1 00:01:37,900 --> 00:01:39,442 Napoleon Bonaparte. 2 00:01:39,610 --> 00:01:44,318 En fattig dreng, der voksede op og blev kejser af Frankrig. 3 00:01:44,490 --> 00:01:47,859 ''Voksede op'' er måske forkert, - 4 00:01:48,035 --> 00:01:53,159 - da han kun var 1 ,57 m, men man behøver ikke at være stor - 5 00:01:53,331 --> 00:01:54,791 - for at gøre en forskel. 6 00:02:12,517 --> 00:02:15,553 - Jeg siger dig, Metzger er død. - Hvad skete der? 7 00:02:15,728 --> 00:02:21,102 Halsen blev skåret over. 8 00:02:21,275 --> 00:02:22,473 Find ud af hvem. 9 00:02:24,320 --> 00:02:27,071 - Godt Metzger er død. - Han slog mig uden grund. 10 00:02:27,239 --> 00:02:30,442 Vi er måske glade, indtil der kommer en ny og værre. 11 00:02:36,957 --> 00:02:39,448 Leo, du ved, at forholdet mellem afdelingslederen - 12 00:02:39,626 --> 00:02:41,619 - og den tilsynsførende betjent - 13 00:02:41,794 --> 00:02:44,250 - skal bestå af gensidig respekt og tillid. 14 00:02:44,422 --> 00:02:47,874 Så jeg vil ikke forfremme en, der allerede arbejder her. 15 00:02:48,384 --> 00:02:51,255 En, der allerede er forudindtaget. 16 00:02:51,429 --> 00:02:53,587 Så jeg tager en udefrakommende. 17 00:02:54,265 --> 00:02:56,591 - Kender du en? - Ja, Sean Murphy. 18 00:02:56,767 --> 00:02:59,970 Vi voksede op sammen. Han har arbejdet otte år i Attica. 19 00:03:00,146 --> 00:03:01,854 Jeg tror på ham af hele mit liv. 20 00:03:03,274 --> 00:03:05,267 Det bliver du nødt til i det her job. 21 00:03:06,235 --> 00:03:07,349 Er det et ja? 22 00:03:08,654 --> 00:03:14,241 - Siger jeg nogensinde nej? - Godt, for han er på vej. 23 00:03:25,254 --> 00:03:26,997 Jeg forstår ikke de vagter. 24 00:03:27,172 --> 00:03:29,580 En af dem bliver dræbt, og det er lige meget. 25 00:03:30,342 --> 00:03:35,004 lngen nedlukning, ingen undersøgelse, ingen mindehøjtidelighed. 26 00:03:35,347 --> 00:03:37,173 Vidste de, Metzger var med os? 27 00:03:38,683 --> 00:03:41,968 Måske burde vi starte vores egen efterforskning. 28 00:03:42,853 --> 00:03:45,475 Hov, pas på, røvhul. 29 00:03:48,109 --> 00:03:49,983 Du spyttede i min mad. 30 00:03:52,447 --> 00:03:55,483 Nå da. Sæt dig ned og spis. 31 00:04:10,464 --> 00:04:12,373 Værsgo. 32 00:04:20,848 --> 00:04:22,841 Ryan, vi kommer for sent. 33 00:04:23,018 --> 00:04:25,343 Vi arbejder ikke i køkkenet her til morgen. 34 00:04:25,520 --> 00:04:28,437 - Jeg skal se min advokat. - Jeg er sulten. 35 00:04:30,108 --> 00:04:31,982 Jeg kan selv gå. 36 00:04:32,360 --> 00:04:34,436 - Nej, du kan ikke. - Jeg er sulten. 37 00:04:34,612 --> 00:04:36,438 Kan jeg få lidt fred, Cyril? 38 00:04:40,617 --> 00:04:43,239 Kom nu, O'Reily, jeg har brug for noget. 39 00:04:49,335 --> 00:04:54,043 - Hej. Hej, Cyril. - Goddag. 