 para que estuviera orgulloso de su padre. 1169 01:06:20,965 --> 01:06:22,620 EL LARGO CAMINO A CASA DE SEBASTIAN CABOT 1170 01:06:22,758 --> 01:06:24,000 Entonces supe que lo lograría. 1171 01:06:26,000 --> 01:06:27,586 Elaine adoraba a Lionel. 1172 01:06:28,724 --> 01:06:31,862 Contarle que estaba enferma debió haber sido... muy difícil. 1173 01:06:32,275 --> 01:06:33,517 ¿La enfermedad de Groedinger? 1174 01:06:34,068 --> 01:06:35,206 Una enfermedad horrible. 1175 01:06:35,793 --> 01:06:37,310 Y luego, tuvo que hacerse las pruebas, 1176 01:06:38,448 --> 01:06:39,517 para ver si la tenía. 1177 01:06:40,241 --> 01:06:41,241 Eso requiere agallas. 1178 01:06:42,482 --> 01:06:43,586 Pero todo salió bien. 1179 01:06:45,413 --> 01:06:47,379 Me alegré mucho cuando Lionel tuvo a Freya. 1180 01:06:48,379 --> 01:06:49,655 Se lo dije la otra noche. 1181 01:06:50,172 --> 01:06:51,517 Elaine debe haber sido tan feliz. 1182 01:06:52,827 --> 01:06:55,068 -¿Tiene hijos, inspector? -Una niña pequeña. 1183 01:06:56,344 --> 01:06:57,448 Las cosas que hacemos, ¿no? 1184 01:07:07,103 --> 01:07:08,172 ¿Y si está aquí? 1185 01:07:09,379 --> 01:07:10,379 Sam. 1186 01:07:12,482 --> 01:07:14,000 No volverá a molestarnos. 1187 01:07:15,827 --> 01:07:16,862 Se acabó. 1188 01:07:17,551 --> 01:07:18,724 -¿De verdad? -Sí. 1189 01:07:22,862 --> 01:07:23,931 Te amo. 1190 01:07:25,172 --> 01:07:26,206 Yo también. 1191 01:07:29,586 --> 01:07:30,758 Nadie va a hacernos daño. 1192 01:07:31,931 --> 01:07:33,000 No mientras yo esté cerca. 1193 01:07:34,344 --> 01:07:35,379 ¿De acuerdo? 1194 01:07:39,655 --> 01:07:40,758 Hola. 1195 01:07:47,827 --> 01:07:49,241 Señor. 1196 01:07:49,379 --> 01:07:51,137 ¿Puedes averiguar quién es el médico de cabecera de Lionel? 1197 01:07:51,275 --> 01:07:52,758 Necesito hacerle una pregunta. 1198 01:07:53,034 --> 01:07:54,068 Ya me ocupo. 1199 01:07:54,551 --> 01:07:55,724 Hablando de eso, 1200 01:07:55,931 --> 01:07:57,793 ¿sabía que no volvió a casa hasta pasada la 1h 1201 01:07:57,931 --> 01:07:59,310 la noche que mataron a Elaine Bennet? 1202 01:07:59,448 --> 01:08:00,586 ¿Más tarde de lo que dijo? 1203 01:08:01,034 --> 01:08:02,344 Posiblemente mucho más tarde. 1204 01:08:02,482 --> 01:08:03,758 Hablaré con él. 1205 01:08:03,896 --> 01:08:05,689 Mientras tanto, no olvides venir en un par de horas. 1206 01:08:05,827 --> 01:08:08,206 -Y poner cara de villano. -Puede que llegue un poco tarde. 1207 01:08:08,689 --> 01:08:09,827 ¿Por qué? 1208 01:08:09,965 --> 01:08:12,103 Antes tengo que preguntarle algo a Giles Franklyn. 1209 01:08:29,413 --> 01:08:30,655 Elaine Bennet era la presidenta 1210 01:08:30,793 --> 01:08:32,586 de la Junta de Revisión de Pensiones, ¿verdad? 1211 01:08:33,344 --> 01:08:35,517 Usted la culpó por haberle quitado la pensión. 1212 01:08:36,103 --> 01:08:37,172 Y todo lo que siguió. 1213 01:08:37,413 --> 01:08:39,620 Las mentiras y el fraude. La odiaba. 1214 01:08:40,241 --> 01:08:43,482 Me pregunto si la odiaba lo suficiente como para matarla. 1215 01:08:46,241 --> 01:08:48,413 Me enteré de lo de Elaine hace un par de semanas. 1216 01:08:49,310 --> 01:08:51,586 Por eso discutieron aquella noche, ¿verdad? 1217 01:08:52,241 --> 01:08:54,241 Quería que ella supiera y entendiera 1218 01:08:54,379 --> 01:08:57,275 lo que ella y sus amigotes del Comité nos habían hecho. 1219 01:08:57,413 --> 01:09:00,896 A mí y a otros veintisiete como yo. 1220 01:09:01,034 --> 01:09:02,137 ¿Hubo alguna diferencia? 