1 00:01:58,184 --> 00:02:02,120 اسمُ الشارِع الذي تَقعُ عليهِ إصلاحيَّة أزوولد ذات الحِراسَة القُصوى 2 00:02:02,188 --> 00:02:04,986 لكن الخَبَر الكبير: لقد غَيَّروا الاسم 3 00:02:05,257 --> 00:02:09,921 تُسمَى الآن: مَرفَق أوزولد الإصلاحي، المُستوى 4 4 00:02:10,529 --> 00:02:14,124 لا أدري ما هوَ الفَرق ما زالَ الآمِر هوَ ليو غلين 5 00:02:14,467 --> 00:02:16,935 ما زَالَت الأُخت بيتَر ماري في القِسم النفسي 6 00:02:17,002 --> 00:02:20,130 ما زالَ تيم ماكمانوس مُديراً لوَحدَة مدينة الزُمُرُد 7 00:02:20,206 --> 00:02:22,868 و أنا مُتأكِد أنَّ و لا واحِد مِنا قد تغيَّر 8 00:02:22,942 --> 00:02:26,708 ما يزال بيتشَر في المَشفى بعدَ أن كَسَرَ شيلينجَر و كيلَر عِظامَه 9 00:02:26,779 --> 00:02:30,010 ما يزال ألفاريز في الانفرادي بعدَ أن أعمى ضابطاً 10 00:02:30,349 --> 00:02:33,978 أديبيسي، ما يزال في عَنبَر المجانين بعدَ تغيير القُبعات 11 00:02:34,954 --> 00:02:37,115 رُبما الحقيقَة في الإعلانات 12 00:02:37,189 --> 00:02:39,487 رُبما بالتخلُّص من "كلمَة "إصلاحية 13 00:02:39,558 --> 00:02:42,994 تعترفُ الولاية أخيراً بأنَّ لا أحَد قد تمَ إصلاحُه 14 00:02:43,596 --> 00:02:45,120 لا أحَد آسِف 15 00:02:46,665 --> 00:02:47,859 لا أحَد 16 00:02:48,534 --> 00:02:51,059 أنا في خِضَّمِ حملةٍ مُستمرَة لِلَجمِ إنفاق الولاية 17 00:02:51,136 --> 00:02:54,367 لقد بدأتُ سياسةً لوضعِ بعض الخدمات الحكومية 18 00:02:54,440 --> 00:02:56,374 بيَدِ مُتعهدين خارجيين 19 00:02:56,976 --> 00:02:59,308 أنا اليوم سعيد بإعلان 20 00:02:59,378 --> 00:03:02,814 بأن وايغيرت، شركَة خِدمَة خاصَّة 21 00:03:02,915 --> 00:03:05,577 ستستلِم الرِعايَة الصِحيّة في نِظامِ السجون لدينا 22 00:03:05,651 --> 00:03:09,678 خُطوةٌ ستُوفِّر على دافِعي الضرائِب 28 مليون دولار 23 00:03:09,755 --> 00:03:10,744 تباً لَك 24 00:03:10,823 --> 00:03:13,553 لكِنَ خَفضَ النفقات لَن يُخَفِّض نوعية الخِدمَة 25 00:03:14,727 --> 00:03:18,356 لِذا أَوَدُ أن أُقدِم لكُم د. فريدريك غارفي 26 00:03:18,831 --> 00:03:21,493 الذي سيترأَس فريق وايغيرت. د. غارفي 27 00:03:21,567 --> 00:03:24,092 شُكراً لكَ أيها الحاكِم ديفلين 28 00:03:24,169 --> 00:03:28,538 كَرَّسَت وايغيرت نفسها لتقديم أفضَل رِعايَة مُمكنَة 29 00:03:28,941 --> 00:03:33,071 للـ 36 ألف سَجين الذينَ يُمضونَ محكومياتهِم في ولايتنا 30 00:03:33,779 --> 00:03:37,374 سنفعلُ ذلكَ بتأمين أفضَل المواهِب المُتوفرَة 31 00:03:38,217 --> 00:03:41,311 على الرغمِ أننا لا يُمكننا أن نضمنَ الإبقاء على عملِ الجميع 32 00:03:41,720 --> 00:03:45,781 نأملُ بقَدَر الإمكان أن نُحافظَ على العَدَد الأَكبَر من الموظفين 33 00:03:46,158 --> 00:03:50,390 حيثُ سنعرُض أُجور و منافِع تنافسية. شكراً لكُم 34 00:04:04,109 --> 00:04:05,906 الحَبس الانفرادي 35 00:04:10,215 --> 00:04:13,582 في العام 1831، أليكسيس توكفيل 36 00:04:13,652 --> 00:04:16,348 زَارَ هذا البَلَد لِدِراسَة نِظامِنا الجَزائي 37 00:04:18,724 --> 00:04:23,684 كانَت السُجون الأمريكية تُعتبَر الطريقَة المِثالية و المُستنارَة لإعادَة التأهيل 38 00:04:25,965 --> 00:04:30,868 وَضعُ المُجرِم في الانفرادي يُعطيهِ وَقتاً للتفكير الهادئ 39 00:04:34,974 --> 00:04:37,772 لكن لا يوجَد رجُل يُريدُ التفكيرَ عَن نفسِهِ طَوال اليوم 40 00:04:38,310 --> 00:04:41,108 و مُواجَهَة الحقيقَة عن نَفسهِ كُلَ يوم 41 00:04:42,448 --> 00:04:44,473 لبَقيَة حياتِه 42 00:04:48,587 --> 00:04:50,555 ألفاريز، ميغيل 43 00:04:51,924 --> 00:04:54,358 إنهُ يُعطى 200 ملغ من زولوفت 44 00:04:54,426 --> 00:04:57,953 لديهِ تاريخ معَ الاكتئاب و مُيول انتحاريَة 45 00:04:59,665 --> 00:05:03,761 هَل قامَت الأُخت بيتَر ماري بهذا التشخيص؟ - بالاستشارَةِ مَعي - 46 00:05:03,836 --> 00:05:06,634 أعني، زولوفت .... إنها مُجرَد خَسارَة 47 00:05:07,306 --> 00:05:10,867 ألفاريز في الانفرادي رُبما لبَقيَة حياتِه 48 00:05:10,943 --> 00:05:14,208 ما الفائِدَة مِن إعطائِهِ الحُبوب؟ 49 00:05:14,680 --> 00:05:18,582 الرجُل ليسَ خَطراً على أحَد - ما عَدا نفسِه - 50 00:05:19,718 --> 00:05:22,152 كما قُلت، يُمكنُ أن يُؤذي نفسَه 51 00:05:22,221 --> 00:05:26,885 اعتباراً منَ الغَد سأُنهي ألفاريز عن حُبوب الاكتئاب 52 00:05:30,429 --> 00:05:32,021 آسِف، ليسَ بيَدي حيلَة 53 00:05:32,097 --> 00:05:34,861 عِندما عقَدَ الحاكِم هذا الاتفاق نَصَّ العَقد 54 00:05:34,933 --> 00:05:38,425 بأنَ وايغيرت ستُديرُ الجانِب الطِبي بدون أي تدخُّل من جانبي 55 00:05:38,504 --> 00:05:41,905 نعم، لكن يا ليو ألا يُوجَد من تُكلمُه؟ 56 00:05:41,974 --> 00:05:44,442 رئيس الشَرِكَة؟ 57 00:05:44,510 --> 00:05:47,673 لكن، تَرين، وايغيرت هي شركة فَرعية من شركة ويدمور 58 00:05:47,746 --> 00:05:50,306 المَملوكَة من تكتُلٍ كبير في بَرلين 59 00:05:50,382 --> 00:05:52,816 و لُغتي الألمانية ليسَت جيدَة 60 00:05:53,318 --> 00:05:54,808 هذا هوَ الأَمر إذاً؟ 61 00:05:54,987 --> 00:05:58,718 فقط ندَعُ ميغيل ألفاريز يغوصُ في الاكتئاب، صحيح؟ 62 00:06:04,496 --> 00:06:07,761 حسناً، أعتقدُ أني من الأَفضَل أن آخُذَ هذه الأدوية لهُ طالما أستطيعُ ذلك 63 00:06:07,833 --> 00:06:09,892 نعم، عليكِ أن تُسرِعي 64 00:06:12,871 --> 00:06:14,532 اسمَع يا ميغيل 65 00:06:15,808 --> 00:06:17,969 أَودُ شَرحَ شيءٍ لَك 66 00:06:19,111 --> 00:06:21,875 تِلكَ الحُبوب التي كُنتُ أعطيكَ إياها 67 00:06:22,014 --> 00:06:24,312 لتجعلكَ تشعُر أفضَل، لتُهدِئَك 68 00:06:26,351 --> 00:06:28,911 حسناً، لَن أُحضِرها بعدَ الآن 69 00:06:31,590 --> 00:06:33,820 أَلَن تأتي لرُؤيتي؟ 70 00:06:35,027 --> 00:06:36,016 كلا 71 00:06:36,829 --> 00:06:37,989 ليسَ كالسابِق 72 00:06:38,063 --> 00:06:40,031 لقد أخبَرني جَدي بذلك 73 00:06:42,201 --> 00:06:43,668 ماذا تَعني؟ 74 00:06:44,303 --> 00:06:49,002 أَخبَرني البارِحَة أنكِ لَن تأتي لِزِيارَتي بعدَ الآن 75 00:06:50,609 --> 00:06:52,008 جَدُك؟ 76 00:06:53,112 --> 00:06:54,443 البارِحَة؟ 77 00:06:59,651 --> 00:07:01,983 ميغيل، جَدُكَ ميت 78 00:07:04,356 --> 00:07:05,653 لا تَذهبي 79 00:07:08,026 --> 00:07:09,891 لَديَّ مَرضى آخَرين 80 00:07:10,629 --> 00:07:11,857 ميغيل 81 00:07:14,933 --> 00:07:17,629 ...