1
00:00:21,700 --> 00:00:31,260
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
2
00:01:35,340 --> 00:01:37,740
Lisedeki tarih hocanızın,
insanlığın gidişatını
3
00:01:37,740 --> 00:01:40,140
büyük liderlerin
verdiği kararların
4
00:01:40,140 --> 00:01:43,020
değiştirdiğini söylediğini
hatırlıyor musunuz?
5
00:01:43,020 --> 00:01:44,780
Sürtük yalan söylüyordu.
6
00:01:44,780 --> 00:01:46,220
Sezar'ı siktir et...
7
00:01:46,220 --> 00:01:47,180
Lincoln'u siktir et...
8
00:01:47,180 --> 00:01:48,620
Mahatma Gandi’yi siktir et...
9
00:01:48,620 --> 00:01:50,540
Dünya sizin ve benim
yüzünden dönüyor,
10
00:01:51,020 --> 00:01:51,980
bilinmeyen kişiler yüzünden.
11
00:01:51,980 --> 00:01:54,860
Devrimler olur çünkü
yeterince ekmek yok.
12
00:01:54,860 --> 00:01:58,220
Savaşlar bir dama oyunu gibi olur.
13
00:02:00,580 --> 00:02:02,020
Hey...
14
00:02:02,020 --> 00:02:03,460
İyi geceler boklu.
15
00:02:20,540 --> 00:02:21,500
Hey!
16
00:02:31,860 --> 00:02:33,020
Yürüyün!
17
00:02:44,580 --> 00:02:47,860
Mahkûm No:
92S110,
18
00:02:47,860 --> 00:02:49,300
Vernon Schillinger,
19
00:02:49,300 --> 00:02:51,700
Mahkûmiyet Tarihi:
21 Ekim '92,
20
00:02:51,700 --> 00:02:53,620
Birinci dereceden ölümcül saldırı.
21
00:02:53,620 --> 00:02:55,540
Hüküm: 8 yıl,
22
00:02:55,540 --> 00:02:57,940
Şartlı tahliye 5. yılda.
23
00:02:59,860 --> 00:03:01,780
Oğullarım ziyarete geldi,
24
00:03:01,780 --> 00:03:03,220
Nerdeyse
25
00:03:03,220 --> 00:03:06,100
ergenlikleri bitmek üzere,
26
00:03:06,100 --> 00:03:08,420
erkek olmak üzereler.
27
00:03:09,780 --> 00:03:11,700
Büyükbabalarıyla yaşıyorlar,
28
00:03:11,700 --> 00:03:14,580
bana nefret hakkında bildiğim
her şeyi öğreten adamla.
29
00:03:17,460 --> 00:03:19,380
Dün oğullarım
30
00:03:19,860 --> 00:03:22,260
öfkeyle atıp tutarak
31
00:03:22,260 --> 00:03:25,620
karşıma geçip oturdular.
32
00:03:27,540 --> 00:03:29,940
İkisi de uyuşturucu
yüzünden tükenmişti.
33
00:03:31,260 --> 00:03:34,140
Uyuşturucudan nefret
ettiğimi biliyorlar,
34
00:03:34,140 --> 00:03:37,460
bu nefret yüzünden
ve onları sevdiğim için
35
00:03:37,460 --> 00:03:39,380
burada olduğumu biliyorlar.
36
00:03:40,820 --> 00:03:42,740
Onlara bağırdım,
37
00:03:42,740 --> 00:03:45,140
onlarsa sadece...
38
00:03:45,620 --> 00:03:47,060
güldüler.
39
00:03:49,940 --> 00:03:51,380
Bana güldüler.
40
00:03:54,260 --> 00:03:56,660
Çok komik
biliyor musunuz...
41
00:03:56,660 --> 00:03:59,540
tek gözümle,
sonunda, görebiliyorum...
42
00:04:01,460 --> 00:04:03,860
onları yetiştirdiğim
43
00:04:03,860 --> 00:04:06,740
adamlar oluyorlar.
44
00:04:08,140 --> 00:04:11,020
Şartlı tahliye görüşmeme üç ay kaldı.
45
00:04:12,940 --> 00:04:15,780
Tek istediğim buradan gitmek.
46
00:04:16,740 --> 00:04:19,140
Onların yanında olmak...
47
00:04:19,140 --> 00:04:21,060
çocuklarıma yardım etmek.
48
00:04:22,980 --> 00:04:24,900
Hepsi bu.
49
00:04:26,820 --> 00:04:29,700
Eğer Em City'e dönmene izin
verirsem Beecher'ı öldürürsün.
50
00:04:31,620 --> 00:04:34,500
Eğer ölmesini isteseydim,
çoktan ölmüş olurdu.
51
00:04:36,900 --> 00:04:39,300
Değiştiğini söylüyorsun.
52
00:04:39,300 --> 00:04:41,220
Sana neden inanayım?
53
00:04:41,220 --> 00:04:43,620
Bana güven McManus,
54
00:04:43,620 --> 00:04:46,500
bir gözünü kaybedersen,
55
00:04:46,500 --> 00:04:48,900
taşakların tekmelenirse,
56
00:04:48,900 --> 00:04:51,300
suratına sıçılırsa...
57
00:04:51,300 --> 00:04:53,660
değişik bir adam oluyorsun.
58
00:04:54,580 --> 00:04:56,020
Dama oldu.
59
00:05:01,300 --> 00:05:03,220
Kim dönmüş!
60
00:05:03,220 --> 00:05:04,660
Hey.
61
00:05:04,660 --> 00:05:06,100
Beecher nerde?
62
00:05:06,100 --> 00:05:08,500
Hala delikte.
63
00:05:17,260 --> 00:05:18,780
Giy şunları.
64
00:05:18,780 --> 00:05:20,220
Ayağa kalk.
65
00:05:27,420 --> 00:05:29,340
Sikimi ellemek ister misin?
66
00:05:29,340 --> 00:05:31,260
Giy üstünü.
67
00:05:32,220 --> 00:05:34,620
Adamın üstüne başına sıçtım.
68
00:05:34,620 --> 00:05:35,100
Biliyorum.
69
00:05:35,580 --> 00:05:36,060
Bu normal değil.
70
00:05:36,500 --> 00:05:37,940
Hayır değil,
giy üstünü.
71
00:05:42,220 --> 00:05:44,140
Schillinger Emerald City'e döndü.
72
00:05:44,140 --> 00:05:46,540
Ama sana zarar
vermeyeceğini söylüyor.
73
00:05:47,020 --> 00:05:49,900
Ona zarar vermeyeceğini söyle.
74
00:05:49,900 --> 00:05:52,260
Etime gamalı haç dağladı.
75
00:05:52,740 --> 00:05:55,140
Bana ailemin
fotoğraflarını parçalattı.
76
00:05:55,620 --> 00:05:57,540
Bana bir kanun kitabının
sayfalarını yedirdi.
77
00:05:57,540 --> 00:05:58,980
Bana kadın makyajı
yaptırttı
78
00:05:58,980 --> 00:06:00,420
ve beni kıçımdan sikti.
79
00:06:00,420 --> 00:06:01,380
Biliyorum.
80
00:06:03,780 --> 00:06:06,180
Şimdi onu affetmem mi lazım?
81
00:06:06,180 --> 00:06:07,540
Evet.
82
00:06:07,540 --> 00:06:08,980
Sen affeder miydin?
83
00:06:10,340 --> 00:06:11,300
Evet.
84
00:06:18,460 --> 00:06:19,420
Tamam.
85
00:06:20,380 --> 00:06:22,300
Onu affediyorum.
86
00:06:29,620 --> 00:06:31,540
Selam oda arkadaşım.
87
00:06:32,500 --> 00:06:34,900
Söylesene ne kadar delisin?
88
00:06:38,740 --> 00:06:39,700
"Deli" mi?
89
00:06:39,700 --> 00:06:41,620
Eh, camı kırdın.
90
00:06:41,620 --> 00:06:43,540
Schillinger'ı kör ettin,
91
00:06:43,540 --> 00:06:45,460
suratına sıçtın.
92
00:06:45,460 --> 00:06:46,420
Hey.
93
00:06:46,900 --> 00:06:49,780
Ne sikime bakıyorsunuz?
94
00:06:54,460 --> 00:06:56,740
İşte ben de bundan bahsediyorum.
95
00:06:56,740 --> 00:06:58,660
Eski Beecher saklanmış olmalı.
96
00:06:58,660 --> 00:07:01,060
Eski Beecher'ı "delikte" bıraktım.
97
00:07:02,420 --> 00:07:03,380
Duydum.
98
00:07:03,380 --> 00:07:05,780
Hey, bana çok fazla
yaklaşma, tamam mı?
99
00:07:06,260 --> 00:07:07,220
Tamam.
100
00:07:11,060 --> 00:07:14,420
Bak, çok yakında
Müslümanlar ayaklanacaklar.
101
00:07:14,420 --> 00:07:16,780
Sana ihtiyacım olabilir,
delisin ya da değilsin.
102
00:07:18,180 --> 00:07:19,620
Bana ne için ihtiyacın olacak?
103
00:07:20,060 --> 00:07:21,500
Kardeşim ol.
104
00:07:27,580 --> 00:07:29,140
Hey, hey!
105
00:07:29,140 --> 00:07:32,220
Hamle sırası senin
bok bezi!
106
00:07:32,220 --> 00:07:33,660
Beecher, dikkat et!
107
00:07:33,660 --> 00:07:36,020
"Deliğin" tarihindeki
en hızlı
108
00:07:36,020 --> 00:07:37,940
dönüşü yaşayacaksın!
109
00:07:39,100 --> 00:07:40,260
"Bok bezi".
110
00:07:40,260 --> 00:07:41,780
Beecher'ı haklamak zorundasın
111
00:07:42,180 --> 00:07:44,460
yoksa Em City'de kimse
seni takmamaya başlayacak.
112
00:07:44,860 --> 00:07:46,780
Herkes senin ibne bir
serseri olduğunu düşünecek.
113
00:07:46,780 --> 00:07:47,940
Umurumda değil.
114
00:07:48,300 --> 00:07:49,860
Bırak düşünsünler.
115
00:07:51,420 --> 00:07:52,940
Poker oynadığınız zaman,
116
00:07:53,340 --> 00:07:56,180
masada oturanlara
elinizdeki kartları gösteremezsiniz...
117
00:07:56,180 --> 00:07:57,620
nasıl hissettiğinizi, nasıl düşündüğünüzü.
118
00:07:57,620 --> 00:08:00,500
Kendinize bir oyun suratı takınmalısınız.
119
00:08:02,420 --> 00:08:05,780
Oz'da bütün gün ve
bütün gece daima
120
00:08:06,260 --> 00:08:07,940
oyun suratımızla dolaşırız.
121
00:08:10,820 --> 00:08:12,740
Bu oyun suratını
o kadar takınırsınız ki
122
00:08:12,740 --> 00:08:14,180
aynaya baktığınız zaman,
123
00:08:14,180 --> 00:08:16,580
hangi suratı tıraş
ettiğinizi bilemezsiniz.
124
00:08:18,500 --> 00:08:20,420
Ben getireceğim,
sen satacaksın.