40 00:04:55,007 --> 00:04:56,963 Jim Robson. Husker du mig? 41 00:04:57,468 --> 00:04:59,673 - Nej. - Jeg var i . . . 42 00:04:59,845 --> 00:05:02,514 Jeg var i afdeling B, da du kom til Oz. 43 00:05:02,681 --> 00:05:04,590 Jeg er venner med Vern. 44 00:05:07,060 --> 00:05:10,429 Det er første gang, jeg har set dig uden din bror. 45 00:05:10,605 --> 00:05:12,894 - Ryan kommer. - Han er kedelig. 46 00:05:13,358 --> 00:05:16,857 Men vi to kunne have det sjovt. 47 00:05:17,028 --> 00:05:21,025 Kan du ikke give mig noget af det fisse, jeg har hørt om? 48 00:05:21,824 --> 00:05:24,196 Hold op! Hold op! 49 00:05:27,038 --> 00:05:29,031 Smid ham i hullet! 50 00:05:29,206 --> 00:05:32,539 Og du tager tilbage til din afdeling! 51 00:05:42,719 --> 00:05:47,013 Hej, Gloria. Jeg har lige set min advokat. 52 00:05:47,182 --> 00:05:50,516 Da jeg erkendte, jeg fik Cyril til at myrde din mand, - 53 00:05:50,685 --> 00:05:54,136 - gik de med til kun at lægge 40 år til min dom. 54 00:05:54,356 --> 00:05:58,353 Livstid plus 40 forbandede år, Gloria! 55 00:05:59,694 --> 00:06:01,070 Bare for din skyld. 56 00:06:12,164 --> 00:06:13,908 Cyril. 57 00:06:33,810 --> 00:06:39,101 Jeg vil se min bror. Jeg vil se min bror! 58 00:06:39,273 --> 00:06:41,600 Da du ringede angående arbejde, var jeg ... 59 00:06:41,776 --> 00:06:43,187 Ængstelig? 60 00:06:43,361 --> 00:06:46,030 Oz har ikke det bedste ry i disse dage. 61 00:06:46,197 --> 00:06:48,024 Det er derfor, jeg vil have dig. 62 00:06:48,200 --> 00:06:50,986 Vi to kan vende stedet rundt. 63 00:06:51,160 --> 00:06:55,988 Hey, McManus! Du må få min bror ud af hullet. 64 00:06:56,165 --> 00:06:57,624 Han slog en anden fange. 65 00:06:57,792 --> 00:07:01,208 Du ved, at de nazister er efter ham. 66 00:07:01,379 --> 00:07:03,620 Cyril ville ikke starte et slagsmål. 67 00:07:03,798 --> 00:07:06,205 - Okay. - Det er noget pis! 68 00:07:06,383 --> 00:07:10,546 Jeg sagde, jeg vil se på det. Smut så med dig. 69 00:07:11,430 --> 00:07:14,099 - Jøsses. - Hvem er det? 70 00:07:14,266 --> 00:07:16,224 Ryan O'Reily. 71 00:07:16,393 --> 00:07:19,643 - En god irer. - God ved jeg ikke, men ja. 72 00:07:19,813 --> 00:07:22,565 Det lille optrin fik mig til at tænke. 73 00:07:22,733 --> 00:07:25,021 Du arrangerede boksning i Attica, ikke? 74 00:07:25,194 --> 00:07:28,893 Det kunne vi måske prøve her. 75 00:07:29,572 --> 00:07:34,779 Vi har bare brug for tid, handsker og en god forsikring. 76 00:07:35,829 --> 00:07:40,740 Hver gruppe, muslimerne, irerne, italienerne, stiller med en bokser. 77 00:07:40,917 --> 00:07:44,499 Så er der indledende runder, indtil der er to finalister. 78 00:07:44,670 --> 00:07:46,414 Så er der titelkamp. 