1221 01:09:02,655 --> 01:09:03,689 ¿Tú qué crees? 1222 01:09:04,344 --> 01:09:05,517 Pero al menos se lo dije. 1223 01:09:07,034 --> 01:09:08,862 -¿Eso es todo lo que hizo? -Estaba enojado. 1224 01:09:10,000 --> 01:09:11,586 Se lo dije cara a cara. 1225 01:09:12,068 --> 01:09:14,724 ¿De verdad crees que luego esperé a que llegara a su casa, 1226 01:09:15,068 --> 01:09:17,413 salí en mitad de la noche y le corté el cable del freno? 1227 01:09:18,172 --> 01:09:19,241 Un poco elaborado. 1228 01:09:19,724 --> 01:09:22,206 Parecido a montar un robo para cubrir su malversación. 1229 01:09:23,413 --> 01:09:24,517 El daño ya estaba hecho. 1230 01:09:25,310 --> 01:09:27,206 Matar a Elaine Bennet no hubiera cambiado nada. 1231 01:09:28,172 --> 01:09:30,241 Yo no la maté, sargento Winter. 1232 01:09:31,517 --> 01:09:32,620 ¿Cuál habría sido el punto? 1233 01:09:52,275 --> 01:09:54,172 TASACIONES MSM MELLING, SONDER Y MUELLER 1234 01:09:55,344 --> 01:09:56,724 MSM. 1235 01:10:04,896 --> 01:10:07,344 -¿Está en estas fotos? -Sí, ese soy yo. 1236 01:10:10,482 --> 01:10:12,620 -Todo un deportista. -Hace siglos. 1237 01:10:14,275 --> 01:10:15,827 Fue el día que ganamos 1238 01:10:16,206 --> 01:10:17,758 el Torneo de Seven de la Federación. 1239 01:10:17,896 --> 01:10:20,137 Ese mismo día encontraron el dinero de Goldman-Forbes. 1240 01:10:20,931 --> 01:10:22,655 -Un gran fin de semana. -Así fue. 1241 01:10:22,793 --> 01:10:24,275 Pero no habríamos ganado 1242 01:10:24,413 --> 01:10:27,137 si Kylie no hubiera hecho try en el último minuto. 1243 01:10:27,275 --> 01:10:28,758 -¿Kylie? -Sí, perdón. 1244 01:10:29,103 --> 01:10:30,172 Así le decíamos. 1245 01:10:31,000 --> 01:10:33,103 Su verdadero nombre era Jack. Jack Minogue. 1246 01:10:35,206 --> 01:10:36,379 Pensamos que perdíamos. 1247 01:10:36,517 --> 01:10:39,206 EÉl estaba fuera de los veintidós y acertó. 1248 01:10:39,344 --> 01:10:40,448 Con total calma. 1249 01:10:47,586 --> 01:10:50,551 NUESTRA HISTORIA 1250 01:10:56,862 --> 01:10:58,896 TESOROS ESCONDIDOS ¿TIENES UNA FORTUNA Y NO SABES? 1251 01:11:02,034 --> 01:11:04,137 Tienes una gran colección. ¿Cuál es tu favorito? 1252 01:11:04,517 --> 01:11:07,344 El Manta Ray de 1969 con puertas de tijera. 1253 01:11:07,482 --> 01:11:09,655 Era celeste. Pero lo perdí. 1254 01:11:10,344 --> 01:11:12,413 Entonces mi papá me compró otro. 1255 01:11:15,827 --> 01:11:17,724 1968. BASE PANTERA, CUERPO COBRA 1256 01:11:19,137 --> 01:11:21,172 EL FAVORITO DE LOS NIÑOS PRECIO 130 000 LIBRAS 1257 01:11:27,862 --> 01:11:28,931 Señor. 1258 01:11:30,965 --> 01:11:33,206 Sebastian Cabot no estaba de servicio con Jack Minogue 1259 01:11:33,344 --> 01:11:34,758 cuando Damian le habló de la granja. 1260 01:11:34,896 --> 01:11:36,448 Jack Minogue estaba jugando al rugby. 1261 01:11:36,758 --> 01:11:38,000 Cabot mintió en la declaración. 1262 01:11:39,344 --> 01:11:40,724 Temo saber por qué. 1263 01:11:47,310 --> 01:11:48,551 Tenemos que hablar, señor. 1264 01:11:49,241 --> 01:11:52,068 ¿Señor? Vaya. Eso es un poco formal. 1265 01:11:52,241 --> 01:11:53,931 -¿No puede esperar? -La verdad es que no. 1266 01:11:54,068 --> 01:11:55,103 De acuerdo. 1267 01:11:55,896 --> 01:11:57,103 ¿De qué se trata? 1268 01:11:57,724 --> 01:12:01,137 Del auto de 1969 con base pantera y cuerpo cobra. 1269 01:12:01,862 --> 01:12:05,103 Así escondiste el dinero que robaste de Goldman-Forbes. 