125
00:08:20,420 --> 00:08:22,540
Günde bir karton,
hepsi bu.
126
00:08:39,500 --> 00:08:41,420
Neler oluyor?
127
00:08:45,260 --> 00:08:48,140
Emerald City'e kaçak mal
soktuğuna dair söylentiler var.
128
00:08:48,620 --> 00:08:49,580
Ne?
129
00:08:49,580 --> 00:08:51,460
Doğru değil, değil mi?
130
00:08:51,460 --> 00:08:52,860
Bunu kimden
duydun?
131
00:08:52,860 --> 00:08:54,300
Bana doğru
olmadığını söyle.
132
00:08:54,300 --> 00:08:55,740
Doğru değil.
133
00:08:55,740 --> 00:08:57,060
Yalan söylüyorsun.
134
00:08:57,060 --> 00:08:58,020
Hayır, yalan söylemiyorum.
135
00:08:58,020 --> 00:08:59,940
Görgü şahidim
var Diane,
136
00:08:59,940 --> 00:09:02,340
Scott Ross'a sigara verirken
görmüş seni.
137
00:09:02,340 --> 00:09:03,780
Lanet bir görgü şahidim var!
138
00:09:03,780 --> 00:09:05,180
Kim?
139
00:09:05,180 --> 00:09:06,100
Ben.
140
00:09:06,100 --> 00:09:07,540
Oh.
141
00:09:08,500 --> 00:09:10,460
Öyleyse kovuldum.
142
00:09:10,460 --> 00:09:12,380
Hayır, kovulmadın.
143
00:09:12,380 --> 00:09:14,780
Bak, para yüzünden
endişelendiğini biliyorum.
144
00:09:14,780 --> 00:09:17,180
Annen ve Didi için
endişelendiğini biliyorum,
145
00:09:17,180 --> 00:09:19,100
ama bu işe bir son vermelisin!
146
00:09:19,100 --> 00:09:20,540
Evet, tamam.
147
00:09:20,540 --> 00:09:21,980
Tamam, son vereceğim.
148
00:09:21,980 --> 00:09:22,460
Bugün!
149
00:09:22,940 --> 00:09:23,900
Tamam.
150
00:09:23,900 --> 00:09:27,740
Verdiğin bu ikinci şansı
takdir ediyorum Tim.
151
00:09:27,740 --> 00:09:29,940
Dosyanı okudum.
152
00:09:30,420 --> 00:09:31,380
Evet?
153
00:09:31,380 --> 00:09:34,260
Ross'la aynı motosiklet
çetesindeyken sevgili olduğunuzu biliyorum.
154
00:09:34,260 --> 00:09:34,740
Evet.
155
00:09:35,220 --> 00:09:37,060
Bana söylemen gerekirdi.
156
00:09:38,020 --> 00:09:38,980
Evet.
157
00:09:40,820 --> 00:09:42,260
Hiç Ross'la yattın mı?
158
00:09:42,260 --> 00:09:43,500
Ne?
159
00:09:43,500 --> 00:09:45,900
İkimizle de yatıp yatmadığını
anlamaya çalışıyorum.
160
00:09:46,380 --> 00:09:48,780
Bu ne demek oluyor?
161
00:09:49,260 --> 00:09:51,660
Senden ayrıldığım için
canımı incitmeye mi çalışıyorsun?
162
00:09:51,660 --> 00:09:53,940
Bana sikin olduğunu
ispat etmeye mi çalışıyorsun?
163
00:09:53,940 --> 00:09:55,860
Biliyor musun?
Buna ihtiyacım yok, istifa ediyorum!
164
00:09:55,860 --> 00:09:56,820
Siktir!
165
00:09:56,820 --> 00:09:58,740
Üzgünüm, üzgünüm.
166
00:09:59,700 --> 00:10:00,660
Üzgün müsün?
167
00:10:01,140 --> 00:10:02,100
Evet.
168
00:10:02,100 --> 00:10:03,540
Bana neler oluyor bilmiyorum,
169
00:10:04,020 --> 00:10:05,940
lütfen beni affet.
170
00:10:07,860 --> 00:10:10,260
Seni affedeyim.
171
00:10:10,260 --> 00:10:11,700
Tamam, tamam,
seni affediyorum.
172
00:10:12,180 --> 00:10:14,100
Sen de beni affetmiştin,
ödeştik.
173
00:10:14,100 --> 00:10:16,500
Kalacağını söyle.
174
00:10:17,460 --> 00:10:19,860
Gidecek bir yerim yok.
175
00:10:35,140 --> 00:10:36,580
Hey.
176
00:10:38,500 --> 00:10:39,940
Bitti.
177
00:10:39,940 --> 00:10:41,860
Sigara işinden çıkıyorum.
178
00:10:41,860 --> 00:10:43,780
N... N... Ne oldu?
179
00:10:43,780 --> 00:10:45,220
Bu yükün altına giremem.
180
00:10:45,700 --> 00:10:47,140
Yakalanmak istemiyorum.
181
00:10:47,580 --> 00:10:48,460
Yeter.
182
00:10:48,460 --> 00:10:49,860
Bu o kadar kolay değil.
183
00:10:50,340 --> 00:10:51,700
Ne demek oluyor bu?
184
00:10:51,700 --> 00:10:54,580
Bana güvenen müşterilerim
var demek oluyor.
185
00:10:54,580 --> 00:10:56,500
Ee, ne olmuş?
186
00:10:58,420 --> 00:10:59,860
Yani...
187
00:10:59,860 --> 00:11:02,260
Sırf duyduğun suçluluk
ve paranoya yüzünden
188
00:11:02,260 --> 00:11:04,100
bu işi berbat etmene izin vermem.
189
00:11:04,100 --> 00:11:05,940
Bitti dediysem,
bitmiştir.
190
00:11:05,940 --> 00:11:07,380
Hayır.
191
00:11:07,380 --> 00:11:10,740
İşi bırakırsan, müdüre giderim
ve her şeyi anlatırım.
192
00:11:10,740 --> 00:11:13,620
Beni kısa bir süre için
"deliğe" atar, ne gam.
193
00:11:14,100 --> 00:11:16,500
Sense işini kaybedersin,
194
00:11:16,500 --> 00:11:19,860
Bir müddet hapiste kalırsın...
195
00:11:21,300 --> 00:11:23,220
Zavallı Didi'yi,
annesiz çocuğu
196
00:11:23,220 --> 00:11:25,140
yalnız bırakarak
197
00:11:25,620 --> 00:11:27,540
hayattan korkutursun.
198
00:11:29,940 --> 00:11:31,860
Hayır, bunu yapamazsın.
199
00:11:33,780 --> 00:11:35,700
Neden yapamayayım?
200
00:11:35,700 --> 00:11:36,660
Diane,
201
00:11:36,660 --> 00:11:39,540
Sen ve ben...
202
00:11:39,540 --> 00:11:41,460
birbirimize göbeğimizden bağlıyız.
203
00:11:41,940 --> 00:11:44,340
Bunun için yapabileceğin
bir şey yok.
204
00:11:47,220 --> 00:11:49,620
Bana tekrar sırtını dönersen,
hayatını harcarım.
205
00:11:54,340 --> 00:11:56,740
Diane'imiz,
lanet iyi bir kadın.
206
00:11:56,740 --> 00:11:59,140
Lanet iyi bir kadın.
207
00:12:09,540 --> 00:12:11,940
Hey, bu da kim?
208
00:12:11,940 --> 00:12:14,340
Oh, yeni eleman,
Polonyalının teki.
209
00:12:25,740 --> 00:12:28,620
Müslümanlar ayaklanırlarsa
biz hazırız.
210
00:12:28,620 --> 00:12:30,540
Melekler, Aryanlar...
211
00:12:30,540 --> 00:12:32,460
Ya zenciler?
212
00:12:32,460 --> 00:12:34,380
Adebisi bizim tarafımızda
olduğunu söylüyor,
213
00:12:34,860 --> 00:12:37,740
Ama bence uzak durma şansımız varsa
Müslümanlarla dövüşmemize gerek yok.
214
00:12:37,740 --> 00:12:39,660
Ne oldu,
beni satacak mısın O'Reilly?
215
00:12:40,140 --> 00:12:42,060
Hayır, sadece yaşamaya çalışıyorum.
216
00:12:44,460 --> 00:12:45,380
Ne?
217
00:12:48,740 --> 00:12:50,660
Hey, ne yapıyorsun?
218
00:12:50,660 --> 00:12:52,100
Hiç.
219
00:12:52,580 --> 00:12:53,540
Öyle mi?
220
00:12:53,540 --> 00:12:55,940
Neden gidip başka
yerde yapmıyorsun?
221
00:12:59,300 --> 00:13:01,220
Aptal gardiyanlar.
222
00:13:01,220 --> 00:13:03,140
Sen gözcüsün.
223
00:13:03,140 --> 00:13:04,100
Gözcü olduğumu biliyorum.
224
00:13:04,580 --> 00:13:05,540
Git gözle o zaman!
225
00:13:06,020 --> 00:13:07,460
Kahretsin.
226
00:13:12,020 --> 00:13:14,300
Merhaba, ben
Anthony Nomakowski.
227
00:13:14,300 --> 00:13:15,540
Geciktin.
228
00:13:15,540 --> 00:13:16,700
Daha önce Oswald'da bulunmamıştım.
229
00:13:16,700 --> 00:13:18,260
7A'dan gelirken kayboldum.
230
00:13:18,260 --> 00:13:19,780
Ben Diane Wittlesey.
231
00:13:19,780 --> 00:13:20,940
Bu da Joe Mineo.
232
00:13:20,940 --> 00:13:22,460
Bir daha geç kalma.
233
00:13:22,460 --> 00:13:24,380
Başka bir lanet çaylak.
234
00:13:24,380 --> 00:13:27,460
Joe yaklaşık
iki asırdır buradadır.
235
00:13:27,460 --> 00:13:29,380
Son dönemde fazla
miktarda uzaklaştırmalar yaşandı.
236
00:13:29,380 --> 00:13:30,540
Evet duymuştum.
237
00:13:30,540 --> 00:13:33,220
Memurlar mahkûmları
sistematik olarak dövüyorlarmış.
238
00:13:33,620 --> 00:13:35,540
Bizden birisini öldürdüler.
239
00:13:35,900 --> 00:13:37,460
Kimi gardiyanlar bunun acısını
240
00:13:37,460 --> 00:13:38,980
yakaladıkları mahkûmlardan
çıkartmaya karar verdiler.
241
00:13:38,980 --> 00:13:41,300
Ama umarım bunu
atlattık.
242
00:13:41,660 --> 00:13:42,420
Evet.
243
00:13:43,980 --> 00:13:46,260
Ayrıca duyduğuma göre
244
00:13:46,260 --> 00:13:48,580
koğuşlarda bir çift de
ünlümüz varmış?
245
00:13:48,580 --> 00:13:51,260
Bu Kareem Said,
246
00:13:51,260 --> 00:13:53,860
burada en çok
sözü geçen Müslüman.
247
00:13:53,860 --> 00:13:55,780
Vakit geldi.
248
00:13:55,780 --> 00:13:58,100
gardiyanla tartışma
başlatmanı istiyorum,
249
00:13:58,100 --> 00:14:00,780
kendine vurdurt.