79 00:07:46,589 --> 00:07:48,000 Organiseret vold? 80 00:07:48,383 --> 00:07:50,920 - Det virker i andre fængsler, Ray. - Han har ret. 81 00:07:51,093 --> 00:07:52,967 Om det er rodeo eller baseball, - 82 00:07:53,137 --> 00:07:58,343 - så fokuserer sport fangernes aggressioner på en positive måde. 83 00:07:58,517 --> 00:08:01,471 Jeg er mere bekymret for væddemålene. 84 00:08:01,645 --> 00:08:03,637 Der vil være væddemål overalt. 85 00:08:03,814 --> 00:08:05,474 Det er der allerede, Leo. 86 00:08:05,649 --> 00:08:09,397 De vædder om alt fra Super Bowl til kryds og bolle. 87 00:08:09,569 --> 00:08:12,143 Det er ikke som stoffer. Det skader ikke nogen. 88 00:08:12,990 --> 00:08:14,862 Leo? 89 00:08:16,910 --> 00:08:18,985 Lad os se hvad inspektøren siger. 90 00:08:21,414 --> 00:08:23,537 - Jeg har bokset før. - Det har jeg også. 91 00:08:23,708 --> 00:08:25,119 Til handicap-OL? 92 00:08:26,418 --> 00:08:28,328 Min bror, Cyril, var engang mester. 93 00:08:28,504 --> 00:08:30,296 - Er der en præmie? - Nej. 94 00:08:30,464 --> 00:08:34,462 - Hvad er meningen så? - For æren. 95 00:08:37,095 --> 00:08:39,765 Sådan. Slå det røvhul! Slå! Hårdere! 96 00:08:40,724 --> 00:08:44,176 Jab, jab, højre. Jab, jab, højre. 97 00:09:07,125 --> 00:09:08,833 Napoleon sagde engang, - 98 00:09:09,002 --> 00:09:13,295 - at mænd styres mere af deres laster end deres dyder. 99 00:09:13,464 --> 00:09:16,915 En, to, tre ... 100 00:09:17,093 --> 00:09:23,546 Fem, seks, syv, otte ... Færdig. 101 00:09:28,520 --> 00:09:29,931 Han sagde også: 102 00:09:30,105 --> 00:09:33,724 ''Der er kun et skridt fra det mageløse til det latterlige.'' 103 00:09:33,942 --> 00:09:35,769 Napoleon må have kendt McManus. 104 00:09:38,947 --> 00:09:41,568 Hey, McManus. 105 00:09:42,868 --> 00:09:47,826 Coyle, her er din nye opgave: frisøren. 106 00:09:47,997 --> 00:09:50,667 Hvad er meningen? Snake arbejder i køkkenet med mig. 107 00:09:50,834 --> 00:09:52,743 Kenny, jeg troede, jeg var chef her. 108 00:09:52,918 --> 00:09:55,706 Hold op med at kalde mig Kenny. Jeg hedder Bricks. 109 00:09:56,547 --> 00:09:58,836 Bricks. Ja. 110 00:10:00,969 --> 00:10:02,842 Det er Nappas skyld. 111 00:10:03,012 --> 00:10:04,506 - Tror du? - Ja. 112 00:10:04,680 --> 00:10:07,385 Det røvhul har noget imod mig. 113 00:10:16,024 --> 00:10:17,768 Nappa. 114 00:10:18,277 --> 00:10:22,488 - Hey, Nappa. - Få de flasker væk med det samme. 115 00:10:22,656 --> 00:10:29,405 Hey, Nappa. Nappa! 116 00:10:30,539 --> 00:10:32,247 Det er mr. Nappa. 117 00:10:32,415 --> 00:10:36,662 - Hvorfor har du flyttet Snake? - Det var ikke mig. 118 00:10:37,003 --> 00:10:40,039 McManus havde sine egne planer for knægten. 