1 00:00:21,700 --> 00:00:31,260 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) 2 00:01:35,340 --> 00:01:37,740 Lisedeki tarih hocanızın, insanlığın gidişatını 3 00:01:37,740 --> 00:01:40,140 büyük liderlerin verdiği kararların 4 00:01:40,140 --> 00:01:43,020 değiştirdiğini söylediğini hatırlıyor musunuz? 5 00:01:43,020 --> 00:01:44,780 Sürtük yalan söylüyordu. 6 00:01:44,780 --> 00:01:46,220 Sezar'ı siktir et... 7 00:01:46,220 --> 00:01:47,180 Lincoln'u siktir et... 8 00:01:47,180 --> 00:01:48,620 Mahatma Gandi’yi siktir et... 9 00:01:48,620 --> 00:01:50,540 Dünya sizin ve benim yüzünden dönüyor, 10 00:01:51,020 --> 00:01:51,980 bilinmeyen kişiler yüzünden. 11 00:01:51,980 --> 00:01:54,860 Devrimler olur çünkü yeterince ekmek yok. 12 00:01:54,860 --> 00:01:58,220 Savaşlar bir dama oyunu gibi olur. 13 00:02:00,580 --> 00:02:02,020 Hey... 14 00:02:02,020 --> 00:02:03,460 İyi geceler boklu. 15 00:02:20,540 --> 00:02:21,500 Hey! 16 00:02:31,860 --> 00:02:33,020 Yürüyün! 17 00:02:44,580 --> 00:02:47,860 Mahkûm No: 92S110, 18 00:02:47,860 --> 00:02:49,300 Vernon Schillinger, 19 00:02:49,300 --> 00:02:51,700 Mahkûmiyet Tarihi: 21 Ekim '92, 20 00:02:51,700 --> 00:02:53,620 Birinci dereceden ölümcül saldırı. 21 00:02:53,620 --> 00:02:55,540 Hüküm: 8 yıl, 22 00:02:55,540 --> 00:02:57,940 Şartlı tahliye 5. yılda. 23 00:02:59,860 --> 00:03:01,780 Oğullarım ziyarete geldi, 24 00:03:01,780 --> 00:03:03,220 Nerdeyse 25 00:03:03,220 --> 00:03:06,100 ergenlikleri bitmek üzere, 26 00:03:06,100 --> 00:03:08,420 erkek olmak üzereler. 27 00:03:09,780 --> 00:03:11,700 Büyükbabalarıyla yaşıyorlar, 28 00:03:11,700 --> 00:03:14,580 bana nefret hakkında bildiğim her şeyi öğreten adamla. 29 00:03:17,460 --> 00:03:19,380 Dün oğullarım 30 00:03:19,860 --> 00:03:22,260 öfkeyle atıp tutarak 31 00:03:22,260 --> 00:03:25,620 karşıma geçip oturdular. 32 00:03:27,540 --> 00:03:29,940 İkisi de uyuşturucu yüzünden tükenmişti. 33 00:03:31,260 --> 00:03:34,140 Uyuşturucudan nefret ettiğimi biliyorlar, 34 00:03:34,140 --> 00:03:37,460 bu nefret yüzünden ve onları sevdiğim için 35 00:03:37,460 --> 00:03:39,380 burada olduğumu biliyorlar. 36 00:03:40,820 --> 00:03:42,740 Onlara bağırdım, 37 00:03:42,740 --> 00:03:45,140 onlarsa sadece... 38 00:03:45,620 --> 00:03:47,060 güldüler. 39 00:03:49,940 --> 00:03:51,380 Bana güldüler. 40 00:03:54,260 --> 00:03:56,660 Çok komik biliyor musunuz... 41 00:03:56,660 --> 00:03:59,540 tek gözümle, sonunda, görebiliyorum... 42 00:04:01,460 --> 00:04:03,860 onları yetiştirdiğim 43 00:04:03,860 --> 00:04:06,740 adamlar oluyorlar. 44 00:04:08,140 --> 00:04:11,020 Şartlı tahliye görüşmeme üç ay kaldı. 45 00:04:12,940 --> 00:04:15,780 Tek istediğim buradan gitmek. 46 00:04:16,740 --> 00:04:19,140 Onların yanında olmak... 47 00:04:19,140 --> 00:04:21,060 çocuklarıma yardım etmek. 48 00:04:22,980 --> 00:04:24,900 Hepsi bu. 49 00:04:26,820 --> 00:04:29,700 Eğer Em City'e dönmene izin verirsem Beecher'ı öldürürsün. 50 00:04:31,620 --> 00:04:34,500 Eğer ölmesini isteseydim, çoktan ölmüş olurdu. 51 00:04:36,900 --> 00:04:39,300 Değiştiğini söylüyorsun. 52 00:04:39,300 --> 00:04:41,220 Sana neden inanayım? 53 00:04:41,220 --> 00:04:43,620 Bana güven McManus, 54 00:04:43,620 --> 00:04:46,500 bir gözünü kaybedersen, 55 00:04:46,500 --> 00:04:48,900 taşakların tekmelenirse, 56 00:04:48,900 --> 00:04:51,300 suratına sıçılırsa... 57 00:04:51,300 --> 00:04:53,660 değişik bir adam oluyorsun. 58 00:04:54,580 --> 00:04:56,020 Dama oldu. 59 00:05:01,300 --> 00:05:03,220 Kim dönmüş! 60 00:05:03,220 --> 00:05:04,660 Hey. 61 00:05:04,660 --> 00:05:06,100 Beecher nerde? 62 00:05:06,100 --> 00:05:08,500 Hala delikte. 63 00:05:17,260 --> 00:05:18,780 Giy şunları. 64 00:05:18,780 --> 00:05:20,220 Ayağa kalk. 65 00:05:27,420 --> 00:05:29,340 Sikimi ellemek ister misin? 66 00:05:29,340 --> 00:05:31,260 Giy üstünü. 67 00:05:32,220 --> 00:05:34,620 Adamın üstüne başına sıçtım. 68 00:05:34,620 --> 00:05:35,100 Biliyorum. 69 00:05:35,580 --> 00:05:36,060 Bu normal değil. 70 00:05:36,500 --> 00:05:37,940 Hayır değil, giy üstünü. 71 00:05:42,220 --> 00:05:44,140 Schillinger Emerald City'e döndü. 72 00:05:44,140 --> 00:05:46,540 Ama sana zarar vermeyeceğini söylüyor. 73 00:05:47,020 --> 00:05:49,900 Ona zarar vermeyeceğini söyle. 74 00:05:49,900 --> 00:05:52,260 Etime gamalı haç dağladı. 75 00:05:52,740 --> 00:05:55,140 Bana ailemin fotoğraflarını parçalattı. 76 00:05:55,620 --> 00:05:57,540 Bana bir kanun kitabının sayfalarını yedirdi. 77 00:05:57,540 --> 00:05:58,980 Bana kadın makyajı yaptırttı 78 00:05:58,980 --> 00:06:00,420 ve beni kıçımdan sikti. 79 00:06:00,420 --> 00:06:01,380 Biliyorum. 80 00:06:03,780 --> 00:06:06,180 Şimdi onu affetmem mi lazım? 81 00:06:06,180 --> 00:06:07,540 Evet. 82 00:06:07,540 --> 00:06:08,980 Sen affeder miydin? 83 00:06:10,340 --> 00:06:11,300 Evet. 84 00:06:18,460 --> 00:06:19,420 Tamam. 85 00:06:20,380 --> 00:06:22,300 Onu affediyorum. 86 00:06:29,620 --> 00:06:31,540 Selam oda arkadaşım. 87 00:06:32,500 --> 00:06:34,900 Söylesene ne kadar delisin? 88 00:06:38,740 --> 00:06:39,700 "Deli" mi? 89 00:06:39,700 --> 00:06:41,620 Eh, camı kırdın. 90 00:06:41,620 --> 00:06:43,540 Schillinger'ı kör ettin, 91 00:06:43,540 --> 00:06:45,460 suratına sıçtın. 92 00:06:45,460 --> 00:06:46,420 Hey. 93 00:06:46,900 --> 00:06:49,780 Ne sikime bakıyorsunuz? 94 00:06:54,460 --> 00:06:56,740 İşte ben de bundan bahsediyorum. 95 00:06:56,740 --> 00:06:58,660 Eski Beecher saklanmış olmalı. 96 00:06:58,660 --> 00:07:01,060 Eski Beecher'ı "delikte" bıraktım. 97 00:07:02,420 --> 00:07:03,380 Duydum. 98 00:07:03,380 --> 00:07:05,780 Hey, bana çok fazla yaklaşma, tamam mı? 99 00:07:06,260 --> 00:07:07,220 Tamam. 100 00:07:11,060 --> 00:07:14,420 Bak, çok yakında Müslümanlar ayaklanacaklar. 101 00:07:14,420 --> 00:07:16,780 Sana ihtiyacım olabilir, delisin ya da değilsin. 102 00:07:18,180 --> 00:07:19,620 Bana ne için ihtiyacın olacak? 103 00:07:20,060 --> 00:07:21,500 Kardeşim ol. 104 00:07:27,580 --> 00:07:29,140 Hey, hey! 105 00:07:29,140 --> 00:07:32,220 Hamle sırası senin bok bezi! 106 00:07:32,220 --> 00:07:33,660 Beecher, dikkat et! 107 00:07:33,660 --> 00:07:36,020 "Deliğin" tarihindeki en hızlı 108 00:07:36,020 --> 00:07:37,940 dönüşü yaşayacaksın! 109 00:07:39,100 --> 00:07:40,260 "Bok bezi". 110 00:07:40,260 --> 00:07:41,780 Beecher'ı haklamak zorundasın 111 00:07:42,180 --> 00:07:44,460 yoksa Em City'de kimse seni takmamaya başlayacak. 112 00:07:44,860 --> 00:07:46,780 Herkes senin ibne bir serseri olduğunu düşünecek. 113 00:07:46,780 --> 00:07:47,940 Umurumda değil. 114 00:07:48,300 --> 00:07:49,860 Bırak düşünsünler. 115 00:07:51,420 --> 00:07:52,940 Poker oynadığınız zaman, 116 00:07:53,340 --> 00:07:56,180 masada oturanlara elinizdeki kartları gösteremezsiniz... 117 00:07:56,180 --> 00:07:57,620 nasıl hissettiğinizi, nasıl düşündüğünüzü. 118 00:07:57,620 --> 00:08:00,500 Kendinize bir oyun suratı takınmalısınız. 119 00:08:02,420 --> 00:08:05,780 Oz'da bütün gün ve bütün gece daima 120 00:08:06,260 --> 00:08:07,940 oyun suratımızla dolaşırız. 121 00:08:10,820 --> 00:08:12,740 Bu oyun suratını o kadar takınırsınız ki 122 00:08:12,740 --> 00:08:14,180 aynaya baktığınız zaman, 123 00:08:14,180 --> 00:08:16,580 hangi suratı tıraş ettiğinizi bilemezsiniz. 124 00:08:18,500 --> 00:08:20,420 Ben getireceğim, sen satacaksın. 