1270 01:12:09,413 --> 01:12:12,551 Damian Bennet no fue el único que se dio cuenta 1271 01:12:12,689 --> 01:12:14,448 de la actividad alrededor de la granja. 1272 01:12:15,241 --> 01:12:20,034 Yo ya había visto huellas de neumáticos unos días antes. 1273 01:12:20,482 --> 01:12:23,206 Pero no le conté a nadie. 1274 01:12:24,551 --> 01:12:26,000 Y cuando podía, investigaba. 1275 01:12:28,689 --> 01:12:29,931 Y lo encontré todo. 1276 01:12:30,482 --> 01:12:33,379 Era como si estuviera allí esperándome. 1277 01:12:33,862 --> 01:12:35,689 -Y entonces lo robaste. -Sí. 1278 01:12:36,586 --> 01:12:38,103 Ni siquiera me detuve a pensar. 1279 01:12:38,241 --> 01:12:40,862 Uno jura que nunca cruzará la línea. 1280 01:12:41,000 --> 01:12:42,827 Pero, Dios mío. 1281 01:12:42,965 --> 01:12:44,551 Era tanto. 1282 01:12:45,206 --> 01:12:46,793 !¡Dios, era tanto! 1283 01:12:51,413 --> 01:12:53,000 Lo necesitaba tanto. 1284 01:12:53,689 --> 01:12:55,655 Charlie era solo, era... 1285 01:12:57,275 --> 01:12:59,896 Necesitaba ayuda y no me alcanzaba el dinero. 1286 01:13:00,103 --> 01:13:03,034 Pero... era mi hijo. 1287 01:13:04,413 --> 01:13:06,241 Y ese era el milagro que necesitaba. 1288 01:13:07,413 --> 01:13:08,448 ¿Y luego qué? 1289 01:13:09,931 --> 01:13:11,620 Escondí el dinero. 1290 01:13:12,068 --> 01:13:13,103 A kilómetros de distancia. 1291 01:13:13,241 --> 01:13:14,896 Después empecé a pensar con claridad. 1292 01:13:15,034 --> 01:13:18,172 Me preocupé porque había dejado marcas frescas de neumáticos 1293 01:13:18,310 --> 01:13:20,965 y huellas en el barro. 1294 01:13:21,586 --> 01:13:23,344 Todo tipo de evidencias físicas 1295 01:13:23,482 --> 01:13:25,793 que eventualmente los forenses iban a encontrar. 1296 01:13:27,137 --> 01:13:29,034 De todos modos, volví a la comisaría. 1297 01:13:29,655 --> 01:13:31,344 Donde te esperaba el agente Bennet. 1298 01:13:31,482 --> 01:13:32,551 Así es. 1299 01:13:34,413 --> 01:13:38,931 Y cuando dijo que sospechaba y que investigáramos la granja, 1300 01:13:39,241 --> 01:13:41,275 todo encajó en su lugar. 1301 01:13:42,448 --> 01:13:44,517 Ese era el otro milagro que necesitaba. 1302 01:13:45,310 --> 01:13:48,931 Así que dije que iríamos juntos, que investigaríamos juntos. 1303 01:13:50,241 --> 01:13:52,793 Y así tendrías una explicación legítima 1304 01:13:53,482 --> 01:13:56,103 para cualquier prueba forense que hubiera quedado 1305 01:13:56,241 --> 01:13:58,689 -cuando estuviste allí antes. -Exactamente. 1306 01:13:59,793 --> 01:14:03,000 Además de un chivo expiatorio involuntario e inocente. 1307 01:14:03,344 --> 01:14:04,379 No. 1308 01:14:04,551 --> 01:14:07,896 No, ese no era el plan. 1309 01:14:09,310 --> 01:14:11,724 Eso sí, cuando luego empezaron a hacer preguntas, 1310 01:14:11,862 --> 01:14:15,068 fue más fácil iniciar un rumor. 1311 01:14:15,344 --> 01:14:19,758 Y, por supuesto, para entonces, Damian ya tenía una reputación. 1312 01:14:22,000 --> 01:14:24,275 Ese día tuvo que redactar una declaración 1313 01:14:24,517 --> 01:14:27,103 para explicar sus actividades del día que robó el dinero. 1314 01:14:27,241 --> 01:14:30,172 Mintió y dijo haber estado de patrulla con Jack Minogue. 1315 01:14:31,724 --> 01:14:35,379 Me di cuenta unos días después de que había cometido un error. 1316 01:14:36,448 --> 01:14:38,517 No pude haber estado patrullando con Kylie 1317 01:14:38,655 --> 01:14:42,965 porque él estaba en el equipo de rugby. 1318 01:14:43,206 --> 01:14:45,689 Pero yo ya había presentado el informe. 