119 00:10:40,381 --> 00:10:41,543 Lav det om. 120 00:10:41,716 --> 00:10:45,049 Der er visse ting, selv jeg ikke er i stand til. 121 00:10:45,219 --> 00:10:46,927 Det er en gang pis og lort. 122 00:10:47,096 --> 00:10:52,091 Okay, jeg kan ikke lide ham. Jeg stoler ikke på din ven Coyle. 123 00:10:52,267 --> 00:10:54,011 - Det gør jeg. - Så kan l - 124 00:10:54,186 --> 00:10:56,060 - hygge jer i jeres celle, - 125 00:10:56,230 --> 00:11:00,144 - men han arbejder ikke i mit cafeteria. 126 00:11:00,525 --> 00:11:03,016 Er det forstået, Bricks? 127 00:11:04,154 --> 00:11:05,946 Kom nu i gang. 128 00:11:07,073 --> 00:11:09,944 Så din far var barber, hva'? 129 00:11:10,202 --> 00:11:12,444 Ja, jeg blev oplært ved at se på ham. 130 00:11:12,621 --> 00:11:14,696 Godt. Jeg har brug for hjælp her. 131 00:11:14,873 --> 00:11:17,198 De fyre, de sender, kender ikke forskellen - 132 00:11:17,375 --> 00:11:20,080 - på en Princeton og en grydefrisure. 133 00:11:20,712 --> 00:11:22,254 Hvordan ser det ud? 134 00:11:24,966 --> 00:11:28,216 - Pænt. - Virkelig? Godt. 135 00:11:28,552 --> 00:11:30,924 - Ellers andet? - En barbering gerne. 136 00:11:31,097 --> 00:11:34,051 Jeg vil gerne have et blowjob af Neve Campbell. 137 00:11:34,224 --> 00:11:36,301 Jeg gør det. Jeg har brug for øvelsen. 138 00:11:36,477 --> 00:11:39,977 Det er op til dig. Jeg går op på taget og ryger. 139 00:11:44,777 --> 00:11:49,936 Hvide folk er så dumme. Min far var ikke barber. 140 00:11:50,866 --> 00:11:52,942 Du er lam, ikke? 141 00:11:54,578 --> 00:11:56,156 Du skal ikke stikke af. 142 00:12:02,585 --> 00:12:04,210 - Den var skarp. - Hey, Coyle. 143 00:12:04,379 --> 00:12:06,585 - Kald mig Snake. - Jeg har ombestemt mig. 144 00:12:06,756 --> 00:12:09,247 Der er ikke noget som en god barbering. 145 00:12:10,260 --> 00:12:13,379 Sid stille. Ellers rammer jeg halsen. 146 00:12:13,555 --> 00:12:15,346 Hvad sidder du inde for, Augustus? 147 00:12:15,514 --> 00:12:18,005 Mord. Jeg slog en betjent ihjel. 148 00:12:18,184 --> 00:12:21,849 Nydeligt. Men det kan jeg slå. 149 00:12:22,772 --> 00:12:24,729 Jeg slog en hel familie ihjel: 150 00:12:24,899 --> 00:12:29,062 Mor, far ... 151 00:12:30,404 --> 00:12:33,073 ... to små henrivende børn ... 152 00:12:34,992 --> 00:12:36,900 ... rare gamle bedste. 153 00:12:37,077 --> 00:12:40,410 - Hvad havde de gjort dig? - lntet. 154 00:12:40,581 --> 00:12:43,332 - Hvorfor gjorde du det så? - For sjov. 155 00:12:44,334 --> 00:12:47,538 - Hvordan gjorde du det? - Gæt engang. 156 00:12:47,712 --> 00:12:48,911 Du skar halsen over? 157 00:12:51,090 --> 00:12:54,008 - Hvorfor lyver du, mand? - Jeg lyver ikke. 158 00:12:54,176 --> 00:12:55,802 Du er inde for væbnet røveri. 159 00:12:57,138 --> 00:13:01,350 Det er jeg. For jeg blev aldrig fanget for de mord. 160 00:13:01,642 --> 00:13:04,347 - Og det bliver jeg aldrig. - Giv mig min rullestol. 