1 00:01:36,312 --> 00:01:38,388 الهَرَب 2 00:01:38,565 --> 00:01:41,934 يا لها من كلِمة، يا لهُ من مفهوم 3 00:01:42,110 --> 00:01:47,780 "يقول القاموس كلمة "هروب تَعني التحرُر، الهروب للحُرية 4 00:01:49,284 --> 00:01:50,861 نعم 5 00:01:51,035 --> 00:01:53,573 هُناكَ العديد من الطُرُق للهروبِ من سجنِ أوز 6 00:01:58,001 --> 00:02:01,785 يُمكنكَ حَفر طريقِكَ للهروب مَثلاً 7 00:02:02,547 --> 00:02:05,880 أسرِع، سأُعيدُ أنا البلاط 8 00:02:27,071 --> 00:02:29,194 حسناً، استمعوا جميعاً 9 00:02:29,365 --> 00:02:30,397 كما عَرِفتُم طبعاً 10 00:02:30,617 --> 00:02:32,823 تمَ انتقال الضابط ويتلسي إلى الوَحدة بي 11 00:02:33,328 --> 00:02:36,412 و بديلُها كضابطٍ مسؤول عن مدينَة الزُمرُد هو كارل ميتزغَر 12 00:02:36,581 --> 00:02:37,826 حضرة الضابط ميتزغَر 13 00:02:37,999 --> 00:02:39,078 لا - هذا الشَخص؟ - 14 00:02:39,250 --> 00:02:41,824 بعضكُم يعرفُني من الانفرادي 15 00:02:42,003 --> 00:02:45,123 سُمعَتي أني قاسي، لكني عادِل 16 00:02:45,673 --> 00:02:51,094 لن أتحمَّلَ المتاعِب من أي شخص و لكني لن أُسببها لأي واحدٍ أيضاً 17 00:02:51,262 --> 00:02:53,302 حسناً، هذا كُل شيء 18 00:02:53,473 --> 00:02:55,382 عَد السُجناء 19 00:03:00,104 --> 00:03:02,512 لا بُدَ أنه موجودٌ هنا في مكانٍ ما 20 00:03:08,696 --> 00:03:10,190 ما الذي يجري؟ 21 00:03:10,365 --> 00:03:12,191 أينَ هو؟ - أينَ ماذا؟ - 22 00:03:12,367 --> 00:03:14,858 لا تتلاعَب معي، أيها الأحمق إينَ هوَ النفَق؟ 23 00:03:15,036 --> 00:03:16,863 أي نفَق؟ 24 00:03:18,873 --> 00:03:21,957 كُنا نُراقبُك - دعهُ و شأنَه - 25 00:03:22,126 --> 00:03:24,368 ها هوَ 26 00:03:30,551 --> 00:03:32,046 اللعنة 27 00:03:36,099 --> 00:03:37,379 إلى أينَ وصَلتُم بالحَفر؟ 28 00:03:37,558 --> 00:03:40,512 نعتقدُ أننا سنصلُ إلى الجِهة الأُخرى لجدار السِجن غداً 29 00:03:40,687 --> 00:03:42,893 عِندما تهربون، سنهربُ معكُم 30 00:03:43,064 --> 00:03:47,227 كيف؟ سنهربُ في الليل ستكونون محبوسين في زنزانتكُم 31 00:03:47,402 --> 00:03:49,809 سنتبادلُ الزنزانات إذاً - ماذا؟ - 32 00:03:49,988 --> 00:03:51,814 ستتبادلان الزنزانات معَنا 33 00:03:51,990 --> 00:03:53,899 و إلا سنُخبرُ الضُباط عما يجري هُنا 34 00:03:54,075 --> 00:03:55,320 حسناً 35 00:03:55,493 --> 00:03:57,450 إذا استطعتُم تدبير أمرَ التبديل، فالنفقُ لكُم 36 00:03:57,620 --> 00:04:00,823 ريبيدو - اخرَس يا بوسماليس - 37 00:04:01,416 --> 00:04:04,167 نعم، اخرَس يا رجُل 38 00:04:08,589 --> 00:04:12,041 لا يُمكنني أن أدعَ أولئكَ النازيين دخول نفق ليزي. سيكونُ كأنهُم يختصبونها 39 00:04:13,052 --> 00:04:15,590 خِلالَ سنوات إقامتي في سجنِ أوز، تعلمتُ قاعدةً واحدة 40 00:04:15,763 --> 00:04:18,717 اقبَل الأَمر الذي يُقدمُ لَك سنفقدُ النفَق في كِلا الحالتين 41 00:04:18,891 --> 00:04:22,936 من الأفضلِ أن ندعَ هذا و نبدأَ بنفقٍ جديد في الزنزانة التالية 42 00:04:27,942 --> 00:04:29,436 تباً 43 00:04:30,236 --> 00:04:32,905 ميتزغَر؟ - نعم - 44 00:04:35,658 --> 00:04:36,689 أحتاجُ لخِدمَة 45 00:04:42,415 --> 00:04:43,578 تيم 46 00:04:44,292 --> 00:04:47,577 أُريدُ نقلَ ريبيدو و بوسماليس من زَنزانتهِم 47 00:04:47,754 --> 00:04:51,454 لا بأس - ألا تُريدُ أن تعرفَ لماذا؟ - 48 00:04:51,632 --> 00:04:53,376 أنا أثقُ بِك 49 00:05:03,311 --> 00:05:06,477 اعتنيا بِها - تباً لَك - 50 00:05:11,652 --> 00:05:14,108 أُولئكَ الأغبياء 51 00:05:30,963 --> 00:05:32,707 ها هُم ذا 52 00:05:34,842 --> 00:05:39,006 كيفَ يُمكنكَ أن تكونَ هادئاً هكذا؟ - ماذا تُريدُني أن أفعَل؟ - 53 00:05:42,683 --> 00:05:44,178 حسناً 54 00:05:59,909 --> 00:06:02,281 هيا يا جَبان 55 00:06:05,790 --> 00:06:08,495 لا بُدَ أنهُم قد وصلوا - نعم - 56 00:06:09,001 --> 00:06:10,033 كانَ علينا أن نُخبرَهُم 57 00:06:11,170 --> 00:06:13,459 كلا - نعم - 58 00:06:13,631 --> 00:06:17,296 كانَ علينا تَحذيرهُم من أننا أضعَفنا كُل أعمدَة الدَعم 59 00:06:17,885 --> 00:06:21,634 كانَ علنا أن نُحذِرهُم أن النفقَ سينهارُ فوقهُم 60 00:06:25,184 --> 00:06:27,224 اللعنة 61 00:06:38,739 --> 00:06:40,649 اللعنة 62 00:06:41,576 --> 00:06:44,861 أنتَ بخير؟ - نعم - 63 00:06:53,588 --> 00:06:56,754 ماذا تفعَلونَ هُنا؟ - السجين رقم: 96إم542 - 64 00:06:56,924 --> 00:07:00,424 مارك ماك أُدينَ في 1 يونيه عام 96 65 00:07:00,595 --> 00:07:04,427 بتُهمَة القَتل من الدرجة الثانية التخريب، و جرائِم الكُره 66 00:07:04,599 --> 00:07:10,103 الحُكم: 70 سَنة قابل لإطلاق مشروط بعد 40 سَنة 67 00:07:12,273 --> 00:07:15,357 ارجِع، ارجِع يا رجُل إرجِع 68 00:07:15,526 --> 00:07:18,064 إرجِع، إنهُ يقَع إنهُ ينهار يا رجُل 69 00:07:18,571 --> 00:07:21,109 اللعنة يا رجُل، إرجِع هيا يا رجُل هيا 70 00:07:33,169 --> 00:07:36,752 أنا هُنا منذُ خَمسَة دقائِق !و لديَّ جُثتين على الأرض 71 00:07:36,923 --> 00:07:39,877 ليسَ من المَفروض أن يحصَل هذا معي هُنا 72 00:07:40,051 --> 00:07:42,838 إذا وَجدنا حُفرةً أُخرى من سيُدفَن فيها؟ 73 00:07:43,012 --> 00:07:44,886 سأَضعُ واحداً مِنكُم أيها الحقيرين 74 00:07:45,056 --> 00:07:46,716 في الحُفرة التالية التي نجِدُها 75 00:07:46,891 --> 00:07:50,474 من يُريدُ رَفشاً؟ احفروا لي الحُفرة اللعينة 76 00:07:50,645 --> 00:07:52,933 تُريدونَ أن تحفروا لي حُفرة؟ هيا تفضلوا 77 00:07:55,191 --> 00:07:57,397 اللعنة 78 00:07:57,568 --> 00:08:00,273 لقد وُجِدَ النفَق في الزنزانة التي كانَت لكُم 79 00:08:00,446 --> 00:08:02,854 نعم، هوَ قامَ بحَفرِه 80 00:08:03,032 --> 00:08:06,483 ريبيدو - بأوامِر من مارك ماك - 81 00:08:06,661 --> 00:08:08,285 أجبرَكَ ماك على الحَفر؟ 82 00:08:08,454 --> 00:08:11,538 هّدَّدَ بقَتل بوسماليس أليسَ كذلك؟ 83 00:08:12,500 --> 00:08:15,501 نعم. ذلكَ النازي اللقيط 84 00:08:15,670 --> 00:08:19,584 لو كانَ هذا صحيحاً كانَ عليكُم أن تلجأوا إلينا 85 00:08:19,757 --> 00:08:23,921 من السهلِ قولُ هذا لقد كانَ المِسكين مُرتعباً 86 00:08:24,095 --> 00:08:25,174 مُرتعباً 87 00:08:25,763 --> 00:08:30,259 حَذَرهُ بوسماليس من الأخطار لكنهُم كانوا مُتلهفينَ للهروب 88 00:08:30,851 --> 00:08:32,346 لم يستمعوا لأي كَلِمَه 89 00:08:33,729 --> 00:08:37,181 على الرغمِ من ذلك علينا مُعاقبَة هذان الإثنان 90 00:08:37,358 --> 00:08:40,312 حسناً، لا يُشكِّلُ أيُّهُما مُشكلةً تأديبية 91 00:08:42,029 --> 00:08:43,737 يُمكنكما الذَهاب 92 00:09:26,365 --> 00:09:28,157 أيها الشاعِر، كيفَ الحال؟ 93 00:09:29,493 --> 00:09:31,949 إنها مَهمَتي الجديدة 94 00:09:32,121 --> 00:09:34,244 هُنا في المَشرحَة 95 00:09:34,999 --> 00:09:38,949 انتقامُ ماكمانوس مني لإفسادي الأمر عندما خَرَجتُ يا رجُل 96 00:09:39,128 --> 00:09:41,286 نعم، ما الذي حصلَ يا رجُل؟ لقد تمَ إطلاقُ سَراحِك 97 00:09:41,464 --> 00:09:44,418 نعم، و ما زِلتُ مُدمناً 98 00:09:44,592 --> 00:09:49,218 أنفقتُ النقودَ التي حصلتُ عليها من ذلكَ الكِتاب على الكوكايين 99 00:09:49,388 --> 00:09:50,586 و عِندما نفَذَت النقود 100 00:09:50,765 --> 00:09:52,923 طاردَني أولئكَ الموزعون الملاعين يا رجُل 101 00:09:53,351 --> 00:09:55,094 كُنتُ أُدافعُ عن نَفسي 102 00:09:57,313 --> 00:09:58,937 لقد أطلقتَ عليهِ سِت مَرات 103 00:09:59,774 --> 00:10:01,647 أردتُ أن أتأكدَ أن اللعينَ قد مات 104 00:10:01,817 --> 00:10:02,980 صحيح 105 00:10:03,152 --> 00:10:05,690 ماذا نفعلُ هُنا إذاً؟ 