125 00:08:20,420 --> 00:08:22,540 Günde bir karton, hepsi bu. 126 00:08:39,500 --> 00:08:41,420 Neler oluyor? 127 00:08:45,260 --> 00:08:48,140 Emerald City'e kaçak mal soktuğuna dair söylentiler var. 128 00:08:48,620 --> 00:08:49,580 Ne? 129 00:08:49,580 --> 00:08:51,460 Doğru değil, değil mi? 130 00:08:51,460 --> 00:08:52,860 Bunu kimden duydun? 131 00:08:52,860 --> 00:08:54,300 Bana doğru olmadığını söyle. 132 00:08:54,300 --> 00:08:55,740 Doğru değil. 133 00:08:55,740 --> 00:08:57,060 Yalan söylüyorsun. 134 00:08:57,060 --> 00:08:58,020 Hayır, yalan söylemiyorum. 135 00:08:58,020 --> 00:08:59,940 Görgü şahidim var Diane, 136 00:08:59,940 --> 00:09:02,340 Scott Ross'a sigara verirken görmüş seni. 137 00:09:02,340 --> 00:09:03,780 Lanet bir görgü şahidim var! 138 00:09:03,780 --> 00:09:05,180 Kim? 139 00:09:05,180 --> 00:09:06,100 Ben. 140 00:09:06,100 --> 00:09:07,540 Oh. 141 00:09:08,500 --> 00:09:10,460 Öyleyse kovuldum. 142 00:09:10,460 --> 00:09:12,380 Hayır, kovulmadın. 143 00:09:12,380 --> 00:09:14,780 Bak, para yüzünden endişelendiğini biliyorum. 144 00:09:14,780 --> 00:09:17,180 Annen ve Didi için endişelendiğini biliyorum, 145 00:09:17,180 --> 00:09:19,100 ama bu işe bir son vermelisin! 146 00:09:19,100 --> 00:09:20,540 Evet, tamam. 147 00:09:20,540 --> 00:09:21,980 Tamam, son vereceğim. 148 00:09:21,980 --> 00:09:22,460 Bugün! 149 00:09:22,940 --> 00:09:23,900 Tamam. 150 00:09:23,900 --> 00:09:27,740 Verdiğin bu ikinci şansı takdir ediyorum Tim. 151 00:09:27,740 --> 00:09:29,940 Dosyanı okudum. 152 00:09:30,420 --> 00:09:31,380 Evet? 153 00:09:31,380 --> 00:09:34,260 Ross'la aynı motosiklet çetesindeyken sevgili olduğunuzu biliyorum. 154 00:09:34,260 --> 00:09:34,740 Evet. 155 00:09:35,220 --> 00:09:37,060 Bana söylemen gerekirdi. 156 00:09:38,020 --> 00:09:38,980 Evet. 157 00:09:40,820 --> 00:09:42,260 Hiç Ross'la yattın mı? 158 00:09:42,260 --> 00:09:43,500 Ne? 159 00:09:43,500 --> 00:09:45,900 İkimizle de yatıp yatmadığını anlamaya çalışıyorum. 160 00:09:46,380 --> 00:09:48,780 Bu ne demek oluyor? 161 00:09:49,260 --> 00:09:51,660 Senden ayrıldığım için canımı incitmeye mi çalışıyorsun? 162 00:09:51,660 --> 00:09:53,940 Bana sikin olduğunu ispat etmeye mi çalışıyorsun? 163 00:09:53,940 --> 00:09:55,860 Biliyor musun? Buna ihtiyacım yok, istifa ediyorum! 164 00:09:55,860 --> 00:09:56,820 Siktir! 165 00:09:56,820 --> 00:09:58,740 Üzgünüm, üzgünüm. 166 00:09:59,700 --> 00:10:00,660 Üzgün müsün? 167 00:10:01,140 --> 00:10:02,100 Evet. 168 00:10:02,100 --> 00:10:03,540 Bana neler oluyor bilmiyorum, 169 00:10:04,020 --> 00:10:05,940 lütfen beni affet. 170 00:10:07,860 --> 00:10:10,260 Seni affedeyim. 171 00:10:10,260 --> 00:10:11,700 Tamam, tamam, seni affediyorum. 172 00:10:12,180 --> 00:10:14,100 Sen de beni affetmiştin, ödeştik. 173 00:10:14,100 --> 00:10:16,500 Kalacağını söyle. 174 00:10:17,460 --> 00:10:19,860 Gidecek bir yerim yok. 175 00:10:35,140 --> 00:10:36,580 Hey. 176 00:10:38,500 --> 00:10:39,940 Bitti. 177 00:10:39,940 --> 00:10:41,860 Sigara işinden çıkıyorum. 178 00:10:41,860 --> 00:10:43,780 N... N... Ne oldu? 179 00:10:43,780 --> 00:10:45,220 Bu yükün altına giremem. 180 00:10:45,700 --> 00:10:47,140 Yakalanmak istemiyorum. 181 00:10:47,580 --> 00:10:48,460 Yeter. 182 00:10:48,460 --> 00:10:49,860 Bu o kadar kolay değil. 183 00:10:50,340 --> 00:10:51,700 Ne demek oluyor bu? 184 00:10:51,700 --> 00:10:54,580 Bana güvenen müşterilerim var demek oluyor. 185 00:10:54,580 --> 00:10:56,500 Ee, ne olmuş? 186 00:10:58,420 --> 00:10:59,860 Yani... 187 00:10:59,860 --> 00:11:02,260 Sırf duyduğun suçluluk ve paranoya yüzünden 188 00:11:02,260 --> 00:11:04,100 bu işi berbat etmene izin vermem. 189 00:11:04,100 --> 00:11:05,940 Bitti dediysem, bitmiştir. 190 00:11:05,940 --> 00:11:07,380 Hayır. 191 00:11:07,380 --> 00:11:10,740 İşi bırakırsan, müdüre giderim ve her şeyi anlatırım. 192 00:11:10,740 --> 00:11:13,620 Beni kısa bir süre için "deliğe" atar, ne gam. 193 00:11:14,100 --> 00:11:16,500 Sense işini kaybedersin, 194 00:11:16,500 --> 00:11:19,860 Bir müddet hapiste kalırsın... 195 00:11:21,300 --> 00:11:23,220 Zavallı Didi'yi, annesiz çocuğu 196 00:11:23,220 --> 00:11:25,140 yalnız bırakarak 197 00:11:25,620 --> 00:11:27,540 hayattan korkutursun. 198 00:11:29,940 --> 00:11:31,860 Hayır, bunu yapamazsın. 199 00:11:33,780 --> 00:11:35,700 Neden yapamayayım? 200 00:11:35,700 --> 00:11:36,660 Diane, 201 00:11:36,660 --> 00:11:39,540 Sen ve ben... 202 00:11:39,540 --> 00:11:41,460 birbirimize göbeğimizden bağlıyız. 203 00:11:41,940 --> 00:11:44,340 Bunun için yapabileceğin bir şey yok. 204 00:11:47,220 --> 00:11:49,620 Bana tekrar sırtını dönersen, hayatını harcarım. 205 00:11:54,340 --> 00:11:56,740 Diane'imiz, lanet iyi bir kadın. 206 00:11:56,740 --> 00:11:59,140 Lanet iyi bir kadın. 207 00:12:09,540 --> 00:12:11,940 Hey, bu da kim? 208 00:12:11,940 --> 00:12:14,340 Oh, yeni eleman, Polonyalının teki. 209 00:12:25,740 --> 00:12:28,620 Müslümanlar ayaklanırlarsa biz hazırız. 210 00:12:28,620 --> 00:12:30,540 Melekler, Aryanlar... 211 00:12:30,540 --> 00:12:32,460 Ya zenciler? 212 00:12:32,460 --> 00:12:34,380 Adebisi bizim tarafımızda olduğunu söylüyor, 213 00:12:34,860 --> 00:12:37,740 Ama bence uzak durma şansımız varsa Müslümanlarla dövüşmemize gerek yok. 214 00:12:37,740 --> 00:12:39,660 Ne oldu, beni satacak mısın O'Reilly? 215 00:12:40,140 --> 00:12:42,060 Hayır, sadece yaşamaya çalışıyorum. 216 00:12:44,460 --> 00:12:45,380 Ne? 217 00:12:48,740 --> 00:12:50,660 Hey, ne yapıyorsun? 218 00:12:50,660 --> 00:12:52,100 Hiç. 219 00:12:52,580 --> 00:12:53,540 Öyle mi? 220 00:12:53,540 --> 00:12:55,940 Neden gidip başka yerde yapmıyorsun? 221 00:12:59,300 --> 00:13:01,220 Aptal gardiyanlar. 222 00:13:01,220 --> 00:13:03,140 Sen gözcüsün. 223 00:13:03,140 --> 00:13:04,100 Gözcü olduğumu biliyorum. 224 00:13:04,580 --> 00:13:05,540 Git gözle o zaman! 225 00:13:06,020 --> 00:13:07,460 Kahretsin. 226 00:13:12,020 --> 00:13:14,300 Merhaba, ben Anthony Nomakowski. 227 00:13:14,300 --> 00:13:15,540 Geciktin. 228 00:13:15,540 --> 00:13:16,700 Daha önce Oswald'da bulunmamıştım. 229 00:13:16,700 --> 00:13:18,260 7A'dan gelirken kayboldum. 230 00:13:18,260 --> 00:13:19,780 Ben Diane Wittlesey. 231 00:13:19,780 --> 00:13:20,940 Bu da Joe Mineo. 232 00:13:20,940 --> 00:13:22,460 Bir daha geç kalma. 233 00:13:22,460 --> 00:13:24,380 Başka bir lanet çaylak. 234 00:13:24,380 --> 00:13:27,460 Joe yaklaşık iki asırdır buradadır. 235 00:13:27,460 --> 00:13:29,380 Son dönemde fazla miktarda uzaklaştırmalar yaşandı. 236 00:13:29,380 --> 00:13:30,540 Evet duymuştum. 237 00:13:30,540 --> 00:13:33,220 Memurlar mahkûmları sistematik olarak dövüyorlarmış. 238 00:13:33,620 --> 00:13:35,540 Bizden birisini öldürdüler. 239 00:13:35,900 --> 00:13:37,460 Kimi gardiyanlar bunun acısını 240 00:13:37,460 --> 00:13:38,980 yakaladıkları mahkûmlardan çıkartmaya karar verdiler. 241 00:13:38,980 --> 00:13:41,300 Ama umarım bunu atlattık. 242 00:13:41,660 --> 00:13:42,420 Evet. 243 00:13:43,980 --> 00:13:46,260 Ayrıca duyduğuma göre 244 00:13:46,260 --> 00:13:48,580 koğuşlarda bir çift de ünlümüz varmış? 245 00:13:48,580 --> 00:13:51,260 Bu Kareem Said, 246 00:13:51,260 --> 00:13:53,860 burada en çok sözü geçen Müslüman. 247 00:13:53,860 --> 00:13:55,780 Vakit geldi. 248 00:13:55,780 --> 00:13:58,100 gardiyanla tartışma başlatmanı istiyorum, 249 00:13:58,100 --> 00:14:00,780 kendine vurdurt. 