250
00:14:00,780 --> 00:14:02,700
Ama ilk olarak o vurmalı,
anladın mı?
251
00:14:02,700 --> 00:14:03,860
Evet.
252
00:14:03,860 --> 00:14:05,780
Ya bana vurduktan sonra?
253
00:14:08,060 --> 00:14:09,980
Cihat ve Allahu Ekber.
254
00:14:10,380 --> 00:14:11,900
Cihat ve Allahu Ekber.
255
00:14:12,300 --> 00:14:13,820
Bu Eugene Dobbins,
256
00:14:13,820 --> 00:14:16,140
klasik müzisyen.
257
00:14:16,140 --> 00:14:18,820
Biri parçalayana kadar
çello çalardı.
258
00:14:18,820 --> 00:14:20,340
Kütüphaneye gitmek ister misin?
259
00:14:20,340 --> 00:14:21,500
Hayır.
260
00:14:21,500 --> 00:14:23,420
Hadi adamım,
spor salonu?
261
00:14:24,180 --> 00:14:26,100
Beni yalnız bırak.
262
00:14:27,660 --> 00:14:30,740
Artık bütün gün televizyonun
önünde oturuyor.
263
00:14:32,460 --> 00:14:33,980
Bu da Jackson Vahue.
264
00:14:33,980 --> 00:14:35,340
Vahue mi?
265
00:14:35,340 --> 00:14:38,020
Oh evet, Bulls'a karşı
maçını izlemiş miydin?
266
00:14:38,420 --> 00:14:41,100
58 sayı yapmıştı,
inanılmaz bir adam.
267
00:14:43,140 --> 00:14:45,060
Rebadow...
268
00:14:45,060 --> 00:14:48,900
Fabrika yönetimi bir kaç gündür
işe gitmediğini söylüyor.
269
00:14:48,900 --> 00:14:50,340
Tanrı bana yalan söyledi.
270
00:14:50,340 --> 00:14:51,780
Tanrı yalan mı söyledi?
271
00:14:51,780 --> 00:14:53,220
Evet.
272
00:14:53,220 --> 00:14:56,100
Tanrı neden herkesten
farklı olsun ki?
273
00:14:56,100 --> 00:14:57,060
Kahretsin.
274
00:14:57,540 --> 00:14:58,980
Toplantıya geç kaldım.
275
00:14:58,980 --> 00:15:00,900
Benimde toplantılarım olurdu.
276
00:15:00,900 --> 00:15:03,940
Hiçbir işe yaramıyorlar.
277
00:15:08,460 --> 00:15:11,980
Bebeğim, beni artık anlıyor musun?
278
00:15:11,980 --> 00:15:16,340
Bazen çıldırıyorum.
279
00:15:16,340 --> 00:15:20,420
Çünkü iyi niyetli bir ruhum var.
280
00:15:20,420 --> 00:15:25,180
Tanrım, lütfen yanlış anlaşılmama
izin verme.
281
00:15:36,620 --> 00:15:39,980
Mahkûm No: 65R814,
Robert Rebadow,
282
00:15:39,980 --> 00:15:42,860
Mahkûmiyet Tarihi:
9 Eylül '65,
283
00:15:42,860 --> 00:15:44,780
Birinci dereceden cinayet.
284
00:15:44,780 --> 00:15:48,140
Hüküm: İdam,
müebbede çevrildi.
285
00:15:49,980 --> 00:15:52,860
Tanrı'yla hiç konuşmamış
olduğumu düşünmeye başlıyorum.
286
00:15:52,860 --> 00:15:55,740
Duyduğumu sandığım her şey
287
00:15:55,740 --> 00:15:59,100
aslında benim sağduyummuş.
288
00:15:59,100 --> 00:16:02,460
McManus sen de sağduyulu bir adamsın
ama kaybolmuşsun.
289
00:16:02,460 --> 00:16:03,900
Öyle mi?
290
00:16:03,900 --> 00:16:05,820
Ama şimdi gecikmiş durumdayım.
291
00:16:05,820 --> 00:16:08,220
İşe git Rebadow.
292
00:16:14,900 --> 00:16:16,340
Hey, Tim,
seninle konuşmamız...
293
00:16:16,820 --> 00:16:17,300
Daha sonra.
294
00:16:17,300 --> 00:16:18,740
Selam Ray.
295
00:16:19,220 --> 00:16:20,660
Tim.
296
00:16:25,780 --> 00:16:27,660
Hey Miguel.
297
00:16:27,660 --> 00:16:30,020
Beyler bir dakika izin verir misiniz?
298
00:16:30,020 --> 00:16:31,860
Bana ne söyleyeceksen
299
00:16:31,860 --> 00:16:33,780
onların yanında söyleyebilirsin.
300
00:16:33,780 --> 00:16:35,220
Yaylanın.
301
00:16:44,740 --> 00:16:46,100
Bu ne demek oluyor?
302
00:16:46,100 --> 00:16:48,420
Jose Torres şartlı tahliyeyle çıktı.
303
00:16:48,420 --> 00:16:49,860
Şanslı piç.
304
00:16:49,860 --> 00:16:52,700
Duyduğuma göre artık çeteyi
sen yönetiyormuşsun.
305
00:16:53,180 --> 00:16:55,100
Dedikodu yapmak günah
değil midir?
306
00:16:55,100 --> 00:16:56,060
Miguel...
307
00:16:56,060 --> 00:16:57,500
Hey peder,
308
00:16:57,500 --> 00:17:00,380
seni şu anda döverek
dışarı atmamamın tek nedeni
309
00:17:00,860 --> 00:17:02,780
sana ihtiyacım varken yanımdaydın.
310
00:17:02,780 --> 00:17:04,700
Şansını zorlama.
311
00:17:04,700 --> 00:17:06,100
Tamam mı?
312
00:17:10,100 --> 00:17:12,020
Tamam,
nerede kalmıştım?
313
00:17:12,020 --> 00:17:13,180
Kaybediyordun.
314
00:17:16,660 --> 00:17:18,180
Bunun yerini mi değiştirdin?
315
00:17:18,580 --> 00:17:19,700
Hayır.
316
00:17:22,020 --> 00:17:23,540
Evet, değiştirmişsin!
317
00:17:23,540 --> 00:17:24,700
Hayır, değiştirmedim.
318
00:17:24,700 --> 00:17:27,020
Lanet taşı oynatmışsın!
319
00:17:27,020 --> 00:17:28,940
Bunu sürekli yapıyorsun!
320
00:17:28,940 --> 00:17:31,620
Ne zaman sıçmaya gitsem
321
00:17:31,620 --> 00:17:33,940
taşları oynatıyorsun!
322
00:17:33,940 --> 00:17:35,860
Bu yüzden kaybedip duruyorum!
323
00:17:35,860 --> 00:17:37,580
Kaybediyorsun çünkü berbatsın.
324
00:17:37,580 --> 00:17:39,100
Seni orospu çocuğu!
325
00:17:41,420 --> 00:17:43,140
Ayrılın!
326
00:17:45,260 --> 00:17:46,980
Hey, ayrılın dedim!
327
00:17:52,460 --> 00:17:54,380
Çekil üstünden!
328
00:18:18,500 --> 00:18:19,460
Evet.
329
00:18:19,460 --> 00:18:21,460
Hunt, Armstrong'u
hemen buraya gönder!
330
00:18:23,060 --> 00:18:25,100
Armstrong, çabuk git.
331
00:18:30,260 --> 00:18:30,740
Ho.
332
00:18:31,220 --> 00:18:32,020
Tamamdır!
333
00:18:33,460 --> 00:18:35,540
Hey kancık!
334
00:18:35,540 --> 00:18:38,060
Bunu al orospu çocuğu!
335
00:19:05,940 --> 00:19:07,140
Kahretsin.
336
00:19:13,100 --> 00:19:14,260
Miguel.
337
00:19:14,660 --> 00:19:15,020
Miguel!
338
00:19:15,020 --> 00:19:16,180
Miguel!
339
00:19:16,180 --> 00:19:17,340
Miguel!
340
00:19:24,260 --> 00:19:25,780
Ne yapacağınızı
biliyorsunuz, değil mi?
341
00:19:25,780 --> 00:19:26,940
Hadi yürüyün!
342
00:20:23,460 --> 00:20:24,900
Bütün hücre bloklarını derhal kapatın.
343
00:20:24,900 --> 00:20:26,340
Ankesörlü telefonları kesin!
344
00:20:26,340 --> 00:20:26,820
Neler oluyor?
345
00:20:27,300 --> 00:20:28,540
En kötü kâbusumuz.
346
00:21:21,780 --> 00:21:24,100
Şimdi örgütlenelim!
347
00:21:37,700 --> 00:21:39,620
Ben Müdür Glynn!
348
00:21:44,980 --> 00:21:48,340
Şimdi teslim olursanız
zarar görmezsiniz!
349
00:21:53,060 --> 00:21:55,420
Yetkili olan birisi var mı?
350
00:21:57,660 --> 00:22:00,060
Konuşabileceğimiz kimse var mı?
351
00:22:01,020 --> 00:22:02,940
Said!
352
00:22:07,740 --> 00:22:11,180
Said, Said, Said, Said...
353
00:22:11,180 --> 00:22:14,540
Said, Said, Said, Said...
354
00:22:15,020 --> 00:22:18,340
Said, Said, Said, Said...
355
00:22:18,820 --> 00:22:22,660
Said, Said, Said, Said!
356
00:22:22,660 --> 00:22:26,460
Said, Said, Said, Said...
357
00:22:27,900 --> 00:22:28,860
Beyler...
358
00:22:29,340 --> 00:22:30,780
Neler oluyor Said?
359
00:22:31,220 --> 00:22:32,660
Eğer Glynn'e sorarsanız,
360
00:22:32,660 --> 00:22:35,060
önümüzde uzun bir gün var.
361
00:23:06,740 --> 00:23:10,100
Glynn kendisine talep listesi
sunmamız için zaman verdi.
362
00:23:10,100 --> 00:23:12,020
Ama bence en önemli şey
363
00:23:12,020 --> 00:23:14,300
birliğimizi koruyabilmemiz.
364
00:23:14,300 --> 00:23:15,740
Bununla ilgili bir sıkıntım yok.
365
00:23:15,740 --> 00:23:16,700
Benim de,
366
00:23:17,180 --> 00:23:19,100
tabii bazı temel konularda
anlaşabilirsek.
367
00:23:19,100 --> 00:23:20,540
Ne gibi?
368
00:23:21,820 --> 00:23:23,740
Adamım, sen patron değilsin.
369
00:23:23,740 --> 00:23:26,620
Ben gücü paylaşmamızı istiyorum.
370
00:23:27,100 --> 00:23:29,020
Sizi bu yüzden buraya çağırdım.
371
00:23:29,500 --> 00:23:32,860
Bir tür konsey oluşturabiliriz.
372
00:23:32,860 --> 00:23:36,220
Kararları hep beraber veririz.
373
00:23:36,220 --> 00:23:38,100
Parlamenter oluşumu
daha sonra konuşuruz.