106 00:10:05,863 --> 00:10:08,069 تعلَم، ننتظرُ الحانوتي لِيعودَ من الغداء 107 00:10:08,240 --> 00:10:10,032 مَدرسةُ دَفنِ المَوتى التي في البَلدَة تُرسلُ طالباً 108 00:10:10,201 --> 00:10:12,407 ليَعملَ على جُثَثِنا ليتدرَّب 109 00:10:13,496 --> 00:10:14,610 و نحنُ نُساعدهُم؟ 110 00:10:14,789 --> 00:10:19,285 نعم، تعلَم، نُناولهُم الأشياء سائِل التحنيط، أدوات الزينَة 111 00:10:19,460 --> 00:10:20,954 الزِينَة؟ 112 00:10:21,128 --> 00:10:23,121 تعني كأحمر الشِفاه و ما شابَه؟ 113 00:10:23,297 --> 00:10:26,049 طبعاً، يجبُ أن تبدو جميلاً قبلَ أن يدفنوك 114 00:10:28,594 --> 00:10:30,468 اللعنة، أنا لستُ فتاةً 115 00:10:30,638 --> 00:10:33,129 لن يضعوا أياً من تلكَ الأشياء على وَجهي 116 00:10:33,307 --> 00:10:36,308 عِندما تموت، لا يبقى لكَ الخَيار 117 00:10:36,477 --> 00:10:39,394 المَوت يُشبهُ الحياةَ في سجنِ أوز كثيراً يا رجُل 118 00:10:41,607 --> 00:10:44,478 سينجَح الأَمر أقول لَك، سينجَح 119 00:10:44,652 --> 00:10:47,321 عماذا تَتحدثان؟ ما الذي سينجَح؟ - أنت، اسمَع هذا - 120 00:10:47,488 --> 00:10:50,240 لديهِ خِطَه للهروب من سجنِ أوز 121 00:10:50,408 --> 00:10:52,733 ماذا هُناك؟ ماذا هُناك؟ 122 00:10:53,828 --> 00:10:55,986 نحنُ نعملُ في المَشرحَة، صح؟ - صحيح - 123 00:10:56,163 --> 00:10:59,248 و قَد فَرغنا للتو من تحميل هذان الآريان التافِهان في الصناديق، صح 124 00:10:59,417 --> 00:11:01,575 و التي ستُرسَل إلى دارِ الجنائِز من أجل الدَفن 125 00:11:01,752 --> 00:11:05,086 إذاً فِكرتي هيَ: في المَرة التالية التي يموتُ فيها أحدهُم 126 00:11:05,256 --> 00:11:07,497 أدخلُ في الصُندوقِ بدلاً عَنه 127 00:11:07,675 --> 00:11:09,502 التوابيت مُحكمَة الإغلاق يا هِيل 128 00:11:09,677 --> 00:11:11,835 ستموتُ مُختنقاً - شكراً لَك - 129 00:11:12,012 --> 00:11:14,848 ليسَ إذا حفرتُ بعضَ الثُقوب المُتقنَة في الأماكِن الصحيحَة 130 00:11:15,015 --> 00:11:17,257 نعم، لكن النَعش سيُحكمُ إقفالُه، ستكونُ محصوراً في داخلِه 131 00:11:17,435 --> 00:11:20,008 ليسَ إذا كانَ ينتظرني بعض أصدقائي في دارِ الجنائِز 132 00:11:20,187 --> 00:11:21,218 و يُخرجوني مِنه 133 00:11:21,397 --> 00:11:24,066 نعم، لكن ما الذي ستفعلُه بالميِّت الحقيقي؟ 134 00:11:24,859 --> 00:11:27,813 كم سيكونُ صَعباً إخفاء بعض الجُثَث هُنا في سجنِ أوز يا بُني؟ 135 00:11:27,987 --> 00:11:30,145 مُؤقتاً، على الأقَّل 136 00:11:30,865 --> 00:11:33,071 إنها خِطَة جيدَة - من المُمكن أن تنجَح - 137 00:11:33,242 --> 00:11:34,357 هذا ما أقولُه 138 00:11:34,535 --> 00:11:36,860 هذا أفضَل من إرسالكَ بالبَريد 139 00:11:37,037 --> 00:11:39,196 لكني لن أُخبرَ أحداً عن ذلك - أنا أَمزَح - 140 00:11:39,373 --> 00:11:42,742 أعرِف.. لكني كُنتُ أمزَح ظَننتَ أني أُريدُ أن....؟ 141 00:11:43,210 --> 00:11:45,002 142 00:11:45,463 --> 00:11:49,591 كُلُ سَجين يُريدُ الخروجَ من السِجن بأي طريقَة 143 00:11:49,758 --> 00:11:52,380 طبعاً، هُناكَ البَعض الذينَ يكتشفونَ أنهُم بمُجرَّد الخروج 144 00:11:52,553 --> 00:11:55,258 أنَ الحياة في العالم الخارجي لم تعُد كما كانَت 145 00:11:59,185 --> 00:12:00,928 أنا هُنا لرُؤية الأُخت بيتَر ماري 146 00:12:06,066 --> 00:12:09,270 روبيرت سيبيل موجود هُنا و يسألُ عنكِ 147 00:12:11,614 --> 00:12:14,864 إذاً يا أبتِ، هَل قابلتَ صِبيان ظُرفاء في الخارِج؟ 148 00:12:15,034 --> 00:12:16,907 أي صَبي اسمهُ الأول ديك (قَضيب)؟ 149 00:12:23,292 --> 00:12:24,455 تَبدو مُنهكاً 150 00:12:24,627 --> 00:12:27,462 حسناً، لقد كانَت الأيام القليلَة الماضية صعبةً جِداً 151 00:12:29,089 --> 00:12:32,090 كانَ التسجيل بأني مُدان بالتحرُّش أصعَب مِما توقَعت 152 00:12:32,259 --> 00:12:35,628 كانَ عليَّ الذهاب إلى المَحكمة و الوقوف في الطابور معَ الناس العاديين 153 00:12:38,265 --> 00:12:41,634 الذينَ أرادوا رُخَص للصَيد و اُذونات التعليم 154 00:12:42,770 --> 00:12:45,177 وصلتُ إلى الشُباك و شرَحتُ للموظَفة بالهَمس 155 00:12:45,356 --> 00:12:46,435 لماذا جِئتُ إلى هُناك 156 00:12:46,607 --> 00:12:49,810 و صَاحَت: الشاذون يملئونَ هذه 157 00:12:49,985 --> 00:12:52,192 يا إلهي 158 00:12:52,363 --> 00:12:57,072 إذاً، كيفَ يسيرُ البحث عن العَمَل؟ 159 00:12:57,243 --> 00:12:59,816 ابحَث و سَوفَ تجِد. صح؟ 160 00:13:00,621 --> 00:13:02,245 منَ الصَعب الحصول على وظيفَة كَمُدان سابِق 161 00:13:02,414 --> 00:13:06,626 لكن حالما يكتشفونَ أني لاطفتُ صبياً صغيراً 162 00:13:06,794 --> 00:13:08,668 حسناً، هل وَجدتَ مكاناً تُقيمُ فيه؟ 163 00:13:08,837 --> 00:13:11,044 بعدَ عشر سنوات في السِجن 164 00:13:11,215 --> 00:13:14,963 أول ليلتين لي في الحُرية أمضيتهُما أنامُ في نفَق القِطار 165 00:13:16,470 --> 00:13:19,554 حسناً، تعلمُ أني سأفعلُ ما أقدرُ عليه للمُساعدَة 166 00:13:20,140 --> 00:13:22,014 حسناً، لهذا أنا هُنا 167 00:13:22,184 --> 00:13:24,509 هَل يُمكنكِ رجاءً التحدُّث معَ الآمِر غلين؟ 168 00:13:24,687 --> 00:13:27,142 حولَ ماذا؟ 169 00:13:27,314 --> 00:13:29,805 ليَدعَني أنام هُنا في سجنِ أوز 170 00:13:29,984 --> 00:13:32,272 تُريدينَني أن أدَعَ روبيرت سيبيل يعيشَ في زِنزانَة؟ 171 00:13:32,444 --> 00:13:35,481 لُمجرد أن يجدَ مؤجراً يسمحُ لهُ استأجارَ غُرفَه 172 00:13:35,656 --> 00:13:37,399 عليَّ أن أرى جَدوَل المُناوبات 173 00:13:38,534 --> 00:13:40,526 عليهِ أن يُقيم في السِجن العام 174 00:13:40,703 --> 00:13:43,372 سيكونُ مُعرضاً للخَطَر - نعم، إنهُ يُدركُ ذلك - 175 00:13:43,539 --> 00:13:45,496 لن يحصلَ على شَقة ما لَم يجِد عملاً 176 00:13:45,666 --> 00:13:46,829 حسناً، تِلكَ هي مَهمتي التالية 177 00:13:47,001 --> 00:13:49,574 عليَّ أن أجدَ أحداً يقبلُ توظيفَ قِسيسٍ مَعزول 178 00:13:49,753 --> 00:13:52,588 أنا سأَفعَل - أنت؟ - 179 00:13:52,756 --> 00:13:54,583 نعم، كمُساعدٍ لي 180 00:13:54,758 --> 00:13:58,008 لديَّ التمويل حُر التصرُف من الأَبرشيّة 181 00:13:58,429 --> 00:14:00,505 أعتقدُ أنهُ آن الأوان لأستخدمَ حُريةَ التصرُف 182 00:14:02,182 --> 00:14:04,555 حسناً، ليسَ المَكانُ واسعاً هُنا، و لكن 183 00:14:04,727 --> 00:14:10,313 أُقدّرُ لكَ هذا يا أبتِ - نعم، حسناً، لقد احتجتُ - 184 00:14:10,482 --> 00:14:12,356 كما تَرى أنا لستُ مُنظماً جداً 185 00:14:13,152 --> 00:14:15,144 ما زِلتَ غيرَ مُرتاحٍ مَعي 186 00:14:20,492 --> 00:14:22,450 مَكتَب القِسيس 187 00:14:22,953 --> 00:14:24,578 نعم 188 00:14:26,040 --> 00:14:28,412 حسناً، حسناً، سأُخبرهُ ذلك 189 00:14:30,210 --> 00:14:34,339 مَريضٌ يُحتضَر في المَشفى و قَد طَلبَ أن يُمسَحَ للغُفران 190 00:14:38,636 --> 00:14:41,209 لو كُنتُ هُنا حقاً من أجلِ مُساعدتكَ، يا أبتِ 191 00:14:41,388 --> 00:14:42,669 دَعني أُساعدكَ إذاً 192 00:14:50,314 --> 00:14:53,398 إنهُ يَعفو عن كُلِ جَورِك و يَشفي كُلَ مَرَضِك 193 00:14:53,567 --> 00:14:55,725 إنهُ يُخلّصُ حياتكَ من الدَمار 194 00:14:55,903 --> 00:14:58,939 إنهُ يُتوجُكَ بحنانهِ و عاطِفَتِه 195 00:14:59,448 --> 00:15:01,904 أبانا في السَماوات من خِلالِ هذا المَسح المُقدَّس 196 00:15:02,076 --> 00:15:04,483 امنَح جزيف الراحَة في مُعاناتِه 197 00:15:04,662 --> 00:15:08,077 من خِلالِ المَسيح، إلهنا، آمين 198 00:15:10,709 --> 00:15:14,161 سيد هانسيل؟ مرحباً أنا الأَب موكادا 199 00:15:14,338 --> 00:15:16,330 شكراً لمُقابلَتي - طبعاً - 200 00:15:16,507 --> 00:15:18,914 في الأسابيع القليلَة الماضيَة كانَ هُناكَ الكثير من التغطيةَ في الصحافَة 201 00:15:19,093 --> 00:15:22,627 حولَ التشريع الذي أُقِّر و الذي ينُص على تسجيل المُدانين بالتحرُّش 202 00:15:23,097 --> 00:15:26,051 و معَ إطلاقِ سراح الأَب سيبيل 203 00:15:26,225 --> 00:15:29,843 لقَد حَرَّكَت الكثير من الأشياء فيَّ مشاعِر كُنتُ أظنُ أني تخلصتُ مِنها 204 00:15:30,562 --> 00:15:32,105 أخبرتُهُ أنكَ قادِم 205 00:15:33,857 --> 00:15:35,435 هل يرغبُ في التحدثِ إليّ؟ 206 00:15:35,609 --> 00:15:37,103 نعم 207 00:15:38,028 --> 00:15:40,733 يَشعرُ أنهُ مَدينٌ لكَ بهذا القَدر، على الأَقَّل 208 00:15:42,282 --> 00:15:43,777 لَم يسبِق لي زِيارةَ سجنٍ من قَبل 209 00:15:43,951 --> 00:15:44,982 لا تقلَق 210 00:15:45,160 --> 00:15:47,616 سيكونُ هُناكَ ضابطٌ معكُم طَوالَ الوَقت 211 00:15:48,122 --> 00:15:51,039 حقاً، لِحمايتي أم حمايتِه؟ 212 00:15:53,919 --> 00:15:58,213 آسف يا أبتِ، انظُر، ليسَ لديَّ نِيَّة في أذيةِ الرجُل 213 00:15:58,382 --> 00:16:02,249 لا أدري حقاً ما هي نواياي، ما عَدا 214 00:16:04,346 --> 00:16:06,968 أنا لَم أرهُ مُنذُ ذلكَ اليوم 215 00:16:07,975 --> 00:16:10,976 عشرُ سِنين هي وقتٌ طويل لتحبسَ تلكَ القَذارَة داخلَك 216 00:16:12,104 --> 00:16:14,096 آسِف لقد قلتُ قَذارَة أمامَ قِسيس 217 00:16:16,150 --> 00:16:18,557 أحياناً كلمَة قَذارَة هي الكلمة الوحيدة التي تُناسِب 218 00:16:57,191 --> 00:16:58,601 نعَم؟ 219 00:17:00,277 --> 00:17:03,112 كيفَ تَعيشُ معَ نفسِك؟ - و كيفَ تَعيشُ أنت؟ - 220 00:17:05,657 --> 00:17:08,861 مهما كانَ ما فَعلتُه كانَ لأسبابٍ صالِحَة 221 00:17:11,163 --> 00:17:14,863 أي قوانين قَد خَرقتُها لا تستحقُ أن تكونَ قوانين 222 00:17:15,042 --> 00:17:16,073 لكن أنت 223 00:17:17,127 --> 00:17:20,045 أنت، يا مُغتصِب الأطفال اللعين 224 00:17:21,048 --> 00:17:23,373 يجبُ أن تموت - عُد إلى زنزانتكَ يا شيلينجَر - 225 00:17:24,718 --> 00:17:26,129 لا تجعَلني أستخدِم هذه 226 00:17:26,303 --> 00:17:28,794 لا تُريدُني أن أُمتِّعَ نفسي الآن، أليسَ كذلك؟ 227 00:17:36,605 --> 00:17:38,064 أحسنتَ يا فيرن 228 00:17:41,735 --> 00:17:42,898 شكراً حضرة الضابط 229 00:17:43,070 --> 00:17:45,312 أنا أُؤدي عملي فقط، يا صاح 230 00:17:45,489 --> 00:17:48,490 لكني أُوافقُ ذلكَ النازي اللعين 231 00:17:59,169 --> 00:18:01,078 ماذا تحتاج؟ 232 00:18:01,255 --> 00:18:04,588 بعض الوَقت للترفيه - معَ مَن؟ - 233 00:18:05,092 --> 00:18:06,752 سيبيل 234 00:18:10,973 --> 00:18:13,298 لا، لا 235 00:18:13,475 --> 00:18:16,761 لا، لا 236 00:18:21,233 --> 00:18:23,024 كلا - ابتَعِد - 237 00:18:23,819 --> 00:18:25,313 لا، لا 238 00:18:25,487 --> 00:18:26,602 لا 239 00:18:31,243 --> 00:18:32,654 لا 240 00:19:07,821 --> 00:19:08,936 لا تكوني متوترة 241 00:19:09,114 --> 00:19:12,400 أنا لستُ مُتوترة - حسناً، تبدينَ كذلك - 242 00:19:12,868 --> 00:19:14,030 و انا أَفهمُ ذلك 243 00:19:14,202 --> 00:19:17,654 كونُنا أنا و أنتِ محبوستان في هذه الزِنزانَة معاً 244 00:19:17,831 --> 00:19:19,290 تنفسي 245 00:19:24,880 --> 00:19:27,335 أنتِ لا تلمَسين العديد من النِساء، أليسَ كذلك؟ 246 00:19:27,925 --> 00:19:29,834 كلا - يُمكنني معرفَة ذلك - 247 00:19:30,385 --> 00:19:33,256 أنتِ تُديرينَ جَسَدي كأنني رجُل 248 00:19:33,430 --> 00:19:35,886 أنا أُعاملكِ كمريض أي مريض 249 00:19:36,058 --> 00:19:38,383 هذا صحيح 250 00:19:38,560 --> 00:19:41,229 لا يُمكنُ للأطباءِ إظهار مَشاعرهِم نحوَ مَرضاهُم 251 00:19:41,396 --> 00:19:44,646 هذا غيرُ صحيح نحنُ مُتعاطفون، انظري لفَوق 252 00:19:44,816 --> 00:19:47,142 نعم، التعاطُف 253 00:19:47,319 --> 00:19:49,774 ذلكَ الشيء الرائِع الذي يُخولكِ أن تكوني إنسانَة 254 00:19:50,280 --> 00:19:52,688 و معَ ذلك تبقينَ فوقَ بقيتنا 255 00:19:52,866 --> 00:19:55,357 أنتِ بخير، لقد انتهينا 256 00:19:56,203 --> 00:19:58,776 هل أنا سليمَة لأموت؟ 257 00:19:58,956 --> 00:20:01,114 بصِحة جيدَة ليتِمَ إعدامي؟ 258 00:20:03,710 --> 00:20:08,206 انظُري، إذا كُنتُ مُتوترَه فلأني لا أفهمُ كيفَ أن امرأةً 259 00:20:08,382 --> 00:20:10,208 أُم، تستطيعُ فِعلَ ذلكَ بطِفلتِها 260 00:20:10,384 --> 00:20:14,381 من دَمها و لَحمها - لقد كانَ حادثاً - 261 00:20:14,888 --> 00:20:16,715 حضرة الضابط 262 00:20:20,227 --> 00:20:21,887 في المَرة التالية التي أراكِ فيها يا شيرلي 263 00:20:22,062 --> 00:20:26,060 سأكونُ واقفةً فوقَ العَربَة لأُعطيكِ الحُقنَة القاتلَة 264 00:20:54,094 --> 00:20:56,763 شُكراً عزيزي 265 00:21:25,459 --> 00:21:27,416 ما هوَ عَكس "الهَرَب"؟ 266 00:21:27,586 --> 00:21:29,828 "لا أعني "الوصول أعني، الوُجود في مكان 267 00:21:30,005 --> 00:21:32,412 و الغَوصُ عميقاً داخِلَه 268 00:21:32,591 --> 00:21:36,209 عميقاً بحيثُ تقتربُ من الانفجار إلى جانبٍ آخَر 269 00:21:37,512 --> 00:21:40,798 أرجوكُم، المَزيد من المُخدِر من المَشفى 270 00:21:40,974 --> 00:21:43,465 ارفَع رِجليكَ عن الطاولَة يا هيرنانديز 271 00:21:46,354 --> 00:21:49,474 هل تسمعُني أم عليَّ أن أُترجمَ لكَ؟ 272 00:21:50,650 --> 00:21:52,560 ما المُشكلَة؟ 273 00:21:53,320 --> 00:21:56,523 هيرنانديز هُنا لديهِ سلوكٌ سيء 274 00:21:57,365 --> 00:21:59,157 راؤول 275 00:21:59,618 --> 00:22:02,868 سأسألكَ بشكلٍ مُهذَّب، مَرةً واحِدَة 276 00:22:03,580 --> 00:22:05,786 هل يُمكنكَ رجاءً رفعُ رِجليكَ عن الطاولَة؟ 277 00:22:05,957 --> 00:22:08,911 هل يُمكنكَ القِيام بذلكَ من أجلي؟ 278 00:22:18,470 --> 00:22:21,257 شُكراً، هيا بِنا يا يوجين 279 00:22:25,310 --> 00:22:27,433 هيا بنا، هيا بِنا 280 00:22:36,196 --> 00:22:40,028 ألفاريز، ما زَالَ ريفيرا يحتفظُ بعيناه 281 00:22:40,492 --> 00:22:43,446 ستقومُ بالعمَل يا رجُل؟ أم أنكَ شاذ؟ 282 00:22:48,375 --> 00:22:50,664 أنا فقط أنتظرُ اللحظةَ المناسبَة 283 00:22:54,714 --> 00:22:58,415 هلاّ تخرَس؟ سأقتلعُ عينيك 284 00:22:58,593 --> 00:23:02,045 هيا حاوِل - توقفا الآن، ماشي؟ - 285 00:23:03,265 --> 00:23:07,725 اليوم، أيها الفتى الأَبيض قُم بهذا اليوم يا مايكل 286 00:23:13,775 --> 00:23:17,191 لديّ تذاكِر للُعبَة فريق النايتس - معَ من سيلعبون؟ - 287 00:23:17,362 --> 00:23:18,393 معَ شيكاغو، تُريد الذَهاب؟ 288 00:23:18,572 --> 00:23:20,778 لا أستطيع، لدي موعِد - أنت يا رِي؟ - 289 00:23:20,949 --> 00:23:23,440 عليَّّ الذهاب لرؤية سيبيل في مشفى بينشلي 290 00:23:23,618 --> 00:23:25,860 على الأَقَّل لديهِ الآن مكان ينام فيه، صح؟ 291 00:23:26,037 --> 00:23:27,117 تيم 292 00:23:27,289 --> 00:23:29,744 ليو، هَل لديكَ فِكرَه من قامَ بصَلبِ سيبيل؟ 293 00:23:29,916 --> 00:23:33,617 كلا، ليسَ بَعد - أُراهنُ أن هُناك ضابِط متورِط - 294 00:23:36,590 --> 00:23:38,084 ما هذا؟ 295 00:23:45,640 --> 00:23:47,597 يا إلهي 296 00:23:48,101 --> 00:23:49,809 عيناي 297 00:23:49,978 --> 00:23:53,727 عيناي 298 00:23:58,153 --> 00:24:00,644 أحتاجُ لضابطٍ هُنا - أحضروا المُساعدَه - 299 00:24:10,874 --> 00:24:13,791 إقفال تام، إقفال تام 300 00:24:38,485 --> 00:24:40,145 ليسَ مَوجوداً في مدينة الزُمُرُد 301 00:24:40,320 --> 00:24:43,025 فتشوا السِجنَ كُلَه فتشوا كُلَ إنش 302 00:24:44,950 --> 00:24:47,619 إقفال تام، إقفال تام 303 00:24:56,169 --> 00:24:58,292 هيا يا رجُل 304 00:25:00,590 --> 00:25:02,049 كيفَ حالُه؟ - إنهُ مُخدَّر - 305 00:25:02,217 --> 00:25:03,711 لكن يا ليو، لقد اقتُلعَت عيناه 306 00:25:03,885 --> 00:25:06,044 كما أنهُ فقدَ الكثير من الدَم سيحتاج لنقل دَم 307 00:25:06,221 --> 00:25:07,715 قومي بذلكَ إذاً - زُمرةُ دمِه أ ب سلبي - 308 00:25:07,889 --> 00:25:09,348 اتصلتُ ببَنكِ الدَم، و ليسَ عِندَهُم 309 00:25:09,516 --> 00:25:11,390 إذاً جِدي أحداً في سجنِ أوز بنفس زُمرَة الدَم 310 00:25:11,559 --> 00:25:13,801 نحنُ نتحققُ من سِجِلات الموظفين الطِبية الآن 311 00:25:13,979 --> 00:25:16,304 لكن ذلكَ سيتطلبٌ بعضَ الوَقت 312 00:25:17,524 --> 00:25:19,481 يا إلهي 313 00:25:28,368 --> 00:25:30,361 إخرَس، إخرَس 314 00:25:30,537 --> 00:25:31,865 ميغيل 315 00:25:32,622 --> 00:25:34,247 ميغيل 316 00:25:36,376 --> 00:25:37,751 حسناً 317 00:25:38,461 --> 00:25:40,620 يُفتشُ فريق سورت كُلَ وِحدةٍ، زِنزانة بزنزانة 318 00:25:40,797 --> 00:25:42,588 لا أثرَ لألفاريز حتى الآن - اللعنة - 319 00:25:42,757 --> 00:25:44,216 يا إلهي - ماذا؟ - 320 00:25:44,384 --> 00:25:45,712 ولا واحد من الموظفين لديهِ زُمرَة دَم أ ب سلبي 321 00:25:45,885 --> 00:25:47,629 لذلكَ بدأتُ بتفقُد سِجِلات المساجين 322 00:25:47,804 --> 00:25:49,429 وجَدتُ سَجيناً لهُ نفس زُمرَة الدَم 323 00:25:49,597 --> 00:25:51,389 لنأتي بهِ إلى هنا إذاً - من هوَ؟ - 324 00:25:51,850 --> 00:25:53,344 رايان أورايلي 325 00:25:55,979 --> 00:25:58,185 تباً لَك - حياةُ رجُلٍ في خَطَر - 326 00:25:58,356 --> 00:26:00,479 حياةُ ضابِط، تباً لَك 327 00:26:00,650 --> 00:26:03,437 اللعنة يا أورايلي 328 00:26:03,611 --> 00:26:06,897 لقد سئِمتُ من تفاهاتِك عليكَ أن تقومَ بهذا الآن 329 00:26:07,073 --> 00:26:09,743 هُناكَ واحدَة من طريقتان يُمكنكَ أن تأخُذ الدَم مِني 330 00:26:09,909 --> 00:26:11,653 إما أن تُقيدني و تأخذَه 331 00:26:11,828 --> 00:26:12,907 أو؟ 332 00:26:13,079 --> 00:26:14,704 أو تُخرِج أخي سيريل من الانفرادي 333 00:26:14,873 --> 00:26:16,616 و تضعُهُ معي في مدينة الزُمُرُد 334 00:26:19,586 --> 00:26:21,294 عليكَ أن تفَكرَ بالأمر يا ميغيل 335 00:26:21,463 --> 00:26:25,045 أنا أُحاول، أنا أُحاول - لا يوجَد مَخرَج - 336 00:26:25,216 --> 00:26:26,924 سيجدُنا فريق سورت في آخر المَطاف 337 00:26:27,093 --> 00:26:29,501 و ماذا ستفعَل بعدها؟ كيفَ ستصُدهُم؟ 338 00:26:29,679 --> 00:26:31,423 لديهِم بنادِق لقد أُصبتَ خلالَ الشَغَب 339 00:26:31,598 --> 00:26:32,796 تُريدُ أن تُصابَ ثانيةً؟ 340 00:26:32,974 --> 00:26:35,809 لو أمسكوني سيضربوني ضَرباً مُبَرحاً 341 00:26:35,977 --> 00:26:37,519 أعدُكَ يا ميغيل لن أدعهُم يفعلونَ ذلك 342 00:26:37,687 --> 00:26:40,724 هذا هُراء يا رجُل ما الذي ستفعلُه؟ 343 00:26:40,899 --> 00:26:43,853 ستُمسكُ بالصليب في وجوههِم؟ 344 00:26:55,705 --> 00:26:57,614 استلقي 345 00:27:24,526 --> 00:27:27,859 أتذكرُ قِصصاً حولَ جَدي 346 00:27:28,029 --> 00:27:33,403 حولَ كيفَ قَتَل الرجُل الذي اقتلعَ لِسانَ أبي 347 00:27:33,576 --> 00:27:36,494 و انتهى بهِ المَطاف في الانفرادي، صح؟ 348 00:27:36,663 --> 00:27:38,490 نعرفُ كيفَ كان - نعم - 349 00:27:39,207 --> 00:27:43,157 أمضى 20 سَنه عِشرينَ سنة في الانفرادي 350 00:27:43,336 --> 00:27:47,085 و من ثَمَ يُجَن بسبب مرَض ألزهايمر، صحيح؟ 351 00:27:47,632 --> 00:27:49,375 أعني، التفكيرَ في ذلكَ يا رجُل، التفكير في ذلك 352 00:27:49,551 --> 00:27:55,554 تمضية بقيَة عُمري في غُرفةٍ صغيرَة 353 00:27:55,723 --> 00:27:59,852 لا أحدَ بقُربي سوى بِضعَة ضُباط 354 00:28:02,355 --> 00:28:04,597 تباً 355 00:28:04,816 --> 00:28:06,725 تباً 356 00:28:07,652 --> 00:28:12,231 أقولُ لكَ يا رجُل لا يُمكنني تحمُّل ذلك، لا يُمكنني 357 00:28:12,740 --> 00:28:15,231 كلا، مُحال 358 00:28:16,327 --> 00:28:20,788 أعني، لدي مُشكلة الآن في تحمُّل وجودي في مكانٍ صغير 359 00:28:21,875 --> 00:28:24,710 لكنَ وُجودي في غُرفةٍ صغيرَة 360 00:28:25,378 --> 00:28:28,462 سأجَنُ في يومٍ واحٍد 361 00:28:34,387 --> 00:28:37,423 لا، لا،لا 362 00:28:41,186 --> 00:28:45,100 يُريدونَ وَضعي في الانفرادي من الأفضلِ أن يَضربوني حتى أموت 363 00:28:47,275 --> 00:28:48,853 ميغيل 364 00:28:50,195 --> 00:28:53,195 لقد مَررنا بالكثير معاً، أنا و أنت 365 00:28:54,157 --> 00:28:57,241 و عليكَ أن تُصدقني عندما أُخبرُك 366 00:28:59,454 --> 00:29:01,078 لا يوجَد هُناك خَيارٌ آخَر 367 00:29:03,124 --> 00:29:04,916 نعم، يوجَد 368 00:29:07,754 --> 00:29:08,833 أترى ذلك؟ 369 00:29:09,881 --> 00:29:14,294 عِندما فعَلتُ ذلك، كُنتث مَجنوناً 370 00:29:14,802 --> 00:29:17,044 ترى، أنا أعلمُ ذلكَ الآن 371 00:29:18,598 --> 00:29:21,350 تعرفُ ما كانَ عليَّ أن أفعلهُ بدَلَ ذلك؟ 372 00:29:22,769 --> 00:29:24,678 كانَ عليَّ أن أقطعَ عُنُقي 373 00:29:24,854 --> 00:29:25,885 لا يا ميغيل 374 00:29:26,105 --> 00:29:28,596 لا تعلمُ عَما تتحدَث، ماشي؟ انظُر إليّ 375 00:29:28,775 --> 00:29:32,310 اتلوا صلاةً من أجلي يا أبتِ - ميغيل، أرجوك لا تفعَل، ميغيل - 376 00:29:32,487 --> 00:29:33,767 ميغيل، لا 377 00:29:36,324 --> 00:29:38,115 تراجَع - كلا - 378 00:29:38,284 --> 00:29:40,324 لا تُؤذوه، لا تُؤذوه - لا - 379 00:29:40,495 --> 00:29:42,072 كلا، أرجوكُم توقفوا - لا تُؤذوه - 380 00:29:42,247 --> 00:29:44,998 لا، لا تُؤذوه لقد وَعدتُه بأنكُم لن تُؤذوه 381 00:29:45,166 --> 00:29:46,993 لا - لا تفعلوا - 382 00:29:47,168 --> 00:29:50,454 لا، لا 383 00:29:51,214 --> 00:29:53,966 لا، تباً 384 00:29:55,093 --> 00:29:56,920 أمسكوه - ابتعدوا عَني - 385 00:29:57,095 --> 00:30:00,345 ابتعدوا عَني. ابتعدوا - ادخل إلى هُناك - 386 00:30:02,809 --> 00:30:06,641 لا تَتركوني هُنا، أرجوكُم 387 00:30:08,648 --> 00:30:10,356 لا 388 00:30:15,947 --> 00:30:20,443 أخرجوني، أخرجوني 389 00:30:20,618 --> 00:30:22,907 أخرجوني 390 00:30:27,709 --> 00:30:30,330 النَجدَه 391 00:30:30,503 --> 00:30:33,208 أحدٌ ما 392 00:30:33,881 --> 00:30:35,340 أخرجوني 393 00:30:36,509 --> 00:30:40,044 انتهى الإقفال التام - لا بُدَ أنهُم وجدوا ألفاريز - 394 00:30:40,221 --> 00:30:41,799 نعم 395 00:30:43,308 --> 00:30:46,262 سيتهمونَهُ بمُحاولَة القَتل 396 00:30:46,436 --> 00:30:50,018 و يَدعونَهُ يموت في الانفرادي - نعم - 397 00:30:50,189 --> 00:30:52,763 أشعرُ بالأسف، يا رجُل، أتعلَم؟ 398 00:30:52,942 --> 00:30:56,810 لقد كُنتُ مُخطأً حِيالَه، أتعلَم؟ لقد كانَ يتحلى بالشجاعَة 399 00:31:12,545 --> 00:31:16,329 غلوريا، عليَّ أن أتكلمَ معكِ 400 00:31:17,383 --> 00:31:18,759 ماذا؟ 401 00:31:19,552 --> 00:31:22,387 ما الذي منَ المَعقول أن يكونَ لديكَ لقولِهِ لي؟ 402 00:31:22,555 --> 00:31:23,634 أنا آسِف؟ 403 00:31:26,726 --> 00:31:30,558 كيفَ حالُ ريفيرا؟ - سنعرفُ المَزيد خِلالَ بِضع ساعات - 404 00:31:31,022 --> 00:31:34,438 حسناً، تمَ نقلُ سيريل إلى مدينة الزُمُرُد 405 00:31:37,695 --> 00:31:39,439 ماكمانوس 406 00:31:42,784 --> 00:31:44,907 لقد دَمرتُ حياة العديد من الناس 407 00:31:45,078 --> 00:31:46,620 نعم 408 00:31:48,206 --> 00:31:52,535 لقد أصبحَ سيريل مُتخلفاً بسببي 409 00:31:54,170 --> 00:31:56,328 كُنا في تلكَ الجنازَة 410 00:31:56,506 --> 00:31:58,415 و كانَ هُناكَ فتاةٌ كُنتُ أواعدُها قبلاً 411 00:32:09,435 --> 00:32:12,935 كانَت هُناك معَ صديقِها الجديد، من رِجال العِصابات 412 00:32:13,106 --> 00:32:16,391 لكننا كُنا ما نزالُ نُحبُ بعضنا، أنا و هيَ 413 00:32:34,252 --> 00:32:36,244 ابتعِد عَنها أيها الحقير 414 00:32:38,214 --> 00:32:39,589 اخرُج من هُنا 415 00:32:54,272 --> 00:32:55,600 سيريل 416 00:32:55,773 --> 00:32:58,691 تضَررَ دِماغُ سيريل و هوَ يُدافعُ عَني 417 00:32:59,569 --> 00:33:01,692 عِندما أَخبرني الأطباء 418 00:33:01,863 --> 00:33:04,318 بأنَ سيريل لن يعودَ كما كانَ أبداً 419 00:33:04,490 --> 00:33:06,198 و بأنهُ سيكونُ لهُ تفكير طِفل في الخامسَة 420 00:33:06,367 --> 00:33:07,612 تباً 421 00:33:07,785 --> 00:33:09,659 لقد حَطَمني ذلك 422 00:33:09,829 --> 00:33:11,786 لِذا ذهبتُ و ثمِلت 423 00:33:12,248 --> 00:33:13,623 و فقدتُ السيطرَة 424 00:33:13,791 --> 00:33:15,700 نعم 425 00:33:24,177 --> 00:33:26,300 كُلُ ما فَعلتُه منذُ قُدومي إلى هُنا 426 00:33:26,471 --> 00:33:31,049 كانَ من أجلِ حِمايةِ نفسي لكي أصِلَ إلى الإطلاق المَشروط 427 00:33:31,642 --> 00:33:33,137 لكن 428 00:33:35,104 --> 00:33:37,512 ما أشعرهُ تِجاه غلوريا 429 00:33:38,733 --> 00:33:40,524 لقد أعماني 430 00:33:41,527 --> 00:33:43,935 لذلكَ فقدتُ السيطرة ثانيةً 431 00:33:44,989 --> 00:33:46,697 و الآن سيريل في سِجنِ أوز 432 00:33:46,866 --> 00:33:50,199 سيكونُ هُنا لِسِتين سَنة القادمَة 433 00:33:50,369 --> 00:33:54,201 و قد اغتُصِبَ مِن قِبَل شيلينجَر 434 00:33:54,373 --> 00:33:56,413 و هوَ خائِف 435 00:33:57,835 --> 00:33:59,377 لِذا 436 00:34:00,797 --> 00:34:03,370 عليَّ البَقاء هُنا معَ سيريل 437 00:34:03,549 --> 00:34:05,838 عليَّ حِمايَة أخي 438 00:34:06,010 --> 00:34:08,762 و لو لمَرةَ واحدَة في حياتي 439 00:34:08,930 --> 00:34:11,053 سأكونُ أَخاهُ الكَبير 440 00:34:11,224 --> 00:34:14,141 طَلبتَ مِن أخيك أن يقتُلَ زوج غلوريا 441 00:34:14,644 --> 00:34:16,102 نعم 442 00:34:16,938 --> 00:34:19,429 سيتِمُ اتهامُك 443 00:34:20,107 --> 00:34:21,851 إنهُ ما أستحِق 444 00:34:37,708 --> 00:34:39,915 أنت، ابتعِد 445 00:34:46,092 --> 00:34:49,342 مرحباً يا رايان - أهلاً - 446 00:34:56,394 --> 00:34:57,592 أنتِ 447 00:34:57,979 --> 00:35:00,470 مرحباً - كيفَ حالكِ؟ - 448 00:35:04,861 --> 00:35:07,268 لقد نظَّفتُ خِزانَةَ بريستون هذا الصباح 449 00:35:07,697 --> 00:35:11,279 و وَضعتُ أغراضهُ من أدراجِهِ في صندوق 450 00:35:12,785 --> 00:35:15,821 كانَ لديهِ سبعَة أزواج غير مُتطابقَة من الأزرار 451 00:35:16,372 --> 00:35:17,451 مَن يحتفِظ بِزِر واحِد؟ 452 00:35:17,623 --> 00:35:20,577 تفقدُ واحداً و تُلقي بالثاني 453 00:35:21,168 --> 00:35:23,956 مَن يلبسُ أزرار الأكمام هذه الأيام حتى؟ 454 00:35:24,130 --> 00:35:26,419 كانَ لدى بريستون أناقَة 455 00:35:28,384 --> 00:35:29,962 نعم 456 00:35:31,304 --> 00:35:34,258 أنتِ جائعَة؟ تُريدينَ تناولَ العشاء أو شيءٍ ما؟ 457 00:35:34,724 --> 00:35:38,093 كلا، شُكراً - ليسَ الأمر كموعِد أو أي شيء - 458 00:35:39,687 --> 00:35:41,062 كلا 459 00:35:50,156 --> 00:35:51,354 عليَّ أن أسألكِ شيئاً 460 00:35:52,450 --> 00:35:54,323 حولَ أورايلي 461 00:35:55,661 --> 00:35:58,532 هل تعتقدينَ أنهُ يُحبكِ حقاً؟ 462 00:35:59,957 --> 00:36:01,451 نعم 463 00:36:03,377 --> 00:36:06,829 لَم يُحبُني أحَد كما أحبني رايان أورايلي 464 00:36:08,174 --> 00:36:13,168 و عليَّ أن أَعيشَ معَ تلكَ الحقيقَة كُل يوم لبقيَة عُمري 465 00:36:22,188 --> 00:36:25,521 يُمكنكَ الهروب من سجن أوز بطرقٍ رقيقَة 466 00:36:25,691 --> 00:36:28,692 عن طريقِ الهروين، الكحول 467 00:36:28,861 --> 00:36:31,019 تَغمسُ دِماغكَ بالمواد الكيماوية 468 00:36:31,197 --> 00:36:33,688 و تكونُ حُراً 469 00:36:33,866 --> 00:36:35,526 لكن المُشكلة، لو استعلمتَ الكثير من المخدرات 470 00:36:35,701 --> 00:36:38,904 تُصبحُ سجيناً من نوعٍ مُختلِف 471 00:36:39,080 --> 00:36:43,907 و يُصبحُ الأمرُ أصعَب للهروبِ من الفراغِ الذي يأتي 472 00:36:45,336 --> 00:36:47,542 أنا أُحبُك 473 00:36:49,131 --> 00:36:50,211 أحبُكَ يا توبي 474 00:37:10,486 --> 00:37:12,858 كريس، و أخيراً 475 00:37:13,030 --> 00:37:15,070 أعطِني قُبلَة 476 00:37:16,283 --> 00:37:20,577 أنتَ سَكران - نعم أنا كذلك - 477 00:37:21,747 --> 00:37:23,123 هل افتقدَتني؟ 478 00:37:23,290 --> 00:37:26,410 يا إلهي، لقد افتقدتُك تعال، لنُمارِس الجِنس 479 00:37:28,087 --> 00:37:29,629 لا أُريدُ ممارسةَ الجِنس معكَ يا بيتشَر 480 00:37:29,797 --> 00:37:31,706 لا أُريدُ حتى أن أكونَ في نفسِ الغرفَة معَك 481 00:37:31,882 --> 00:37:36,010 إلى أينَ تذهَب؟ كريس - لا تلمِسني - 482 00:37:36,178 --> 00:37:37,423 كريس - إذهَب عَني - 483 00:37:37,596 --> 00:37:40,432 أنتَ غاضبٌ مِني حولَ أمرٍ ما؟ 484 00:37:40,599 --> 00:37:41,631 انسى الأمر - كلا، إذا - 485 00:37:41,809 --> 00:37:43,054 قُلت إنسى الأمر 486 00:37:43,227 --> 00:37:45,267 كلا، إذا فعلتُ شيئاً، أنا آسِف ......لَم أقصِد أن 487 00:37:45,438 --> 00:37:47,264 لِمَ لا تَخفِض صوتَك؟ 488 00:37:47,440 --> 00:37:49,017 أنظُر 489 00:37:50,359 --> 00:37:51,937 كانَ لديَّ الكثير من الوَقت في الانفرادي للتفكير 490 00:37:52,111 --> 00:37:54,269 و أحدُ الأمورِ التي قررتُها أنَ ما بيننا انتهى 491 00:37:55,823 --> 00:37:57,614 يا إلهي، ما الذي فَعلتُه؟ 492 00:37:57,783 --> 00:37:59,491 انظُر، سنتكلمُ عن هذا عِندما تصحى من السُكر 493 00:37:59,660 --> 00:38:02,116 كريس، ما الذي فَعلتُه؟ 494 00:38:03,039 --> 00:38:05,530 دَعني و شأني 495 00:38:05,708 --> 00:38:10,749 لو كانَ الأمرُ حولَ السُكر، يمكنني التوقُف. يُمكنني التوقُف عن السُكر، يُمكنني ذلك 496 00:38:13,716 --> 00:38:16,337 لا تلمِسني 497 00:38:17,053 --> 00:38:19,722 يبدو أنهُ عِراك 498 00:38:19,889 --> 00:38:21,798 كريس 499 00:38:22,850 --> 00:38:23,881 كريس 500 00:38:27,146 --> 00:38:29,103 إلعَق حِذائكَ لأجلِه 501 00:38:29,982 --> 00:38:31,975 جبان 502 00:39:28,457 --> 00:39:30,117 إذاً؟ 503 00:39:32,336 --> 00:39:33,664 خَرجتُ من الانفرادي منذُ يومين 504 00:39:33,838 --> 00:39:36,838 و لَم أتكلَّم أكثر من عَشر كلمات معَ بيتشَر 505 00:39:37,007 --> 00:39:38,632 نعم، لقد رأيتُه 506 00:39:38,801 --> 00:39:41,208 إنهُ في حالةٍ يُرثى لَها 507 00:39:41,387 --> 00:39:45,254 إنهُ على شَفى الهاوية - نعم - 508 00:39:46,475 --> 00:39:49,595 أقولُ أنهُ آنَ الأوان لندفعهُ عَنها 509 00:39:50,855 --> 00:39:52,563 تبدو في حالةٍ سيئَة يا بيتشَر 510 00:39:52,731 --> 00:39:55,104 مَررتُ بيومين عصيبين 511 00:39:55,901 --> 00:39:58,143 التمرين سينفعُك 512 00:40:05,119 --> 00:40:06,779 مرحباً، بيتشَر 513 00:40:10,207 --> 00:40:12,745 كلا، أنت 514 00:40:13,502 --> 00:40:14,961 حسناً 515 00:40:16,881 --> 00:40:18,043 أيها اللعين 516 00:40:18,215 --> 00:40:20,007 أحسِن سلوكَك 517 00:40:20,176 --> 00:40:21,753 أنتَ و هوَ؟ - ماذا تقول؟ - 518 00:40:21,927 --> 00:40:24,086 نعم، نعرفُ بَعضنا منذُ زمنٍ طويل 519 00:40:25,598 --> 00:40:29,975 أعرفُ فيرن منذُ أن أمضينا عُقوبةً معاً في سجنِ لاردنَر 520 00:40:30,144 --> 00:40:32,433 ....