250 00:14:00,780 --> 00:14:02,700 Ama ilk olarak o vurmalı, anladın mı? 251 00:14:02,700 --> 00:14:03,860 Evet. 252 00:14:03,860 --> 00:14:05,780 Ya bana vurduktan sonra? 253 00:14:08,060 --> 00:14:09,980 Cihat ve Allahu Ekber. 254 00:14:10,380 --> 00:14:11,900 Cihat ve Allahu Ekber. 255 00:14:12,300 --> 00:14:13,820 Bu Eugene Dobbins, 256 00:14:13,820 --> 00:14:16,140 klasik müzisyen. 257 00:14:16,140 --> 00:14:18,820 Biri parçalayana kadar çello çalardı. 258 00:14:18,820 --> 00:14:20,340 Kütüphaneye gitmek ister misin? 259 00:14:20,340 --> 00:14:21,500 Hayır. 260 00:14:21,500 --> 00:14:23,420 Hadi adamım, spor salonu? 261 00:14:24,180 --> 00:14:26,100 Beni yalnız bırak. 262 00:14:27,660 --> 00:14:30,740 Artık bütün gün televizyonun önünde oturuyor. 263 00:14:32,460 --> 00:14:33,980 Bu da Jackson Vahue. 264 00:14:33,980 --> 00:14:35,340 Vahue mi? 265 00:14:35,340 --> 00:14:38,020 Oh evet, Bulls'a karşı maçını izlemiş miydin? 266 00:14:38,420 --> 00:14:41,100 58 sayı yapmıştı, inanılmaz bir adam. 267 00:14:43,140 --> 00:14:45,060 Rebadow... 268 00:14:45,060 --> 00:14:48,900 Fabrika yönetimi bir kaç gündür işe gitmediğini söylüyor. 269 00:14:48,900 --> 00:14:50,340 Tanrı bana yalan söyledi. 270 00:14:50,340 --> 00:14:51,780 Tanrı yalan mı söyledi? 271 00:14:51,780 --> 00:14:53,220 Evet. 272 00:14:53,220 --> 00:14:56,100 Tanrı neden herkesten farklı olsun ki? 273 00:14:56,100 --> 00:14:57,060 Kahretsin. 274 00:14:57,540 --> 00:14:58,980 Toplantıya geç kaldım. 275 00:14:58,980 --> 00:15:00,900 Benimde toplantılarım olurdu. 276 00:15:00,900 --> 00:15:03,940 Hiçbir işe yaramıyorlar. 277 00:15:08,460 --> 00:15:11,980 Bebeğim, beni artık anlıyor musun? 278 00:15:11,980 --> 00:15:16,340 Bazen çıldırıyorum. 279 00:15:16,340 --> 00:15:20,420 Çünkü iyi niyetli bir ruhum var. 280 00:15:20,420 --> 00:15:25,180 Tanrım, lütfen yanlış anlaşılmama izin verme. 281 00:15:36,620 --> 00:15:39,980 Mahkûm No: 65R814, Robert Rebadow, 282 00:15:39,980 --> 00:15:42,860 Mahkûmiyet Tarihi: 9 Eylül '65, 283 00:15:42,860 --> 00:15:44,780 Birinci dereceden cinayet. 284 00:15:44,780 --> 00:15:48,140 Hüküm: İdam, müebbede çevrildi. 285 00:15:49,980 --> 00:15:52,860 Tanrı'yla hiç konuşmamış olduğumu düşünmeye başlıyorum. 286 00:15:52,860 --> 00:15:55,740 Duyduğumu sandığım her şey 287 00:15:55,740 --> 00:15:59,100 aslında benim sağduyummuş. 288 00:15:59,100 --> 00:16:02,460 McManus sen de sağduyulu bir adamsın ama kaybolmuşsun. 289 00:16:02,460 --> 00:16:03,900 Öyle mi? 290 00:16:03,900 --> 00:16:05,820 Ama şimdi gecikmiş durumdayım. 291 00:16:05,820 --> 00:16:08,220 İşe git Rebadow. 292 00:16:14,900 --> 00:16:16,340 Hey, Tim, seninle konuşmamız... 293 00:16:16,820 --> 00:16:17,300 Daha sonra. 294 00:16:17,300 --> 00:16:18,740 Selam Ray. 295 00:16:19,220 --> 00:16:20,660 Tim. 296 00:16:25,780 --> 00:16:27,660 Hey Miguel. 297 00:16:27,660 --> 00:16:30,020 Beyler bir dakika izin verir misiniz? 298 00:16:30,020 --> 00:16:31,860 Bana ne söyleyeceksen 299 00:16:31,860 --> 00:16:33,780 onların yanında söyleyebilirsin. 300 00:16:33,780 --> 00:16:35,220 Yaylanın. 301 00:16:44,740 --> 00:16:46,100 Bu ne demek oluyor? 302 00:16:46,100 --> 00:16:48,420 Jose Torres şartlı tahliyeyle çıktı. 303 00:16:48,420 --> 00:16:49,860 Şanslı piç. 304 00:16:49,860 --> 00:16:52,700 Duyduğuma göre artık çeteyi sen yönetiyormuşsun. 305 00:16:53,180 --> 00:16:55,100 Dedikodu yapmak günah değil midir? 306 00:16:55,100 --> 00:16:56,060 Miguel... 307 00:16:56,060 --> 00:16:57,500 Hey peder, 308 00:16:57,500 --> 00:17:00,380 seni şu anda döverek dışarı atmamamın tek nedeni 309 00:17:00,860 --> 00:17:02,780 sana ihtiyacım varken yanımdaydın. 310 00:17:02,780 --> 00:17:04,700 Şansını zorlama. 311 00:17:04,700 --> 00:17:06,100 Tamam mı? 312 00:17:10,100 --> 00:17:12,020 Tamam, nerede kalmıştım? 313 00:17:12,020 --> 00:17:13,180 Kaybediyordun. 314 00:17:16,660 --> 00:17:18,180 Bunun yerini mi değiştirdin? 315 00:17:18,580 --> 00:17:19,700 Hayır. 316 00:17:22,020 --> 00:17:23,540 Evet, değiştirmişsin! 317 00:17:23,540 --> 00:17:24,700 Hayır, değiştirmedim. 318 00:17:24,700 --> 00:17:27,020 Lanet taşı oynatmışsın! 319 00:17:27,020 --> 00:17:28,940 Bunu sürekli yapıyorsun! 320 00:17:28,940 --> 00:17:31,620 Ne zaman sıçmaya gitsem 321 00:17:31,620 --> 00:17:33,940 taşları oynatıyorsun! 322 00:17:33,940 --> 00:17:35,860 Bu yüzden kaybedip duruyorum! 323 00:17:35,860 --> 00:17:37,580 Kaybediyorsun çünkü berbatsın. 324 00:17:37,580 --> 00:17:39,100 Seni orospu çocuğu! 325 00:17:41,420 --> 00:17:43,140 Ayrılın! 326 00:17:45,260 --> 00:17:46,980 Hey, ayrılın dedim! 327 00:17:52,460 --> 00:17:54,380 Çekil üstünden! 328 00:18:18,500 --> 00:18:19,460 Evet. 329 00:18:19,460 --> 00:18:21,460 Hunt, Armstrong'u hemen buraya gönder! 330 00:18:23,060 --> 00:18:25,100 Armstrong, çabuk git. 331 00:18:30,260 --> 00:18:30,740 Ho. 332 00:18:31,220 --> 00:18:32,020 Tamamdır! 333 00:18:33,460 --> 00:18:35,540 Hey kancık! 334 00:18:35,540 --> 00:18:38,060 Bunu al orospu çocuğu! 335 00:19:05,940 --> 00:19:07,140 Kahretsin. 336 00:19:13,100 --> 00:19:14,260 Miguel. 337 00:19:14,660 --> 00:19:15,020 Miguel! 338 00:19:15,020 --> 00:19:16,180 Miguel! 339 00:19:16,180 --> 00:19:17,340 Miguel! 340 00:19:24,260 --> 00:19:25,780 Ne yapacağınızı biliyorsunuz, değil mi? 341 00:19:25,780 --> 00:19:26,940 Hadi yürüyün! 342 00:20:23,460 --> 00:20:24,900 Bütün hücre bloklarını derhal kapatın. 343 00:20:24,900 --> 00:20:26,340 Ankesörlü telefonları kesin! 344 00:20:26,340 --> 00:20:26,820 Neler oluyor? 345 00:20:27,300 --> 00:20:28,540 En kötü kâbusumuz. 346 00:21:21,780 --> 00:21:24,100 Şimdi örgütlenelim! 347 00:21:37,700 --> 00:21:39,620 Ben Müdür Glynn! 348 00:21:44,980 --> 00:21:48,340 Şimdi teslim olursanız zarar görmezsiniz! 349 00:21:53,060 --> 00:21:55,420 Yetkili olan birisi var mı? 350 00:21:57,660 --> 00:22:00,060 Konuşabileceğimiz kimse var mı? 351 00:22:01,020 --> 00:22:02,940 Said! 352 00:22:07,740 --> 00:22:11,180 Said, Said, Said, Said... 353 00:22:11,180 --> 00:22:14,540 Said, Said, Said, Said... 354 00:22:15,020 --> 00:22:18,340 Said, Said, Said, Said... 355 00:22:18,820 --> 00:22:22,660 Said, Said, Said, Said! 356 00:22:22,660 --> 00:22:26,460 Said, Said, Said, Said... 357 00:22:27,900 --> 00:22:28,860 Beyler... 358 00:22:29,340 --> 00:22:30,780 Neler oluyor Said? 359 00:22:31,220 --> 00:22:32,660 Eğer Glynn'e sorarsanız, 360 00:22:32,660 --> 00:22:35,060 önümüzde uzun bir gün var. 361 00:23:06,740 --> 00:23:10,100 Glynn kendisine talep listesi sunmamız için zaman verdi. 362 00:23:10,100 --> 00:23:12,020 Ama bence en önemli şey 363 00:23:12,020 --> 00:23:14,300 birliğimizi koruyabilmemiz. 364 00:23:14,300 --> 00:23:15,740 Bununla ilgili bir sıkıntım yok. 365 00:23:15,740 --> 00:23:16,700 Benim de, 366 00:23:17,180 --> 00:23:19,100 tabii bazı temel konularda anlaşabilirsek. 367 00:23:19,100 --> 00:23:20,540 Ne gibi? 368 00:23:21,820 --> 00:23:23,740 Adamım, sen patron değilsin. 369 00:23:23,740 --> 00:23:26,620 Ben gücü paylaşmamızı istiyorum. 370 00:23:27,100 --> 00:23:29,020 Sizi bu yüzden buraya çağırdım. 371 00:23:29,500 --> 00:23:32,860 Bir tür konsey oluşturabiliriz. 372 00:23:32,860 --> 00:23:36,220 Kararları hep beraber veririz. 373 00:23:36,220 --> 00:23:38,100 Parlamenter oluşumu daha sonra konuşuruz. 374 00:23:38,100 --> 00:23:39,060 Kaç tane tabancan var? 375 00:23:39,540 --> 00:23:40,020 Sadece bir. 376 00:23:40,500 --> 00:23:41,900 Sana inanmıyorum. 