374
00:23:38,100 --> 00:23:39,060
Kaç tane tabancan var?
375
00:23:39,540 --> 00:23:40,020
Sadece bir.
376
00:23:40,500 --> 00:23:41,900
Sana inanmıyorum.
377
00:23:41,900 --> 00:23:43,820
Bana güvenmeyi öğrenmek zorundasın.
378
00:23:43,820 --> 00:23:45,660
Aynı benim sana güvenmeyi
öğrenmem gerektiği gibi.
379
00:23:45,660 --> 00:23:47,580
Evet, ama tabanca sende
380
00:23:47,580 --> 00:23:49,460
ve bu seni bizden bir
basamak üste taşıyor.
381
00:23:49,460 --> 00:23:50,420
Haklı.
382
00:23:50,420 --> 00:23:52,340
Gücü paylaşmaktan bahsediyorsun
383
00:23:52,340 --> 00:23:55,220
ama sana sırtımı dönemem.
384
00:23:55,220 --> 00:23:56,180
Tamam,
385
00:23:56,660 --> 00:23:59,060
samimiyetimi sana
nasıl kanıtlayabilirim?
386
00:23:59,060 --> 00:24:01,380
Silahı bana ver.
387
00:24:01,380 --> 00:24:03,180
Oh!
388
00:24:04,140 --> 00:24:05,580
Tamam, tamam.
389
00:24:05,580 --> 00:24:08,460
Peki ya sorumlulukları bölüşsek?
390
00:24:08,460 --> 00:24:10,860
O'Reilly, Ross, Adebisi,
391
00:24:10,860 --> 00:24:13,260
ön girişin kontrolü zaten sizin elinizde.
392
00:24:13,260 --> 00:24:15,260
O'Reilly'nin
393
00:24:15,260 --> 00:24:17,620
Glynn'le görüşmelerde sözcümüz
olmasını teklif ediyorum.
394
00:24:18,100 --> 00:24:20,020
Ross sen yemeklerin
dağıtımından sorumlu olursun,
395
00:24:20,020 --> 00:24:22,420
Adebisi,
sen de giriş ve çıkışları denetlersin.
396
00:24:22,900 --> 00:24:24,740
Adamlarım rehineleri almalılar.
397
00:24:24,740 --> 00:24:25,700
Tamam.
398
00:24:25,700 --> 00:24:28,020
Hunt'ı teslim etmen lazım.
399
00:24:28,020 --> 00:24:28,980
Olmaz.
400
00:24:29,420 --> 00:24:30,820
Hepimizin bir şeylerden
vazgeçmesi lazım.
401
00:24:30,820 --> 00:24:32,220
Tüm rehineleri bir yerde
402
00:24:32,700 --> 00:24:34,140
tutacak olursak
daha etkili olur.
403
00:24:34,620 --> 00:24:36,060
Haklı.
404
00:24:36,060 --> 00:24:38,460
Ayrıca kapının kontrolü
bizde olduğu sürece,
405
00:24:38,460 --> 00:24:40,860
gardiyanlar hiçbir
yere gidemezler.
406
00:24:40,860 --> 00:24:43,260
Hepimiz bunda hemfikir miyiz?
407
00:24:43,260 --> 00:24:44,700
Evet.
408
00:24:44,700 --> 00:24:46,140
Tamam.
409
00:24:46,580 --> 00:24:48,940
Geriye kalan şey talep listesi.
410
00:24:48,940 --> 00:24:51,340
Kim başlamak ister?
411
00:24:51,340 --> 00:24:52,780
Sevgilimi görmek istiyorum.
412
00:24:53,260 --> 00:24:55,060
Sigara yasağı tam
anlamıyla saçmalık.
413
00:24:58,860 --> 00:25:00,780
Yaralıları ayrı bir
bölüme almamız lazım.
414
00:25:00,780 --> 00:25:02,700
Duşlar olur mu?
415
00:25:02,700 --> 00:25:04,620
İyi fikir, git.
416
00:25:06,540 --> 00:25:07,500
Dobbins.
417
00:25:07,500 --> 00:25:08,940
Hey, Do...
418
00:25:08,940 --> 00:25:10,340
Hey, biri yardım edecek mi?
419
00:25:10,340 --> 00:25:12,700
Lütfen biri yardım etsin!
420
00:25:13,180 --> 00:25:14,140
Dobbins...
421
00:25:14,620 --> 00:25:17,500
Hadi şunu duşa götürelim.
422
00:25:19,900 --> 00:25:20,860
Hadi.
423
00:25:30,380 --> 00:25:31,820
Sen hep benim
kahramanımdın adamım.
424
00:25:32,300 --> 00:25:34,180
İşte ben,
lanet bir örnek.
425
00:25:34,180 --> 00:25:35,620
Benim için paha biçilmez
426
00:25:35,620 --> 00:25:37,540
bu yüzden rahibin
odasında kilitli tutuyoruz.
427
00:25:37,540 --> 00:25:38,980
Sana söylediklerimi
yapacaksın
428
00:25:39,460 --> 00:25:40,420
yoksa seni sikerim.
429
00:25:40,420 --> 00:25:42,340
Hey Jackson, hey,
Dobbins'i yalnız bırak adamım.
430
00:25:42,340 --> 00:25:43,740
Bu işe karışma.
431
00:25:49,380 --> 00:25:51,300
Hey, tüm bulabildiğim bu.
432
00:25:51,300 --> 00:25:53,220
Geri kalan her şeyi yakmışlar.
433
00:25:53,220 --> 00:25:54,660
Kahretsin.
434
00:25:54,660 --> 00:25:57,060
İyi görünmüyor adamım.
435
00:25:57,060 --> 00:25:59,460
Bir kavgada arkadaşım
bu şekilde bıçaklanmıştı.
436
00:25:59,940 --> 00:26:01,860
Pulaski Bulvarının ortasında öldü.
437
00:26:01,860 --> 00:26:03,780
Eğer Dobbins hemen
hastaneye gitmezse,
438
00:26:03,780 --> 00:26:05,180
artık çello yerine arp çalacak.
439
00:26:05,180 --> 00:26:07,100
Lanet herif ve
kahrolası çellosu.
440
00:26:07,100 --> 00:26:09,020
Hey, onu sen kırdın, değil mi?
441
00:26:09,020 --> 00:26:09,980
Değil mi?
442
00:26:09,980 --> 00:26:10,940
Hayır, hayır, hayır...
443
00:26:10,940 --> 00:26:13,300
Acil servise götürmen
lazım, tamam mı?
444
00:26:13,300 --> 00:26:15,220
Oraya gidersem kıçımı tekmelerler.
445
00:26:15,220 --> 00:26:17,100
Nasıl olsa kıçımızı
tekmeleyecekler kardeşim.
446
00:26:17,100 --> 00:26:18,540
Hey, ben olamam, hayır.
447
00:26:18,540 --> 00:26:19,980
Bu benim suçum değil Hill.
448
00:26:19,980 --> 00:26:21,420
Bu herif kesinlikle
benim sorunum değil!
449
00:26:21,420 --> 00:26:22,860
Tüm bu boku ben başlatmadım!
450
00:26:22,860 --> 00:26:24,780
Ne fark edecek ki ha?
451
00:26:24,780 --> 00:26:26,220
Kim olduğundan dolayı mı
452
00:26:26,700 --> 00:26:28,100
ne zaman sorumluluk alacağını
kendinin seçebileceğini düşünüyorsun?
453
00:26:28,580 --> 00:26:29,060
Yapamazsın!
454
00:26:29,540 --> 00:26:31,460
Bazen ilerlemen gerekir.
455
00:26:31,460 --> 00:26:32,900
Ona bak!
456
00:26:33,380 --> 00:26:34,820
Dobbins ve çello...
457
00:26:35,300 --> 00:26:37,220
tüm elinde olan bu,
benim ve sandalyem gibi.
458
00:26:37,220 --> 00:26:41,540
Bir tek bu,
sen ve basketbol gibi!
459
00:26:42,500 --> 00:26:44,380
Hadi adamım.
460
00:26:46,780 --> 00:26:47,740
Sadece dayan.
461
00:26:47,740 --> 00:26:48,700
Tamam, tamam.
462
00:26:48,700 --> 00:26:49,660
Tamam, siktir et.
463
00:26:50,140 --> 00:26:51,100
Hey, hey siktir et.
464
00:26:51,100 --> 00:26:53,020
Daha önceden vurulmuştum,
hadi, hadi.
465
00:26:53,500 --> 00:26:54,460
Sadece kaldır.
466
00:26:54,460 --> 00:26:55,900
Kapıyı açın!
467
00:26:55,900 --> 00:26:56,860
Hadi!
468
00:26:56,860 --> 00:26:59,660
Dobbins'i hastaneye götürmemiz lazım!
469
00:26:59,660 --> 00:27:01,100
Siktir et Dobbins'i.
470
00:27:01,100 --> 00:27:02,380
Bırakın çıkalım!
471
00:27:02,380 --> 00:27:03,300
Dışarı bırakın adamım!
472
00:27:03,300 --> 00:27:04,260
Siktir.
473
00:27:04,260 --> 00:27:06,180
Ne oldu kardeşim?
474
00:27:06,180 --> 00:27:07,140
Dobbins ölüyor.
475
00:27:07,140 --> 00:27:09,540
Küflenmeye başlamadan
şundan kurtulalım.
476
00:27:09,540 --> 00:27:10,500
Tamam.
477
00:27:10,500 --> 00:27:12,580
Peki ya Said ve Alvarez?
478
00:27:12,580 --> 00:27:14,500
Eğer sen de onaylarsan
bu çoğunluk olur.
479
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
Tamamına ihtiyacımız yok.
480
00:27:16,340 --> 00:27:19,700
Eğer üçümüz beraber olursak,
Said köpeğimiz olur.
481
00:27:20,180 --> 00:27:20,580
Tamam.
482
00:27:21,060 --> 00:27:22,500
Hadi gidelim!
483
00:27:26,180 --> 00:27:27,620
Dışarıya yaralı bir mahkûm bırakıyoruz.
484
00:27:28,100 --> 00:27:29,060
Glynn'e söyleyin.
485
00:27:36,020 --> 00:27:38,100
Kapıyı açın!
486
00:27:46,740 --> 00:27:48,580
Tamam adamım,
görüşürüz.
487
00:27:49,540 --> 00:27:50,500
Evet.
488
00:28:00,980 --> 00:28:02,420
Dayan adamım,
düşecek!
489
00:28:02,420 --> 00:28:03,380
Kahretsin!
490
00:28:03,380 --> 00:28:04,820
Birisi yardım etsin!
491
00:28:04,820 --> 00:28:06,740
Bıçaklandı!
492
00:28:07,220 --> 00:28:08,180
Kahretsin!
493
00:28:12,100 --> 00:28:14,020
Piçlerden birisini yakaladık.
494
00:28:18,820 --> 00:28:19,780
Ah...!
495
00:29:15,660 --> 00:29:16,620
Merhaba!
496
00:29:16,620 --> 00:29:19,020
Umarım sorun olmaz,
sıçıp gideceğim.
497
00:29:19,500 --> 00:29:19,980
Beecher, dinle.
498
00:29:20,460 --> 00:29:20,940
Hey!