1319 01:14:46,275 --> 01:14:49,620 Así que solo tenía que esperar que nadie se diera cuenta. 1320 01:14:51,103 --> 01:14:52,137 Y no lo hicieron. 1321 01:14:53,965 --> 01:14:55,379 Pero ustedes sí. 1322 01:14:57,517 --> 01:14:59,172 Después tuviste que esconder el dinero. 1323 01:14:59,482 --> 01:15:02,034 Sí, para entonces, 1324 01:15:02,172 --> 01:15:05,241 Charlie estaba obsesionado con los autos de juguete. 1325 01:15:05,379 --> 01:15:06,379 Entonces... 1326 01:15:06,517 --> 01:15:08,137 Entonces, compraste autos de colección. 1327 01:15:08,275 --> 01:15:10,068 Sí, compraba y vendía. 1328 01:15:10,206 --> 01:15:12,344 Anónimamente, por supuesto. 1329 01:15:12,517 --> 01:15:14,103 Cuando necesitábamos una suma global. 1330 01:15:14,551 --> 01:15:16,620 Como el Manta Ray con puertas de tijera. 1331 01:15:16,896 --> 01:15:18,482 ¿El que Charlie pensó que había perdido? 1332 01:15:19,793 --> 01:15:22,068 Me dieron casi 30 000 por ese. 1333 01:15:22,448 --> 01:15:23,586 Imagínate. 1334 01:15:23,758 --> 01:15:26,068 Damian Bennet estuvo a punto de descubrir todo. 1335 01:15:26,310 --> 01:15:28,482 Sabía lo que habías hecho. Solo necesitaba la prueba. 1336 01:15:29,931 --> 01:15:32,689 -No sabía eso. -¿Y si lo hubieras sabido? 1337 01:15:34,586 --> 01:15:37,000 ¿De verdad crees que podría haberlo matado? 1338 01:15:40,551 --> 01:15:41,689 ¿Y tu esposa? 1339 01:15:43,793 --> 01:15:47,206 Por supuesto que no. Estuvo conmigo toda la noche. 1340 01:15:47,620 --> 01:15:49,620 Además, ella no tenía ni idea. 1341 01:15:49,896 --> 01:15:51,206 ¿De que habías robado el dinero? 1342 01:15:51,379 --> 01:15:52,517 Seguramente sospechaba. 1343 01:15:52,724 --> 01:15:53,862 Tanto dinero durante años. 1344 01:15:54,275 --> 01:15:56,586 La sospecha es diferente de la conspiración. 1345 01:15:57,931 --> 01:15:59,172 Ella no lo sabía, John. 1346 01:16:01,965 --> 01:16:03,413 Te dije que lo descifrarías. 1347 01:16:06,000 --> 01:16:07,896 Sabes que voy a tener que arrestarte. 1348 01:16:09,413 --> 01:16:11,206 Claro. Sí, por supuesto. 1349 01:16:11,896 --> 01:16:15,310 ¿Puedo pedirte un último favor? ¿Por los viejos tiempos? 1350 01:16:29,206 --> 01:16:31,103 Eres un viejo muy dócil. 1351 01:16:34,931 --> 01:16:35,896 !¡Bien hecho, papá! 1352 01:16:36,034 --> 01:16:37,103 Winter me contó. 1353 01:16:37,551 --> 01:16:39,862 Sí, bueno, me imaginé que no iba a salir corriendo. 1354 01:16:42,655 --> 01:16:44,275 Charlie, escúchame. 1355 01:16:44,655 --> 01:16:47,758 Tu papá va a tener que irse por un tiempo, 1356 01:16:47,896 --> 01:16:49,551 así que quiero que seas fuerte. 1357 01:16:49,689 --> 01:16:52,379 -¿Puedes hacerlo, Charlie? -¿Adónde vas? 1358 01:16:52,551 --> 01:16:54,896 Estos señores me van a cuidar. 1359 01:16:55,931 --> 01:16:57,379 -¿Cuánto tiempo? -No estoy seguro... 1360 01:16:57,517 --> 01:17:01,724 -No quiero que te vayas. -Charlie, cuida a tu madre. 1361 01:17:03,275 --> 01:17:04,379 Mi niño... 1362 01:17:07,482 --> 01:17:09,000 Cariño, lo siento. 1363 01:17:14,758 --> 01:17:16,068 -Bien, chicos. -Por aquí, señor. 1364 01:17:17,413 --> 01:17:18,517 Gracias. 1365 01:17:20,689 --> 01:17:21,827 Gracias, joven Barnaby. 1366 01:17:24,000 --> 01:17:25,034 Llévenselo. 1367 01:17:36,068 --> 01:17:38,241 Un misterio resuelto. 1368 01:17:39,310 --> 01:17:42,482 Solo falta encontrar quién mató a Elaine Bennet y a su marido. 