161 00:13:04,771 --> 00:13:08,104 Javel, sir. Vi elsker vore kunder. 162 00:13:18,074 --> 00:13:20,565 Familie, og Baby, MYRDET 163 00:13:25,749 --> 00:13:28,074 lngen Mistænkte Moren Voldtaget 164 00:13:47,395 --> 00:13:49,933 Kan l huske for et par måneder siden, - 165 00:13:50,106 --> 00:13:53,060 - hvor familien Ciancimino blev myrdet? 166 00:13:53,234 --> 00:13:55,559 Ja. Det var nogle brutale mord. 167 00:13:55,736 --> 00:13:57,396 Morderen blev aldrig fundet. 168 00:13:57,572 --> 00:13:59,314 - Det har jeg måske. - Hvem? 169 00:14:00,115 --> 00:14:03,733 Det er lige meget. Han sagde, han gjorde det. 170 00:14:03,911 --> 00:14:06,117 - Kender du familien? - Nej. 171 00:14:06,872 --> 00:14:08,699 Hvorfor går du så op i det? 172 00:14:08,874 --> 00:14:11,544 Jeg er ikke nogen engel. Jeg har slået en ihjel. 173 00:14:12,627 --> 00:14:16,043 Jeg gjorde én ting forkert. Og nu afsoner jeg tid for det. 174 00:14:16,214 --> 00:14:17,542 Seth, smid det herned. 175 00:14:21,886 --> 00:14:24,638 Det røvhul angrer ikke. 176 00:14:24,806 --> 00:14:29,017 Han dræbte for fornøjelsens skyld. Han havde ingen grund til det. 177 00:14:29,185 --> 00:14:30,809 Og han slipper af sted med det. 178 00:14:30,979 --> 00:14:34,514 De unge i dag. De har ingen ære, ingen etik, ingen værdier. 179 00:14:34,691 --> 00:14:37,477 Det er fordi, ingen stopper nedbrydningen. 180 00:14:37,652 --> 00:14:40,143 lngen er interesserede i retfærdighed mere. 181 00:14:40,321 --> 00:14:44,021 De to børn, den ene var kun 1 8 måneder gammel. 182 00:14:46,410 --> 00:14:47,573 Frokost! 183 00:14:53,250 --> 00:14:58,245 Jeg er splittet. Et: Jeg er ikke en stikker. 184 00:14:59,298 --> 00:15:05,003 Og to: Jeg tænker hele tiden på de børn, der ikke fik lov at leve. 185 00:15:05,179 --> 00:15:08,547 Hvis det var mine børn, skulle nogen tale for dem. 186 00:15:09,099 --> 00:15:12,265 Så skal du være sikker. Er du det? 187 00:15:13,895 --> 00:15:15,970 Er du sikker på, han myrdede dem? 188 00:15:17,399 --> 00:15:18,429 Ja. 189 00:15:19,692 --> 00:15:22,609 Jeg har ikke været meget sammen med Coyle. 190 00:15:22,778 --> 00:15:24,818 Han slår mig ikke som en ærlig mand. 191 00:15:24,990 --> 00:15:26,780 Som en pralhals, ja. 192 00:15:26,949 --> 00:15:29,440 Han prøver at få noget, han ikke har fortjent. 193 00:15:29,619 --> 00:15:31,493 Ligesom Jiggy Walker. 194 00:15:32,621 --> 00:15:34,163 Hvad skal jeg så gøre? 195 00:15:37,293 --> 00:15:41,621 Tal med ham. Få ham til at fortælle det hele. 196 00:15:41,797 --> 00:15:45,925 - Hvad hvis han siger sandheden? - Så bliver det svært. 