377 00:23:41,900 --> 00:23:43,820 Bana güvenmeyi öğrenmek zorundasın. 378 00:23:43,820 --> 00:23:45,660 Aynı benim sana güvenmeyi öğrenmem gerektiği gibi. 379 00:23:45,660 --> 00:23:47,580 Evet, ama tabanca sende 380 00:23:47,580 --> 00:23:49,460 ve bu seni bizden bir basamak üste taşıyor. 381 00:23:49,460 --> 00:23:50,420 Haklı. 382 00:23:50,420 --> 00:23:52,340 Gücü paylaşmaktan bahsediyorsun 383 00:23:52,340 --> 00:23:55,220 ama sana sırtımı dönemem. 384 00:23:55,220 --> 00:23:56,180 Tamam, 385 00:23:56,660 --> 00:23:59,060 samimiyetimi sana nasıl kanıtlayabilirim? 386 00:23:59,060 --> 00:24:01,380 Silahı bana ver. 387 00:24:01,380 --> 00:24:03,180 Oh! 388 00:24:04,140 --> 00:24:05,580 Tamam, tamam. 389 00:24:05,580 --> 00:24:08,460 Peki ya sorumlulukları bölüşsek? 390 00:24:08,460 --> 00:24:10,860 O'Reilly, Ross, Adebisi, 391 00:24:10,860 --> 00:24:13,260 ön girişin kontrolü zaten sizin elinizde. 392 00:24:13,260 --> 00:24:15,260 O'Reilly'nin 393 00:24:15,260 --> 00:24:17,620 Glynn'le görüşmelerde sözcümüz olmasını teklif ediyorum. 394 00:24:18,100 --> 00:24:20,020 Ross sen yemeklerin dağıtımından sorumlu olursun, 395 00:24:20,020 --> 00:24:22,420 Adebisi, sen de giriş ve çıkışları denetlersin. 396 00:24:22,900 --> 00:24:24,740 Adamlarım rehineleri almalılar. 397 00:24:24,740 --> 00:24:25,700 Tamam. 398 00:24:25,700 --> 00:24:28,020 Hunt'ı teslim etmen lazım. 399 00:24:28,020 --> 00:24:28,980 Olmaz. 400 00:24:29,420 --> 00:24:30,820 Hepimizin bir şeylerden vazgeçmesi lazım. 401 00:24:30,820 --> 00:24:32,220 Tüm rehineleri bir yerde 402 00:24:32,700 --> 00:24:34,140 tutacak olursak daha etkili olur. 403 00:24:34,620 --> 00:24:36,060 Haklı. 404 00:24:36,060 --> 00:24:38,460 Ayrıca kapının kontrolü bizde olduğu sürece, 405 00:24:38,460 --> 00:24:40,860 gardiyanlar hiçbir yere gidemezler. 406 00:24:40,860 --> 00:24:43,260 Hepimiz bunda hemfikir miyiz? 407 00:24:43,260 --> 00:24:44,700 Evet. 408 00:24:44,700 --> 00:24:46,140 Tamam. 409 00:24:46,580 --> 00:24:48,940 Geriye kalan şey talep listesi. 410 00:24:48,940 --> 00:24:51,340 Kim başlamak ister? 411 00:24:51,340 --> 00:24:52,780 Sevgilimi görmek istiyorum. 412 00:24:53,260 --> 00:24:55,060 Sigara yasağı tam anlamıyla saçmalık. 413 00:24:58,860 --> 00:25:00,780 Yaralıları ayrı bir bölüme almamız lazım. 414 00:25:00,780 --> 00:25:02,700 Duşlar olur mu? 415 00:25:02,700 --> 00:25:04,620 İyi fikir, git. 416 00:25:06,540 --> 00:25:07,500 Dobbins. 417 00:25:07,500 --> 00:25:08,940 Hey, Do... 418 00:25:08,940 --> 00:25:10,340 Hey, biri yardım edecek mi? 419 00:25:10,340 --> 00:25:12,700 Lütfen biri yardım etsin! 420 00:25:13,180 --> 00:25:14,140 Dobbins... 421 00:25:14,620 --> 00:25:17,500 Hadi şunu duşa götürelim. 422 00:25:19,900 --> 00:25:20,860 Hadi. 423 00:25:30,380 --> 00:25:31,820 Sen hep benim kahramanımdın adamım. 424 00:25:32,300 --> 00:25:34,180 İşte ben, lanet bir örnek. 425 00:25:34,180 --> 00:25:35,620 Benim için paha biçilmez 426 00:25:35,620 --> 00:25:37,540 bu yüzden rahibin odasında kilitli tutuyoruz. 427 00:25:37,540 --> 00:25:38,980 Sana söylediklerimi yapacaksın 428 00:25:39,460 --> 00:25:40,420 yoksa seni sikerim. 429 00:25:40,420 --> 00:25:42,340 Hey Jackson, hey, Dobbins'i yalnız bırak adamım. 430 00:25:42,340 --> 00:25:43,740 Bu işe karışma. 431 00:25:49,380 --> 00:25:51,300 Hey, tüm bulabildiğim bu. 432 00:25:51,300 --> 00:25:53,220 Geri kalan her şeyi yakmışlar. 433 00:25:53,220 --> 00:25:54,660 Kahretsin. 434 00:25:54,660 --> 00:25:57,060 İyi görünmüyor adamım. 435 00:25:57,060 --> 00:25:59,460 Bir kavgada arkadaşım bu şekilde bıçaklanmıştı. 436 00:25:59,940 --> 00:26:01,860 Pulaski Bulvarının ortasında öldü. 437 00:26:01,860 --> 00:26:03,780 Eğer Dobbins hemen hastaneye gitmezse, 438 00:26:03,780 --> 00:26:05,180 artık çello yerine arp çalacak. 439 00:26:05,180 --> 00:26:07,100 Lanet herif ve kahrolası çellosu. 440 00:26:07,100 --> 00:26:09,020 Hey, onu sen kırdın, değil mi? 441 00:26:09,020 --> 00:26:09,980 Değil mi? 442 00:26:09,980 --> 00:26:10,940 Hayır, hayır, hayır... 443 00:26:10,940 --> 00:26:13,300 Acil servise götürmen lazım, tamam mı? 444 00:26:13,300 --> 00:26:15,220 Oraya gidersem kıçımı tekmelerler. 445 00:26:15,220 --> 00:26:17,100 Nasıl olsa kıçımızı tekmeleyecekler kardeşim. 446 00:26:17,100 --> 00:26:18,540 Hey, ben olamam, hayır. 447 00:26:18,540 --> 00:26:19,980 Bu benim suçum değil Hill. 448 00:26:19,980 --> 00:26:21,420 Bu herif kesinlikle benim sorunum değil! 449 00:26:21,420 --> 00:26:22,860 Tüm bu boku ben başlatmadım! 450 00:26:22,860 --> 00:26:24,780 Ne fark edecek ki ha? 451 00:26:24,780 --> 00:26:26,220 Kim olduğundan dolayı mı 452 00:26:26,700 --> 00:26:28,100 ne zaman sorumluluk alacağını kendinin seçebileceğini düşünüyorsun? 453 00:26:28,580 --> 00:26:29,060 Yapamazsın! 454 00:26:29,540 --> 00:26:31,460 Bazen ilerlemen gerekir. 455 00:26:31,460 --> 00:26:32,900 Ona bak! 456 00:26:33,380 --> 00:26:34,820 Dobbins ve çello... 457 00:26:35,300 --> 00:26:37,220 tüm elinde olan bu, benim ve sandalyem gibi. 458 00:26:37,220 --> 00:26:41,540 Bir tek bu, sen ve basketbol gibi! 459 00:26:42,500 --> 00:26:44,380 Hadi adamım. 460 00:26:46,780 --> 00:26:47,740 Sadece dayan. 461 00:26:47,740 --> 00:26:48,700 Tamam, tamam. 462 00:26:48,700 --> 00:26:49,660 Tamam, siktir et. 463 00:26:50,140 --> 00:26:51,100 Hey, hey siktir et. 464 00:26:51,100 --> 00:26:53,020 Daha önceden vurulmuştum, hadi, hadi. 465 00:26:53,500 --> 00:26:54,460 Sadece kaldır. 466 00:26:54,460 --> 00:26:55,900 Kapıyı açın! 467 00:26:55,900 --> 00:26:56,860 Hadi! 468 00:26:56,860 --> 00:26:59,660 Dobbins'i hastaneye götürmemiz lazım! 469 00:26:59,660 --> 00:27:01,100 Siktir et Dobbins'i. 470 00:27:01,100 --> 00:27:02,380 Bırakın çıkalım! 471 00:27:02,380 --> 00:27:03,300 Dışarı bırakın adamım! 472 00:27:03,300 --> 00:27:04,260 Siktir. 473 00:27:04,260 --> 00:27:06,180 Ne oldu kardeşim? 474 00:27:06,180 --> 00:27:07,140 Dobbins ölüyor. 475 00:27:07,140 --> 00:27:09,540 Küflenmeye başlamadan şundan kurtulalım. 476 00:27:09,540 --> 00:27:10,500 Tamam. 477 00:27:10,500 --> 00:27:12,580 Peki ya Said ve Alvarez? 478 00:27:12,580 --> 00:27:14,500 Eğer sen de onaylarsan bu çoğunluk olur. 479 00:27:14,500 --> 00:27:16,340 Tamamına ihtiyacımız yok. 480 00:27:16,340 --> 00:27:19,700 Eğer üçümüz beraber olursak, Said köpeğimiz olur. 481 00:27:20,180 --> 00:27:20,580 Tamam. 482 00:27:21,060 --> 00:27:22,500 Hadi gidelim! 483 00:27:26,180 --> 00:27:27,620 Dışarıya yaralı bir mahkûm bırakıyoruz. 484 00:27:28,100 --> 00:27:29,060 Glynn'e söyleyin. 485 00:27:36,020 --> 00:27:38,100 Kapıyı açın! 486 00:27:46,740 --> 00:27:48,580 Tamam adamım, görüşürüz. 487 00:27:49,540 --> 00:27:50,500 Evet. 488 00:28:00,980 --> 00:28:02,420 Dayan adamım, düşecek! 489 00:28:02,420 --> 00:28:03,380 Kahretsin! 490 00:28:03,380 --> 00:28:04,820 Birisi yardım etsin! 491 00:28:04,820 --> 00:28:06,740 Bıçaklandı! 492 00:28:07,220 --> 00:28:08,180 Kahretsin! 493 00:28:12,100 --> 00:28:14,020 Piçlerden birisini yakaladık. 494 00:28:18,820 --> 00:28:19,780 Ah...! 495 00:29:15,660 --> 00:29:16,620 Merhaba! 496 00:29:16,620 --> 00:29:19,020 Umarım sorun olmaz, sıçıp gideceğim. 497 00:29:19,500 --> 00:29:19,980 Beecher, dinle. 498 00:29:20,460 --> 00:29:20,940 Hey! 499 00:29:24,300 --> 00:29:27,180 Burada dikilirken beraber geçirdiğimiz güzel zamanları hatırlıyorum 500 00:29:27,180 --> 00:29:28,580 sen ve ben. 501 00:29:28,580 --> 00:29:30,020 Kavga etmek istemiyorum. 