1369 01:17:42,758 --> 01:17:44,448 Suponiendo que fue la misma persona 1370 01:17:44,586 --> 01:17:46,551 y que Elaine no fue asesinada por error. 1371 01:17:46,689 --> 01:17:47,758 No. 1372 01:17:50,586 --> 01:17:52,931 El airbag del coche se desplegó, ¿recuerdas? 1373 01:17:53,275 --> 01:17:54,413 Cuando eso ocurre, 1374 01:17:54,551 --> 01:17:57,379 libera partículas en el aire que se respiran. 1375 01:17:57,586 --> 01:18:00,586 Lo normal es encontrar rastros en los pulmones. 1376 01:18:00,724 --> 01:18:02,000 Pero no fue así. 1377 01:18:03,551 --> 01:18:04,724 Ni siquiera una sugerencia. 1378 01:18:05,172 --> 01:18:07,103 Eso significa que respiraba. 1379 01:18:08,379 --> 01:18:10,206 Así que volví y miré de nuevo. 1380 01:18:10,724 --> 01:18:13,275 Esta vez, encontré una lesión 1381 01:18:13,413 --> 01:18:16,793 que no encajaba con la narrativa del accidente de auto. 1382 01:18:17,965 --> 01:18:19,655 Fue asesinada por un golpe en la cabeza. 1383 01:18:20,758 --> 01:18:23,137 ¿Elaine Bennet ya estaba muerta cuando el auto se estrelló? 1384 01:18:25,275 --> 01:18:28,172 Yo diría que su asesino esperaba que el golpe letal 1385 01:18:28,310 --> 01:18:30,344 se perdiera entre las demás heridas. 1386 01:18:31,517 --> 01:18:32,586 Casi lo consiguió. 1387 01:18:33,310 --> 01:18:34,827 Así que lo de Elaine no fue un error. 1388 01:18:36,137 --> 01:18:37,896 Era la víctima prevista desde el principio. 1389 01:18:47,275 --> 01:18:50,241 Señoras y señores, si se dirigen al potrero, 1390 01:18:50,379 --> 01:18:52,172 la exhibición de habilidades con perros pastores 1391 01:18:52,310 --> 01:18:55,379 por parte de Frank Bridgewater y su perro Bonzo ha comenzado. 1392 01:19:05,000 --> 01:19:06,068 ¿Señor? 1393 01:19:07,827 --> 01:19:09,379 Mi pequeño aporte a la caridad, Winter. 1394 01:19:10,931 --> 01:19:13,448 Intente no disfrutarlo tanto. 1395 01:19:17,241 --> 01:19:18,620 Sabe cómo funciona esto, ¿verdad? 1396 01:19:23,068 --> 01:19:24,137 Casi. 1397 01:19:25,793 --> 01:19:28,000 -No estoy concentrado. -¿Qué sucede? 1398 01:19:28,620 --> 01:19:29,586 Es este caso. 1399 01:19:29,724 --> 01:19:32,000 Siento que estoy cerca, 1400 01:19:32,137 --> 01:19:33,724 pero cada vez que creo que lo descifré... 1401 01:19:34,758 --> 01:19:35,862 Bueno, algo aparecerá. 1402 01:19:36,620 --> 01:19:39,310 -Tal vez. -Mírame a mí. 1403 01:19:39,689 --> 01:19:41,275 Un día no sabía si iba a tener un sitio 1404 01:19:41,413 --> 01:19:42,793 donde montar todo esto y de repente... 1405 01:19:42,931 --> 01:19:44,517 Dios bendiga a Billy Bevan. 1406 01:19:44,655 --> 01:19:47,586 -Es un hombre muy interesante. -Sí, lo es. 1407 01:19:48,620 --> 01:19:49,655 La otra noche me contó 1408 01:19:49,793 --> 01:19:51,206 sobre ese terreno que está urbanizando. 1409 01:19:51,344 --> 01:19:53,137 Era inutilizable hasta que lo recuperó. 1410 01:19:53,310 --> 01:19:55,931 La biorremediación. Pregúntale a Winter, es experto. 1411 01:19:56,655 --> 01:19:59,413 ¿En serio? Lo único que sé es que usan heces de gallina. 1412 01:20:01,413 --> 01:20:02,517 ¿Qué dijiste? 1413 01:20:03,275 --> 01:20:05,103 Bueno, lo de la bio-como-sea... remediación. 1414 01:20:05,241 --> 01:20:07,689 Usan heces de gallina para limpiar la contaminación. 1415 01:20:07,965 --> 01:20:09,517 Algún tipo de reacción química. 1416 01:20:09,827 --> 01:20:10,931 ¿Quién lo hubiera pensado? 1417 01:20:17,241 --> 01:20:18,310 ¿Y eso por qué fue? 1418 01:20:20,586 --> 01:20:22,793 -Le queda uno, señor. -Tendrá que esperar. Vamos. 