197 00:15:46,676 --> 00:15:49,167 Du skal få ham til at bekende det. 198 00:16:04,652 --> 00:16:07,985 Jeg knepper konen, ikke? Hun prøver at få luft, - 199 00:16:08,155 --> 00:16:10,361 - babyen græder i vuggen. 200 00:16:10,533 --> 00:16:14,282 Så jeg må stoppe. Der er blod over det hele. 201 00:16:14,829 --> 00:16:16,738 Så jeg læner mig ind. 202 00:16:30,845 --> 00:16:32,173 Stak den lige i hjertet. 203 00:16:32,346 --> 00:16:35,631 For pokker! Du er syg i hovedet! 204 00:16:35,808 --> 00:16:38,642 Du burde melde dig selv. 205 00:16:39,728 --> 00:16:43,595 Nej. Tænk over det. Du bliver berømt. 206 00:16:43,773 --> 00:16:48,103 Du kommer i avisen og i fjernsynet. Du bliver som Manson heroppe. 207 00:16:48,277 --> 00:16:50,733 Ja, ja. Jeg ryger direkte på dødsgangen. 208 00:16:50,905 --> 00:16:53,312 - Ellers tak. - Du er fuld af pis. 209 00:16:53,491 --> 00:16:54,866 Tror du ikke på mig? 210 00:16:55,034 --> 00:16:58,983 Kan du huske ham Jiggy Walker, der snakkede løs? 211 00:16:59,163 --> 00:17:02,614 Han talte om, hvordan han solgte solgte stoffer til guvernøren. 212 00:17:02,792 --> 00:17:05,709 Han løj så det drev. Se bare på dig. 213 00:17:05,878 --> 00:17:09,496 Fuck dig og ham. Jeg lyver ikke. 214 00:17:09,674 --> 00:17:12,793 Hvis du ikke lyver, så bevis det. 215 00:17:13,469 --> 00:17:15,876 - Jeg har bevis. - Javel. 216 00:17:18,014 --> 00:17:19,509 Jeg har det på video. 217 00:17:20,309 --> 00:17:21,767 Det er løgn. 218 00:17:21,935 --> 00:17:24,722 Kan du huske min ven Franklin fra Polo Ground? 219 00:17:25,063 --> 00:17:28,598 Han filmede hele forbrydelsen. 220 00:17:28,775 --> 00:17:32,524 - Det er en syg stodder. - Sådan skal det gøres! 221 00:17:33,363 --> 00:17:35,271 Det bånd vil jeg gerne se. 222 00:17:37,492 --> 00:17:40,861 Det vil jeg også. 223 00:17:41,036 --> 00:17:44,121 Du hører til herinde, røvhul. 224 00:17:45,083 --> 00:17:46,743 Der er ingen aftale, Hill. 225 00:17:46,917 --> 00:17:50,002 - Du får ikke noget ud af det. - Det ved han. 226 00:17:51,547 --> 00:17:54,714 Coyle vil benægte alt. Hans ord mod dit. 227 00:17:54,884 --> 00:17:57,042 Hans ven har et videobånd. 228 00:17:57,219 --> 00:18:03,756 Jeg ringer til distriktsadvokaten. Det, du gør, kræver nosser. 229 00:18:03,934 --> 00:18:08,512 Jeg håber, jeg har dem, når det er ovre. 230 00:18:17,072 --> 00:18:18,696 Pokkers. 231 00:18:39,469 --> 00:18:41,591 Napoleon erobrede mange steder og skabte - 232 00:18:41,762 --> 00:18:45,712 - mange love, vi bruger i dag og skrev sig ind i historien. 233 00:18:45,891 --> 00:18:49,307 Hvad fik han ud af det? En kage er opkaldt efter ham. 234 00:18:49,561 --> 00:18:53,060 Wellington fik en bøf opkaldt efter sig. Cæsar fik en salat. 235 00:18:53,232 --> 00:18:54,263 Men Napoleon? 236 00:18:54,441 --> 00:18:57,809 Han står på kagebordet. 