502 00:29:30,420 --> 00:29:33,300 Oh hayır. Tabii ki istemezsin. 503 00:29:33,300 --> 00:29:35,700 Eğer kavgaya karışırsan şartlı tahliyen yanar. 504 00:29:35,700 --> 00:29:38,100 Ve duyduğuma göre önümüzdeki üç ay boyunca 505 00:29:38,100 --> 00:29:40,020 uslu küçük bir çocuk olacakmışsın, 506 00:29:40,020 --> 00:29:43,380 böylece dışarı çıkıp iki oğlunu kurtarabileceksin. 507 00:29:43,860 --> 00:29:45,300 Biliyor musun 508 00:29:45,300 --> 00:29:47,700 bence bu müthiş. 509 00:29:49,460 --> 00:29:51,380 Ama neyi merak ediyorum biliyor musun? 510 00:29:53,740 --> 00:29:56,140 Ya Vern buradan çıkamazsa? 511 00:29:56,620 --> 00:29:58,540 Ya şartlı tahliye görüşmesine geldiklerinde 512 00:29:59,020 --> 00:30:00,460 kavgaya karışırsa? 513 00:30:00,460 --> 00:30:02,860 Eski koğuş arkadaşıyla şöyle kıran kırana dövüşürse. 514 00:30:04,300 --> 00:30:06,700 Ya... 515 00:30:06,700 --> 00:30:09,100 şartlı tahliye için her geldiklerinde 516 00:30:09,100 --> 00:30:12,940 Vern çirkin olaylara karışırsa 517 00:30:12,940 --> 00:30:14,860 ve cezasının kalanını 518 00:30:15,340 --> 00:30:18,220 çekmek zorunda kalırsa? 519 00:30:18,700 --> 00:30:22,060 Ve iki oğlu da canavara dönüşürlerse. 520 00:30:25,900 --> 00:30:28,740 İşte bunu merak ediyorum. 521 00:30:29,220 --> 00:30:30,660 İbne. 522 00:30:34,980 --> 00:30:38,340 Fena yakalandım ve bu hiç iyi değil. 523 00:30:43,620 --> 00:30:46,020 Mazlumun yanında olmayı severiz. 524 00:30:46,020 --> 00:30:48,420 Bilirsiniz, devre arasında, 525 00:30:48,420 --> 00:30:51,300 takımımız perişan bir haldeyken 526 00:30:51,300 --> 00:30:53,220 ve soyunma odasının yolunu tutmuşken, 527 00:30:53,220 --> 00:30:55,140 içimizden dua ederiz. 528 00:30:55,140 --> 00:30:56,580 Geri döndükleri zaman 529 00:30:57,060 --> 00:30:58,500 maçı çevirsinler, sayı yapsınlar, 530 00:30:58,980 --> 00:31:01,860 ve bu aşağılık orospu çocuklarını yensinler diye. 531 00:31:02,340 --> 00:31:05,140 Birisinin arkadan gelip yetişmesini seviyoruz. 532 00:31:08,500 --> 00:31:11,380 Kaçmak için bir yol bulmamız lazım. 533 00:31:11,380 --> 00:31:11,860 Nasıl? 534 00:31:12,340 --> 00:31:13,300 Bilmiyorum, 535 00:31:13,300 --> 00:31:15,220 Ama burada oturup tecavüz edilmeyi bekleyemem. 536 00:31:15,220 --> 00:31:16,180 Veya öldürülmeyi. 537 00:31:16,180 --> 00:31:18,580 Gerçekten bizi öldüreceklerini düşünüyor musun? 538 00:31:18,580 --> 00:31:21,460 Hayır, bizi çaya davet edecekler. 539 00:31:21,460 --> 00:31:22,420 Armstrong. 540 00:31:22,420 --> 00:31:25,780 İyileşecek mi? 541 00:31:25,780 --> 00:31:27,700 Gidip şunlarla beraber otur. 542 00:31:27,700 --> 00:31:29,620 Armstrong'a ne oldu? 543 00:31:29,620 --> 00:31:31,540 Kes sesini Hunt, otur yerine! 544 00:31:31,540 --> 00:31:33,940 Siz orospu çocuklarından ben sorumluyum! 545 00:31:33,940 --> 00:31:36,340 Bu işin ne kadar süreceğini bilmiyorum, 546 00:31:36,340 --> 00:31:37,780 ama başımı belaya sokmazsanız, 547 00:31:38,260 --> 00:31:40,180 buradan canlı çıkarsınız, tamam mı? 548 00:31:40,660 --> 00:31:43,060 Hepimiz fena halde dayak yedik, Armstrong'un doktora ihtiyacı var. 549 00:31:46,820 --> 00:31:47,780 Armstrong. 550 00:31:47,780 --> 00:31:48,740 Hey, hey! 551 00:31:51,540 --> 00:31:52,500 Hey. 552 00:31:54,900 --> 00:31:56,020 Ne yapabileceğime bir bakalım. 553 00:31:56,500 --> 00:31:58,340 İşemem lazım. 554 00:32:04,500 --> 00:32:06,820 Rahip, Alvarez'le aranız iyiydi, değil mi? 555 00:32:06,820 --> 00:32:08,260 Öyle olduğunu sanıyordum. 556 00:32:08,740 --> 00:32:10,940 Beni götürürlerken parmağını bile kıpırdatmadı. 557 00:32:13,180 --> 00:32:15,100 Yardım etmek için parmağını mı oynatacaktı? 558 00:32:15,580 --> 00:32:18,020 Sana yardım etmeye çalışsa onu da öldürürlerdi. 559 00:32:24,580 --> 00:32:27,180 "Delikte" olmanın nasıl olduğunu biliyorsun, değil mi? 560 00:32:27,660 --> 00:32:29,740 İçine işeyip sıçman için kovan olur. 561 00:32:30,220 --> 00:32:32,180 Tüm süre boyunca seninle beraber kalır. 562 00:32:33,140 --> 00:32:34,340 Hadi yap. 563 00:32:42,420 --> 00:32:43,820 Kelepçelerimi çıkart. 564 00:32:43,820 --> 00:32:45,260 Hayır. 565 00:32:45,260 --> 00:32:48,100 Bebeğim öldüğü zaman yaptığın şakayı hatırlıyor musun? 566 00:32:51,140 --> 00:32:53,060 Aşağılık herif! 567 00:32:53,060 --> 00:32:54,780 Siktir git! 568 00:32:54,780 --> 00:32:56,220 Tanrı aşkına, kes şunu! 569 00:32:56,220 --> 00:32:57,180 Miguel! 570 00:32:58,620 --> 00:33:01,020 Neler oluyor? 571 00:33:01,020 --> 00:33:03,780 Şu anda istesem de hiçbir şeyi değiştiremem! 572 00:33:03,780 --> 00:33:05,660 Belki değiştiremezsin, 573 00:33:05,660 --> 00:33:07,100 ama işi vahşete dökmene gerek yok. 574 00:33:07,100 --> 00:33:08,540 Çok safsın! 575 00:33:09,020 --> 00:33:09,500 "Saf." 576 00:33:09,980 --> 00:33:11,420 Saf değilim. 577 00:33:11,420 --> 00:33:13,460 Endişeliyim. 578 00:33:13,940 --> 00:33:14,420 Evet. 579 00:33:14,900 --> 00:33:16,340 Evet, ben de kardeşim. 580 00:33:16,340 --> 00:33:18,260 Ben de. 581 00:33:21,140 --> 00:33:23,060 Elimizdeki henüz doğrulanmamış bilgilere göre 582 00:33:23,540 --> 00:33:25,980 Oswald Eyalet Hapishanesinde isyan başladı. 583 00:33:26,380 --> 00:33:28,300 Ceza İnfaz kurumundan ya da Valilikten 584 00:33:28,300 --> 00:33:30,580 son aylardaki şiddet olaylarıyla sarsılan hapishanedeki 585 00:33:30,980 --> 00:33:33,660 ayaklanmayla ilgili bir doğrulama veya yalanlama gelmedi... 586 00:33:35,580 --> 00:33:36,740 Açılın. 587 00:33:36,740 --> 00:33:38,260 Bırakın gelsin. 588 00:33:38,660 --> 00:33:40,980 ...Müdür son zamanlarda yaşananları 589 00:33:40,980 --> 00:33:42,900 işaret olarak alırsak ayaklanmanın kaçınılmaz olduğuna 590 00:33:43,260 --> 00:33:44,820 ve olağan dışı bir olay olmadığı 591 00:33:45,180 --> 00:33:46,740 konusunda bize teminat verdi... 592 00:33:47,100 --> 00:33:49,980 Ee Alvarez, rehinelerin durumu nasıl? 593 00:33:49,980 --> 00:33:51,900 Doktora ihtiyaçları var. 594 00:33:51,900 --> 00:33:53,460 Bir tane isteriz 595 00:33:53,460 --> 00:33:56,580 çünkü şu anda barbarlar gibi görünmek istemeyiz. 596 00:33:58,900 --> 00:34:02,340 Tabii diğerlerini de buna ikna etmen gerekir. 597 00:34:02,340 --> 00:34:03,500 Tamam. 598 00:34:09,860 --> 00:34:10,820 Adebisi, 599 00:34:10,820 --> 00:34:12,740 Şu boku fazla kullanma. 600 00:34:12,740 --> 00:34:14,180 Niye? 601 00:34:14,660 --> 00:34:17,540 Çünkü şu anda kafamızın yerinde olması lazım. 602 00:34:17,540 --> 00:34:19,940 Ayrıca, eğer bu durum kötüye giderse 603 00:34:20,420 --> 00:34:22,820 elimizdeki mal tükenir 604 00:34:22,820 --> 00:34:25,220 ve sana en fazla ihtiyaç duyacağım zamanda 605 00:34:25,700 --> 00:34:28,100 uyuşturucu krizine girmeni istemiyorum. 606 00:34:28,100 --> 00:34:31,460 Çok fazla endişeleniyorsun yakışıklı çocuk. 607 00:34:31,460 --> 00:34:32,900 Biraz alsana. 608 00:34:33,860 --> 00:34:34,820 Hayır. 609 00:34:35,300 --> 00:34:37,700 "Delikten" çıktığımdan beri temizim. 610 00:34:39,140 --> 00:34:41,540 Neyin temizisin ha? 611 00:34:44,900 --> 00:34:46,820 Hey, hey, hey! 612 00:34:46,820 --> 00:34:48,260 Ayrılın! 613 00:34:48,260 --> 00:34:49,220 Ayrılın! 614 00:34:49,700 --> 00:34:51,140 Hey, hey, hey! 615 00:34:51,140 --> 00:34:54,020 Dışarıdaki piçlerin de umdukları da bu zaten! 616 00:34:54,020 --> 00:34:55,460 Said'in de! 617 00:34:55,460 --> 00:34:56,900 Hey! 618 00:34:56,900 --> 00:34:59,780 Bu geçişi neden size verdiğini zannediyorsunuz? 