كنتُ في السابعةَ عشَر و 521 00:40:32,605 --> 00:40:36,685 حسناً، لقد أنقذَ حياتي من زِنجي ضخمٍ غبي 522 00:40:36,859 --> 00:40:41,437 أَرادَني أن أكونَ تابعَه لكن لا، لا أعتقدُ ذلك 523 00:40:44,158 --> 00:40:46,649 و أصبحتُ مَديناً لهُ منذُ ذلكَ الحين 524 00:40:48,495 --> 00:40:50,618 أنا لا أُحبُك 525 00:40:50,789 --> 00:40:53,327 لَم أُحببكَ لثانية واحدَة 526 00:40:54,460 --> 00:40:55,788 دَعهُ - كلا، يا كريس - 527 00:40:55,961 --> 00:40:57,753 لا، دَعهُ 528 00:41:00,591 --> 00:41:03,711 لنرى ما لديكَ يا توبي و هذه المَرة الأمرُ حقيقي 529 00:41:43,801 --> 00:41:45,343 دوري الآن 530 00:41:45,511 --> 00:41:50,137 يَحيى هيتلَر، يَحيى هيتلَر 531 00:41:51,183 --> 00:41:52,594 كَسَروا يداهُ و ساقاه؟ 532 00:41:52,768 --> 00:41:54,844 ماذا لو أرادَ أن يَحُك؟ 533 00:41:55,020 --> 00:41:56,764 كانَ مِثلَ الكَعكَة 534 00:41:56,939 --> 00:41:58,978 هذا لأنهُ كانَ يُحبُ كيلَر 535 00:41:59,149 --> 00:42:00,347 الحُب يُؤلِم 536 00:42:00,526 --> 00:42:03,895 شيلينجَر فعلَ هذا - شيلينجَر اللعين فعلَ هذا يا رجُل - 537 00:42:04,071 --> 00:42:06,906 أُريدُ الانتقال إلى هُنا - لماذا - 538 00:42:07,074 --> 00:42:08,782 إطلالتُها أفضَل 539 00:42:08,951 --> 00:42:12,035 كيفَ حصلَ هذا؟ من أخذَ بيتشَر إلى صالَة التدريب؟ 540 00:42:12,204 --> 00:42:15,905 لا أدري، و لكني سأعرفُ مَن 541 00:42:49,241 --> 00:42:52,527 ليو، ماذا تعرفُ عن كارل ميتزغَر؟ 542 00:42:52,703 --> 00:42:54,411 أعرفُ فقط الموجود في مَلفِه، لماذا؟ 543 00:42:54,580 --> 00:42:57,700 لا أدري، لديَ شعورٌ سيء حيالَ هذا الشَخص 544 00:43:09,511 --> 00:43:12,963 نعم، هُناكَ العديد من الطُرُق للهروب من سجنِ أوز 545 00:43:13,140 --> 00:43:19,309 يُمنكَ حَفرُ نفَق، يُمكنكَ المَوت أو يُمكنكَ الهروب عن طريق روحِك 546 00:43:24,651 --> 00:43:27,937 لقد استولى نابا على مُخدراتِنا ذلكَ اللعين سرَقها مِنّا 547 00:43:30,532 --> 00:43:32,442 استولى على مُخدراتي - نعم، انظُر - 548 00:43:32,618 --> 00:43:34,657 لا أدري كيف، لكنهُ استولى على الشُحنَة قَبلنا 549 00:43:34,828 --> 00:43:36,453 و لا أدري كيفَ عَرِف 550 00:43:36,622 --> 00:43:37,701 لكِننا انتهينا 551 00:43:38,624 --> 00:43:41,375 حسناً - علينا أن نحرِقَ ذلكَ الإيطالي يا أديبيسي - 552 00:43:41,543 --> 00:43:44,331 سنفعلُ ذلك - متى يا رجُل؟ اللعنة - 553 00:43:44,505 --> 00:43:47,340 كُلُ ما تفعلُه هو الاستلقاء في السرير في الأيام الماضية 554 00:43:47,508 --> 00:43:49,251 و كُنا نُغطي عَنكَ في المَطبَخ 555 00:43:49,426 --> 00:43:51,633 و بِصراحَة بَدأنا نسأمُ من هذه التفاهات 556 00:43:56,141 --> 00:43:58,134 هل تُعطيني الأوامِر يا كيني؟ 557 00:44:14,159 --> 00:44:16,152 أعرفُ لماذا أتيت؟ 558 00:44:19,164 --> 00:44:20,623 أنتَ مُتنبِأ 559 00:44:20,791 --> 00:44:22,867 يُمكنكَ أن ترى المُستقبَل في تِلكَ الأصداف 560 00:44:23,043 --> 00:44:25,878 لقَد أخبرتني مُسبقاً أننا سنَلتقي 561 00:44:31,677 --> 00:44:33,966 حسناً، إذا كُنتَ ذكياً هكذا 562 00:44:34,805 --> 00:44:36,382 ما الذي تفعلهُ في السِجن؟ 563 00:45:09,756 --> 00:45:14,549 السَجين رقم: 98جي604 كيبكيمي جارا 564 00:45:14,720 --> 00:45:19,298 أُدينَ في 1 آب عام 98 بتُهمَة القَتل الخَطأ عن طريق الإهمال 565 00:45:19,475 --> 00:45:22,096 الحُكم: 20 سَنة 566 00:45:22,269 --> 00:45:24,392 قابِل لإطلاق مشروط بعد 8 أعوام 567 00:45:25,439 --> 00:45:28,475 أعتقدٌ أني أُرسلتُ إلى هُنا من أجلِك 568 00:45:30,027 --> 00:45:32,399 إذا لَم تُغيِّر طريقةَ حياتِك 569 00:45:32,571 --> 00:45:36,569 و تُوقِف المخدرات، و العُنف 570 00:45:36,742 --> 00:45:38,236 سوفَ تَموت 571 00:45:38,410 --> 00:45:41,031 الجميعُ سيموتون هذا مُستقبَلُ الجميع 572 00:45:41,205 --> 00:45:43,696 كَم لكَ في أمريكا؟ 573 00:45:43,874 --> 00:45:45,617 خمسَ عشرةَ سَنة 574 00:45:45,792 --> 00:45:47,584 أرأيت؟ 575 00:45:47,753 --> 00:45:49,710 لقَد فقَدتَ حاسَةَ الوَطَن 576 00:45:49,880 --> 00:45:55,420 الوَطَن؟ - نعم، الوَطَن - 577 00:45:55,594 --> 00:45:57,633 من حيثُ أتيت 578 00:45:57,804 --> 00:46:00,260 بقيتَ هُنا طويلاً 579 00:46:00,432 --> 00:46:02,508 لا تعرفُ من تكون 580 00:46:02,684 --> 00:46:07,263 أنتَ عارٌ على شَعبِنا 581 00:46:07,439 --> 00:46:09,396 قومِنا؟ 582 00:46:09,566 --> 00:46:13,350 قومُنا الذينَ سَمحوا لأوينبو أن يأتي إلى هُنا و يستغِلنا؟ 583 00:46:13,529 --> 00:46:16,613 قومنا الذينَ لا يحمونَ ما لدينا؟ 584 00:46:16,782 --> 00:46:18,858 على الرَغمِ من ذلك 585 00:46:19,618 --> 00:46:21,943 عِندما نُموت 586 00:46:22,120 --> 00:46:26,699 تَعودُ أَرواحُنا إلى مكانِ وِلادتِها 587 00:46:28,335 --> 00:46:31,371 لقد تخليتَ عن مكانِ وِلادتِك 588 00:46:32,464 --> 00:46:34,789 عليكَ أن تعتنِقهُ 589 00:46:34,967 --> 00:46:37,292 إذا أردتَ السلام 590 00:47:14,840 --> 00:47:18,624 حسناً يا سايمون، لقد أتَت نتيجة تحليل بَولكَ سلبية 591 00:47:19,303 --> 00:47:22,968 تَرين؟ أنا خالٍ من المخدرات - نعم، هذا عظيم - 592 00:47:23,140 --> 00:47:25,512 إذاً، كيفَ تشعرُ من الناحية الجَسَدية، خالٍ من السموم؟ 593 00:47:26,977 --> 00:47:29,847 لديَّ قلبُ أسَد، أيتها الأُخت 594 00:47:32,107 --> 00:47:35,310 اللعنة عليّ، أنتَ فِعلاً تبدو سعيداً 595 00:47:35,485 --> 00:47:37,359 كُنتِ مُحِقَة 596 00:47:38,447 --> 00:47:42,065 في شَمِّي لتلكَ المخدرات كُنتُ أتجنبُ شيئاً ما 597 00:47:42,242 --> 00:47:43,357 نَفسي 598 00:47:47,331 --> 00:47:49,157 لكن تعلمين 599 00:47:49,583 --> 00:47:52,786 منذُ أن أتيتُ إلى سجنِ أوز أولَ مَرة 600 00:47:52,961 --> 00:47:56,413 اكتشفتُ 601 00:47:59,968 --> 00:48:01,676 العائِلَة 602 00:48:03,805 --> 00:48:06,178 يقولُ نابا أنهُ الزعيم الآن 603 00:48:06,350 --> 00:48:09,304 لديهِ المخدرات و هوَ يُسيطرُ على أديبيسي 604 00:48:09,478 --> 00:48:12,229 دَعهُ يتكلم ما يحلو لَه، ماشي؟ تباً لنابا 605 00:48:12,397 --> 00:48:14,935 نعم، لكن لا أدري كيفَ تثقُ بأديبيسي الآن 606 00:48:15,108 --> 00:48:18,726 أعني، انظُر إليهِ فقط 607 00:48:21,114 --> 00:48:23,237 أتذكرُ السلام 608 00:48:23,408 --> 00:48:25,235 أتذكَر 609 00:48:27,954 --> 00:48:30,196 تَرى ما أَقول؟ 610 00:48:37,756 --> 00:48:40,508 كانَ سيئاً ما قُلتَه 611 00:48:40,676 --> 00:48:44,459 نعم، حسناً في سجنِ أوز، السيء هوَ الجيد 612 00:48:44,680 --> 00:48:49,176 لقد بدأَ أديبيسي و جماعتَه بالانهيار 613 00:48:49,351 --> 00:48:51,676 أقول ننتظِرُ بِضعةَ أيام قبلَ أن نتقرّبُ مِنهُم 614 00:48:51,853 --> 00:48:53,182 جيد 615 00:48:53,355 --> 00:48:55,727 أُريدُكَ أن تعرفَ شيئاً آخرَ لأجلي 616 00:48:55,899 --> 00:48:58,057 حقاً؟ ما هوَ؟ 617 00:48:58,652 --> 00:49:00,360 أديبيسي ليسَ فقط يمُرُ في مَرحلة التخلُّص من المخدرات 618 00:49:00,529 --> 00:49:03,648 شيئاً ما أو أحدٌ ما يعبثُ في عقلِه 619 00:49:03,824 --> 00:49:05,697 تَعني ذلكَ الشَخص جارا؟ 620 00:49:05,867 --> 00:49:09,319 لديهِم شيء غريب يجري بينهما يا رجُل 621 00:49:18,755 --> 00:49:22,005 أنتَ تتعاطى يا أورايلي؟ 622 00:49:22,175 --> 00:49:23,669 ليسَ بعدَ الآن 623 00:49:23,844 --> 00:49:25,920 المُخدرات للمَكسَب فقط 624 00:49:26,096 --> 00:49:30,343 يُسعدني التعاملُ معَك - و أنا كذلك - 625 00:49:32,018 --> 00:49:34,509 ذلكَ المُسِن جارا - نعم؟ - 626 00:49:34,688 --> 00:49:36,846 أُريدُهُ ميتاً 627 00:49:48,994 --> 00:49:50,868 هل يشُمُ أحدكُم الثوم؟ - أنت، تباً لك - 628 00:49:51,037 --> 00:49:54,406 اهدأوا جميعاً، لم نأتي إلى هُنا لنتعارَك 629 00:49:55,751 --> 00:49:58,917 لقد فقدَ صاحبكَ أديبيسي الموهبَة 630 00:49:59,087 --> 00:50:01,625 كلا، إنهُ مريض قليلاً هذا كُل شيء، سيكون بخير 631 00:50:01,798 --> 00:50:04,420 حقاً؟، أنا أُسيطرُ على كُل المخدرات في سجنِ أوز 632 00:50:04,593 --> 00:50:05,707 و أنتُم ليسَ لديكُم شيء 633 00:50:05,886 --> 00:50:08,922 الآن، بدلَ أن نتقاتلَ معَ بعضِنا 634 00:50:09,097 --> 00:50:11,802 أقول أن نعمَل هُدنَة و نعملَ معَ بعضِنا 635 00:50:11,975 --> 00:50:14,098 لدينا عَمليتنا الخاصة لا نحتاجُ إليك 636 00:50:14,269 --> 00:50:15,728 فكِّر بذلكَ لدقيقَة 637 00:50:15,896 --> 00:50:19,265 من سيحصَل على كُل المخدرات التي ستأتي إلى هُنا؟ 638 00:50:19,441 --> 00:50:22,311 اتخِذ القَرار الذكي هُنا 639 00:50:30,410 --> 00:50:32,818 لن نعملَ تحتَ أمرِك 640 00:50:32,996 --> 00:50:36,246 نحنُ نعملُ معاً، نتشارَك 641 00:50:37,667 --> 00:50:39,743 هل هذا اتفاق؟ 642 00:50:43,882 --> 00:50:50,169 الآن، كإشارَة على حُسنِ النيَة هُناكَ عملٌ صغير أُريدُ أن يُنجَز 643 00:50:58,271 --> 00:50:59,849 أديبيسي 644 00:51:00,023 --> 00:51:02,810 لماذا تدعُ ذلكَ المُسِن اللعين يعملُ في المطبخِ مَعنا؟ 645 00:51:02,984 --> 00:51:05,143 إنهُ يُبطئنا 646 00:51:05,320 --> 00:51:07,443 إخرَس يا كيني 647 00:51:08,073 --> 00:51:10,030 أحتاجُ للمزيد من الذُرَة 648 00:51:34,933 --> 00:51:37,602 مُت أيها العجوز 649 00:51:55,287 --> 00:51:56,745 جارا 650 00:51:57,163 --> 00:51:58,658 جارا 651 00:51:59,624 --> 00:52:00,822 ماذا حصَل؟ ماذا حصَل؟ 652 00:52:01,001 --> 00:52:02,792 لا، لا تتكلَم، لا تتكلَم 653 00:52:02,961 --> 00:52:06,460 لا يُمكنني التنفُس - لا تتكلَم، سأحضرُ المُساعدة - 654 00:52:06,631 --> 00:52:08,375 أحضروا المُساعدَة 655 00:52:08,550 --> 00:52:11,337 ساعدوني، لا تتكلَم 656 00:52:11,511 --> 00:52:14,797 سأعودُ إلى الوطَن 657 00:52:14,973 --> 00:52:18,057 لا، لاتترُكني - سأعودُ للوطَن - 658 00:52:18,226 --> 00:52:20,385 جارا، لا تفعَل، جارا، جارا 659 00:52:20,562 --> 00:52:23,847 أراكَ لاحقاً يا أخي 660 00:52:24,024 --> 00:52:25,981 أراكَ لاحقاً 661 00:52:26,151 --> 00:52:27,978 جارا؟ 662 00:52:28,153 --> 00:52:29,813 لا تترُكني 663 00:52:47,130 --> 00:52:50,997 هل تسمعُ الطبول؟ هل تسمعها؟ 664 00:53:59,077 --> 00:54:00,737 حسناً يا أديبيسي، إهدأ 665 00:54:00,912 --> 00:54:03,866 لا بأس، إهدَأ أمسِك بهِ يا جونسون 666 00:54:06,918 --> 00:54:08,792 حسناً، سنأخذُكَ إلى مكانٍ ما 667 00:54:08,962 --> 00:54:10,789 حيثُ سيتحدثونَ معَك و يكتبونَ كُلَ شيء 668 00:54:10,964 --> 00:54:12,423 عودوا إلى زنزاناتكُم، هيا 669 00:54:12,590 --> 00:54:14,464 كُنتَ هُناك، كيفَ لا تدري ما الذي حصَل؟ 670 00:54:14,634 --> 00:54:16,212 لا أدري ماذا حصَل 671 00:54:16,386 --> 00:54:20,763 أديبيسي كانَ يمُّرُ بمرحلة التخلُّص من المخدرات و كانَ يتصرفُ بجنون مؤخراً 672 00:54:20,932 --> 00:54:23,933 و ثُمَ يذهبُ و يطعنُ ذلكَ العجوز اللَطيف 673 00:54:24,978 --> 00:54:26,258 لا أدري 674 00:54:26,438 --> 00:54:28,181 أنا فقط لا أدري 675 00:55:13,359 --> 00:55:15,566 هُناكَ طُرقٌ قانونية للهروب من سجنِ أوز 676 00:55:15,737 --> 00:55:19,651 جَلسات الإطلاق المَشروط الاستئناف، و هُناكَ العَفو 677 00:55:19,824 --> 00:55:20,855 العَفو 678 00:55:21,034 --> 00:55:26,823 تبدو حميدَة جِداً أليسَ كذلك، مُطَهِّرَة 679 00:55:36,716 --> 00:55:38,756 الهاتف جاهِز 680 00:55:38,927 --> 00:55:41,050 شُكراً يا أخي 681 00:55:46,142 --> 00:55:48,847 بُرنامَج المِذياع الخاص بِهِ لديهِ آلاف المُستمعين 682 00:55:49,020 --> 00:55:51,428 إذا لَم تسأَل فلَن نعرِف 683 00:56:01,449 --> 00:56:03,940 نعم، أنا كَريم سعيد 684 00:56:04,119 --> 00:56:06,906 لديَّ مُقابلَة في الساعة 10 و نصف 685 00:56:08,414 --> 00:56:10,074 نعم 686 00:56:12,669 --> 00:56:15,290 و عليكُم السلام يا أخي 687 00:56:15,463 --> 00:56:18,037 نعَم، أنا هوَ 688 00:56:18,216 --> 00:56:19,461 دَعني أَقول أولاً 689 00:56:19,634 --> 00:56:23,050 أنا آسفٌ جِداً، لَم أعرِف عن برنامجكَ الإذاعي 690 00:56:25,181 --> 00:56:27,423 داخلُ سجنِ أوزولد نحنُ مُحددٌ لنا ما نراه 691 00:56:27,600 --> 00:56:30,174 نسمعهُ و نَتعرضُ لهُ 692 00:56:30,353 --> 00:56:34,814 و ذلكَ سببٌ آخر لِكتابةِ كِتابي الجديد 693 00:56:34,983 --> 00:56:37,937 أقولُ أنهُ علينا أن نُسِنَ قاعدةً لعدمِ الشَتم - تباً لَك - 694 00:56:38,111 --> 00:56:39,391 تباً لَك 695 00:56:39,571 --> 00:56:41,113 لعين - حقير - 696 00:56:41,281 --> 00:56:43,736 أيها الغبي اللعين - أيها الجبان - 697 00:56:43,908 --> 00:56:46,233 إذا لَم يبقى لديكُم أي شيء ذكي لقولِه 698 00:56:46,411 --> 00:56:48,071 رُفِعَ الاجتماع 699 00:56:53,751 --> 00:56:56,752 سعيد - نعم؟ - 700 00:56:56,921 --> 00:56:58,415 سأُعيدُهُ إلى مدينة الزُمُرُد 701 00:56:58,923 --> 00:57:00,417 إنهُ بخصوص الشاعِر 702 00:57:00,592 --> 00:57:02,252 حاولتُ التحدثَ معهُ عِدَة مَرات 703 00:57:02,427 --> 00:57:04,752 لكنهُ أقفلَ نفسهُ عني بشكلٍ تام 704 00:57:04,929 --> 00:57:06,838 هل تحدثتَ معهُ؟ 705 00:57:07,015 --> 00:57:08,129 و ما الفائدَة؟ 706 00:57:08,308 --> 00:57:10,431 حسناً، لمُحاولةِ الوصولِ إليه 707 00:57:10,602 --> 00:57:12,559 للبدأِ من جديد 708 00:57:14,230 --> 00:57:16,721 فَعلتُ كلَ ما أستطيع لمُساعدةِ ذلكَ الوَلَد 709 00:57:16,900 --> 00:57:18,773 كذلكَ أنت 710 00:57:18,943 --> 00:57:20,852 لقد انتهيتُ مِنه 711 00:57:21,029 --> 00:57:23,780 انتظِر قليلاً، ما هذا؟ 712 00:57:23,948 --> 00:57:27,898 أينَ كلامُكَ عن أن كُلَ روحٍ يُمكنُ إنقاذُها، و عدمُ استسلامِك 713 00:57:28,077 --> 00:57:30,913 نعم، أينَ ذلكَ يا ماكمانوس؟ 714 00:57:31,789 --> 00:57:34,031 تعلَم، عِندما قُبِضَ علي 715 00:57:34,209 --> 00:57:38,835 فكرتُ في نفسي هذه إرادةُ الله 716 00:57:39,005 --> 00:57:41,626 يُمكنني الذَهاب إلى سجنِ اوز و أستطيعُ مُساعدةَ إخوتي 717 00:57:41,799 --> 00:57:44,041 و لَم تقُم بذلك 718 00:57:44,219 --> 00:57:46,460 أشعرُ بنفسِ الطريقَة أحياناً 719 00:57:46,638 --> 00:57:50,470 أعرفُ ذلكَ يا ماكمانوس، أنا أراك 720 00:57:51,226 --> 00:57:54,262 و الفَرق أنهُ يُمكنكَ الذَهابُ إلى البيت كُلَ ليلَة 721 00:57:54,437 --> 00:57:57,473 أنتَ حُرٌ في الاستقالَة و إيجادِ عملٍ آخَر 722 00:57:59,150 --> 00:58:02,436 لكني سأبقى هُنا لـ 17 سَنة أُخرى 723 00:58:03,446 --> 00:58:04,561 كُنتُ أُفكرُ كثيراً 724 00:58:04,739 --> 00:58:07,147 حولَ ما كانَ يُمكنني أن أفعلَ أيضاً بكل ذلكَ الوٌت 725 00:58:07,325 --> 00:58:09,234 تعني كأن يكونَ لكَ أُسرَة؟ 726 00:58:09,410 --> 00:58:11,699 نعم 727 00:58:11,871 --> 00:58:15,074 ما يزالُ يُمكنكَ ذلك عِندما تخرُج، أنتَ لستَ كبيراً جِداً 728 00:58:15,625 --> 00:58:17,368 بعدَ عَقدين في سِجن حِراسَة قُصوى 729 00:58:17,543 --> 00:58:20,331 ما الذي لديَّ لأُقدمهُ لزوجَة؟ 730 00:58:21,381 --> 00:58:23,124 ما الذي سأقدمهُ لطِفل؟ 