237 00:18:58,904 --> 00:19:02,320 På vegne af de otte dræbte fanger og de 20 sårede, - 238 00:19:02,491 --> 00:19:05,941 - lægger jeg sag an mod guvernøren, - 239 00:19:06,119 --> 00:19:12,454 - Fængselsvæsenet, og Oswald Statsfængsel. 240 00:19:16,837 --> 00:19:20,372 Vi mener, at fængslet brugte unødvendig vold - 241 00:19:20,550 --> 00:19:23,171 - og dermed brød min klients rettigheder. 242 00:19:23,343 --> 00:19:29,548 Vi kræver derfor $45 mill. i tort og skade. 243 00:19:29,850 --> 00:19:33,385 - Scott Ross' spøgelse viser sig. - lngen ved, du skød ham. 244 00:19:33,562 --> 00:19:36,135 Men hvis der bliver en sag, begynder de at grave. 245 00:19:36,315 --> 00:19:39,565 - Måske finder de ud af det. - Måske indgår de forlig. 246 00:19:39,734 --> 00:19:41,941 Devlin vil ikke erkende sig skyldig. 247 00:19:42,112 --> 00:19:43,690 Måske skal sandheden frem. 248 00:19:43,863 --> 00:19:47,197 Hvis de opdager, jeg myrdede Scott Ross, ryger jeg i fængsel. 249 00:19:47,367 --> 00:19:50,321 - Måske. - Tja, måske. 250 00:19:50,495 --> 00:19:55,074 Da jeg har en 1 0-årig datter og en døende mor, - 251 00:19:55,250 --> 00:19:57,456 - fyrer de mig måske kun. 252 00:19:57,627 --> 00:20:00,378 Og dig, for at lyve. 253 00:20:01,714 --> 00:20:04,170 Vil vi risikere det? 254 00:20:07,886 --> 00:20:12,264 Respekt. Respekt. 255 00:20:12,433 --> 00:20:15,386 - Alle har fået ny energi. - Middag! 256 00:20:15,770 --> 00:20:19,268 - Lad os spise. - Jeg kan ikke. Jeg har besøg. 257 00:20:19,732 --> 00:20:21,392 Hvem, advokaten? 258 00:20:21,816 --> 00:20:23,097 Tricia Ross. 259 00:20:23,277 --> 00:20:26,480 Hun er gået med til at være med i sagsanlægget. 260 00:20:26,696 --> 00:20:28,356 Hvorfor skal du se hende igen? 261 00:20:28,531 --> 00:20:30,275 Hun vil have åndelig vejledning. 262 00:20:30,450 --> 00:20:32,573 Så send hende til en præst. 263 00:20:33,078 --> 00:20:36,861 - Hvor vover du, Arif? - Said, med al respekt, - 264 00:20:37,040 --> 00:20:39,792 - Schillinger fortæller alle, du er tiltrukket af hende. 265 00:20:39,959 --> 00:20:43,292 Tror du ikke, det kan misforstås? 266 00:20:43,463 --> 00:20:45,586 Så lad det være misforstået. 267 00:20:47,508 --> 00:20:49,466 Jeg ved, mit hjerte er rent. 268 00:21:06,359 --> 00:21:09,111 - Hvad betyder det? - Det er bare en hilsen. 269 00:21:10,864 --> 00:21:17,578 Siden det blev offentliggjort, er jeg blevet en berømthed. 270 00:21:18,539 --> 00:21:23,533 Ja. Overalt jeg går, skønhedssalonen, supermarkedet, - 271 00:21:24,711 --> 00:21:27,202 - siger folk, de så mig i nyhederne. 272 00:21:28,714 --> 00:21:33,625 Jeg har noget til dig. Et eller andet sted. 273 00:21:37,723 --> 00:21:40,725 Du skal have det her. 274 00:21:43,604 --> 00:21:45,098 Det kan jeg ikke tage imod. 275 00:21:46,648 --> 00:21:51,109 l Emerald City må vi ikke have den slags personlige genstande. 