499
00:29:24,300 --> 00:29:27,180
Burada dikilirken beraber geçirdiğimiz
güzel zamanları hatırlıyorum
500
00:29:27,180 --> 00:29:28,580
sen ve ben.
501
00:29:28,580 --> 00:29:30,020
Kavga etmek istemiyorum.
502
00:29:30,420 --> 00:29:33,300
Oh hayır.
Tabii ki istemezsin.
503
00:29:33,300 --> 00:29:35,700
Eğer kavgaya karışırsan
şartlı tahliyen yanar.
504
00:29:35,700 --> 00:29:38,100
Ve duyduğuma göre
önümüzdeki üç ay boyunca
505
00:29:38,100 --> 00:29:40,020
uslu küçük bir
çocuk olacakmışsın,
506
00:29:40,020 --> 00:29:43,380
böylece dışarı çıkıp iki
oğlunu kurtarabileceksin.
507
00:29:43,860 --> 00:29:45,300
Biliyor musun
508
00:29:45,300 --> 00:29:47,700
bence bu müthiş.
509
00:29:49,460 --> 00:29:51,380
Ama neyi merak ediyorum
biliyor musun?
510
00:29:53,740 --> 00:29:56,140
Ya Vern buradan çıkamazsa?
511
00:29:56,620 --> 00:29:58,540
Ya şartlı tahliye
görüşmesine geldiklerinde
512
00:29:59,020 --> 00:30:00,460
kavgaya karışırsa?
513
00:30:00,460 --> 00:30:02,860
Eski koğuş arkadaşıyla
şöyle kıran kırana dövüşürse.
514
00:30:04,300 --> 00:30:06,700
Ya...
515
00:30:06,700 --> 00:30:09,100
şartlı tahliye için
her geldiklerinde
516
00:30:09,100 --> 00:30:12,940
Vern çirkin
olaylara karışırsa
517
00:30:12,940 --> 00:30:14,860
ve cezasının kalanını
518
00:30:15,340 --> 00:30:18,220
çekmek zorunda kalırsa?
519
00:30:18,700 --> 00:30:22,060
Ve iki oğlu da
canavara dönüşürlerse.
520
00:30:25,900 --> 00:30:28,740
İşte bunu merak ediyorum.
521
00:30:29,220 --> 00:30:30,660
İbne.
522
00:30:34,980 --> 00:30:38,340
Fena yakalandım
ve bu hiç iyi değil.
523
00:30:43,620 --> 00:30:46,020
Mazlumun yanında olmayı severiz.
524
00:30:46,020 --> 00:30:48,420
Bilirsiniz, devre arasında,
525
00:30:48,420 --> 00:30:51,300
takımımız perişan bir haldeyken
526
00:30:51,300 --> 00:30:53,220
ve soyunma odasının
yolunu tutmuşken,
527
00:30:53,220 --> 00:30:55,140
içimizden dua ederiz.
528
00:30:55,140 --> 00:30:56,580
Geri döndükleri zaman
529
00:30:57,060 --> 00:30:58,500
maçı çevirsinler,
sayı yapsınlar,
530
00:30:58,980 --> 00:31:01,860
ve bu aşağılık orospu
çocuklarını yensinler diye.
531
00:31:02,340 --> 00:31:05,140
Birisinin arkadan gelip
yetişmesini seviyoruz.
532
00:31:08,500 --> 00:31:11,380
Kaçmak için bir yol bulmamız lazım.
533
00:31:11,380 --> 00:31:11,860
Nasıl?
534
00:31:12,340 --> 00:31:13,300
Bilmiyorum,
535
00:31:13,300 --> 00:31:15,220
Ama burada oturup
tecavüz edilmeyi bekleyemem.
536
00:31:15,220 --> 00:31:16,180
Veya öldürülmeyi.
537
00:31:16,180 --> 00:31:18,580
Gerçekten bizi öldüreceklerini
düşünüyor musun?
538
00:31:18,580 --> 00:31:21,460
Hayır, bizi çaya davet
edecekler.
539
00:31:21,460 --> 00:31:22,420
Armstrong.
540
00:31:22,420 --> 00:31:25,780
İyileşecek mi?
541
00:31:25,780 --> 00:31:27,700
Gidip şunlarla beraber otur.
542
00:31:27,700 --> 00:31:29,620
Armstrong'a ne oldu?
543
00:31:29,620 --> 00:31:31,540
Kes sesini Hunt,
otur yerine!
544
00:31:31,540 --> 00:31:33,940
Siz orospu çocuklarından
ben sorumluyum!
545
00:31:33,940 --> 00:31:36,340
Bu işin ne kadar
süreceğini bilmiyorum,
546
00:31:36,340 --> 00:31:37,780
ama başımı belaya sokmazsanız,
547
00:31:38,260 --> 00:31:40,180
buradan canlı
çıkarsınız, tamam mı?
548
00:31:40,660 --> 00:31:43,060
Hepimiz fena halde dayak yedik,
Armstrong'un doktora ihtiyacı var.
549
00:31:46,820 --> 00:31:47,780
Armstrong.
550
00:31:47,780 --> 00:31:48,740
Hey, hey!
551
00:31:51,540 --> 00:31:52,500
Hey.
552
00:31:54,900 --> 00:31:56,020
Ne yapabileceğime bir bakalım.
553
00:31:56,500 --> 00:31:58,340
İşemem lazım.
554
00:32:04,500 --> 00:32:06,820
Rahip, Alvarez'le
aranız iyiydi, değil mi?
555
00:32:06,820 --> 00:32:08,260
Öyle olduğunu sanıyordum.
556
00:32:08,740 --> 00:32:10,940
Beni götürürlerken parmağını
bile kıpırdatmadı.
557
00:32:13,180 --> 00:32:15,100
Yardım etmek için parmağını
mı oynatacaktı?
558
00:32:15,580 --> 00:32:18,020
Sana yardım etmeye çalışsa
onu da öldürürlerdi.
559
00:32:24,580 --> 00:32:27,180
"Delikte" olmanın nasıl
olduğunu biliyorsun, değil mi?
560
00:32:27,660 --> 00:32:29,740
İçine işeyip sıçman
için kovan olur.
561
00:32:30,220 --> 00:32:32,180
Tüm süre boyunca
seninle beraber kalır.
562
00:32:33,140 --> 00:32:34,340
Hadi yap.
563
00:32:42,420 --> 00:32:43,820
Kelepçelerimi çıkart.
564
00:32:43,820 --> 00:32:45,260
Hayır.
565
00:32:45,260 --> 00:32:48,100
Bebeğim öldüğü zaman
yaptığın şakayı hatırlıyor musun?
566
00:32:51,140 --> 00:32:53,060
Aşağılık herif!
567
00:32:53,060 --> 00:32:54,780
Siktir git!
568
00:32:54,780 --> 00:32:56,220
Tanrı aşkına,
kes şunu!
569
00:32:56,220 --> 00:32:57,180
Miguel!
570
00:32:58,620 --> 00:33:01,020
Neler oluyor?
571
00:33:01,020 --> 00:33:03,780
Şu anda istesem de
hiçbir şeyi değiştiremem!
572
00:33:03,780 --> 00:33:05,660
Belki değiştiremezsin,
573
00:33:05,660 --> 00:33:07,100
ama işi vahşete
dökmene gerek yok.
574
00:33:07,100 --> 00:33:08,540
Çok safsın!
575
00:33:09,020 --> 00:33:09,500
"Saf."
576
00:33:09,980 --> 00:33:11,420
Saf değilim.
577
00:33:11,420 --> 00:33:13,460
Endişeliyim.
578
00:33:13,940 --> 00:33:14,420
Evet.
579
00:33:14,900 --> 00:33:16,340
Evet, ben de kardeşim.
580
00:33:16,340 --> 00:33:18,260
Ben de.
581
00:33:21,140 --> 00:33:23,060
Elimizdeki henüz
doğrulanmamış bilgilere göre
582
00:33:23,540 --> 00:33:25,980
Oswald Eyalet Hapishanesinde
isyan başladı.
583
00:33:26,380 --> 00:33:28,300
Ceza İnfaz kurumundan
ya da Valilikten
584
00:33:28,300 --> 00:33:30,580
son aylardaki şiddet olaylarıyla
sarsılan hapishanedeki
585
00:33:30,980 --> 00:33:33,660
ayaklanmayla ilgili bir doğrulama
veya yalanlama gelmedi...
586
00:33:35,580 --> 00:33:36,740
Açılın.
587
00:33:36,740 --> 00:33:38,260
Bırakın gelsin.
588
00:33:38,660 --> 00:33:40,980
...Müdür son zamanlarda
yaşananları
589
00:33:40,980 --> 00:33:42,900
işaret olarak alırsak
ayaklanmanın kaçınılmaz olduğuna
590
00:33:43,260 --> 00:33:44,820
ve olağan dışı bir olay olmadığı
591
00:33:45,180 --> 00:33:46,740
konusunda bize teminat verdi...
592
00:33:47,100 --> 00:33:49,980
Ee Alvarez,
rehinelerin durumu nasıl?
593
00:33:49,980 --> 00:33:51,900
Doktora ihtiyaçları var.
594
00:33:51,900 --> 00:33:53,460
Bir tane isteriz
595
00:33:53,460 --> 00:33:56,580
çünkü şu anda barbarlar gibi
görünmek istemeyiz.
596
00:33:58,900 --> 00:34:02,340
Tabii diğerlerini de buna
ikna etmen gerekir.
597
00:34:02,340 --> 00:34:03,500
Tamam.
598
00:34:09,860 --> 00:34:10,820
Adebisi,
599
00:34:10,820 --> 00:34:12,740
Şu boku fazla kullanma.
600
00:34:12,740 --> 00:34:14,180
Niye?
601
00:34:14,660 --> 00:34:17,540
Çünkü şu anda kafamızın
yerinde olması lazım.
602
00:34:17,540 --> 00:34:19,940
Ayrıca, eğer bu durum
kötüye giderse
603
00:34:20,420 --> 00:34:22,820
elimizdeki mal tükenir
604
00:34:22,820 --> 00:34:25,220
ve sana en fazla
ihtiyaç duyacağım zamanda
605
00:34:25,700 --> 00:34:28,100
uyuşturucu krizine
girmeni istemiyorum.
606
00:34:28,100 --> 00:34:31,460
Çok fazla endişeleniyorsun
yakışıklı çocuk.
607
00:34:31,460 --> 00:34:32,900
Biraz alsana.
608
00:34:33,860 --> 00:34:34,820
Hayır.
609
00:34:35,300 --> 00:34:37,700
"Delikten" çıktığımdan beri
temizim.
610
00:34:39,140 --> 00:34:41,540
Neyin temizisin ha?
611
00:34:44,900 --> 00:34:46,820
Hey, hey, hey!
612
00:34:46,820 --> 00:34:48,260
Ayrılın!
613
00:34:48,260 --> 00:34:49,220
Ayrılın!
614
00:34:49,700 --> 00:34:51,140
Hey, hey, hey!
615
00:34:51,140 --> 00:34:54,020
Dışarıdaki piçlerin de umdukları
da bu zaten!
616
00:34:54,020 --> 00:34:55,460
Said'in de!