تَعلمين، أنا 82 00:07:20,205 --> 00:07:23,368 أَحببتُ العملَ في الجَناح كَمُمَرِّض 83 00:07:27,112 --> 00:07:29,103 أحببتُ العملَ معَكِ 84 00:07:37,623 --> 00:07:38,954 لقد اهتَمَمتي بي 85 00:07:42,400 --> 00:07:43,420 شُكراً 86 00:07:45,210 --> 00:07:46,330 إنهُ لا شيء 87 00:08:07,686 --> 00:08:11,349 أَخبَرني أنهُ تكلَّمَ معَ جَدِه 88 00:08:12,524 --> 00:08:13,855 البارحَة 89 00:08:15,460 --> 00:08:19,794 على أي حال، ستستمرُ الأُخت بيتَر ماري بمُراقبةِ حالتِه 90 00:08:20,599 --> 00:08:24,763 لكنكَ على علاقةٍ مُميزَة معَ ميغيل منذُ أن أتى إلى سجنِ أوز 91 00:08:26,171 --> 00:08:29,197 لِذا، فَكَرّنا أنهُ يجبُ أن تعلَم 92 00:08:30,776 --> 00:08:35,304 أُقدرُ ذلِك. كُنتُ على وَشَك الذَهاب إلى الانفرادي لأَقومَ بالقُدَّاس 93 00:08:36,949 --> 00:08:40,407 أعرفُ مِئات الأولاد من الأحياء الإسبانية الفَقيرَة مِثلَ ميغيل 94 00:08:42,054 --> 00:08:46,457 شاهدتُ الكَثيرَ مِنهُم ينتهي بهِم المَطاف في مكانٍ كهذا، أو يَموتون 95 00:08:51,663 --> 00:08:54,564 لستُ مُتأكِدَة إلى مَتى سيُمكنني الاستمرار في هذا 96 00:08:57,269 --> 00:08:58,497 شكراً لَك 97 00:08:58,804 --> 00:08:59,930 ميغيل؟ 98 00:09:00,606 --> 00:09:02,972 أَتيتُ لأُعطيكَ القُربانَ المُقدَّس 99 00:09:03,909 --> 00:09:06,400 لقد سَبقَ و أخبرتُك أنني لا يُمكنني أن أذهبَ للقُدَّاس 100 00:09:06,478 --> 00:09:09,641 لأنهُ قَبلَ أن أذهبَ للقُداس عليَّ أن أذهبَ للاعتراف 101 00:09:09,715 --> 00:09:11,273 و لا يُمكنني الاعتراف 102 00:09:11,350 --> 00:09:12,339 لِمَ لا؟ 103 00:09:19,625 --> 00:09:21,923 هَل يُمكنكَ تَركنا وَحدنا رَجاءً؟ 104 00:09:25,063 --> 00:09:28,590 ميغيل، ما تُخبرني بهِ يبقى بينكَ و بين الرَب، لستُ مُجبراً أن أُخبِرَ أحداً 105 00:09:29,635 --> 00:09:32,627 تعلَم، إنهُ نفسُ الشيء، كما تعلَم 106 00:09:33,438 --> 00:09:37,602 أُثرثرُ حولَ كيفَ تَمَ إعماء ريفيرا 107 00:09:37,676 --> 00:09:40,645 و تُخبرُني أنهُ عليَّ أن أقومَ بالشيء الصَحيح 108 00:09:40,746 --> 00:09:44,375 و عليَّ أن أُوشي بكُلِ من كانَ مُتورطاً؟ 109 00:09:46,184 --> 00:09:47,845 لن أقومَ بذلك 110 00:09:47,920 --> 00:09:50,411 لن تفعَل، أم لا تقدِر؟ 111 00:09:51,924 --> 00:09:54,688 لقد أخَذتَ العُهود عِندما دخلتَ القِسيسية، صحيح؟ 112 00:09:55,961 --> 00:09:58,657 و أنا أَخذتُ عُهودي عِندما انضَممتُ إلى عِصابَة إل نورتي 113 00:10:03,669 --> 00:10:07,765 تعلَم، لقد أتيتُ لِزيارةِ جَدِك في هذه الزِنزانَة، أو رُبما التي بجِوارِها 114 00:10:07,839 --> 00:10:10,740 هذه الزِنزانَة، و هوَ ما يزالُ هُنا 115 00:10:12,978 --> 00:10:16,004 تَكلمنا حولَ إنجابِكَ أنتَ و ماريتزا الطِفل 116 00:10:17,249 --> 00:10:20,218 تتذَكَر كم كُنتَ حزيناً عِندما ماتَ الطِفل؟ 117 00:10:21,586 --> 00:10:23,918 مِما هي مَصنوعَة تِلكَ البَسكويتات؟ 118 00:10:25,490 --> 00:10:26,650 الطَحين 119 00:10:28,527 --> 00:10:30,154 تباً، أعطني واحِدَة 120 00:10:30,495 --> 00:10:32,520 كلا، لا يُمكنني أن أُعطيكَ .....بسكويتَة، لا يُمكنني 121 00:10:33,665 --> 00:10:35,895 ...ميغيل!، قُلتُ 122 00:10:35,968 --> 00:10:38,562 لا تُؤذني، أرجوك، لا تُؤذني 123 00:10:44,810 --> 00:10:46,471 لماذا فَعلتَ ذلك؟ 124 00:10:47,879 --> 00:10:50,109 ما الذي يَجري؟ 125 00:10:51,516 --> 00:10:53,848 لن أخبركَ ما لَم تجعَل هذا كالاعتراف 126 00:10:53,919 --> 00:10:57,685 و أن تَعِدَني أنكَ لَن تقولَ شيئاً لأَحَد 127 00:10:58,790 --> 00:10:59,984 حسناً 128 00:11:01,093 --> 00:11:04,426 حسناً، معَ ما جَرى لِريفيرا، صح؟ 129 00:11:04,896 --> 00:11:09,697 إنهُ ضابط، لِذا يَنسى الضُباط الآخَرين إطعامي 130 00:11:12,204 --> 00:11:14,195 كَم على الغالِب يَنسونَ ذلك؟ 131 00:11:15,907 --> 00:11:18,842 آكُلُ مَرتين في الأسبوع فقَط 132 00:11:19,444 --> 00:11:23,244 اللعنة، ميغيل عليكَ أن - لقد وَعدتَني - 133 00:11:26,051 --> 00:11:27,916 لا أتلقى أي ماء 134 00:11:30,856 --> 00:11:32,551 ماذا كُنتَ تشرَب إذاً؟ 135 00:11:34,026 --> 00:11:35,789 الماء من المِرحاض 136 00:11:37,195 --> 00:11:38,594 أشربُ بَولي 137 00:11:49,307 --> 00:11:54,074 138 00:11:54,146 --> 00:11:56,808 139 00:11:56,882 --> 00:11:59,180 ستَتبعونَ الروتين في مدينَة الزُمُرُد 140 00:11:59,251 --> 00:12:02,618 سنُخبركُم متى تنامون، متى تأكلون، متى تعملون، و متى تتغوطون 141 00:12:02,687 --> 00:12:06,020 ستَتبعونَ القوانين ممنوع الصُراخ، العِراك، اللوُاطَة 142 00:12:06,091 --> 00:12:09,549 هؤلاء هُم رُعاتكُم، سيُساعدوكُم في التأقلُم معَ الحياة في سِجن أوز 143 00:12:09,628 --> 00:12:12,096 كريم سعيد، حامد خان 144 00:12:12,164 --> 00:12:15,065 راؤول هيرنانديز، كارلو ريكاردو 145 00:12:15,901 --> 00:12:18,062 كيني وانغلَر، مالكوم كويل 146 00:12:20,272 --> 00:12:24,606 السَجين رقم: 99سي122 ماكوم كويل 147 00:12:24,776 --> 00:12:27,267 نعم أيها اللعين، ماذا؟ - أَلقِها - 148 00:12:31,716 --> 00:12:34,776 أُدين في 17 يناير عام 99 149 00:12:35,654 --> 00:12:39,454 بتُهَم السَرقَة، السَطو المُسلَح و الاعتداء بسلاحٍ قاتِل 150 00:12:39,958 --> 00:12:41,892 الاعتداء على ضابط شُرطَة 151 00:12:41,960 --> 00:12:44,019 الحُكم: 50 عاماً 152 00:12:44,529 --> 00:12:46,793 قبِل لإطلاق مَشروط بعدَ 20 عاماً 153 00:12:47,599 --> 00:12:52,127 أنت، هذا صديقي هُنا، كويل - كيفَ الحال يا رجُل؟ نادِني سنيك - 154 00:12:52,737 --> 00:12:55,672 مرحباً يا سنيك - حسناً، أنا آرنولد جاكسون - 155 00:12:55,740 --> 00:12:57,503 آرنولد؟ و من هذا ويليس؟ 156 00:12:57,576 --> 00:13:00,909 نعم، آرنولد هذا كانَ معروفاً سابقاً بالشاعِر 157 00:13:00,979 --> 00:13:02,469 لَم أعُد أكتُب الشِعر 158 00:13:02,547 --> 00:13:05,414 معَ ذلكَ يا شريك، عليكَ أن تحصلَ على اسمٍ أفضلَ من آرنولد 159 00:13:05,484 --> 00:13:08,385 و لماذا تُشاهدونَ جيعكُم برامِج الأطفال؟ 160 00:13:08,453 --> 00:13:11,889 كلا، هذا ليسَ برنامِج أطفال عادي - إنهُ برنامِج باحَة الآنسَة سالي - 161 00:13:13,024 --> 00:13:16,084 باحَة الآنسَة سالي؟ يبدو عِبارَة عن مجموعة دُمى غَبيّة 162 00:13:16,161 --> 00:13:17,389 انتظِر، انتظِر 163 00:13:19,464 --> 00:13:22,024 يا إلهي، انظروا إلى تِلكَ الأثداء 164 00:13:22,767 --> 00:13:25,031 يا إلهي، ماما، اللعنة 165 00:13:26,271 --> 00:13:28,501 ماما - يا لها من دُمية مَحظوظَة - 166 00:13:29,674 --> 00:13:33,371 أنت، وانغلَر - ماذا؟ - 167 00:13:33,712 --> 00:13:35,543 يُريدُ السيد نابا رُؤيتَك 168 00:13:37,449 --> 00:13:39,212 نابا - كيني - 169 00:13:39,284 --> 00:13:43,277 كلا، كلا، اسمي بريكس أخبرتُكَ مليون مَرة، بريكس 170 00:13:43,355 --> 00:13:44,947 اسم كيني وانغلَر قَد مات 171 00:13:45,023 --> 00:13:47,423 بريكس - عليكَ أن تحترِم السيد نابا - 172 00:13:47,492 --> 00:13:51,223 لا بأس يا تشاكي نحنُ شُركاء في العَمَل 173 00:13:51,296 --> 00:13:53,526 لا نتقيَّد بالشكليات 174 00:13:54,699 --> 00:13:57,896 غَداً ستصِل البِضاعَة 175 00:13:59,070 --> 00:14:03,530 لِذا لا أُريدُ أن يسمعَ سنيك هذا الكثير عن عمليتنا 176 00:14:03,608 --> 00:14:06,805 هذا صَديقي الحَميم، إنهُ لا بأسَ بِه. يبدو كذلك على الأقَّل 177 00:14:06,878 --> 00:14:08,869 يبدو" ليسَت كافية" 178 00:14:10,215 --> 00:14:13,651 لا تُخبرُه بأي شيء حتى نتأكَّد أنهُ ليسَ مُتخفياً 179 00:14:14,319 --> 00:14:18,449 و كيفَ ستتأكَّد من ذلك؟ - سنُخضعَهُ للاختبار - 180 00:14:19,057 --> 00:14:20,854 اختبار؟ ماذا تُريدُني أن أفعَل؟ 181 00:14:20,926 --> 00:14:25,158 أليسَ لديكُم في حيّكُم طريقةً لمعرفةِ ولاءِ صديق؟ 182 00:14:26,264 --> 00:14:27,697 نعم، لدينا شيء مثلُ ذلك 183 00:14:34,573 --> 00:14:36,666 حسناً، توقفوا 184 00:14:41,146 --> 00:14:43,512 انظُر أيها اللعين، انهَض أيها الزِنجي 185 00:14:45,217 --> 00:14:46,411 انظُر إلى ذلك 186 00:14:46,818 --> 00:14:47,978 حُبٌ واحِد 187 00:14:55,560 --> 00:14:57,551 أنت، إنهُ مَعَنا 188 00:15:00,532 --> 00:15:02,295 اعترافات السِجن 189 00:15:03,001 --> 00:15:05,663 عليكَ دائماً أن تقبلَها على مَضَض 190 00:15:05,904 --> 00:15:09,203 طَبعاً هُناك احتمال أن السَجين المُعترِف 191 00:15:09,274 --> 00:15:14,041 هو في الواقِع يقول الحقيقة. و لكنها نِصف الحقيقة تقريباً 192 00:15:15,814 --> 00:15:17,577 نِصف الحقيقَة 193 00:15:20,185 --> 00:15:23,154 لِماذا لا تُسمى نِصف كِذبَة؟ 194 00:15:44,709 --> 00:15:49,009 لا، لا، لا - كُنتَ مُرتباً جِداً و نظيفاً - 195 00:15:55,153 --> 00:15:56,415 هيا 196 00:16:02,727 --> 00:16:05,252 تابيرو، كانَ يعمَل في عَنبَر المرضى النفسيين تلكَ الليلَة 197 00:16:05,330 --> 00:16:06,422 لَن أُؤذيك 198 00:16:06,498 --> 00:16:10,628 لَم يُصدِّق عيناه أديبيسي يَحمي شيبيتا 199 00:16:11,269 --> 00:16:13,567 و ثُمَ يغسِل وَجهَ الفتى 200 00:16:13,638 --> 00:16:17,301 لتفهَم تلكَ الأُحجية يا ريٍِّس أديبيسي يَغتصِب شيبيتا 201 00:16:17,375 --> 00:16:19,536 و الآن هوَ مَلاكُهُ الحارِس؟ 202 00:16:19,611 --> 00:16:23,638 نعم، نحنُ نسمعُ كيفَ أنَ أديبيسي قد تغيَّر 203 00:16:23,715 --> 00:16:25,376 لكني أتسائَل 204 00:16:25,450 --> 00:16:28,146 يعتقدُ تابيرو أنهُ سيُغادرُ جناحَ المَرضى النفسيين قريباً 205 00:16:29,087 --> 00:16:31,112 رُبما يكونُ هذا مُفيداً 206 00:16:32,691 --> 00:16:36,684 سايمون، لقد قَررتُ إعادتكَ إلى السِجن العام 207 00:16:36,761 --> 00:16:38,752 تعتقدينَ أني مُستعِد؟ 208 00:16:38,930 --> 00:16:42,263 حسناً، لقد خَفَّضتُ جُرعتكَ من عَقار زانيكس خِلال الشَهر الماضي 209 00:16:42,334 --> 00:16:45,303 و أنتَ لَم تُبدي أية تصرفات عنيفَة 210 00:16:45,370 --> 00:16:48,066 لذلك، نعم، أنتَ مُستعِد 211 00:16:48,540 --> 00:16:51,941 لكن السؤال، هل أُعيدكَ إلى مدينة الزُمرُد؟ 212 00:16:52,010 --> 00:16:53,409 أتمنى ذلك 213 00:16:54,346 --> 00:16:56,405 و إذا لم تفعَل، سأتفهَم الأمر 214 00:16:57,248 --> 00:16:59,682 إنهُ بسَبَب المشاكِل التي سبَّبتُها 215 00:16:59,751 --> 00:17:02,618 هُناكَ العديد من الأشخاص الذينَ لديهِم مَشاكِل معَك 216 00:17:02,687 --> 00:17:05,520 سأعتذرُ من كُلِ شخصٍ آذيتُه 217 00:17:06,191 --> 00:17:08,284 ابتداءً بِكَ يا ماكمانوس 218 00:17:10,595 --> 00:17:11,926 أنا آسِف 219 00:17:14,232 --> 00:17:16,700 اعتذارُكَ مَقبول، لنَذهَب 220 00:17:22,273 --> 00:17:25,299 انظروا، لقد عادَ أديبيسي - كيفَ الحال، يا أفريقيا؟ - 221 00:17:25,377 --> 00:17:28,073 هل هوَ بخير؟ - عادَ من الأدغال - 222 00:17:36,488 --> 00:17:39,514 ظَننتُ أن طريقَ خَلاصي كانَ أفريقيا 223 00:17:40,658 --> 00:17:43,024 لكن ليسَ هُناكَ شيءٌ طاهِر في أفريقيا 224 00:17:43,328 --> 00:17:46,195 إنها مُتخلفَة، مَريضَة و فاسِدَة 225 00:17:47,832 --> 00:17:49,823 كُنتُ أرقصُ حولَ نفسي 226 00:17:50,869 --> 00:17:52,860 لا أُريدُ العَيشَ في كُوخ 227 00:17:54,172 --> 00:17:56,140 بَقتلِكَ لجارا 228 00:17:57,409 --> 00:17:58,808 أنقذتَ حياتي 229 00:18:00,745 --> 00:18:02,076 شُكراً لَك 230 00:18:05,450 --> 00:18:08,442 أودُ العودَة للعملِ في المَطبخ، رجاءً 231 00:18:13,224 --> 00:18:14,316 حسناً 232 00:18:15,627 --> 00:18:19,620 لكن لدينا ترتيب معَ وانغلَر لا أُريدُكَ ان تبيعَ المخدرات 233 00:18:21,633 --> 00:18:22,895 ثِق بي 234 00:18:24,202 --> 00:18:25,965 لقد انتهيتُ من المخدرات 235 00:18:34,379 --> 00:18:37,712 حسناً، ما الذي يَجري؟ أعرفُ أنكَ لا تُصدقُه، أليسَ كذلك؟ 236 00:18:37,782 --> 00:18:40,216 رُبما أصدقُه، و ربما لا 237 00:18:40,285 --> 00:18:44,153 هيا، كُل تلكَ التفاهات حولَ أفريقيا و الثِقَة؟ إنهُ يُوقعُ بِنا 238 00:18:44,222 --> 00:18:47,783 علينا أن ننتظر لنرى ذلك - تباً لذلك. سوفَ أُلقنهُ - 239 00:18:47,859 --> 00:18:50,692 كلا، لَن تلمسَهُ حتى آمركَ بذلِك 240 00:18:51,596 --> 00:18:54,997 هُراء. تباً لِما تقول - كلا، هذا ليسَ هُراءً - 241 00:18:55,500 --> 00:18:57,092 اذهَب الآن 242 00:19:04,042 --> 00:19:07,876 يا ريِّس، لِمَ لا تدعهُ يقتل أديبيسي؟ هذا لا يَعنينا 243 00:19:08,947 --> 00:19:11,575 تعلَم، رانغلَر مغرور جِداً 244 00:19:12,350 --> 00:19:15,615 لو أنَ صديقنا النيجيري فِعلاُ قَد تغيَّر 245 00:19:16,287 --> 00:19:18,881 يُمكنُ أن يكونَ إبقائُهُ حَياً مُفيدٌ لنا كثيراً 246 00:19:19,624 --> 00:19:23,685 هيا يا شَباب، أسرعوا. أنتُم تتحركونَ كالسلاحِف هذا الصباح 247 00:19:23,761 --> 00:19:26,821 أديبيسي، ماذا تُدبِّر؟ - لا شيء - 248 00:19:26,898 --> 00:19:28,422 انظُر، أنتَ تتحدثُ إليّ 249 00:19:28,500 --> 00:19:31,901 ستُخبرُني أنكَ لَن تنتقِم من الإيطالي و وانغلَر؟ 250 00:19:31,970 --> 00:19:33,062 هذا صحيح 251 00:19:33,137 --> 00:19:35,833 انظُر، مَهما كانَ العقار الذي أعطوكَ إياه في عَنبَر المجانين 252 00:19:35,907 --> 00:19:37,966 آمَلُ أنكَ أحضرتَ معكَ شيئاً مِنهُ لنتقاسمَه 253 00:19:40,245 --> 00:19:42,372 هيا يا رجُل، انتبِه إلى طريقِك 254 00:19:43,081 --> 00:19:44,412 اعذراني 255 00:19:46,551 --> 00:19:49,145 لا يبدو قوياً بالنسبةِ لي 256 00:20:13,011 --> 00:20:14,638 تحرَّك يا أديبيسي 257 00:20:16,714 --> 00:20:18,079 ماشي يا زعيم 258 00:20:23,054 --> 00:20:26,888 غَيَّروا الاسم؟ - نعم، اسمٌ رائِج، صح؟ وَقِّع رجاءً - 259 00:20:28,526 --> 00:20:30,653 كانَ أبي يعملُ هُنا 260 00:20:30,828 --> 00:20:33,922 رُبما عَرفتَه، صامويل هيوز 261 00:20:34,365 --> 00:20:37,857 صامويل هيوز، طبعاً أنتَ ابنُه؟ 262 00:20:39,003 --> 00:20:42,268 أبوك. ما زِلنا نفتقدُه 263 00:20:44,475 --> 00:20:47,308 شكراً لك - ما الذي أتى بكَ إذاً؟ - 264 00:20:48,112 --> 00:20:51,240 أنا هُنا لرؤية ليو، الآمِر حولَ تقديمي لوظيفَة هُنا 265 00:20:51,683 --> 00:20:54,117 كلا، حتماً لا 266 00:20:54,519 --> 00:20:58,216 لماذا؟ لقد أنهيتُ تدريب الضُباط. كُنتُ الثاني على صَفي 267 00:20:58,389 --> 00:21:01,654 هل تعلمُ أُمكَ عن هذا؟ - أُريدُ أن أُفاجئَها - 268 00:21:01,726 --> 00:21:04,854 ستُفاجئُها حَقاً ستُسببُ لها نوبَة قَلبية 269 00:21:04,929 --> 00:21:06,760 ليسَ إذا كُنتَ تدعمُني 270 00:21:07,231 --> 00:21:11,167 ليو، بعدَ مَوتِ أبي كُنتَ دائماً بجانبي. قِف بجانبي الآن 271 00:21:11,269 --> 00:21:14,363 مَتى كَبُرت؟ آخِر مَرّة نظرتُ إليك، كُنتَ في السابعَة 272 00:21:14,439 --> 00:21:15,463 .....انظُر يا ليو 273 00:21:15,540 --> 00:21:19,601 كليتون، انظُر، لقد وَعدتُ أباكَ أني سأعتني بِك 274 00:21:20,011 --> 00:21:21,740 أُريدُ أن أكونَ ضابطاً 275 00:21:22,413 --> 00:21:24,506 مِثلُك. مِثلَ أبي 276 00:21:24,582 --> 00:21:26,015 كليتون - ليو - 277 00:21:26,084 --> 00:21:28,917 إذا لَم تُوظفني، سيقومُ بذلكَ سِجنٌ آخَر 278 00:21:33,391 --> 00:21:36,189 أُريدُ الترحيبَ بِكُم جميعاً في إصلاحية أزوواد 279 00:21:36,361 --> 00:21:40,627 كَونَنا سِجن من المُستوى الرابِع فنحنُ نتعامَل معَ أخطَر الرِجال في الولاية 280 00:21:41,399 --> 00:21:44,664 أنا نَفسي وَقَفتُ مكانَكُم منذُ 30 عاماً 281 00:21:45,169 --> 00:21:49,299 إنما في تِلكَ الأيام كُنا نُسمّى حُرّاس و كانَ علينا ارتداء القُبعات 282 00:21:50,208 --> 00:21:51,470 قُبعات سيئَة 283 00:21:53,611 --> 00:21:58,014 الآمِر حِنها أعطانا نَصيحَة أودُ أن أنقُلَها لكُم 284 00:21:59,317 --> 00:22:02,343 احترسوا، و أدركوا 285 00:22:03,287 --> 00:22:06,984 و إضافتي الخاصَّة الصغيرة "كونوا عادلين" 286 00:22:08,860 --> 00:22:11,226 مَرحباً بكُم ثانيةً 287 00:22:14,465 --> 00:22:17,059 يا لهُ مِن خِطاب - ماذا؟ أَلم يُعجِبك؟ - 288 00:22:17,135 --> 00:22:20,400 يبدو كأنكَ قُلتَ نفسَ الشيء مِئَة مَرَة من قَبل 289 00:22:20,471 --> 00:22:25,170 أينَ ستُكلفني إذاً؟ الوَحدَة بي، الانفرادي أو وحدة الإعدام؟ 290 00:22:25,243 --> 00:22:26,733 في مكانٍ تكونُ فيهِ آمناً 291 00:22:31,115 --> 00:22:34,243 أَفهمُ ذلكَ سيدي لكني لا يُمكنني إدخالكَ بدونِ إذن 292 00:22:35,286 --> 00:22:38,084 لَحظَة واحدَة رجاءً هل يُمكنكُم الوقوف في صفٍ واحِد؟ 293 00:22:40,291 --> 00:22:43,021 فقط اسمكَ الكامل هُناك شُكراً جزيلاً 294 00:22:43,094 --> 00:22:44,186 لَحظَة واحدَة 295 00:22:44,328 --> 00:22:45,761 اسمُكَ الكامِل 296 00:22:50,668 --> 00:22:52,966 أنتِ الفتاة الجديدة؟ - الفتاة؟ - 297 00:22:54,172 --> 00:22:55,696 نعم، تعلمين 298 00:22:56,708 --> 00:22:58,471 أنا دايان ويتلسي 299 00:22:59,143 --> 00:23:00,633 كلير هاول 300 00:23:02,046 --> 00:23:05,413 كيفَ كانَ يومكِ الأوَل؟ - بدون أحداث - 301 00:23:07,418 --> 00:23:08,817 هذا جيّد 302 00:23:09,353 --> 00:23:11,947 لا أدري، تُعجبُني بعضُ الإثارَة 303 00:23:13,725 --> 00:23:15,056 انتظري فقط 304 00:23:15,960 --> 00:23:20,021 بالحديثِ عن الإثارَة، من ذلكَ الشاب الظَريف الذي يُديرُ مدينةَ الزُمُرُد؟ 305 00:23:20,732 --> 00:23:22,996 تيم ماكمانوس؟ - هل هوَ مُتفرَّغ؟ - 306 00:23:24,902 --> 00:23:26,802 نعم، على حسَب عِلمي 307 00:23:27,905 --> 00:23:30,669 ماذا، هل كُنتِ على علاقةٍ معَه؟ 308 00:23:33,144 --> 00:23:34,941 نعم، في الحقيقَة كُنت 309 00:23:38,015 --> 00:23:41,576 إذاً، لو احتَجتِ إلى أي شيء لا تَترددي في الطلَبِ مِني 310 00:23:42,186 --> 00:23:45,883 لا تقلقي عليَّ يا عزيزتي يُمكنني اعتناء بنَفسي 311 00:23:48,793 --> 00:23:50,658 نعم أنا واثِقَة من ذلك 312 00:23:56,234 --> 00:23:58,634 مَرحباً، انا كلير هاول، التقينا سابقاً 313 00:23:58,703 --> 00:24:00,864 نعم، أهلاً - تعملُ لوقتٍ مُتأخِر؟ - 314 00:24:01,472 --> 00:24:04,373 كلا، لقد انتهيتُ للتو في الحقيقة 315 00:24:04,709 --> 00:24:06,142 تُريدُ تناول العشاء؟ 316 00:24:08,246 --> 00:24:10,874 هل تَودُّ تناولَ العشاء مَعي؟ 317 00:24:16,154 --> 00:24:20,056 لا تقُل لي أنكَ من النوع الذي لا يقبَل دَعوَة المرأة لهُ 318 00:24:20,124 --> 00:24:24,151 لا، في الحقيقَة أرى في ذلكَ شَجاعَة 319 00:24:25,596 --> 00:24:27,120 ماذا تقولُ إذاً؟ 320 00:24:27,198 --> 00:24:30,565 هُناكَ مَطعَم روماني على الناصيَة أَردتُ تجربتَهُ من مُدَة 321 00:24:30,635 --> 00:24:31,897 روماني؟ 322 00:24:33,671 --> 00:24:35,662 حسناً، لِمَ لا؟ 323 00:24:36,941 --> 00:24:38,966 سأُلاقيكَ في موقِف السيارات 324 00:24:39,110 --> 00:24:40,202 حسناً 325 00:24:42,313 --> 00:24:44,110 ....الآن، كما تَرى، الحُب 326 00:24:45,550 --> 00:24:48,041 الحُب هوَ النِصف حقيقَة المُطلَق 327 00:25:01,232 --> 00:25:02,893 لقد افتقدناك، مَرحباً 328 00:25:07,138 --> 00:25:08,366 اجلسوا 329 00:25:12,643 --> 00:25:14,133 أينَ والدتي؟ 330 00:25:15,446 --> 00:25:18,347 لم تستطِع الحُضور - نعم، إنها مُصابَة بالانفلونزا - 331 00:25:18,416 --> 00:25:20,350 تُرسلُ لكَ حُبها - و هذه - 332 00:25:20,418 --> 00:25:23,319 هذا المَكان سيء يا رجُل - لا يبدو سيئاً جداً لي - 333 00:25:23,387 --> 00:25:24,911 أنتَ في تِلكَ الوَحدة الخاصة، صح؟ 334 00:25:24,989 --> 00:25:28,982 نعم، لكنها ظريفَة، تعرِف نظيفَة، يُسمونها مدينة الزُمُرُد 335 00:25:29,060 --> 00:25:32,052 نشأَت أعمال شَغَب هُناك - كانَ ذلكَ منذُ سَنتين - 336 00:25:32,129 --> 00:25:33,994 و حتى - و لا كَلمَة - 337 00:25:34,932 --> 00:25:36,695 سيكونُ بخير 338 00:25:36,767 --> 00:25:40,259 لا تقلقوا عليّ، ماشي؟ لا تقلقوا عليّ 339 00:25:45,409 --> 00:25:48,003 كارلو، هل حظيتَ بزيارةٍ جيدَة معَ عائلتِك؟ 340 00:25:48,079 --> 00:25:51,674 نعم، لقد أحضروا هذه - من الجيد أن يكونَ لكَ عائلة يا رجُل - 341 00:25:51,749 --> 00:25:53,216 لا أدري 342 00:25:53,784 --> 00:25:55,547 لا تَدري ماذا؟ 343 00:25:56,087 --> 00:25:57,554 لا أدري 344 00:25:58,322 --> 00:26:02,281 لا تَدري ماذا؟ - لا أدري كيفَ هوَ الأمر أن يكونَ لكَ عائلَة - 345 00:26:02,526 --> 00:26:05,927 انتظِر، تقول أن الشَخص لا يحتاج للعائلَة؟ 