1419 01:20:29,241 --> 01:20:30,310 Míranos. 1420 01:20:30,655 --> 01:20:31,862 Seguimos siendo una familia. 1421 01:20:33,137 --> 01:20:34,206 Siempre. 1422 01:20:35,482 --> 01:20:37,379 Gracias, doctor. Es de gran ayuda. 1423 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 !¡Lionel! ¿Dónde vas? 1424 01:21:18,862 --> 01:21:19,931 !¡Suéltame! 1425 01:21:27,758 --> 01:21:29,172 Me pareció que necesitaban ayuda. 1426 01:21:29,551 --> 01:21:31,206 Gracias. Buena atrapada. 1427 01:21:31,448 --> 01:21:32,758 Viejos hábitos y todo eso. 1428 01:21:33,586 --> 01:21:34,620 Fue brillante. 1429 01:21:35,344 --> 01:21:36,586 No me refería a Simba. 1430 01:21:36,724 --> 01:21:39,241 Entran, uno detrás del otro. 1431 01:21:40,620 --> 01:21:44,137 Y eso, damas y caballeros, fue un pastoreo de manual. 1432 01:21:44,275 --> 01:21:46,000 Aplausos, damas y caballeros. 1433 01:21:47,586 --> 01:21:49,827 Fue por el diagnóstico de Groedinger, ¿no? 1434 01:21:51,448 --> 01:21:52,551 ¿De qué habla? 1435 01:21:53,275 --> 01:21:55,965 Tu madre le aseguró a su doctora, Ruth Cabot, 1436 01:21:56,103 --> 01:21:59,000 que te lo había dicho y que te habían examinado. 1437 01:21:59,793 --> 01:22:01,206 Pero no fue así, ¿verdad? 1438 01:22:01,931 --> 01:22:04,862 Acabo de hablar con tu médico de cabecera y me lo confirmó. 1439 01:22:05,413 --> 01:22:06,482 ¿Por qué? 1440 01:22:07,793 --> 01:22:09,275 Mi elección. 1441 01:22:09,413 --> 01:22:11,413 Estabas empezando una familia. ¿Por qué no querrías saberlo? 1442 01:22:12,689 --> 01:22:15,000 A menos que Elaine no te lo haya dicho. 1443 01:22:16,413 --> 01:22:19,000 Tu madre te dejó formar una familia sin informarte 1444 01:22:19,137 --> 01:22:22,827 de una enfermedad genética y mortal que podrías tener. 1445 01:22:24,103 --> 01:22:25,689 Que podrías transmitir a tu hija. 1446 01:22:27,000 --> 01:22:29,586 Una partida de ruleta rusa que ni sabías que jugabas. 1447 01:22:30,344 --> 01:22:32,448 Quizá nunca lo hubieras sabido. Excepto... 1448 01:22:33,655 --> 01:22:34,724 que Ruth Cabot... 1449 01:22:35,655 --> 01:22:37,896 lo reveló sin querer en la fiesta. 1450 01:22:40,413 --> 01:22:41,448 Ella pensó que lo sabía. 1451 01:22:42,551 --> 01:22:43,655 La Dra. Cabot. 1452 01:22:44,034 --> 01:22:45,586 Ella pensó que me había hecho la prueba. 1453 01:22:45,724 --> 01:22:47,724 Me dijo que debía sentirme muy aliviado. 1454 01:22:48,137 --> 01:22:50,206 No paraba de repetir... 1455 01:22:50,896 --> 01:22:52,551 que podría haber pasado cualquier cosa. 1456 01:22:53,034 --> 01:22:56,689 Y mamá lo supo todo este tiempo y no dijo nada. 1457 01:22:58,344 --> 01:23:00,379 Incluso cuando Jenny estaba embarazada de Freya. 1458 01:23:01,206 --> 01:23:02,310 Nada. 1459 01:23:06,275 --> 01:23:07,310 ¿Cómo pudo? 1460 01:23:07,724 --> 01:23:08,965 Entonces la enfrentaste. 1461 01:23:11,275 --> 01:23:13,172 Esperé hasta que llegamos a su casa. 1462 01:23:14,965 --> 01:23:16,034 Le dije 1463 01:23:17,241 --> 01:23:18,965 que tenía 50 por ciento de chance de tenerla. 1464 01:23:19,655 --> 01:23:20,862 Cincuenta por ciento 1465 01:23:21,206 --> 01:23:23,482 que Freya crecería con un padre enfermo terminal. 1466 01:23:25,241 --> 01:23:26,551 Que ella también podía tenerla. 1467 01:23:28,758 --> 01:23:30,034 Le dije que su silencio 1468 01:23:30,655 --> 01:23:32,482 había puesto en peligro la vida de mi hija. 1469 01:23:36,931 --> 01:23:37,965 Mi bebé. 1470 01:23:39,586 --> 01:23:40,689 ¿Qué pasó después? 