619 00:34:59,780 --> 00:35:02,180 İki taraftan birisinin diğerini öldürmesini bekliyor... 620 00:35:02,660 --> 00:35:03,620 Yapalım öyleyse! 621 00:35:03,620 --> 00:35:06,020 Geriye kalanı da kendi öldürecek, tamam mı? 622 00:35:06,020 --> 00:35:08,900 Bir arada durmalıyız Wangler! 623 00:35:10,340 --> 00:35:13,220 Hey Kenny, al şunu. 624 00:35:13,700 --> 00:35:15,100 Yo, 625 00:35:15,100 --> 00:35:17,500 kötü durumda olan bir çift gardiyan var. 626 00:35:17,500 --> 00:35:19,900 Said'le ben doktor getirilmesini istiyoruz. 627 00:35:19,900 --> 00:35:22,300 Oyunuz nedir? 628 00:35:25,780 --> 00:35:26,740 Hayır. 629 00:35:27,700 --> 00:35:28,980 Siktir et. 630 00:35:31,380 --> 00:35:33,300 Ya sen O'Reilly, 631 00:35:33,300 --> 00:35:35,220 durum ikiye iki. 632 00:35:35,220 --> 00:35:37,140 Beraberliği bozabilirsin. 633 00:35:39,460 --> 00:35:41,860 Evet beraberliği boz. 634 00:35:42,340 --> 00:35:43,780 Bunun değeri ne kadarAlvarez? 635 00:35:44,260 --> 00:35:46,180 Değeri mi ne kadar? 636 00:35:46,660 --> 00:35:47,620 Evet. 637 00:35:47,620 --> 00:35:50,180 Oyuma karşılık ne vereceksin? 638 00:35:50,180 --> 00:35:52,020 Hiç. 639 00:35:52,020 --> 00:35:54,420 Öyleyse bırak gebersinler. 640 00:36:03,060 --> 00:36:05,460 Sikik zenciler. 641 00:36:05,460 --> 00:36:07,860 Alkolik bir amcam vardı. 642 00:36:07,860 --> 00:36:10,260 İçkiden uzak durmak için hobi edinmeye çalıştı. 643 00:36:10,260 --> 00:36:12,660 Üç boyutlu sanat kursuna gitti. 644 00:36:12,660 --> 00:36:14,100 İşe yaramadı. 645 00:36:14,100 --> 00:36:15,540 Eve zil zurna sarhoş gelmeye devam etti. 646 00:36:15,540 --> 00:36:17,380 Oh Tanrım. 647 00:36:17,380 --> 00:36:19,780 Başka bir amcamın nadir bozuk para koleksiyonu vardı. 648 00:36:19,780 --> 00:36:22,180 Bir gün iri yarı iki herif yanına gelip 649 00:36:22,180 --> 00:36:24,580 onu bayıltana kadar dövmüşlerdi. 650 00:36:24,580 --> 00:36:26,020 Kes. 651 00:36:26,020 --> 00:36:28,420 Bir amcamın da bakkalı vardı. 652 00:36:28,420 --> 00:36:30,340 Bir gece birisi gelip mısır gevreği sandığıyla 653 00:36:30,340 --> 00:36:32,260 kafasını dağıttı. 654 00:36:32,260 --> 00:36:35,140 Polisler seri katilin işi olabileceğinden şüphelendiler. 655 00:36:35,140 --> 00:36:37,060 D'Agnasti, kapat lanet çeneni. 656 00:36:37,060 --> 00:36:39,460 Gerilimi yatıştırmaya çalışıyorum. 657 00:36:42,340 --> 00:36:45,220 Tamam, doktor yok. 658 00:36:45,220 --> 00:36:47,620 Miguel, bir şeyler yapmalısın. 659 00:36:47,620 --> 00:36:49,060 Evet, biliyorum. 660 00:36:49,060 --> 00:36:51,900 Hapishane hastanesinde hademe olarak çalışıyordum yani... 661 00:36:52,340 --> 00:36:55,220 Yani şimdi doktor mu oldun? 662 00:36:55,220 --> 00:36:57,140 Yapabildiğin tek iyi şey bok temizlemek. 663 00:36:57,140 --> 00:36:58,700 Kes sesini Eddie. 664 00:36:58,700 --> 00:37:00,580 Eskiden hemşire yardımcısı olarak çalışmıştım. 665 00:37:00,580 --> 00:37:01,220 Yardım edebilirim. 666 00:37:01,220 --> 00:37:03,140 Hadi canım. 667 00:37:07,460 --> 00:37:08,900 Bize talep listesiyle gelebilmeleri için 668 00:37:09,380 --> 00:37:10,820 onlara bir kaç saat verdik. 669 00:37:11,300 --> 00:37:12,740 Harekete geçmeden önce, 670 00:37:12,740 --> 00:37:14,660 bekleyip ne isteyeceklerini görelim! 671 00:37:14,660 --> 00:37:16,580 Ben pazarlık yok diyorum. 672 00:37:16,580 --> 00:37:18,500 Em City'nin elektriğini ve suyunu keselim, 673 00:37:18,500 --> 00:37:20,900 sonra gece içeriye göz yaşartıcı bomba atalım. 674 00:37:20,900 --> 00:37:22,340 Peki ya rehineler? 675 00:37:22,820 --> 00:37:24,260 Umalım ki S.O.R.T takımı onlara ulaşabilsin... 676 00:37:24,740 --> 00:37:26,180 Umalım mı? Nerede olduklarını bile bilmiyoruz! 677 00:37:26,660 --> 00:37:28,580 Ya da yaşayıp yaşamadıklarını. Said 7 rehine var diyor. 678 00:37:28,580 --> 00:37:29,860 Bundan nasıl emin olabiliriz? 679 00:37:29,860 --> 00:37:30,780 Görmek isteyelim! 680 00:37:30,780 --> 00:37:32,220 Ne kadar çok beklersek, 681 00:37:32,220 --> 00:37:33,660 onlara o kadar çok direnme şansı veriyoruz. 682 00:37:34,140 --> 00:37:36,060 Binanın o bölümünü kapatmış olsak, 683 00:37:36,060 --> 00:37:37,500 ve tüm hücre bloklarını kilitlemiş olsak bile 684 00:37:37,500 --> 00:37:39,420 diğer mahkûmlar neler olup bittiğini biliyorlar! 685 00:37:39,420 --> 00:37:41,820 Bir saatli bombanın üstünde oturuyoruz. 686 00:37:42,300 --> 00:37:44,220 Basınla konuşacağım. 687 00:37:44,220 --> 00:37:47,500 Oswald'ı kuşatması için Ulusal Güvenliği göndereceğim. 688 00:37:49,420 --> 00:37:50,380 Evet. 689 00:37:53,260 --> 00:37:54,220 Tamam. 690 00:37:54,700 --> 00:37:56,620 Arayan Hofmeister'dı. 691 00:37:56,620 --> 00:37:58,780 İsyancılar yiyecek istiyorlarmış. 692 00:37:58,780 --> 00:38:01,300 Onlara bir şey vermemiz için bir neden yok. 693 00:38:01,300 --> 00:38:03,180 Evet bırakalım açlıktan ölsünler. 694 00:38:03,180 --> 00:38:04,460 Sayın Vali, 695 00:38:04,460 --> 00:38:07,660 içeriye sandviç göndermemizde bir zarar olduğunu sanmıyorum. 696 00:38:07,660 --> 00:38:09,460 İçeriye ben götürürüm. 697 00:38:09,460 --> 00:38:10,380 Ne? 698 00:38:10,380 --> 00:38:12,300 Yiyeceklere karşılık olarak 699 00:38:12,300 --> 00:38:14,180 rehinelerin durumunu kontrol etmeme izin vermelerini isteyelim. 700 00:38:14,660 --> 00:38:16,580 Oraya gönüllü olarak mı gireceksin? 701 00:38:17,540 --> 00:38:19,300 Evet. 702 00:38:19,300 --> 00:38:22,020 Düşündüğümden de aptalmışsın. 703 00:38:26,780 --> 00:38:27,740 Merhaba! 704 00:38:35,900 --> 00:38:37,260 Orada bırak. 705 00:38:37,740 --> 00:38:38,700 Hayır, olmaz. 706 00:38:38,700 --> 00:38:41,300 Rehineleri göreceğim konusunda anlaşmıştık. 707 00:38:41,780 --> 00:38:42,740 Sen... 708 00:38:42,740 --> 00:38:44,140 yalnız. 709 00:38:45,540 --> 00:38:46,020 Yemek servisi! 710 00:38:46,020 --> 00:38:47,460 Takılın beyler! 711 00:38:47,940 --> 00:38:49,380 İlk seninkilerin alacağını nereden çıkarttın? 712 00:38:49,860 --> 00:38:51,300 Çünkü ben öyle söylüyorum. 713 00:38:51,300 --> 00:38:52,740 Tanrı aşkına! 714 00:38:53,220 --> 00:38:55,140 Dağıtımı kafeteryadaki gibi yapacağız. 715 00:38:55,140 --> 00:38:56,580 Yüce Tanrım! 716 00:38:57,060 --> 00:38:58,020 Rehineler nerde? 717 00:38:58,020 --> 00:39:00,420 Göstereyim. 718 00:39:01,700 --> 00:39:03,620 Tamam beyler, sıraya girin. 719 00:39:05,540 --> 00:39:06,020 Bir. 720 00:39:06,980 --> 00:39:07,940 Bir. 721 00:39:08,900 --> 00:39:11,060 Bir dedim Wangler. 722 00:39:28,700 --> 00:39:30,140 Bu ikisi iyi mi? 723 00:39:30,620 --> 00:39:33,020 Hastanede olsalar daha iyi olur. 724 00:39:33,020 --> 00:39:34,460 Ya geri kalanlarınız? 725 00:39:34,940 --> 00:39:35,900 Biz iyiyiz, 726 00:39:35,900 --> 00:39:37,860 bu orospu çocuklarına rağmen. 727 00:39:37,860 --> 00:39:38,820 Diane? 728 00:39:39,300 --> 00:39:41,220 Ona kimse elini sürmedi eğer kast ettiğin buysa. 729 00:39:41,220 --> 00:39:42,660 Ben seninle mi konuşuyorum? 730 00:39:42,660 --> 00:39:44,580 Oh, konuşmana dikkat et McManus. 731 00:39:44,580 --> 00:39:46,500 Artık buralarda senin borun ötmüyor. 732 00:39:46,500 --> 00:39:48,420 Başka rehine var mı? 733 00:39:48,420 --> 00:39:50,340 Bildiğimiz kadarıyla hayır. 734 00:39:51,980 --> 00:39:54,860 Bu ikisini götürüp onu da serbest bırakmanız neye mal olur? 735 00:39:54,860 --> 00:39:56,980 Oylamaya sunmalıyız. 736 00:39:58,420 --> 00:40:00,340 Ayakta durmanı istiyorum. 737 00:40:05,020 --> 00:40:07,380 Evet, ım... 738 00:40:07,380 --> 00:40:09,780 onları bırakırsanız ben içeride kalırım. 