346 00:26:06,130 --> 00:26:08,030 نعم، لم أحتَج أنا للعائلة 347 00:26:08,099 --> 00:26:11,227 تمَ إرسالي لإصلاحية الأحداث عِندما كُنتُ في التاسعَة لمُدَة خمس سنوات 348 00:26:11,302 --> 00:26:13,293 خرَجت، و أُرسلتُ ثانيةً 349 00:26:14,238 --> 00:26:16,331 حتى بلغتُ الثامنةَ عشَر من عُمري 350 00:26:17,008 --> 00:26:19,476 ثُمَ أُرسلتُ إلى سجنِ لاردنَر لمدة 15 سنة 351 00:26:19,543 --> 00:26:22,706 و حينَ خرَجتُ من السِجن كانَت عائلتي إما ماتوا 352 00:26:22,780 --> 00:26:24,941 رَحلوا، أو لَم يُريدوا التعامُلَ مَعي 353 00:26:25,016 --> 00:26:27,211 أمضيتَ حياتَكَ كُلَها يا رجُل 354 00:26:27,952 --> 00:26:30,113 تمَّت تربيتُكَ داخِلَ نِظام السجون 355 00:26:30,187 --> 00:26:32,178 احزِر ماذا يا رجُل؟ أنا فخورٌ بهذا 356 00:26:32,256 --> 00:26:35,020 أنتَ فخورٌ بذلك؟ - تُريدُ اللَعِب، خُذ - 357 00:26:36,560 --> 00:26:41,520 أُقسمُ أن أَقولَ الحقيقَة كاملةً و لا شيء غيرَ الحقيقة. بحولِ الرَب 358 00:26:42,667 --> 00:26:44,897 بحولِ الرَب 359 00:26:50,341 --> 00:26:52,536 ماذا لديكَ هُناك؟ - ماذا؟ - 360 00:26:52,843 --> 00:26:55,437 الرِسالَة التي دَسَستها ماذا فيها؟ 361 00:26:55,646 --> 00:26:57,045 أية رِسالَة؟ 362 00:27:00,151 --> 00:27:02,847 لقد رأيتُك - احصَل على النظارات يا رجُل - 363 00:27:03,721 --> 00:27:06,246 أعطني إياها - ليسَ لدي ما أعطيك - 364 00:27:06,857 --> 00:27:08,347 اسمَع يا هويت 365 00:27:08,426 --> 00:27:10,986 إذا أردتَ أن تَرسُم المُخططات هُنا من وراءِ ظَهري 366 00:27:11,062 --> 00:27:14,793 سأَنقُلكَ من هنا أسرَع مِن أن تبسِق 367 00:27:21,772 --> 00:27:24,866 عليكَ القيام بشيءٍ من أجلي 368 00:27:29,914 --> 00:27:31,142 رايان 369 00:27:39,056 --> 00:27:41,991 لا بأس، لا عليك هَل راودكَ ذلكَ الحُلُم ثانيةً؟ 370 00:27:42,994 --> 00:27:45,485 حقاً، راودَك؟ 371 00:27:49,166 --> 00:27:51,657 لا بأس، تعال هُنا 372 00:27:55,039 --> 00:27:57,098 لا بأس، لا تقلَق 373 00:28:10,955 --> 00:28:12,252 اغرُب 374 00:28:13,057 --> 00:28:15,082 إنه، واجبُكَ ان تُقدمَ لي الطَعام 375 00:28:26,170 --> 00:28:28,468 ما هيَ مُشكلتُكَ يا رجُل؟ 376 00:28:28,539 --> 00:28:32,339 دَعني و شأني - أودُ ذلك، لكن لدي بطاطا لأُقشرها - 377 00:28:35,046 --> 00:28:38,209 أرى، نوبَةُ الغَضَب هذه بسبب شيلينجَر 378 00:28:38,282 --> 00:28:41,080 لَم تسنَح لكَ الفُرصَة للانتقامِ مِنهُ بسبب ما فعلَ بأخيك؟ 379 00:28:41,152 --> 00:28:42,779 تباً لكَ يا آرنولد 380 00:28:43,587 --> 00:28:48,251 لِمَ لا تضعُ لهُ الزُجاج المَسحوق في طعامِهِ كما فَعلتَ بنينو شيبيتا؟ 381 00:28:49,326 --> 00:28:50,691 ما زالَ ميتاً 382 00:28:52,530 --> 00:28:55,328 أديبيسي هوَ من قتلَ نينو - صحيح - 383 00:28:55,599 --> 00:29:00,036 كُنتُ تدبرتُ أَمرَه لكنهُ دائماً مُحاط بالآريين أو الدَرّاجين 384 00:29:00,104 --> 00:29:02,095 لا يُمكنني الاقتراب مِنه 385 00:29:03,374 --> 00:29:04,636 ....إلا إذا 386 00:29:05,943 --> 00:29:07,137 إلا إذا 387 00:29:09,380 --> 00:29:11,371 مَن كانَ يَدري؟ أنتَ تُفكرُ مِثلي 388 00:29:11,715 --> 00:29:13,307 هذه فِكرَة مُخيفَة 389 00:29:16,854 --> 00:29:19,516 أنت، أحتاجُ لخِدمَة يا جاز 390 00:29:20,024 --> 00:29:21,514 لا أُقدمُ الخَدمات 391 00:29:21,992 --> 00:29:24,688 حسناً، ماذا عن المُقايضَة المخدرات مقابِل الخِدمَة 392 00:29:24,762 --> 00:29:25,990 أخبِرني 393 00:29:26,063 --> 00:29:28,327 سيُسببُ لكَ ذلكَ مُشكلةً كبيرةً معَ شيلينجَر يا رجُل 394 00:29:28,399 --> 00:29:29,559 تباً لشيلينجَر 395 00:29:29,633 --> 00:29:32,295 حسناً، لدي طَرد سيأتيني يوم الخَميس 396 00:29:32,369 --> 00:29:36,032 أحتاجُ لتمريرِهِ عَبرَ جهاز الأشعَة بدون أن يَرى الضُباط ما فيه 397 00:29:36,107 --> 00:29:37,301 لا مُشكلَة 398 00:29:37,508 --> 00:29:40,375 ماذا، هذا كُل شيء؟ لا تُريدُ أن تعرِف ماذا سأُدخِل؟ 399 00:29:40,444 --> 00:29:41,934 إنهُ شأنُك 400 00:29:42,246 --> 00:29:44,942 بالإضافةِ لذلك، ستعرفُ مافيه عِندما تُمررهُ على الجِهاز، صَح؟ 401 00:29:45,015 --> 00:29:46,175 صحيح 402 00:29:47,284 --> 00:29:48,842 لقد تَدبرتُ الأمر معَ هويت 403 00:29:48,919 --> 00:29:52,787 سيحرِص على أن يمُر طَردُنا بدون أن يعرِف أحد، ماشي؟ 404 00:30:22,290 --> 00:30:23,410 ما الذي يَجري يا رجُل؟ 405 00:30:26,056 --> 00:30:29,219 مُفصلات نُحاسيَة؟ - نعم، إنها هَدية ميلاد من عَمَتي - 406 00:30:29,293 --> 00:30:31,761 لَم أطلُب مِنها أن تُرسلهُم إنها مَجنونَة 407 00:30:31,829 --> 00:30:32,955 صحيح، صحيح 408 00:30:33,030 --> 00:30:36,864 و أنتَ يا هويت، عِندما رأيتَ هذه على الشاشَة، لِمَ لم تُخبِر الضابِط؟ 409 00:30:36,934 --> 00:30:38,902 لَم أرَهُم - لَم ترَهُم؟ 410 00:30:38,969 --> 00:30:42,405 أتخيلُ ذلك، أنتَ جالسٌ طَوالَ اليوم أمامَ الشاشَة، فنظرُكَ سيصبحُ مُشوشاً 411 00:30:42,473 --> 00:30:43,735 نعم، مُشوشاً 412 00:30:44,742 --> 00:30:46,209 أخبار جيدَة إذاً 413 00:30:46,610 --> 00:30:48,601 سأُغَيِّرُ مُهمةَ عملِك 414 00:30:48,679 --> 00:30:52,012 ستَخرجُ من غُرفَة البريد و تذهَب إلى مَصنَع فساتين السيدات 415 00:30:52,082 --> 00:30:53,481 و أورايلي 416 00:30:54,451 --> 00:30:57,420 أَخبِر عمتَك، في عيد ميلادِكَ القادِم أن تُرسلَ لكَ الجوارِب 417 00:30:58,522 --> 00:30:59,784 نعم، هذا مُضحِك 418 00:30:59,857 --> 00:31:03,691 في هذا الوَقت، ستُحرَم مِن الذَهاب إلى الصالَة الرياضية لأسبوع. يُمكنكما الانصراف 419 00:31:05,129 --> 00:31:06,756 نَجونا بسُهولَة - نعم - 420 00:31:06,830 --> 00:31:09,094 و لا شُكر لصاحبِك فيرن شيلينجَر 421 00:31:09,166 --> 00:31:11,430 ظننتُ أنكما كُنتما على وِفاق - نعم، و أنا أيضاً - 422 00:31:11,502 --> 00:31:14,164 لَو كُنتُ مَكانَك، لَلقنتُهُ دَرساً 423 00:31:53,978 --> 00:31:56,947 !افتَح هذا الباب أيها اللعين 424 00:31:58,082 --> 00:32:00,607 سَمِعتَ ما حصَلَ في صالة التدريب؟ - لا - 425 00:32:01,318 --> 00:32:03,445 لقد هاجمَ الدرَّاجون شيلينجَر 426 00:32:03,654 --> 00:32:05,019 أهوَ ميت؟ 427 00:32:05,256 --> 00:32:07,281 نَجى بدون أي خَدش 428 00:32:08,092 --> 00:32:09,753 اللعنة، تباً 429 00:32:15,232 --> 00:32:16,961 تُريد بعضَ البسكويت؟ 430 00:32:39,256 --> 00:32:42,384 مَرحباً أنت، أنا شيرلي 431 00:32:43,427 --> 00:32:46,123 نعم، أعرِف. شيرلي بيلينجَر 432 00:32:47,097 --> 00:32:48,894 المَرأة الوحيدة في وَحدَة الإعدام 433 00:32:50,734 --> 00:32:52,599 يبدو أني الرجُل الوَحيد 434 00:32:52,903 --> 00:32:54,370 آدَم و حَواء 435 00:32:54,972 --> 00:32:57,532 كلا، هذهِ ليسَت جَنَّة عَدن 436 00:32:58,642 --> 00:33:00,109 ما اسمُك؟ 