1471 01:23:41,965 --> 01:23:44,000 Me dijo que ella no me lo había dicho porque... 1472 01:23:44,965 --> 01:23:48,344 no quería que yo tuviera la carga... de saberlo. 1473 01:23:48,551 --> 01:23:50,758 -!¡Quería protegerte! -!¡Mintiéndome! 1474 01:23:51,137 --> 01:23:53,896 Ensombreciendo toda mi vida. 1475 01:23:55,103 --> 01:23:56,965 Después Jenny quedó embarazada y me dijo... 1476 01:23:58,103 --> 01:24:00,172 Me dijo que no se atrevía a decírmelo 1477 01:24:00,310 --> 01:24:01,586 porque si lo sabíamos, 1478 01:24:01,827 --> 01:24:03,448 quizás interrumpiríamos el embarazo. 1479 01:24:06,103 --> 01:24:07,206 Y ella no quería eso. 1480 01:24:08,965 --> 01:24:10,172 No con su nieta. 1481 01:24:13,517 --> 01:24:14,551 Acababa de... 1482 01:24:16,137 --> 01:24:17,517 enterarme de esto. 1483 01:24:18,517 --> 01:24:19,517 Toda mi vida... 1484 01:24:21,034 --> 01:24:22,137 daba un vuelco 1485 01:24:23,586 --> 01:24:26,172 y ella tenía el descaro de hacer que todo girara en torno a ella. 1486 01:24:26,758 --> 01:24:28,137 ¿Quién demonios te crees que eres? 1487 01:24:28,620 --> 01:24:30,241 ¿Qué derecho tienes a decidir? 1488 01:24:30,379 --> 01:24:32,034 Y si lo hubieras sabido, ¿entonces qué? 1489 01:24:32,517 --> 01:24:33,827 ¿Crees que hubiera permitido 1490 01:24:33,965 --> 01:24:35,758 que ustedes interrumpieran el embarazo? 1491 01:24:36,344 --> 01:24:38,000 Era mi nieta. 1492 01:24:38,517 --> 01:24:39,827 No era solo tuya. 1493 01:24:40,103 --> 01:24:43,137 -También era mía. -!¡Aléjate de mí! 1494 01:24:45,724 --> 01:24:46,931 No fue mi intención. 1495 01:24:47,655 --> 01:24:48,896 Pero debería habérmelo dicho. 1496 01:24:49,482 --> 01:24:51,137 No debería haberlo mantenido en secreto. 1497 01:24:52,724 --> 01:24:53,931 ¿Y después? 1498 01:24:54,172 --> 01:24:55,827 Sabía que tenía que cubrir mis huellas. 1499 01:24:56,448 --> 01:24:59,724 Si podía hacer que pareciera que mamá no era el objetivo y... 1500 01:24:59,862 --> 01:25:02,103 Nos haría perder el tiempo 1501 01:25:02,448 --> 01:25:05,137 y no nos detendríamos a analizar si había motivos para matarla. 1502 01:25:06,620 --> 01:25:07,931 Corté el cable del freno 1503 01:25:08,068 --> 01:25:09,931 para que pareciera que ella era la víctima equivocada. 1504 01:25:11,965 --> 01:25:13,689 Damian tenía muchos más enemigos que mamá. 1505 01:25:14,241 --> 01:25:15,655 Pero no podía acabar ahí, ¿verdad? 1506 01:25:15,862 --> 01:25:18,310 Si íbamos a creer que a tu mamá la habían asesinado sin querer, 1507 01:25:18,448 --> 01:25:20,448 entonces el asesino tenía que atacar de nuevo. 1508 01:25:22,827 --> 01:25:24,206 Sí. 1509 01:25:24,344 --> 01:25:27,068 ¿Así que mataste a tu padrastro para seguir fingiendo? 1510 01:25:27,206 --> 01:25:28,241 EÉl lo sabía. 1511 01:25:28,827 --> 01:25:30,310 Todo. 1512 01:25:30,482 --> 01:25:32,379 Pudo habérmelo dicho. !¡EÉl era tan culpable como ella! 1513 01:25:34,620 --> 01:25:36,655 Y luego dijo que iba a empezar a investigar. 1514 01:25:37,068 --> 01:25:38,344 No podía dejar que eso pasara. 1515 01:25:38,896 --> 01:25:40,896 Tenía miedo de que descubriera lo que había hecho. 1516 01:25:42,965 --> 01:25:44,862 Yo solo necesitaba un motivo que fuera creíble. 1517 01:25:46,724 --> 01:25:48,931 Por supuesto que sabía lo del dinero desaparecido, 1518 01:25:49,862 --> 01:25:50,931 y los rumores. 1519 01:25:52,758 --> 01:25:54,655 Me dijo que quería limpiar el nombre de la familia 1520 01:25:54,793 --> 01:25:55,827 de una vez por todas. 