739 00:40:10,260 --> 00:40:12,660 Üçe bir mi? 740 00:40:12,660 --> 00:40:15,060 İyi bir anlaşma değil. 741 00:40:15,060 --> 00:40:17,940 Eğer Mineo ve Armstrong ölecek olursa 742 00:40:17,940 --> 00:40:19,860 bundan sorumlu tutulursunuz. 743 00:40:19,860 --> 00:40:22,180 Burada idam cezasından bahsediyoruz. 744 00:40:22,180 --> 00:40:25,060 Peki tamam, o ikisi gidebilir, 745 00:40:25,060 --> 00:40:26,980 ama Wittlesey kalacak. 746 00:40:26,980 --> 00:40:28,900 Hayır, anlaşma yok. 747 00:40:28,900 --> 00:40:30,020 McManus, 748 00:40:30,020 --> 00:40:32,900 İçinde bulunduğun durumu tam olarak anlamıyorsun. 749 00:40:32,900 --> 00:40:35,260 Ne seni ne de onların hiç birisini bırakmak zorunda değiliz. 750 00:40:35,260 --> 00:40:36,700 Beni rehin mi alıyorsunuz? 751 00:40:37,180 --> 00:40:38,620 Sözünüzden dönüyor musunuz? 752 00:40:38,620 --> 00:40:41,060 Biz anlaşmada bize düşen paydan tatmin olduk. 753 00:40:41,060 --> 00:40:42,500 Neden olalım? 754 00:40:42,980 --> 00:40:44,420 Çünkü yalan söylersek, 755 00:40:44,900 --> 00:40:46,820 onlardan farkımız kalmaz. 756 00:40:46,820 --> 00:40:49,220 Ve talep listemize kavuşamayız. 757 00:40:49,220 --> 00:40:51,620 Bence Mineo ve Armstrong'u bırakalım. 758 00:40:52,780 --> 00:40:53,740 Bence de. 759 00:40:53,740 --> 00:40:54,700 Katılan var mı? 760 00:40:54,700 --> 00:40:56,300 Adebisi? 761 00:40:57,260 --> 00:40:59,180 Tamam, lanet olsun. 762 00:40:59,180 --> 00:41:00,140 Ross? 763 00:41:00,140 --> 00:41:03,500 Oh, evet, Wittlesey kalacak. 764 00:41:07,300 --> 00:41:08,220 Said? 765 00:41:11,500 --> 00:41:12,460 Tamam... 766 00:41:23,220 --> 00:41:25,620 Bu McManus'tan Glynn'e yazılmış takas şartlarını 767 00:41:26,100 --> 00:41:27,540 anlatan mektup. 768 00:41:28,020 --> 00:41:29,940 Bunlar da taleplerimiz. 769 00:41:31,860 --> 00:41:33,300 Hadi gidelim! 770 00:41:39,180 --> 00:41:42,020 "Sansüre uğramadan doğrudan basınla görüşmek istiyoruz..." 771 00:41:42,500 --> 00:41:44,420 Tabii, "Seinfeld" den hemen sonra yayına koyarız. 772 00:41:44,900 --> 00:41:46,820 "İsyana katılan mahkûmlara misilleme veya 773 00:41:47,300 --> 00:41:48,740 cezalandırma uygulanmayacak." 774 00:41:49,220 --> 00:41:51,980 Ulu Tanrım, neden doğrudan serbest bırakılmayı istemiyorlar ki? 775 00:41:51,980 --> 00:41:54,380 Taleplerinin çoğu zararsız. 776 00:41:54,380 --> 00:41:57,100 Eş ziyaretinin iadesi, sigaranın serbest kalması. 777 00:41:57,100 --> 00:41:58,980 Evet tüm taleplerini reddettim. 778 00:41:58,980 --> 00:42:03,540 Hayvanlarla pazarlık yapılmaz. 779 00:42:03,540 --> 00:42:05,860 Peki bu duruma nasıl son vermem gerektiğini düşünüyorsunuz? 780 00:42:06,340 --> 00:42:08,260 Eski moda yolla... 781 00:42:08,260 --> 00:42:09,620 güç kullanarak. 782 00:42:14,420 --> 00:42:17,300 Tüm bunlar senin hatan McManus. 783 00:42:17,300 --> 00:42:18,740 Kes sesini Eddie. 784 00:42:18,740 --> 00:42:20,660 Hayır, kahretsin. 785 00:42:20,660 --> 00:42:22,100 Eğer öleceksem, 786 00:42:22,100 --> 00:42:24,500 beni bu boka bulaştıran piçin bunu bilmesini istiyorum. 787 00:42:24,500 --> 00:42:26,420 Tim'i nasıl suçlarsın? 788 00:42:26,420 --> 00:42:27,860 Nasıl mı? 789 00:42:27,860 --> 00:42:31,220 Tüm bu Emerald City saçmalığı. 790 00:42:31,220 --> 00:42:35,060 Çünkü Tim bu serserilere yardım edebileceğini düşündü. 791 00:42:35,060 --> 00:42:37,940 Seni uğraşırken gördüm ahbap. 792 00:42:37,940 --> 00:42:42,260 Her oyununda topu yere düşürdüğünü gördüm. 793 00:42:42,260 --> 00:42:44,180 Eğer öleceksek tek arzum 794 00:42:44,180 --> 00:42:46,580 ilk olarak senin gittiğini görmek istiyorum. 795 00:43:00,860 --> 00:43:01,820 Oh siktir, 796 00:43:02,260 --> 00:43:04,180 Tanrım. 797 00:43:13,820 --> 00:43:15,740 Said'i görmek istiyorum. 798 00:43:15,740 --> 00:43:17,180 Said'le konuşmak istiyorum. 799 00:43:17,180 --> 00:43:18,140 Bilmiyorum. 800 00:43:18,140 --> 00:43:19,580 Lütfen Miguel. 801 00:43:20,060 --> 00:43:21,020 Bundan hoşlandım. 802 00:43:21,500 --> 00:43:23,420 Yalvarman çok hoşuma gidiyor McManus. 803 00:43:27,260 --> 00:43:29,180 Said... 804 00:43:29,180 --> 00:43:32,060 New York'un taşrasındaki küçük bir kasabada büyüdüm. 805 00:43:32,060 --> 00:43:34,460 Tek bir büyük kuruluşumuz vardı, 806 00:43:34,460 --> 00:43:35,900 hapishane. 807 00:43:35,900 --> 00:43:38,420 Herkesin anne babası ya orada çalışırdı 808 00:43:38,420 --> 00:43:40,340 ya da hayatını 809 00:43:40,340 --> 00:43:43,220 motellerden, benzin istasyonlarından 810 00:43:43,220 --> 00:43:45,140 veya babam gibi 811 00:43:45,140 --> 00:43:48,500 caddenin karşısındaki restorandan kazanırdı. 812 00:43:48,980 --> 00:43:50,900 Sonbahardı, 813 00:43:50,900 --> 00:43:52,820 okullar henüz açılmıştı. 814 00:43:52,820 --> 00:43:54,740 10 yaşım bitmek üzereydi, 815 00:43:55,220 --> 00:43:57,620 doğum günümden birkaç gün öncesiydi 816 00:43:57,620 --> 00:44:00,500 ve bu yüzden çok heyecanlıydım fakat 817 00:44:00,500 --> 00:44:03,380 hapiste ayaklanma vardı... 818 00:44:04,620 --> 00:44:07,420 Ve dört gün sürdü. 819 00:44:07,900 --> 00:44:10,300 Ama sonra Vali 2500 kişilik bir birlik gönderdi, 820 00:44:10,780 --> 00:44:12,220 eyalet askerleri, 821 00:44:12,220 --> 00:44:14,620 içeriye girip 822 00:44:14,620 --> 00:44:16,540 hapishaneyi almak için. 823 00:44:17,500 --> 00:44:19,420 Başardılar, 824 00:44:19,420 --> 00:44:23,580 hareket eden her şeyi vurarak. 825 00:44:23,580 --> 00:44:25,940 Gözyaşı bombasının dumanları dağıldığında... 826 00:44:26,900 --> 00:44:29,300 31 mahkûm 827 00:44:29,300 --> 00:44:31,700 ve dokuz rehine ölmüştü. 828 00:44:32,180 --> 00:44:33,580 Attica. 829 00:44:36,460 --> 00:44:38,860 Üç arkadaşımın babası vurulmuştu. 830 00:44:40,300 --> 00:44:42,700 Doğum günü partisi yerine, 831 00:44:42,700 --> 00:44:44,620 ailemle beraber 832 00:44:44,620 --> 00:44:46,940 anma törenine gittim. 833 00:44:46,940 --> 00:44:49,340 Tüm bunların sebebi bu mu? 834 00:44:50,300 --> 00:44:52,700 Emerald City senin doğum günü hediyen mi? 835 00:44:54,580 --> 00:44:55,540 Bak... 836 00:44:57,460 --> 00:44:58,900 "Em City"i kurdum 837 00:44:58,900 --> 00:45:01,300 çünkü daha iyi bir dünya istiyordum 838 00:45:01,780 --> 00:45:03,700 sizin için... 839 00:45:03,700 --> 00:45:05,620 Hepiniz için. 840 00:45:06,100 --> 00:45:08,500 Şu anda kayıtsızlığın kıyısındayız. 841 00:45:08,500 --> 00:45:12,340 Felaketin eşiğindeyiz. 842 00:45:12,340 --> 00:45:15,700 Şimdi el ele tutuşup aşağıya atlamadan önce... 843 00:45:15,700 --> 00:45:17,620 bir şans daha istiyorum. 844 00:45:17,620 --> 00:45:18,900 Bunu ben veremem. 845 00:45:18,900 --> 00:45:20,300 Evet öyle! 846 00:45:20,300 --> 00:45:22,220 Hayır değil! 847 00:45:22,220 --> 00:45:25,100 Çünkü en iyi hapishane bile yeterince iyi değil! 848 00:45:27,020 --> 00:45:30,380 Bir kez daha deneyeceğim McManus. 849 00:45:30,860 --> 00:45:33,740 Sana Oz'dakilerin masum olduklarını söylemiyorum. 850 00:45:33,740 --> 00:45:36,140 Burada bulunma sebeplerinin işledikleri suçlar olmadığını söylüyorum, 851 00:45:36,620 --> 00:45:39,020 derilerinin rengi yüzünden buradalar! 852 00:45:39,020 --> 00:45:42,380 eğitimsizlikten, fakir olduklarından dolayı buradalar! 853 00:45:43,340 --> 00:45:45,740 Bu ayaklanma sigaranın serbest kalması, eş ziyareti 854 00:45:45,740 --> 00:45:47,620 yüzünden değil. 855 00:45:47,620 --> 00:45:50,020 Hapishane hayatı yüzünden de değil. 856 00:45:50,020 --> 00:45:51,940 Toplumun sorumluluk 857 00:45:51,940 --> 00:45:54,820 alması için. 858 00:45:54,820 --> 00:45:57,220 Bütün berbat adalet sistemi yüzünden! 