617
00:34:55,460 --> 00:34:56,900
Hey!
618
00:34:56,900 --> 00:34:59,780
Bu geçişi neden size
verdiğini zannediyorsunuz?
619
00:34:59,780 --> 00:35:02,180
İki taraftan birisinin diğerini
öldürmesini bekliyor...
620
00:35:02,660 --> 00:35:03,620
Yapalım öyleyse!
621
00:35:03,620 --> 00:35:06,020
Geriye kalanı da
kendi öldürecek, tamam mı?
622
00:35:06,020 --> 00:35:08,900
Bir arada durmalıyız Wangler!
623
00:35:10,340 --> 00:35:13,220
Hey Kenny,
al şunu.
624
00:35:13,700 --> 00:35:15,100
Yo,
625
00:35:15,100 --> 00:35:17,500
kötü durumda olan
bir çift gardiyan var.
626
00:35:17,500 --> 00:35:19,900
Said'le ben doktor
getirilmesini istiyoruz.
627
00:35:19,900 --> 00:35:22,300
Oyunuz nedir?
628
00:35:25,780 --> 00:35:26,740
Hayır.
629
00:35:27,700 --> 00:35:28,980
Siktir et.
630
00:35:31,380 --> 00:35:33,300
Ya sen O'Reilly,
631
00:35:33,300 --> 00:35:35,220
durum ikiye iki.
632
00:35:35,220 --> 00:35:37,140
Beraberliği bozabilirsin.
633
00:35:39,460 --> 00:35:41,860
Evet beraberliği boz.
634
00:35:42,340 --> 00:35:43,780
Bunun değeri
ne kadarAlvarez?
635
00:35:44,260 --> 00:35:46,180
Değeri mi ne kadar?
636
00:35:46,660 --> 00:35:47,620
Evet.
637
00:35:47,620 --> 00:35:50,180
Oyuma karşılık ne vereceksin?
638
00:35:50,180 --> 00:35:52,020
Hiç.
639
00:35:52,020 --> 00:35:54,420
Öyleyse bırak gebersinler.
640
00:36:03,060 --> 00:36:05,460
Sikik zenciler.
641
00:36:05,460 --> 00:36:07,860
Alkolik bir amcam vardı.
642
00:36:07,860 --> 00:36:10,260
İçkiden uzak durmak
için hobi edinmeye çalıştı.
643
00:36:10,260 --> 00:36:12,660
Üç boyutlu sanat
kursuna gitti.
644
00:36:12,660 --> 00:36:14,100
İşe yaramadı.
645
00:36:14,100 --> 00:36:15,540
Eve zil zurna sarhoş
gelmeye devam etti.
646
00:36:15,540 --> 00:36:17,380
Oh Tanrım.
647
00:36:17,380 --> 00:36:19,780
Başka bir amcamın
nadir bozuk para koleksiyonu vardı.
648
00:36:19,780 --> 00:36:22,180
Bir gün iri yarı iki herif
yanına gelip
649
00:36:22,180 --> 00:36:24,580
onu bayıltana
kadar dövmüşlerdi.
650
00:36:24,580 --> 00:36:26,020
Kes.
651
00:36:26,020 --> 00:36:28,420
Bir amcamın da bakkalı vardı.
652
00:36:28,420 --> 00:36:30,340
Bir gece birisi gelip
mısır gevreği sandığıyla
653
00:36:30,340 --> 00:36:32,260
kafasını dağıttı.
654
00:36:32,260 --> 00:36:35,140
Polisler seri katilin işi
olabileceğinden şüphelendiler.
655
00:36:35,140 --> 00:36:37,060
D'Agnasti,
kapat lanet çeneni.
656
00:36:37,060 --> 00:36:39,460
Gerilimi yatıştırmaya çalışıyorum.
657
00:36:42,340 --> 00:36:45,220
Tamam,
doktor yok.
658
00:36:45,220 --> 00:36:47,620
Miguel, bir şeyler
yapmalısın.
659
00:36:47,620 --> 00:36:49,060
Evet, biliyorum.
660
00:36:49,060 --> 00:36:51,900
Hapishane hastanesinde
hademe olarak çalışıyordum yani...
661
00:36:52,340 --> 00:36:55,220
Yani şimdi doktor mu oldun?
662
00:36:55,220 --> 00:36:57,140
Yapabildiğin tek iyi şey
bok temizlemek.
663
00:36:57,140 --> 00:36:58,700
Kes sesini Eddie.
664
00:36:58,700 --> 00:37:00,580
Eskiden hemşire yardımcısı
olarak çalışmıştım.
665
00:37:00,580 --> 00:37:01,220
Yardım edebilirim.
666
00:37:01,220 --> 00:37:03,140
Hadi canım.
667
00:37:07,460 --> 00:37:08,900
Bize talep listesiyle
gelebilmeleri için
668
00:37:09,380 --> 00:37:10,820
onlara bir kaç saat verdik.
669
00:37:11,300 --> 00:37:12,740
Harekete geçmeden önce,
670
00:37:12,740 --> 00:37:14,660
bekleyip ne isteyeceklerini görelim!
671
00:37:14,660 --> 00:37:16,580
Ben pazarlık yok diyorum.
672
00:37:16,580 --> 00:37:18,500
Em City'nin elektriğini
ve suyunu keselim,
673
00:37:18,500 --> 00:37:20,900
sonra gece içeriye
göz yaşartıcı bomba atalım.
674
00:37:20,900 --> 00:37:22,340
Peki ya rehineler?
675
00:37:22,820 --> 00:37:24,260
Umalım ki S.O.R.T takımı
onlara ulaşabilsin...
676
00:37:24,740 --> 00:37:26,180
Umalım mı? Nerede
olduklarını bile bilmiyoruz!
677
00:37:26,660 --> 00:37:28,580
Ya da yaşayıp yaşamadıklarını.
Said 7 rehine var diyor.
678
00:37:28,580 --> 00:37:29,860
Bundan nasıl emin olabiliriz?
679
00:37:29,860 --> 00:37:30,780
Görmek isteyelim!
680
00:37:30,780 --> 00:37:32,220
Ne kadar çok beklersek,
681
00:37:32,220 --> 00:37:33,660
onlara o kadar çok direnme
şansı veriyoruz.
682
00:37:34,140 --> 00:37:36,060
Binanın o bölümünü
kapatmış olsak,
683
00:37:36,060 --> 00:37:37,500
ve tüm hücre bloklarını
kilitlemiş olsak bile
684
00:37:37,500 --> 00:37:39,420
diğer mahkûmlar neler olup
bittiğini biliyorlar!
685
00:37:39,420 --> 00:37:41,820
Bir saatli bombanın
üstünde oturuyoruz.
686
00:37:42,300 --> 00:37:44,220
Basınla konuşacağım.
687
00:37:44,220 --> 00:37:47,500
Oswald'ı kuşatması için
Ulusal Güvenliği göndereceğim.
688
00:37:49,420 --> 00:37:50,380
Evet.
689
00:37:53,260 --> 00:37:54,220
Tamam.
690
00:37:54,700 --> 00:37:56,620
Arayan Hofmeister'dı.
691
00:37:56,620 --> 00:37:58,780
İsyancılar yiyecek istiyorlarmış.
692
00:37:58,780 --> 00:38:01,300
Onlara bir şey vermemiz için bir neden yok.
693
00:38:01,300 --> 00:38:03,180
Evet bırakalım açlıktan ölsünler.
694
00:38:03,180 --> 00:38:04,460
Sayın Vali,
695
00:38:04,460 --> 00:38:07,660
içeriye sandviç göndermemizde bir zarar
olduğunu sanmıyorum.
696
00:38:07,660 --> 00:38:09,460
İçeriye ben götürürüm.
697
00:38:09,460 --> 00:38:10,380
Ne?
698
00:38:10,380 --> 00:38:12,300
Yiyeceklere karşılık olarak
699
00:38:12,300 --> 00:38:14,180
rehinelerin durumunu kontrol
etmeme izin vermelerini isteyelim.
700
00:38:14,660 --> 00:38:16,580
Oraya gönüllü olarak mı gireceksin?
701
00:38:17,540 --> 00:38:19,300
Evet.
702
00:38:19,300 --> 00:38:22,020
Düşündüğümden de aptalmışsın.
703
00:38:26,780 --> 00:38:27,740
Merhaba!
704
00:38:35,900 --> 00:38:37,260
Orada bırak.
705
00:38:37,740 --> 00:38:38,700
Hayır, olmaz.
706
00:38:38,700 --> 00:38:41,300
Rehineleri göreceğim konusunda anlaşmıştık.
707
00:38:41,780 --> 00:38:42,740
Sen...
708
00:38:42,740 --> 00:38:44,140
yalnız.
709
00:38:45,540 --> 00:38:46,020
Yemek servisi!
710
00:38:46,020 --> 00:38:47,460
Takılın beyler!
711
00:38:47,940 --> 00:38:49,380
İlk seninkilerin alacağını nereden çıkarttın?
712
00:38:49,860 --> 00:38:51,300
Çünkü ben öyle söylüyorum.
713
00:38:51,300 --> 00:38:52,740
Tanrı aşkına!
714
00:38:53,220 --> 00:38:55,140
Dağıtımı kafeteryadaki gibi yapacağız.
715
00:38:55,140 --> 00:38:56,580
Yüce Tanrım!
716
00:38:57,060 --> 00:38:58,020
Rehineler nerde?
717
00:38:58,020 --> 00:39:00,420
Göstereyim.
718
00:39:01,700 --> 00:39:03,620
Tamam beyler,
sıraya girin.
719
00:39:05,540 --> 00:39:06,020
Bir.
720
00:39:06,980 --> 00:39:07,940
Bir.
721
00:39:08,900 --> 00:39:11,060
Bir dedim Wangler.
722
00:39:28,700 --> 00:39:30,140
Bu ikisi iyi mi?
723
00:39:30,620 --> 00:39:33,020
Hastanede olsalar daha iyi olur.
724
00:39:33,020 --> 00:39:34,460
Ya geri kalanlarınız?
725
00:39:34,940 --> 00:39:35,900
Biz iyiyiz,
726
00:39:35,900 --> 00:39:37,860
bu orospu çocuklarına rağmen.
727
00:39:37,860 --> 00:39:38,820
Diane?
728
00:39:39,300 --> 00:39:41,220
Ona kimse elini sürmedi
eğer kast ettiğin buysa.
729
00:39:41,220 --> 00:39:42,660
Ben seninle mi konuşuyorum?
730
00:39:42,660 --> 00:39:44,580
Oh, konuşmana dikkat et McManus.
731
00:39:44,580 --> 00:39:46,500
Artık buralarda senin
borun ötmüyor.
732
00:39:46,500 --> 00:39:48,420
Başka rehine var mı?
733
00:39:48,420 --> 00:39:50,340
Bildiğimiz kadarıyla hayır.
734
00:39:51,980 --> 00:39:54,860
Bu ikisini götürüp
onu da serbest bırakmanız neye mal olur?
735
00:39:54,860 --> 00:39:56,980
Oylamaya sunmalıyız.
736
00:39:58,420 --> 00:40:00,340
Ayakta durmanı istiyorum.