731 00:58:23,508 --> 00:58:25,335 إيمانَك 732 00:58:26,052 --> 00:58:28,673 ظننتُ ان إيمانُكَ هو ما يُبقيك 733 00:58:30,848 --> 00:58:32,806 إنهُ كذلك 734 00:58:35,103 --> 00:58:37,012 مُعظَم الوَقت 735 00:58:41,067 --> 00:58:42,347 انتباه 736 00:58:42,527 --> 00:58:45,896 على السُجناء التالين الحضور إلى مكتب آمِر السِجن 737 00:58:46,072 --> 00:58:49,523 كريم سعيد 738 00:58:49,701 --> 00:58:53,235 زاهِر عارِف 739 00:58:53,413 --> 00:58:56,864 نسيم بسم الله 740 00:58:57,041 --> 00:59:01,371 سانجي أفسانه 741 00:59:02,297 --> 00:59:03,874 سعيد 742 00:59:06,634 --> 00:59:08,212 تفضَّل بالجلوس 743 00:59:11,306 --> 00:59:14,306 سعيد، كُل سَنَة يَمنحُ الحاكِم العفو 744 00:59:14,475 --> 00:59:15,555 لعددٍ من المساجين 745 00:59:15,727 --> 00:59:17,055 قُربَ عيد الميلاد 746 00:59:17,228 --> 00:59:19,636 هذه السَنَة، قَرَّرَ أن يقومَ بإطلاقينِ خاصّين 747 00:59:19,814 --> 00:59:23,230 واحِد في عيد الفِصح، و واحد في رمضان - أعرفُ ذلك - 748 00:59:23,401 --> 00:59:25,061 كُنتُ أعملُ معَ قادَه إسلاميين آخرين 749 00:59:25,236 --> 00:59:27,110 مُحاولينَ حَثَ الحكومَة على عملِ ذلك 750 00:59:27,280 --> 00:59:29,818 صحيح. طَلبَ مِنا ديفلين مُراجعةَ ملفات القضايا 751 00:59:29,991 --> 00:59:32,992 للمُسلمين المَسجونين لدينا و نوصي بالمُرشَحين 752 00:59:33,161 --> 00:59:35,734 لكنهُ طَلَب أن نأخُذَكَ بعين الاعتبار بشكلٍ خاص 753 00:59:39,417 --> 00:59:41,326 هذه خِدعَه، صحيح؟ 754 00:59:42,587 --> 00:59:44,247 لا بُدَّ من وُجود شيءٍ بالمُقابِل 755 00:59:46,049 --> 00:59:48,421 ما الذي عليَّ أن أتخلى عنُ بالتحديد لأنالَ حُريتي؟ 756 00:59:48,593 --> 00:59:50,087 لا شيء 757 00:59:50,678 --> 00:59:52,671 السُؤال الكبير هوَ 758 00:59:52,847 --> 00:59:56,797 لو عرضَ عليكَ الحاكِم العفو، فهل ستقبلُه؟ 759 01:00:02,857 --> 01:00:04,435 نعم 760 01:00:07,612 --> 01:00:11,195 أقولُ لكُم هذا، علينا أن نكونَ سُعداء من أجلِ أيٍ مِنا يتمُ اختيارُه 761 01:00:11,366 --> 01:00:14,035 نعم، خاصةً إذا كانَ أنت 762 01:00:15,745 --> 01:00:18,662 عارِف؟ - أنا آسِف - 763 01:00:18,831 --> 01:00:20,788 الأَمرُ أنهُ لديَّ أطفال 764 01:00:20,958 --> 01:00:24,873 أعرفُ أنهُم يتِم التكفُلُ بهِم لكن ليسَ نفسُ الشيء 765 01:00:25,046 --> 01:00:27,122 إنهُم يفتقدوني 766 01:00:27,298 --> 01:00:28,876 و أنا أفتقدهُم 767 01:00:29,050 --> 01:00:30,710 أعرفُ ذلك 768 01:00:31,469 --> 01:00:33,047 حقاً؟ 769 01:01:00,498 --> 01:01:02,621 كُل شيء حولَ سعيد - إنها إرادةُ الله - 770 01:01:02,875 --> 01:01:04,251 هيا الآن 771 01:01:05,795 --> 01:01:06,958 توقفا 772 01:01:07,130 --> 01:01:10,830 ما الذي يجري؟ ابتعِد 773 01:01:11,717 --> 01:01:13,544 جُنون 774 01:01:14,929 --> 01:01:17,550 تعال، تعالَ هُنا 775 01:01:21,894 --> 01:01:23,851 أنتَ المُختار 776 01:01:24,021 --> 01:01:26,228 الذي اختارَهُ ديفلين 777 01:01:35,867 --> 01:01:38,737 يبدأُ رمضان يوم الخميس 778 01:01:39,871 --> 01:01:42,409 سيعقدُ مُؤتمراً صحفياً 779 01:01:43,207 --> 01:01:45,034 أنا 780 01:01:46,377 --> 01:01:48,500 أشعرُ أنَ عليَّ أن أُهنئَك، لكن 781 01:01:48,671 --> 01:01:50,213 لكن ماذا؟ 782 01:01:50,381 --> 01:01:52,006 لا تَقُل لي أنكَ ستفتقدني عِندما أخرُج؟ 783 01:01:52,175 --> 01:01:54,381 كلا، مُطلقاً 784 01:01:55,052 --> 01:01:56,630 إنهُ فقط 785 01:01:57,597 --> 01:02:00,052 لا شيءَ من هذا يبدو صحيحاً لي 786 01:02:12,361 --> 01:02:16,822 الاحتفال برمضان هوَ في مركَز العِبادَة الإسلامية 787 01:02:16,991 --> 01:02:22,234 لذلك، يُسعدُني في هذا التقليد العظيم في هذا الوَقت المُقدَّس 788 01:02:22,413 --> 01:02:26,327 بمَنحِ العفو عن سجين 789 01:02:26,501 --> 01:02:30,629 لقد كانَ كريم سعيد ناقدً مٌفوهاً 790 01:02:30,796 --> 01:02:33,169 لإدارتِنا، لكن بوضعِ الخِلافات السياسية جانباً 791 01:02:33,341 --> 01:02:37,255 فقَد كانَ عُضواً مِثالياً في السِجن 792 01:02:37,428 --> 01:02:39,385 حتى بَعدَ أن تعرَّضَ لنوبةٍ قلبية العام الماضي 793 01:02:39,555 --> 01:02:42,225 استمَرَ في العملِ معَ السُجناء من مُختلَف الأعراق و الألوان 794 01:02:42,391 --> 01:02:47,848 خاصةً اليافعين، ليُرشدَهُم و يقودهُم نحوَ حياةٍ أفضَل 795 01:02:48,022 --> 01:02:53,313 لِذا، فأنا امنحُ كريم سعيد 796 01:02:53,486 --> 01:02:55,692 عفواً تاماً 797 01:02:56,447 --> 01:02:59,946 و أتمنى لهُ التوفيق في حياتِه الجديدة 798 01:03:00,993 --> 01:03:03,449 تَهانينا يا سعيد 799 01:03:08,751 --> 01:03:11,538 أخيراً نلتقي وَجهاً لوَجه 800 01:03:11,712 --> 01:03:13,752 سيد سعيد، كيفَ تشعُر؟ 801 01:03:14,131 --> 01:03:16,005 ما هوَ شعوري؟ 802 01:03:19,595 --> 01:03:21,920 أشعرُ بعدمِ البَهجَة 803 01:03:22,723 --> 01:03:25,345 بقي أُخوتي خَلفي 804 01:03:25,518 --> 01:03:28,139 مَسجونين، مُضطهدين 805 01:03:29,438 --> 01:03:31,645 لا أعني فقط الأُخوة المُسلمين، أعني 806 01:03:31,816 --> 01:03:34,651 كُلُ رجلٍ سينامُ هُنا الليلَة 807 01:03:34,819 --> 01:03:37,440 تمَ عَزلهُ عن كُلِ شيءٍِ يُحبُه 808 01:03:38,573 --> 01:03:40,861 تمَ عزلهُ عن ذاتِه 809 01:03:42,785 --> 01:03:44,113 تعلمون، عِندما شاعَ الخَبَر 810 01:03:44,287 --> 01:03:47,453 بأنَ الحاكِم سيمنحُ العفوَ لأحدهِم 811 01:03:48,708 --> 01:03:51,495 رأيتُ شَرخاً ينمو 812 01:03:51,669 --> 01:03:55,168 حيثُ تَمنّى كُلُ سجين أن يكونَ هوَ المُختار 813 01:03:57,049 --> 01:04:01,129 التَوق للحُرية أصبحَ مَلموساً كالطعام الذي ناكلُه 814 01:04:03,639 --> 01:04:08,100 لكِنها وَجبَة يتِمُ إعطائي إياها الآن 815 01:04:09,520 --> 01:04:11,809 و أنا مُسلِم 816 01:04:11,981 --> 01:04:17,022 و اللهُ لا يسمحُ لي أن أبتلعَ بعضَ الأشياء 817 01:04:17,194 --> 01:04:18,902 لا يسمحُ ليَ الله أن آخذَ الفَضلات 818 01:04:19,071 --> 01:04:22,772 من يديّ رجلٍ كهذا 819 01:04:22,950 --> 01:04:24,029 رجلٍ غيرُ نزيه 820 01:04:25,119 --> 01:04:26,862 و غير أَخلاقي 821 01:04:27,038 --> 01:04:28,947 رجلٌ شَوَّهَ هَديةَ العَفو 822 01:04:29,123 --> 01:04:31,365 كما خَرَق مبادئَ العَدالَة 823 01:04:31,542 --> 01:04:36,916 الرجُلُ الذي أعطى الأَمر الذي سَبَّبَ موتَ ثمانية أشخاص 824 01:04:37,089 --> 01:04:39,497 و لذلك أيها الحاكِم ديفلين 825 01:04:39,675 --> 01:04:42,712 لأنهُ حتى ثمنُ الحرية يُمكنُ أن يكونَ غالياً جِداً 826 01:04:43,471 --> 01:04:45,629 أرفضُ عَفوَك 827 01:04:50,978 --> 01:04:54,098 أيها الضابط، أعدهُ للداخِل 828 01:04:55,066 --> 01:04:56,097 ذلكَ الحقير 829 01:05:05,785 --> 01:05:09,201 أعِدهُ للداخِل - أحمَق - 830 01:05:14,043 --> 01:05:17,044 كيفَ ترُدُ على ذلكَ أيها الحاكِم؟ 831 01:05:26,430 --> 01:05:28,174 سعيد 832 01:05:28,933 --> 01:05:31,720 سعيد، سعيد، سعيد 833 01:06:00,089 --> 01:06:01,797 نعم 834 01:06:01,966 --> 01:06:06,129 الجميعُ يُريدونَ الهرَبَ من سجنِ أوز 835 01:06:06,303 --> 01:06:10,052 طبعاً، الحقيقة هي لا يُوجَد هُناكَ مَهرَب 836 01:06:10,224 --> 01:06:13,095 أُعني، لنقُل أنكَ تمكنّتَ من التسلُل 837 01:06:13,269 --> 01:06:17,136 عِندها عليكَ أن تهرُب و تستمِر في الهروب 838 01:06:17,314 --> 01:06:20,315 و الحياة التي تقضيها في الهروب، ليسَت حياةً إطلاقاً 839 01:06:20,484 --> 01:06:22,773 من الأَفضلِ أن تبقى حيثُ أنت و تُواجه الواقِع 840 01:06:22,945 --> 01:06:25,614 تعامَل معَ ما لديك و استغلهُ أحسنَ استغلال 841 01:06:25,781 --> 01:06:27,323 نعم 842 01:06:27,742 --> 01:06:31,822 لا يُقاسُ قَدرُ الرجُل حيثُ يَعيش، بل كيفَ يعيش 843 01:06:31,996 --> 01:06:34,035 كيفَ يستغلهُ أحسنَ استغلال 844 01:06:34,206 --> 01:06:36,614 أحسنَ استغلال 845 01:06:38,586 --> 01:06:40,578 أراكُم لاحقاً