437 00:33:01,945 --> 00:33:04,175 ريتشي. ريتشي هانلين 438 00:33:04,982 --> 00:33:06,540 مَن قَتَلت؟ 439 00:33:07,818 --> 00:33:09,012 لا أحَد 440 00:33:09,119 --> 00:33:10,484 و أنا أيضاً 441 00:33:12,122 --> 00:33:13,646 ....ابنَتي 442 00:33:14,358 --> 00:33:18,419 لقد ماتَت في حادثٍ فَظيع فقدتُ السيطَرة على السيارةو غَرِقَت 443 00:33:21,899 --> 00:33:23,161 و أنت؟ 444 00:33:24,635 --> 00:33:26,865 أنا ضَحيّة الظروف 445 00:33:29,373 --> 00:33:31,034 أنتَ مُثير (تستأنِف الحُكم) 446 00:33:32,109 --> 00:33:33,508 الحُكم 447 00:33:34,178 --> 00:33:37,511 طبعاً. و أنتِ؟ - سيصدُر القرار الأسبوع القادِم - 448 00:33:38,682 --> 00:33:42,174 يقولُ المُحامي أنَّ القاضي يُمكِن أن يُغيِّر الحُكم بسبب شَكلية 449 00:33:42,686 --> 00:33:44,278 تمنى لي التوفيق 450 00:33:47,458 --> 00:33:48,891 أَرِني قَضيبَك 451 00:33:50,027 --> 00:33:51,119 ماذا؟ 452 00:33:51,495 --> 00:33:54,828 أَرِني قَضيبَك و أُريكَ فَرجي 453 00:33:56,834 --> 00:33:58,062 أنا شاذ 454 00:33:58,936 --> 00:34:01,496 انظُر، لا أُبالي إن كُنتَ بُرتُغالياً حتى 455 00:34:02,172 --> 00:34:05,835 لا أُريدُ أن أَموت بدونِ أن أرى قَضيباً ثانيةً 456 00:34:07,144 --> 00:34:09,669 أنتَ و أنا، نحنُ مَن تبقّى لبَعضِنا الآن 457 00:34:10,447 --> 00:34:12,347 علينا مُساعدَة بَعضَنا 458 00:34:13,617 --> 00:34:17,417 أرِني، أرجوك، أَرِني 459 00:34:19,189 --> 00:34:20,417 أَرِني 460 00:34:31,335 --> 00:34:33,496 مُدَهُ للأمام قليلاً 461 00:34:37,508 --> 00:34:38,907 حسناً، حسناً 462 00:34:40,477 --> 00:34:44,538 لا بُدَّ أنكَ أسعدتَ صبياً ما جِداً جِداً 463 00:34:52,589 --> 00:34:55,490 تعتقدُ أمريكا البيضاء أنَ الرجُل الأسوَد مُجرِم بطبيعَتِه 464 00:34:55,559 --> 00:34:58,619 لذلكَ احتمالُ إرسالنا إلى السِجن أعلى بِسِت مَرات 465 00:34:58,695 --> 00:35:01,459 بنَفسِ الجُرم المُرتكَب من قِبَل الرجُل الأبيض 466 00:35:01,532 --> 00:35:05,093 لكن طالما نحنُ هُنا في سجنِ أوز، علينا أن نتذكَر الجِهاد الأَهَم 467 00:35:05,302 --> 00:35:06,769 جِهادُ النَفس 468 00:35:07,337 --> 00:35:11,637 إنهاَ مَعركةٌ داخلية يا أخي. التَوقُ الداخلي للطُهر 469 00:35:12,609 --> 00:35:14,634 حامِد، أنتَ جديدٌ علينا 470 00:35:14,845 --> 00:35:17,211 لِذا من الأساسي أن تفهَم 471 00:35:17,581 --> 00:35:20,812 لا يُستَخدَم العُنف إلاّ تحت أشَّد الظروف 472 00:35:20,884 --> 00:35:22,249 هَل أنا واضِح؟ 473 00:35:29,226 --> 00:35:31,319 لقد قَرأتُ كُتبَك سيد سعيد 474 00:35:31,929 --> 00:35:34,329 أعرفُ أنَّك مُصَمِم على الإطاحةِ بالنِظام 475 00:35:34,398 --> 00:35:36,525 باستخدامِهِ ضِدَ نَفسِه 476 00:35:37,000 --> 00:35:39,628 باستخدامِ قَوانينهِم لإظهارِ حَقيقَتِنا 477 00:35:41,438 --> 00:35:42,871 خِلال الشَغَب 478 00:35:43,474 --> 00:35:46,602 قُتِلَ ثمانية مساجين و جُرِحَ عِشرون آخرون 479 00:35:51,215 --> 00:35:54,981 مُفَوَّض الولاية برأَ الحاكِم مِن أي مسؤولية 480 00:35:55,118 --> 00:35:57,552 لكِن مُنذُ ذلكَ الوقت كُنتُ أتصِلُ بهدوء بِعائِلات 481 00:35:57,621 --> 00:36:00,556 المساجين الذينَ ماتوا 482 00:36:00,991 --> 00:36:04,017 لِكي نرفعَ قَضيّة عامَّة ضِدَ الإدارَة 483 00:36:04,094 --> 00:36:07,461 آمالُنا تنصَب حولَ أن تُصدرَ المحاكِم الحُكم لصالِحِنا 484 00:36:07,531 --> 00:36:10,159 مُعلِنةً الحاكِم مُذنباً مَرةً و إلى الأبَد 485 00:36:10,234 --> 00:36:13,567 و ستكونُ أنتَ المُحامي - نعم يا أخي - 486 00:36:13,971 --> 00:36:17,702 إلى جانبِ واحدٍ مِن أَفضلِ القُضاة في البلَد، آرنولد زيلمان 487 00:36:18,709 --> 00:36:19,869 يَهودي؟ 488 00:36:20,878 --> 00:36:22,505 إكبَح هذا بِداخِلِك 489 00:36:23,146 --> 00:36:26,547 مِنَ المُهِم في أوقاتٍ كهذه أن نَبقى عالَميين 490 00:36:26,750 --> 00:36:29,548 بالإضافَة، سأتولى أنا قَلبَ القضية 491 00:36:32,623 --> 00:36:33,851 عليَّ الذَهاب 492 00:36:34,758 --> 00:36:37,283 لَديّ اجتماع معَ أُخت سكوت روس 493 00:36:37,361 --> 00:36:38,919 من هوَ؟ سكوت روس؟ 494 00:36:38,996 --> 00:36:41,590 إنهُ واحدٌ من المساجين الذينَ قُتلوا في الشَغَب 495 00:36:44,535 --> 00:36:46,332 آنِسَة روس؟ - نعم - 496 00:36:47,938 --> 00:36:49,371 أنا كَريم سعيد 497 00:36:51,608 --> 00:36:53,200 شُكراً لحضورِك 498 00:37:00,083 --> 00:37:01,710 أشعرُ بشعورٍ فَظيع 499 00:37:04,821 --> 00:37:06,686 لَم آتي لِزيارَة سكوت هُنا 500 00:37:07,758 --> 00:37:09,248 و لا حتى مَرةً واحِدَة 501 00:37:09,726 --> 00:37:11,318 نويتُ ذلكَ بالطَبع 502 00:37:12,329 --> 00:37:15,389 بدأتُ و توقفتُ عِدةَ مَرات، و لكن 503 00:37:19,369 --> 00:37:21,166 ...تعرِف، أنا و سكوت 504 00:37:22,806 --> 00:37:24,967 لَم نَكُن مُقرَبين، حقاً 505 00:37:25,776 --> 00:37:28,006 نحنُ مِن أُمّين مُختلفتين 506 00:37:30,013 --> 00:37:31,378 ...على الرغمِ من ذلك 507 00:37:33,951 --> 00:37:35,646 لقد كانَ أخي 508 00:37:37,988 --> 00:37:39,148 أنا آسفَة 509 00:37:40,223 --> 00:37:42,487 وَعدتُ نَفسي ألا أَفعلَ هذا 510 00:37:46,196 --> 00:37:47,390 شكراً 511 00:37:49,433 --> 00:37:50,957 أنا آسفَة. شكراً لَك 512 00:37:51,401 --> 00:37:53,528 لا داعي للاعتذار، آنسة روس 513 00:37:54,137 --> 00:37:57,732 هذا مَكانٌ مُرعِب لكِ الحَق بهذه المشاعِر 514 00:37:59,409 --> 00:38:01,377 ....تلقيتُ رِسالتَك 515 00:38:02,846 --> 00:38:04,279 حَولَ القضيّة 516 00:38:05,449 --> 00:38:09,044 قُلتَ أن الحُرّاس استخدموا - القُوّة المُفرِطَة - 517 00:38:10,053 --> 00:38:14,114 بِمَعنى آخَر، تَخَطوا ما كانَ ضَرورياً لإنهاءِ ذلكَ الشَغَب 518 00:38:14,891 --> 00:38:19,624 آنسَة روس، حياةُ أخيكِ فُقِدَت بدونِ داعي 519 00:38:21,531 --> 00:38:23,192 هَل ستَنضمينَ إِلينا؟ 520 00:38:25,736 --> 00:38:26,760 كلا 521 00:38:28,338 --> 00:38:32,365 كلا، آنسَة روس؟ هَل لي أن أعرفَ لماذا؟ - لقَد تَربيتُ معَ روس - 522 00:38:33,977 --> 00:38:37,208 لقَد كانَ صبياً لئيماً و أصبحَ رجُلاً لئيماً 523 00:38:38,749 --> 00:38:42,617 لا أدري كيفَ سارَت ....الأُمور، حولَ كيفَ 524 00:38:43,487 --> 00:38:44,977 تصرُّفِ بَقيةِ السُجناء 525 00:38:45,055 --> 00:38:49,424 لكني أعتقِد أنهُ لو استخدمَ الحُراس القوّة المُفرِطَة معَ سكوت، رُبما يكونُ قد استحَقَها 526 00:38:56,767 --> 00:38:58,997 لماذا تُحدقُ فيَّ هكذا؟ 