737
00:40:05,020 --> 00:40:07,380
Evet, ım...
738
00:40:07,380 --> 00:40:09,780
onları bırakırsanız
ben içeride kalırım.
739
00:40:10,260 --> 00:40:12,660
Üçe bir mi?
740
00:40:12,660 --> 00:40:15,060
İyi bir anlaşma değil.
741
00:40:15,060 --> 00:40:17,940
Eğer Mineo ve Armstrong
ölecek olursa
742
00:40:17,940 --> 00:40:19,860
bundan sorumlu tutulursunuz.
743
00:40:19,860 --> 00:40:22,180
Burada idam
cezasından bahsediyoruz.
744
00:40:22,180 --> 00:40:25,060
Peki tamam,
o ikisi gidebilir,
745
00:40:25,060 --> 00:40:26,980
ama Wittlesey kalacak.
746
00:40:26,980 --> 00:40:28,900
Hayır,
anlaşma yok.
747
00:40:28,900 --> 00:40:30,020
McManus,
748
00:40:30,020 --> 00:40:32,900
İçinde bulunduğun durumu
tam olarak anlamıyorsun.
749
00:40:32,900 --> 00:40:35,260
Ne seni ne de onların hiç birisini
bırakmak zorunda değiliz.
750
00:40:35,260 --> 00:40:36,700
Beni rehin mi alıyorsunuz?
751
00:40:37,180 --> 00:40:38,620
Sözünüzden dönüyor musunuz?
752
00:40:38,620 --> 00:40:41,060
Biz anlaşmada bize düşen
paydan tatmin olduk.
753
00:40:41,060 --> 00:40:42,500
Neden olalım?
754
00:40:42,980 --> 00:40:44,420
Çünkü yalan söylersek,
755
00:40:44,900 --> 00:40:46,820
onlardan farkımız kalmaz.
756
00:40:46,820 --> 00:40:49,220
Ve talep listemize kavuşamayız.
757
00:40:49,220 --> 00:40:51,620
Bence Mineo ve Armstrong'u bırakalım.
758
00:40:52,780 --> 00:40:53,740
Bence de.
759
00:40:53,740 --> 00:40:54,700
Katılan var mı?
760
00:40:54,700 --> 00:40:56,300
Adebisi?
761
00:40:57,260 --> 00:40:59,180
Tamam, lanet olsun.
762
00:40:59,180 --> 00:41:00,140
Ross?
763
00:41:00,140 --> 00:41:03,500
Oh, evet,
Wittlesey kalacak.
764
00:41:07,300 --> 00:41:08,220
Said?
765
00:41:11,500 --> 00:41:12,460
Tamam...
766
00:41:23,220 --> 00:41:25,620
Bu McManus'tan Glynn'e yazılmış
takas şartlarını
767
00:41:26,100 --> 00:41:27,540
anlatan mektup.
768
00:41:28,020 --> 00:41:29,940
Bunlar da taleplerimiz.
769
00:41:31,860 --> 00:41:33,300
Hadi gidelim!
770
00:41:39,180 --> 00:41:42,020
"Sansüre uğramadan doğrudan
basınla görüşmek istiyoruz..."
771
00:41:42,500 --> 00:41:44,420
Tabii, "Seinfeld" den hemen sonra
yayına koyarız.
772
00:41:44,900 --> 00:41:46,820
"İsyana katılan mahkûmlara
misilleme veya
773
00:41:47,300 --> 00:41:48,740
cezalandırma uygulanmayacak."
774
00:41:49,220 --> 00:41:51,980
Ulu Tanrım, neden doğrudan serbest
bırakılmayı istemiyorlar ki?
775
00:41:51,980 --> 00:41:54,380
Taleplerinin çoğu zararsız.
776
00:41:54,380 --> 00:41:57,100
Eş ziyaretinin iadesi,
sigaranın serbest kalması.
777
00:41:57,100 --> 00:41:58,980
Evet tüm taleplerini reddettim.
778
00:41:58,980 --> 00:42:03,540
Hayvanlarla pazarlık yapılmaz.
779
00:42:03,540 --> 00:42:05,860
Peki bu duruma nasıl son vermem
gerektiğini düşünüyorsunuz?
780
00:42:06,340 --> 00:42:08,260
Eski moda yolla...
781
00:42:08,260 --> 00:42:09,620
güç kullanarak.
782
00:42:14,420 --> 00:42:17,300
Tüm bunlar senin hatan McManus.
783
00:42:17,300 --> 00:42:18,740
Kes sesini Eddie.
784
00:42:18,740 --> 00:42:20,660
Hayır, kahretsin.
785
00:42:20,660 --> 00:42:22,100
Eğer öleceksem,
786
00:42:22,100 --> 00:42:24,500
beni bu boka bulaştıran piçin
bunu bilmesini istiyorum.
787
00:42:24,500 --> 00:42:26,420
Tim'i nasıl suçlarsın?
788
00:42:26,420 --> 00:42:27,860
Nasıl mı?
789
00:42:27,860 --> 00:42:31,220
Tüm bu Emerald City saçmalığı.
790
00:42:31,220 --> 00:42:35,060
Çünkü Tim bu serserilere
yardım edebileceğini düşündü.
791
00:42:35,060 --> 00:42:37,940
Seni uğraşırken
gördüm ahbap.
792
00:42:37,940 --> 00:42:42,260
Her oyununda topu yere
düşürdüğünü gördüm.
793
00:42:42,260 --> 00:42:44,180
Eğer öleceksek tek arzum
794
00:42:44,180 --> 00:42:46,580
ilk olarak senin
gittiğini görmek istiyorum.
795
00:43:00,860 --> 00:43:01,820
Oh siktir,
796
00:43:02,260 --> 00:43:04,180
Tanrım.
797
00:43:13,820 --> 00:43:15,740
Said'i görmek istiyorum.
798
00:43:15,740 --> 00:43:17,180
Said'le konuşmak istiyorum.
799
00:43:17,180 --> 00:43:18,140
Bilmiyorum.
800
00:43:18,140 --> 00:43:19,580
Lütfen Miguel.
801
00:43:20,060 --> 00:43:21,020
Bundan hoşlandım.
802
00:43:21,500 --> 00:43:23,420
Yalvarman çok hoşuma
gidiyor McManus.
803
00:43:27,260 --> 00:43:29,180
Said...
804
00:43:29,180 --> 00:43:32,060
New York'un taşrasındaki
küçük bir kasabada büyüdüm.
805
00:43:32,060 --> 00:43:34,460
Tek bir büyük kuruluşumuz vardı,
806
00:43:34,460 --> 00:43:35,900
hapishane.
807
00:43:35,900 --> 00:43:38,420
Herkesin anne babası
ya orada çalışırdı
808
00:43:38,420 --> 00:43:40,340
ya da hayatını
809
00:43:40,340 --> 00:43:43,220
motellerden,
benzin istasyonlarından
810
00:43:43,220 --> 00:43:45,140
veya babam gibi
811
00:43:45,140 --> 00:43:48,500
caddenin karşısındaki
restorandan kazanırdı.
812
00:43:48,980 --> 00:43:50,900
Sonbahardı,
813
00:43:50,900 --> 00:43:52,820
okullar henüz açılmıştı.
814
00:43:52,820 --> 00:43:54,740
10 yaşım bitmek üzereydi,
815
00:43:55,220 --> 00:43:57,620
doğum günümden birkaç gün
öncesiydi
816
00:43:57,620 --> 00:44:00,500
ve bu yüzden çok
heyecanlıydım fakat
817
00:44:00,500 --> 00:44:03,380
hapiste ayaklanma vardı...
818
00:44:04,620 --> 00:44:07,420
Ve dört gün sürdü.
819
00:44:07,900 --> 00:44:10,300
Ama sonra Vali
2500 kişilik bir birlik gönderdi,
820
00:44:10,780 --> 00:44:12,220
eyalet askerleri,
821
00:44:12,220 --> 00:44:14,620
içeriye girip
822
00:44:14,620 --> 00:44:16,540
hapishaneyi almak için.
823
00:44:17,500 --> 00:44:19,420
Başardılar,
824
00:44:19,420 --> 00:44:23,580
hareket eden her şeyi vurarak.
825
00:44:23,580 --> 00:44:25,940
Gözyaşı bombasının
dumanları dağıldığında...
826
00:44:26,900 --> 00:44:29,300
31 mahkûm
827
00:44:29,300 --> 00:44:31,700
ve dokuz rehine ölmüştü.
828
00:44:32,180 --> 00:44:33,580
Attica.
829
00:44:36,460 --> 00:44:38,860
Üç arkadaşımın
babası vurulmuştu.
830
00:44:40,300 --> 00:44:42,700
Doğum günü
partisi yerine,
831
00:44:42,700 --> 00:44:44,620
ailemle beraber
832
00:44:44,620 --> 00:44:46,940
anma törenine gittim.
833
00:44:46,940 --> 00:44:49,340
Tüm bunların sebebi bu mu?
834
00:44:50,300 --> 00:44:52,700
Emerald City senin doğum günü
hediyen mi?
835
00:44:54,580 --> 00:44:55,540
Bak...
836
00:44:57,460 --> 00:44:58,900
"Em City"i kurdum
837
00:44:58,900 --> 00:45:01,300
çünkü daha iyi bir
dünya istiyordum
838
00:45:01,780 --> 00:45:03,700
sizin için...
839
00:45:03,700 --> 00:45:05,620
Hepiniz için.
840
00:45:06,100 --> 00:45:08,500
Şu anda kayıtsızlığın
kıyısındayız.
841
00:45:08,500 --> 00:45:12,340
Felaketin eşiğindeyiz.
842
00:45:12,340 --> 00:45:15,700
Şimdi el ele tutuşup
aşağıya atlamadan önce...
843
00:45:15,700 --> 00:45:17,620
bir şans daha istiyorum.
844
00:45:17,620 --> 00:45:18,900
Bunu ben veremem.
845
00:45:18,900 --> 00:45:20,300
Evet öyle!
846
00:45:20,300 --> 00:45:22,220
Hayır değil!
847
00:45:22,220 --> 00:45:25,100
Çünkü en iyi hapishane bile
yeterince iyi değil!
848
00:45:27,020 --> 00:45:30,380
Bir kez daha deneyeceğim McManus.
849
00:45:30,860 --> 00:45:33,740
Sana Oz'dakilerin masum
olduklarını söylemiyorum.
850
00:45:33,740 --> 00:45:36,140
Burada bulunma sebeplerinin
işledikleri suçlar olmadığını söylüyorum,
851
00:45:36,620 --> 00:45:39,020
derilerinin rengi
yüzünden buradalar!
852
00:45:39,020 --> 00:45:42,380
eğitimsizlikten,
fakir olduklarından dolayı buradalar!
853
00:45:43,340 --> 00:45:45,740
Bu ayaklanma sigaranın
serbest kalması, eş ziyareti
854
00:45:45,740 --> 00:45:47,620
yüzünden değil.
855
00:45:47,620 --> 00:45:50,020
Hapishane hayatı yüzünden de değil.
856
00:45:50,020 --> 00:45:51,940
Toplumun sorumluluk
857
00:45:51,940 --> 00:45:54,820
alması için.