859 00:45:58,660 --> 00:46:00,580 Daha fazla hapishaneye ihtiyacımız yok, 860 00:46:00,580 --> 00:46:03,460 daha büyüğüne, daha iyisine. 861 00:46:03,460 --> 00:46:06,820 Daha iyi bir adalete ihtiyacımız var. 862 00:46:06,820 --> 00:46:10,100 Şimdi bunun için ne yapabilirsin? 863 00:46:13,940 --> 00:46:15,860 Eğer bunu çözemezsek, 864 00:46:16,340 --> 00:46:17,780 sen ve ben, 865 00:46:17,780 --> 00:46:19,220 çok yakında 866 00:46:19,700 --> 00:46:21,620 insanlar ölecekler. 867 00:46:21,620 --> 00:46:23,540 Sen de ölebilirsin. 868 00:46:23,540 --> 00:46:26,820 Hayatımı feda etmeye hazırım... 869 00:46:26,820 --> 00:46:29,700 Değişim için. 870 00:46:29,700 --> 00:46:31,620 Attica'da olmuş olan ölümler 871 00:46:31,620 --> 00:46:34,020 değişime sebep oldu, 872 00:46:34,020 --> 00:46:36,900 gerçek reformlar getirdi. 873 00:46:37,380 --> 00:46:40,740 Ama küçük kasabanızdaki herkes bunları unuttu. 874 00:46:42,180 --> 00:46:44,580 Bu ülkeyi yeniden uyandırmanın zamanı geldi. 875 00:46:44,580 --> 00:46:46,500 Said, konuşmamız lazım. 876 00:46:46,500 --> 00:46:48,900 Sen burayı kurtarmak istiyorsun, değil mi? 877 00:46:48,900 --> 00:46:51,780 Ve ben yok etmek istiyorum, 878 00:46:51,780 --> 00:46:54,660 Tüm riya tuğlaları yıkılana kadar. 879 00:46:56,100 --> 00:46:58,020 Bekle, bekle! 880 00:47:01,380 --> 00:47:03,140 Çıkartın beni buradan! 881 00:47:03,140 --> 00:47:03,540 Olmuyor. 882 00:47:03,540 --> 00:47:04,660 Ne? 883 00:47:05,060 --> 00:47:06,580 Giriş yolu, 884 00:47:06,580 --> 00:47:09,300 her 10 dakikada bir gangsterlerle Nazileri ayırıyorum. 885 00:47:09,300 --> 00:47:11,220 Aryanları başka bir hücre bloğuna koy. 886 00:47:11,580 --> 00:47:13,140 Güvenlik bürosunu terk etmek için 887 00:47:13,140 --> 00:47:14,660 bir şeyler isteyeceklerdir. 888 00:47:15,060 --> 00:47:16,980 Latinlerle yer değiştir. 889 00:47:16,980 --> 00:47:18,900 Rehinelerle onlar ilgilensin. 890 00:47:18,900 --> 00:47:20,820 Tamam, bir şey daha var. 891 00:47:21,180 --> 00:47:21,580 Eroinimiz bitti. 892 00:47:21,940 --> 00:47:22,740 Güzel. 893 00:47:22,740 --> 00:47:23,860 Diyorsun. 894 00:47:24,260 --> 00:47:25,780 Adebisi ve arkadaşları krize girmeye başlıyorlar. 895 00:47:26,180 --> 00:47:28,500 Bu iş gerçekten hızlı bir biçimde çirkinleşecek. 896 00:47:28,500 --> 00:47:30,780 Ne olursa olsun, ben hazırım. 897 00:47:30,780 --> 00:47:32,700 Ne yapacaksın? 898 00:47:35,020 --> 00:47:37,700 Benden uzaklaşıp siktirip gidemezsin Said! 899 00:47:37,700 --> 00:47:38,860 Yeter! 900 00:47:39,220 --> 00:47:41,140 Beecher, geri çekil! 901 00:47:42,700 --> 00:47:43,860 Arif! 902 00:47:49,020 --> 00:47:50,940 Herkes geri çekilsin. 903 00:47:56,220 --> 00:47:57,780 Allahu Ekber! 904 00:47:57,780 --> 00:47:59,300 Allahu Ekber! 905 00:48:16,900 --> 00:48:18,340 Bulmam lazım... 906 00:48:18,340 --> 00:48:20,260 Memelere ihtiyacım var adamım! 907 00:48:20,260 --> 00:48:22,660 Sakin ol küçük kardeşim. 908 00:48:22,660 --> 00:48:25,540 Buralarda bir yerde olması lazım. 909 00:48:28,900 --> 00:48:31,300 Beni takip edin, hadi, hadi! 910 00:48:33,700 --> 00:48:34,660 Gelin! 911 00:48:38,500 --> 00:48:40,380 Her deliğe bakın, 912 00:48:40,380 --> 00:48:42,300 bulabildiğiniz tüm uyuşturucuları çalın, hadi! 913 00:48:42,300 --> 00:48:44,100 Gidin, yürü, yürü! 914 00:48:46,060 --> 00:48:46,980 Git! 915 00:49:10,980 --> 00:49:13,700 Memeler nerde? 916 00:49:16,380 --> 00:49:18,300 Lanet memeler nerde? 917 00:49:21,380 --> 00:49:23,300 Memeler nerde? 918 00:49:23,300 --> 00:49:25,220 Adebisi! 919 00:49:32,100 --> 00:49:33,660 Artık bitti! 920 00:49:34,020 --> 00:49:36,340 Bitti! 921 00:49:51,180 --> 00:49:52,940 Polis, polis! 922 00:49:57,260 --> 00:49:59,180 İnfaz günü bebeğim. 923 00:50:02,980 --> 00:50:07,300 Mahkûm No: 93A234, Simon Adebisi. 924 00:50:07,300 --> 00:50:09,700 Mahkûmiyet Tarihi: 2 Mayıs '93, 925 00:50:09,700 --> 00:50:11,620 birinci dereceden cinayet. 926 00:50:12,100 --> 00:50:15,940 Hüküm: Şartlı tahliyesiz müebbet hapis. 927 00:50:19,820 --> 00:50:21,260 Devam et... 928 00:50:22,020 --> 00:50:23,940 Öldür beni. 929 00:50:27,380 --> 00:50:29,020 Seni öldürmek istemiyorum. 930 00:50:29,420 --> 00:50:30,180 Biliyorum. 931 00:50:30,580 --> 00:50:31,820 Kıçımı kurtarmak istiyorsun. 932 00:50:31,820 --> 00:50:33,740 Evet, seni kurtarmak istiyorum. 933 00:50:33,740 --> 00:50:35,260 Lütfen... 934 00:50:35,260 --> 00:50:37,940 Biraz meme verin. 935 00:50:37,940 --> 00:50:39,860 Biraz meme verin! 936 00:50:42,940 --> 00:50:45,940 Biraz lanet meme verin! 937 00:50:45,940 --> 00:50:49,300 Kaybetmenin ya da kazanmanın önemli olmadığını söylerler, 938 00:50:49,300 --> 00:50:51,220 önemli olan nasıl oynadığın derler. 939 00:50:51,220 --> 00:50:53,140 Bence bu saçmalık. 940 00:50:53,140 --> 00:50:55,060 Önemli olan kazanmaktır kardeşim. 941 00:50:55,060 --> 00:50:57,100 Oyunun mantığı budur. 942 00:50:58,060 --> 00:50:59,500 Bu da ne? 943 00:50:59,500 --> 00:51:01,420 Başlangıç ve bitiş kardeşim, 944 00:51:01,420 --> 00:51:02,820 başlangıç ve bitiş. 945 00:51:02,820 --> 00:51:03,780 Tamam millet! 946 00:51:03,780 --> 00:51:05,700 Hamlelerini yapmak üzereler! 947 00:51:05,700 --> 00:51:08,060 Rehineleri getirin! 948 00:51:08,060 --> 00:51:09,980 Lütfen, çözün beni. 949 00:51:10,460 --> 00:51:12,380 Kahrolası saatimi çalmamalıydın! 950 00:51:12,380 --> 00:51:12,860 Çözün beni. 951 00:51:13,340 --> 00:51:14,780 Böyle davranma. 952 00:51:14,780 --> 00:51:16,220 Çözün beni! 953 00:51:16,220 --> 00:51:17,660 Düzgün bir sıra olun. 954 00:51:17,660 --> 00:51:21,020 İçeri girdiklerinde ilk siz vurulacaksınız. 955 00:51:24,820 --> 00:51:26,260 Son sözünüz var mı? 956 00:51:26,260 --> 00:51:28,180 Sikimi em. 957 00:51:28,180 --> 00:51:30,700 Biraz daha zamanımız olsaydı. 958 00:51:38,460 --> 00:51:39,420 Yere yatın! 959 00:51:39,860 --> 00:51:40,820 Said.... 960 00:51:44,180 --> 00:51:46,100 Aç şu lanet kapıyı adamım! 961 00:51:49,740 --> 00:51:50,700 Siktir! 962 00:51:52,140 --> 00:51:54,420 Gelin orospu çocukları! 963 00:52:29,300 --> 00:52:32,660 Evet, hapishanede kimin yaşayıp kimin öldüğünü kim umursar? 964 00:52:32,660 --> 00:52:34,980 İsimlerini sabah gazetesinde okuruz 965 00:52:35,420 --> 00:52:37,340 ve bize bir şey ifade etmez. 966 00:52:37,820 --> 00:52:39,140 Yüzleri yoktur. 967 00:52:39,140 --> 00:52:41,060 İşin aslı onların yüzünü düşünmek istemeyiz. 968 00:52:41,540 --> 00:52:43,460 Gerçekte kim olduklarını bilmek istemeyiz, 969 00:52:43,460 --> 00:52:45,860 eğer düşünürsek evimize çok yakın vurulmuş olurlar, 970 00:52:45,860 --> 00:52:48,740 Ve her şey evimiz için değil midir? 971 00:52:48,740 --> 00:52:51,140 Nerde olduğun fark etmeden 972 00:52:51,140 --> 00:52:53,060 kim olduğun fark etmeden bir ev. 973 00:52:53,060 --> 00:52:54,500 Günün sonunda 974 00:52:54,980 --> 00:52:56,900 herkes dinlenmek ister, 975 00:52:56,900 --> 00:52:58,340 bacaklarını uzatabileceği bir yer, 976 00:52:58,340 --> 00:53:01,220 hatta evin ismi Oz olsa bile. 977 00:53:01,220 --> 00:53:02,660 Evet, 978 00:53:02,660 --> 00:53:05,060 Dorothy'nin dediği gibi, 979 00:53:05,060 --> 00:53:07,940 Em Teyzesinin evinde kendi yatağında uyandığı zamanki gibi, 980 00:53:07,940 --> 00:53:10,820 "Evim gibi yer yok." 981 00:53:10,820 --> 00:53:14,180 Evim gibi kahrolası bir yer yok. 982 00:53:15,140 --> 00:53:25,700 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)