1521 01:25:56,448 --> 01:25:57,551 Tengo un lugar, 1522 01:25:58,413 --> 01:26:00,448 un sitio cerrado donde reuní todas las pruebas. 1523 01:26:01,827 --> 01:26:03,862 Estaba investigando la desaparición del dinero. 1524 01:26:04,620 --> 01:26:06,000 Era justo lo que necesitaba. 1525 01:26:07,413 --> 01:26:08,551 Así que fui a verlo. 1526 01:26:08,965 --> 01:26:10,172 Me mostró todo. 1527 01:26:12,793 --> 01:26:14,793 Dijo que estaba a punto de descifrarlo. 1528 01:26:15,034 --> 01:26:16,310 Todos los policías, 1529 01:26:17,793 --> 01:26:19,827 todos los villanos desde hace treinta años... 1530 01:26:23,206 --> 01:26:24,931 Estoy así de cerca, te lo aseguro. 1531 01:26:28,931 --> 01:26:31,000 Después era solo cuestión de hacer que pareciera 1532 01:26:31,137 --> 01:26:33,379 que estaba relacionado con el dinero del atraco robado. 1533 01:26:33,620 --> 01:26:36,241 El billete de cincuenta libras con la palabra "venganza". 1534 01:26:36,551 --> 01:26:38,413 -Funcionó. -Por un tiempo. 1535 01:26:39,689 --> 01:26:40,931 Dejaste la huella de una bota. 1536 01:26:41,068 --> 01:26:43,137 Y rastros del estiércol de gallina 1537 01:26:43,275 --> 01:26:44,724 que se utiliza para restaurar la tierra 1538 01:26:44,862 --> 01:26:45,965 en la que trabajabas. 1539 01:26:46,448 --> 01:26:50,206 Y los rastros microscópicos de sangre en tu ropa, 1540 01:26:50,344 --> 01:26:52,172 que tú y yo sabemos que no viste, 1541 01:26:52,965 --> 01:26:54,137 lo confirmarán. 1542 01:26:58,862 --> 01:27:00,379 No quise que pasara nada de eso. 1543 01:27:01,896 --> 01:27:03,413 Ambos tomaron una decisión. 1544 01:27:04,655 --> 01:27:05,827 Sabían lo que hacían. 1545 01:27:08,586 --> 01:27:09,793 Todo esto... 1546 01:27:11,827 --> 01:27:12,896 es culpa de ellos. 1547 01:27:26,000 --> 01:27:28,034 Y ahora que lo sabes, ¿te harás una prueba? 1548 01:27:29,793 --> 01:27:30,896 Por supuesto. 1549 01:27:31,034 --> 01:27:32,655 Si da positivo, ¿le dirás a tu hija? 1550 01:27:33,655 --> 01:27:34,758 Cuando llegue el momento. 1551 01:27:35,931 --> 01:27:37,034 ¿Y cuándo será eso? 1552 01:27:43,137 --> 01:27:46,310 Señoras y señores, la feria cerró. 1553 01:27:46,724 --> 01:27:50,310 Permítanme darles las gracias por hacer el esfuerzo de venir. 1554 01:27:50,448 --> 01:27:52,000 Secretos y mentiras. 1555 01:27:52,551 --> 01:27:55,862 El inspector Cabot mintió para poder ayudar a Charlie. 1556 01:27:56,620 --> 01:27:59,931 Elaine Bennet guardó su secreto para ver crecer a su nieta. 1557 01:28:01,551 --> 01:28:02,724 Las cosas que hacemos. 1558 01:28:07,172 --> 01:28:10,379 ¿No deberías estar preso? 1559 01:28:10,758 --> 01:28:12,896 El caso se vino abajo. La policía tiró la esponja. 1560 01:28:14,586 --> 01:28:17,172 -Eso te pareció gracioso, ¿no? -Sí, es bastante ingenioso... 1561 01:28:17,620 --> 01:28:18,724 -Gracias, Jamie. -Por nada. 1562 01:28:18,862 --> 01:28:20,000 Buen trabajo, hoy. 1563 01:28:20,586 --> 01:28:21,620 Señor. 1564 01:28:23,000 --> 01:28:24,896 Entonces, ¿dos arrestos? 1565 01:28:25,620 --> 01:28:28,137 Como dije, me gusta ensuciarme las manos. 1566 01:28:30,206 --> 01:28:32,517 Bueno, hoy fue todo un éxito. 1567 01:28:32,655 --> 01:28:33,724 Me alegro. 1568 01:28:34,103 --> 01:28:35,724 Quieren que lo repita el año que viene. 1569 01:28:35,862 --> 01:28:36,965 Maravilloso. 1570 01:28:38,137 --> 01:28:40,448 ¿Y tú qué vas a hacer para superarlo?