858
00:45:54,820 --> 00:45:57,220
Bütün berbat adalet
sistemi yüzünden!
859
00:45:58,660 --> 00:46:00,580
Daha fazla hapishaneye
ihtiyacımız yok,
860
00:46:00,580 --> 00:46:03,460
daha büyüğüne,
daha iyisine.
861
00:46:03,460 --> 00:46:06,820
Daha iyi bir adalete ihtiyacımız var.
862
00:46:06,820 --> 00:46:10,100
Şimdi bunun için ne yapabilirsin?
863
00:46:13,940 --> 00:46:15,860
Eğer bunu
çözemezsek,
864
00:46:16,340 --> 00:46:17,780
sen ve ben,
865
00:46:17,780 --> 00:46:19,220
çok yakında
866
00:46:19,700 --> 00:46:21,620
insanlar ölecekler.
867
00:46:21,620 --> 00:46:23,540
Sen de ölebilirsin.
868
00:46:23,540 --> 00:46:26,820
Hayatımı feda etmeye hazırım...
869
00:46:26,820 --> 00:46:29,700
Değişim için.
870
00:46:29,700 --> 00:46:31,620
Attica'da olmuş
olan ölümler
871
00:46:31,620 --> 00:46:34,020
değişime sebep oldu,
872
00:46:34,020 --> 00:46:36,900
gerçek reformlar getirdi.
873
00:46:37,380 --> 00:46:40,740
Ama küçük kasabanızdaki
herkes bunları unuttu.
874
00:46:42,180 --> 00:46:44,580
Bu ülkeyi yeniden
uyandırmanın zamanı geldi.
875
00:46:44,580 --> 00:46:46,500
Said, konuşmamız lazım.
876
00:46:46,500 --> 00:46:48,900
Sen burayı kurtarmak
istiyorsun, değil mi?
877
00:46:48,900 --> 00:46:51,780
Ve ben yok etmek istiyorum,
878
00:46:51,780 --> 00:46:54,660
Tüm riya tuğlaları yıkılana kadar.
879
00:46:56,100 --> 00:46:58,020
Bekle, bekle!
880
00:47:01,380 --> 00:47:03,140
Çıkartın beni buradan!
881
00:47:03,140 --> 00:47:03,540
Olmuyor.
882
00:47:03,540 --> 00:47:04,660
Ne?
883
00:47:05,060 --> 00:47:06,580
Giriş yolu,
884
00:47:06,580 --> 00:47:09,300
her 10 dakikada bir gangsterlerle
Nazileri ayırıyorum.
885
00:47:09,300 --> 00:47:11,220
Aryanları başka bir
hücre bloğuna koy.
886
00:47:11,580 --> 00:47:13,140
Güvenlik bürosunu terk
etmek için
887
00:47:13,140 --> 00:47:14,660
bir şeyler isteyeceklerdir.
888
00:47:15,060 --> 00:47:16,980
Latinlerle yer değiştir.
889
00:47:16,980 --> 00:47:18,900
Rehinelerle onlar ilgilensin.
890
00:47:18,900 --> 00:47:20,820
Tamam, bir şey
daha var.
891
00:47:21,180 --> 00:47:21,580
Eroinimiz bitti.
892
00:47:21,940 --> 00:47:22,740
Güzel.
893
00:47:22,740 --> 00:47:23,860
Diyorsun.
894
00:47:24,260 --> 00:47:25,780
Adebisi ve arkadaşları
krize girmeye başlıyorlar.
895
00:47:26,180 --> 00:47:28,500
Bu iş gerçekten hızlı bir
biçimde çirkinleşecek.
896
00:47:28,500 --> 00:47:30,780
Ne olursa olsun,
ben hazırım.
897
00:47:30,780 --> 00:47:32,700
Ne yapacaksın?
898
00:47:35,020 --> 00:47:37,700
Benden uzaklaşıp
siktirip gidemezsin Said!
899
00:47:37,700 --> 00:47:38,860
Yeter!
900
00:47:39,220 --> 00:47:41,140
Beecher,
geri çekil!
901
00:47:42,700 --> 00:47:43,860
Arif!
902
00:47:49,020 --> 00:47:50,940
Herkes geri çekilsin.
903
00:47:56,220 --> 00:47:57,780
Allahu Ekber!
904
00:47:57,780 --> 00:47:59,300
Allahu Ekber!
905
00:48:16,900 --> 00:48:18,340
Bulmam lazım...
906
00:48:18,340 --> 00:48:20,260
Memelere ihtiyacım var adamım!
907
00:48:20,260 --> 00:48:22,660
Sakin ol
küçük kardeşim.
908
00:48:22,660 --> 00:48:25,540
Buralarda bir yerde olması lazım.
909
00:48:28,900 --> 00:48:31,300
Beni takip edin,
hadi, hadi!
910
00:48:33,700 --> 00:48:34,660
Gelin!
911
00:48:38,500 --> 00:48:40,380
Her deliğe bakın,
912
00:48:40,380 --> 00:48:42,300
bulabildiğiniz tüm
uyuşturucuları çalın, hadi!
913
00:48:42,300 --> 00:48:44,100
Gidin,
yürü, yürü!
914
00:48:46,060 --> 00:48:46,980
Git!
915
00:49:10,980 --> 00:49:13,700
Memeler nerde?
916
00:49:16,380 --> 00:49:18,300
Lanet memeler nerde?
917
00:49:21,380 --> 00:49:23,300
Memeler nerde?
918
00:49:23,300 --> 00:49:25,220
Adebisi!
919
00:49:32,100 --> 00:49:33,660
Artık bitti!
920
00:49:34,020 --> 00:49:36,340
Bitti!
921
00:49:51,180 --> 00:49:52,940
Polis, polis!
922
00:49:57,260 --> 00:49:59,180
İnfaz günü bebeğim.
923
00:50:02,980 --> 00:50:07,300
Mahkûm No: 93A234,
Simon Adebisi.
924
00:50:07,300 --> 00:50:09,700
Mahkûmiyet Tarihi:
2 Mayıs '93,
925
00:50:09,700 --> 00:50:11,620
birinci dereceden cinayet.
926
00:50:12,100 --> 00:50:15,940
Hüküm: Şartlı tahliyesiz müebbet hapis.
927
00:50:19,820 --> 00:50:21,260
Devam et...
928
00:50:22,020 --> 00:50:23,940
Öldür beni.
929
00:50:27,380 --> 00:50:29,020
Seni öldürmek istemiyorum.
930
00:50:29,420 --> 00:50:30,180
Biliyorum.
931
00:50:30,580 --> 00:50:31,820
Kıçımı kurtarmak istiyorsun.
932
00:50:31,820 --> 00:50:33,740
Evet, seni kurtarmak istiyorum.
933
00:50:33,740 --> 00:50:35,260
Lütfen...
934
00:50:35,260 --> 00:50:37,940
Biraz meme verin.
935
00:50:37,940 --> 00:50:39,860
Biraz meme verin!
936
00:50:42,940 --> 00:50:45,940
Biraz lanet meme verin!
937
00:50:45,940 --> 00:50:49,300
Kaybetmenin ya da kazanmanın
önemli olmadığını söylerler,
938
00:50:49,300 --> 00:50:51,220
önemli olan nasıl oynadığın derler.
939
00:50:51,220 --> 00:50:53,140
Bence bu saçmalık.
940
00:50:53,140 --> 00:50:55,060
Önemli olan kazanmaktır kardeşim.
941
00:50:55,060 --> 00:50:57,100
Oyunun mantığı budur.
942
00:50:58,060 --> 00:50:59,500
Bu da ne?
943
00:50:59,500 --> 00:51:01,420
Başlangıç ve bitiş kardeşim,
944
00:51:01,420 --> 00:51:02,820
başlangıç ve bitiş.
945
00:51:02,820 --> 00:51:03,780
Tamam millet!
946
00:51:03,780 --> 00:51:05,700
Hamlelerini yapmak üzereler!
947
00:51:05,700 --> 00:51:08,060
Rehineleri getirin!
948
00:51:08,060 --> 00:51:09,980
Lütfen, çözün beni.
949
00:51:10,460 --> 00:51:12,380
Kahrolası saatimi çalmamalıydın!
950
00:51:12,380 --> 00:51:12,860
Çözün beni.
951
00:51:13,340 --> 00:51:14,780
Böyle davranma.
952
00:51:14,780 --> 00:51:16,220
Çözün beni!
953
00:51:16,220 --> 00:51:17,660
Düzgün bir sıra olun.
954
00:51:17,660 --> 00:51:21,020
İçeri girdiklerinde ilk siz vurulacaksınız.
955
00:51:24,820 --> 00:51:26,260
Son sözünüz var mı?
956
00:51:26,260 --> 00:51:28,180
Sikimi em.
957
00:51:28,180 --> 00:51:30,700
Biraz daha zamanımız olsaydı.
958
00:51:38,460 --> 00:51:39,420
Yere yatın!
959
00:51:39,860 --> 00:51:40,820
Said....
960
00:51:44,180 --> 00:51:46,100
Aç şu lanet kapıyı adamım!
961
00:51:49,740 --> 00:51:50,700
Siktir!
962
00:51:52,140 --> 00:51:54,420
Gelin orospu çocukları!
963
00:52:29,300 --> 00:52:32,660
Evet, hapishanede kimin yaşayıp
kimin öldüğünü kim umursar?
964
00:52:32,660 --> 00:52:34,980
İsimlerini sabah gazetesinde okuruz
965
00:52:35,420 --> 00:52:37,340
ve bize bir şey ifade etmez.
966
00:52:37,820 --> 00:52:39,140
Yüzleri yoktur.
967
00:52:39,140 --> 00:52:41,060
İşin aslı onların yüzünü
düşünmek istemeyiz.
968
00:52:41,540 --> 00:52:43,460
Gerçekte kim olduklarını bilmek istemeyiz,
969
00:52:43,460 --> 00:52:45,860
eğer düşünürsek evimize
çok yakın vurulmuş olurlar,
970
00:52:45,860 --> 00:52:48,740
Ve her şey evimiz için
değil midir?
971
00:52:48,740 --> 00:52:51,140
Nerde olduğun fark etmeden
972
00:52:51,140 --> 00:52:53,060
kim olduğun fark etmeden bir ev.
973
00:52:53,060 --> 00:52:54,500
Günün sonunda
974
00:52:54,980 --> 00:52:56,900
herkes dinlenmek ister,
975
00:52:56,900 --> 00:52:58,340
bacaklarını uzatabileceği bir yer,
976
00:52:58,340 --> 00:53:01,220
hatta evin ismi Oz olsa bile.
977
00:53:01,220 --> 00:53:02,660
Evet,
978
00:53:02,660 --> 00:53:05,060
Dorothy'nin dediği gibi,
979
00:53:05,060 --> 00:53:07,940
Em Teyzesinin evinde
kendi yatağında uyandığı zamanki gibi,
980
00:53:07,940 --> 00:53:10,820
"Evim gibi yer yok."
981
00:53:10,820 --> 00:53:14,180
Evim gibi kahrolası bir yer yok.
982
00:53:15,140 --> 00:53:25,700
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)