527 00:39:00,437 --> 00:39:01,597 آسِف 528 00:39:04,775 --> 00:39:07,676 آنسَة روس، طبعاً أنا أَحترمُ قرارَكِ، ماشي؟ 529 00:39:08,378 --> 00:39:10,505 لكني أتمَنى أن تُعيدي النَظَر 530 00:39:10,981 --> 00:39:15,315 لَيسَت هذه مُجرَّد قضية طائِشَة أنا أُحاولُ أن أوقفَ الوَحشية 531 00:39:23,460 --> 00:39:26,554 أنا حَتماً أعرِفُ كيفَ تشعُر عِندما تُساء مُعامَلتُك 532 00:39:27,898 --> 00:39:32,301 نعم، أرى أنكِ تَعرفين 533 00:39:40,143 --> 00:39:42,202 شُكراً لحضوركِ، مرةً ثانية 534 00:40:02,532 --> 00:40:06,059 "يُسمى "تَمازُج الأجناس خَلط الأعراق 535 00:40:07,838 --> 00:40:12,707 يُهجى هكذا 536 00:40:14,411 --> 00:40:16,436 هَل كانَت التَهجئة صحيحة؟ 537 00:40:19,649 --> 00:40:23,915 ما الذي تَسعى إليهِ بالضَبط يا شيلينجَر؟ - ليسَ ما أسعى إليه، نِيافتَك - 538 00:40:25,288 --> 00:40:30,225 إنهُ ما تسعى إليه أنت. رأيتُكَ معَ تِلكَ الحُثالَة في غُرفة الزيارَة 539 00:40:30,527 --> 00:40:32,518 كانَ ذلكَ لِقاءَ عَمَل 540 00:40:32,829 --> 00:40:35,889 أيُ نوعٍ منَ الأعمال؟ الأعمال المَشبوهَة؟ 541 00:40:36,466 --> 00:40:40,425 اللعنة، آسِف. نَسيتُ أنهُ ليسَ مِنَ المَفروضِ أن أُسميكُم قُرود 542 00:40:44,474 --> 00:40:46,203 ليَجلِس الجَميع 543 00:40:47,210 --> 00:40:48,677 نعم، إجلسوا يا أولاد 544 00:40:48,745 --> 00:40:51,908 اسأَلوا إمامَكُم لِماذا كانَ يُحدِّق بفتاةٍ بيضاء 545 00:40:51,982 --> 00:40:53,609 هذا ليسَ صحيحاً 546 00:40:55,418 --> 00:40:58,478 هَيا أنكِر ذلك أعرفُ ما رَأيت 547 00:41:19,576 --> 00:41:23,137 هُناكَ بعضُ الاعترافات لا يُمكنكَ قولُها حتى لنَفسِك 548 00:41:23,580 --> 00:41:26,071 أَشواق، شَهوات 549 00:41:26,983 --> 00:41:31,044 التي لَو اعترفتَ بالشعورِ بِها. سيكونُ عليكَ أن تتوَقَّف عن كونِكَ ما أنتَ عليه 550 00:41:31,421 --> 00:41:33,981 و الواجِهَة التي بَنيتَها باهتمامٍ كبير 551 00:41:34,357 --> 00:41:37,884 ....سَتَنهار، فاضِحةً لِمَن حولَك 552 00:41:38,895 --> 00:41:41,022 ما أنتَ عليهِ فِعلاً 553 00:42:13,530 --> 00:42:17,432 بُسماليس، حَرِّك مُؤخرتكَ السمينَة القبيحَة 554 00:42:17,534 --> 00:42:19,331 شارفتُ على الانتهاء، سيدي 555 00:42:22,973 --> 00:42:26,500 نعم، رُبما أنتَ كذلك 556 00:42:28,545 --> 00:42:30,342 ماذا تَفعَل؟ 557 00:42:30,547 --> 00:42:32,310 ما هوَ شعورَك؟ 558 00:42:32,716 --> 00:42:36,117 هذا ما شَعرَ بِهِ ماك حينما انهارَ عليهِ نفَقُك 559 00:42:36,686 --> 00:42:40,850 هذا صحيح. لَم أَنسى أنكَ قَتلتَ مارك 560 00:42:41,124 --> 00:42:43,490 لَم اُصدِّق أنهُ كانَ حادِثاً 561 00:42:43,960 --> 00:42:45,450 هَل تختَنِق؟ 562 00:42:57,807 --> 00:42:59,775 خُذوهُ إلى المَشفى 563 00:43:06,783 --> 00:43:10,116 أَردتَ رُؤيَتي يا ريبيدو هل هُناكَ أمرٌ طارئ؟ 564 00:43:11,254 --> 00:43:13,017 كيفَ حالُ بُوسماليس؟ 565 00:43:13,924 --> 00:43:17,792 حسناً، ما زالَ يُعاني في تَنفُسِهِ لذلكَ وضعناهُ على الأوكسجين 566 00:43:17,861 --> 00:43:19,488 ذلكَ الرجُل نازيّ 567 00:43:20,463 --> 00:43:21,555 بوسماليس؟ 568 00:43:21,798 --> 00:43:23,265 هوَ، ميتزغَر 569 00:43:28,638 --> 00:43:33,007 إنهُ قَوي، أعترفُ بذلك - ماكمانوس، حتى أنت لا يُمكنكَ أن تكونَ أعمىً هكذا - 570 00:43:33,343 --> 00:43:34,571 حتى أنا؟ 571 00:43:34,878 --> 00:43:38,041 ميتزغَر هوَ واحدٌ مِنَ الأُخوة الآريين 572 00:43:38,114 --> 00:43:41,606 مُنذُ وُصولِه، الكثير من الأشياء حَصَلَت لمَصلحةِ الآريين 573 00:43:41,685 --> 00:43:45,849 صَلبُ روبيرت سيبيل و كَسرُ يَدَّي و رِِجلَيّ توباياس بيتشَر 574 00:43:45,922 --> 00:43:46,911 أعرفُ ذلك 575 00:43:48,091 --> 00:43:51,458 لو كُنتَ تعرِف كيفَ يحتفظُ ميتزغَر بوظيفتِه؟ 576 00:43:51,561 --> 00:43:53,825 لن يحتفظَ بِها طَويلاً 577 00:43:54,431 --> 00:43:56,865 رُبما أكونُ أعمى، لكني لستُ غَبياً 578 00:44:12,849 --> 00:44:16,080 ما هيَ حالُ بوسماليس؟ - هَل حَقاً يهُمك؟ - 579 00:44:16,920 --> 00:44:18,683 لَن أسأَل لو لَم يكُن يهمني 580 00:44:18,955 --> 00:44:20,946 يهُمكَ، لماذا؟ 581 00:44:21,091 --> 00:44:24,857 لأنكَ استخدَمتَ القُوة المُفرطَة و خَشيتَ أن يبدو ذلكَ سيئاً في سِجِلِّك؟ 582 00:44:24,928 --> 00:44:27,158 لَم أستخدِم القوة المُفرطَة 583 00:44:27,364 --> 00:44:28,956 لقد شارَفَ الرجُل على الموت 584 00:44:29,632 --> 00:44:31,122 لكنهُ لم يمُت 585 00:44:31,568 --> 00:44:34,833 نعم، لأنكَ عرِفتَ تَماماً مَتى تُفلِتُه 586 00:44:35,638 --> 00:44:38,971 ما هوَ الشِعار؟ اخنُقهُم حتى تشُم القذارَة؟ 587 00:44:42,912 --> 00:44:45,847 وَشمٌ ظَريف - تِذكار من شَبابٍ تَمَ إسائةُ تَمضِيَتِه - 588 00:44:48,284 --> 00:44:51,776 أعرفُ من تكونَ يا ميتزغَر 589 00:44:53,356 --> 00:44:55,119 أعرفُ ما تكون 590 00:44:55,191 --> 00:44:58,649 كُلُ ما أنا عَليه، أني ....مُدرَبٌ بكفاءَة 591 00:44:58,728 --> 00:45:02,960 و عُضو في هَيئَةِ الضُباط الإصلاحيين الخيّرين لا يُدفعُ له جيداً 592 00:45:04,934 --> 00:45:08,062 لكني لو كُنتُ ما ....تعتقدُ أني أكون 593 00:45:09,172 --> 00:45:10,867 عليكَ أن تكونَ حذِراً 594 00:45:12,142 --> 00:45:13,541 أهذا تَهديد؟ 595 00:45:14,144 --> 00:45:17,011 أنا مُجرَد أُذكرَك بمَن هُم أصدقائُك 596 00:45:17,580 --> 00:45:19,844 تذكَّر مَن تُريد أن يقفُ بجانبِك 597 00:45:19,916 --> 00:45:22,908 عِندما يُطاردُكَ أحدُ هؤلاءِ المَلاعين بسِكين 598 00:45:24,020 --> 00:45:25,681 إذاً قبلَ أن ينتقلَ ميتزغَر إلى هُنا 599 00:45:25,755 --> 00:45:30,021 عاشَ في مونتانا حيثُ كانَ جُزءً "من مجموعَة "مُقاتلي التَفوُّق الأبيَض 600 00:45:30,794 --> 00:45:32,261 أنتَ مُتأكِد من هذا يا تيم؟ 601 00:45:32,328 --> 00:45:34,990 لديَّ صديق يعمَل في إف بي أي، و قد أكَّدَ ذلك 602 00:45:35,065 --> 00:45:38,159 مَعَ ذلك، لا يُمكنكَ فصلُ رجُلٍ على ما فَعَلهُ منذُ 15 سنة 603 00:45:38,234 --> 00:45:40,634 أحتاجُ لإثبات أنهُ ...مُتواطئ معَ شيلينجَر 604 00:45:40,703 --> 00:45:44,434 بأنهُ مسؤولٌ عما حصلَ لبوسماليس و بيتشَر و الآخَرين 605 00:45:44,507 --> 00:45:46,668 لَن يشهدَ أحدٌ ضِدَ ميتزغَر 606 00:45:46,743 --> 00:45:49,837 حسناً، لن تدَعنا النَقابَة نفعلَ أي شيء بدونِ دليل 607 00:45:49,913 --> 00:45:53,815 كما أنهُ محبوب جِداً من بَقيَة الضُباط. و لا أريدُ أي مشاكِل في الروح المَعنوية 608 00:45:53,883 --> 00:45:56,977 إذاً سندعهُ مَعنا حتى يَقتُل أحداً ما؟ 609 00:45:57,053 --> 00:46:00,853 ليسَ لديَّ خَيار - حتى لو كانَ يُفكِّر فيكَ كزِنجيّ؟ - 610 00:46:03,026 --> 00:46:05,153 ماذا قُلت؟ - زِنجيّ - 611 00:46:06,096 --> 00:46:09,031 لو كُنتَ تُحاولُ إغضابي، فقد نجَحت 612 00:46:10,567 --> 00:46:13,764 لا أُريدُ بَقاءَ ميتزغَر في هذا المَبنى أي دقيقَةٍ مِثلِك 613 00:46:13,837 --> 00:46:16,829 لكن لو كُنتُ أُريدُ طَردَه فسأحتاجُ إلى دليل 614 00:46:16,973 --> 00:46:18,873 حسناً، سأرى ما يُمكنني فِعلُه 615 00:46:21,644 --> 00:46:23,805 توباياس، يَبدو أن كُلَ عِظامِكَ قَد شُفِيَت 616 00:46:23,880 --> 00:46:27,873 سأُبقي الجبيرَة ليومين لكني سأُعيدُكَ إلى مدينة الزُمُرُد 617 00:46:27,951 --> 00:46:31,717 ستَحتاج هذه حتى تشعُر بالثَبات - نعم، ستكونُ مُفيدَة - 618 00:46:31,788 --> 00:46:35,986 عليكَ أن تُقلِّمَ أظافِرَك - سأفعلُ ذلكَ حالما أعودُ لزِنزانتي - 619 00:46:38,061 --> 00:46:39,790 مرحباً يا تيم - مرحباً غلوريا - 620 00:46:40,163 --> 00:46:43,621 اسمَع، أعرفُ أن كارل ميتزغَر ....كانَ مسؤولاُ جُزئياً على الأقَّل 621 00:46:43,700 --> 00:46:45,861 عَن الحادثين الذين تعرضتُما لهُما 622 00:46:48,438 --> 00:46:51,532 بيتشَر، أُريدُكَ أن تشهدَ ضِدَه 623 00:46:52,075 --> 00:46:53,736 و أنتَ كذلك يا بوسماليس 624 00:46:58,555 --> 00:46:59,675 بيتشَر؟ 625 00:47:01,918 --> 00:47:04,079 لا أدري عَما تتحدَث 626 00:47:04,387 --> 00:47:08,118 نعم، رافَقني ميتزغَر إلى صالة التدريب. لكنهُ تَرَكني هُناك 627 00:47:15,532 --> 00:47:17,056 ماذا حَدَثَ بَعدها؟ 628 00:47:17,867 --> 00:47:19,300 لا أتذكَّر 629 00:47:27,010 --> 00:47:30,446 تعلَم، لدى العَقل ....البَشري مقدِرَة رائعَة 630 00:47:31,114 --> 00:47:33,605 على مَحي الأجزاء الغَير مُفرِحَة منَ الحياة 631 00:47:49,332 --> 00:47:53,166 مرحباً توباياس - لقَد كانَ في جَبيرَةٍ لكاملِ جِسمِه - 632 00:47:53,236 --> 00:47:56,228 هَل هوَ بخير؟ - عليهِ أن يتناول المُسَكِنات - 633 00:48:26,236 --> 00:48:27,464 بيتشَر 634 00:48:29,172 --> 00:48:30,264 نعم 635 00:48:30,940 --> 00:48:34,341 انظُر، أعرفُ أنهُ ليسَ لديكَ ...سببٌ لتَصديقي، لكني 636 00:48:35,011 --> 00:48:36,478 أنتَ آسِف؟ 637 00:48:38,147 --> 00:48:39,273 نعم 638 00:48:40,316 --> 00:48:42,807 و تعِدُني ألا تفعلَ ذلكَ ثانيةً؟ 639 00:48:46,289 --> 00:48:48,154 توبي، أنا جاد 640 00:48:48,224 --> 00:48:49,486 لا شَك 641 00:48:50,827 --> 00:48:54,194 لقَد بَقِيتَ ثلاثَة أشهُر في المَشفى. كانَ لديَّ وقتٌ طويل للتفكير 642 00:48:55,365 --> 00:48:56,525 بي؟ 643 00:48:58,401 --> 00:48:59,959 انظُر، ما فَعلتُهُ كانَ خَطأ 644 00:49:00,036 --> 00:49:04,530 كُنتُ أُفكرُ بطريقةٍ أُثبتُ لكَ أني آسفٌ حقاً 645 00:49:06,109 --> 00:49:07,542 و أني أُحبُك 646 00:49:13,349 --> 00:49:15,681 ما رأيُكَ أن آتيكَ مِنَ الخَلف؟ 647 00:49:27,363 --> 00:49:31,925 ما رأيُكَ أن تَكسِرَ يَدي؟ - سأفعلُ أكثرَ من ذلكَ بكثير - 648 00:49:32,268 --> 00:49:36,136 اكسِر يدي، يدايَ الاثنتان اكسِر رِجليّ و كُل عَظمَة في جِسمي 649 00:49:36,205 --> 00:49:38,469 و لَن أُخبرَ الضُباط أيَ شيء 650 00:49:39,175 --> 00:49:41,075 هل تعتقدُ أني غبي لهذه الدرجَة؟ 651 00:49:43,413 --> 00:49:45,938 ....تَدَعَني أكسِرُ رِجليك 652 00:49:49,319 --> 00:49:51,048 ثُمَ تُوشي بي 653 00:49:52,422 --> 00:49:53,821 لَن أفعَل ذلك، أُقسمُ لَك 654 00:49:55,491 --> 00:50:00,451 تُقسِم، تَعِد، تُقسمٌ يَميناً تَقطَعُ عَهداً 655 00:50:02,598 --> 00:50:04,293 و تباً لَك 656 00:50:12,842 --> 00:50:15,037 انظُر، لا بُدَّ من وُجودٍ شيءٍ يُمكنني فِعلُه 657 00:50:16,446 --> 00:50:17,743 هناكَ شيء 658 00:50:19,382 --> 00:50:22,715 ...هُناكَ شيءٌ واحِد يُمكنكَ فِعلُه 659 00:50:22,985 --> 00:50:25,510 سيَجعلُني أُصَدِّق أنكَ آسفٌ فِعلاً 660 00:50:25,588 --> 00:50:26,748 و ما هوَ؟ 661 00:50:32,195 --> 00:50:33,423 تَعتَرِف 662 00:50:35,164 --> 00:50:38,725 أَخبِر ماكمانوس،أنكَ و فيرن و ميتزغَر هاجمتُموني 663 00:50:39,635 --> 00:50:42,365 تَرى، لَو فعَلتُ ذلِك سينتهي أَمري 664 00:50:43,206 --> 00:50:45,299 نعم، هذا صحيح 665 00:50:46,476 --> 00:50:49,604 حسناً، أيها اللعين ماذا؟ تُريدُ اعترافاً؟ 666 00:50:50,947 --> 00:50:55,145 تُريدُ اعترافاً؟ حسناً، لكني سأَدعُ ميتزغَر و شيلينجَر خارجَ الأمر 667 00:50:55,218 --> 00:50:57,015 هذا ليسَ جيداً 668 00:51:03,359 --> 00:51:05,691 حسناً، سأُخبِر ماكمانوس بكُلِ شيء 669 00:51:07,230 --> 00:51:10,199 سأكونُ مُنتظراً - تباً لَك أيها اللعين 670 00:51:11,634 --> 00:51:13,397 أُريدُ رُؤيةَ ماكمانوس 671 00:51:14,303 --> 00:51:17,238 أُريدُ رُؤيةَ ماكمانوس فقط خُذني إليه 672 00:51:27,450 --> 00:51:30,010 ما الذي يَجري يا بيتشَر؟ 673 00:51:31,354 --> 00:51:32,582 لا أَدري 674 00:51:33,823 --> 00:51:36,348 تعالَ مَعي، هيا 675 00:51:37,693 --> 00:51:39,422 دَعها هُنا، لَن تحتاجَ إليها هيا 676 00:51:48,371 --> 00:51:51,306 أَخبِرني ما الذي يَجري؟ 677 00:51:52,275 --> 00:51:54,368 ماذا قُلتَ لِكيلَر؟ 678 00:51:56,012 --> 00:51:58,310 لماذا هُوَ ذاهبٌ لرُؤيةِ ماكمانوس؟ 679 00:52:01,017 --> 00:52:02,450 لا أَدري 680 00:52:03,419 --> 00:52:05,410 أنتَ تعرفُ أيها اللعين 681 00:52:06,355 --> 00:52:07,788 أَخبِرني 682 00:52:13,062 --> 00:52:14,290 أَخبِرني 683 00:52:49,232 --> 00:52:51,029 شيلينجَر، تعال 684 00:52:53,236 --> 00:52:54,567 ماذا هُناك؟ 685 00:52:55,438 --> 00:52:58,271 يُريدُكَ ماكمانوس و غلين ليتحدثوا معَك 686 00:52:58,774 --> 00:53:00,139 عن ماذا؟ 687 00:53:00,643 --> 00:53:02,838 لقد اعترفَ صديقُكَ كيلَر 688 00:53:03,713 --> 00:53:06,409 و وَرَطَكَ أنتَ و ميتزغَر في ضَربِ بيتشَر 689 00:53:06,482 --> 00:53:08,473 هُراء. لَن يفعلَ ذلكَ أبداً 690 00:53:09,385 --> 00:53:12,548 لقَد فَعَل. و الآن ستُحَقَق العدالَة 691 00:53:13,489 --> 00:53:16,754 مُحاولَة ظريفَة - لقد أخفَقتَ يا فيرن، بوثوقِكَ بِه - 692 00:53:16,826 --> 00:53:18,987 يعرفُ كيلَر أنهُ لو عبَثَ مَعي سيموت 693 00:53:19,061 --> 00:53:21,154 حسناً، ليسَ إن كانَ في وَحدَة الحِماية يا عزيزي 694 00:53:30,339 --> 00:53:32,739 الحَقيقَة شيء قَويّ 695 00:53:34,744 --> 00:53:36,974 يُمكنُها تَصحيحُ خَطأ 696 00:53:39,315 --> 00:53:41,442 أو جَعلُ شيءٍ سيء يُصبحُ أسوَء 697 00:53:43,619 --> 00:53:46,417 ....لكن في سجنِ أوز، الحقيقَة هي 698 00:53:47,924 --> 00:53:50,415 ...لَو لَم تُطابِق الوقائِع الحقيقَة 699 00:53:52,695 --> 00:53:54,219 تَباً للوقائِع 700 00:54:09,412 --> 00:54:10,777 إطفاء الأَنوار