276 00:21:51,529 --> 00:21:54,280 Nå, måske kunne du ... 277 00:21:54,824 --> 00:21:57,860 ... gemme det under din pude. 278 00:22:06,877 --> 00:22:08,668 ''Fortæl de troende mænd, - 279 00:22:09,087 --> 00:22:12,372 - de skal vige deres syn og vogte deres seksualitet. 280 00:22:13,466 --> 00:22:16,633 Det er rent for dem. 281 00:22:16,970 --> 00:22:21,631 Sandelig er Gud klar over, hvad de gør.'' 282 00:22:21,808 --> 00:22:25,675 Seksuelt begær er en mægtig del af menneskets natur. 283 00:22:25,853 --> 00:22:29,472 - Har jeg ret? - Ja. 284 00:22:29,648 --> 00:22:35,853 Det behøver kun lidet tilskyndelse for at blive tændt. lkke sandt? 285 00:22:38,449 --> 00:22:39,479 Ja. 286 00:22:39,658 --> 00:22:42,991 l lslam, tror vi på, det er bedre at udrydde fristelsen - 287 00:22:43,162 --> 00:22:46,826 - end at modstå den. 288 00:22:48,083 --> 00:22:49,162 Ja. 289 00:22:49,334 --> 00:22:53,877 Derfor er det forbudt for ugifte mænd og kvinder, eller mahram, - 290 00:22:54,631 --> 00:23:00,834 - at have samkvem eller at være alene sammen. 291 00:23:01,304 --> 00:23:02,384 Har jeg ret? 292 00:23:06,976 --> 00:23:08,470 Har jeg ret? 293 00:23:09,854 --> 00:23:15,726 Ja, Arif. Du har ret. 294 00:23:21,073 --> 00:23:23,778 Vi muslimer tror, at kroppens sult for - 295 00:23:23,950 --> 00:23:30,452 - mad, drikke, og sex, kan gøre os afhængige af- 296 00:23:30,624 --> 00:23:32,700 - vores fysiske begær. 297 00:23:32,876 --> 00:23:36,576 Derfor faster vi og benægter os selv de behov, - 298 00:23:36,755 --> 00:23:39,210 - mens vi styrker vores åndelighed. 299 00:23:41,927 --> 00:23:45,093 Hvis du beder om tilladelse til at faste, er det fint. 300 00:23:45,263 --> 00:23:48,430 - Stop med at spise. - Det er mere kompliceret. 301 00:23:48,599 --> 00:23:51,517 lfølge profetens åbenbaring, lovet være ham, - 302 00:23:51,686 --> 00:23:54,224 - må jeg kun afstå i dagtimerne. 303 00:23:54,396 --> 00:23:56,887 Ved solnedgang skal jeg bryde min faste. 304 00:23:57,066 --> 00:24:00,351 Jeg skal også spise før solopgang. 305 00:24:00,528 --> 00:24:03,528 Men ved solnedgang og solopgang er l låst inde. 306 00:24:03,697 --> 00:24:04,777 Præcist. 307 00:24:04,949 --> 00:24:08,483 Derfor skal jeg have din tilladelse til at have mad i min celle. 308 00:24:10,203 --> 00:24:13,205 Det er ikke Burger King. Sådan kan du ikke få det. 309 00:24:13,373 --> 00:24:17,074 Du fortjener ikke særbehandling. 310 00:24:17,294 --> 00:24:20,710 Men jeg er villig til at lave en handel. 311 00:24:22,883 --> 00:24:24,045 Drop sagsanlægget. 312 00:24:24,217 --> 00:24:27,004 Det er ikke mit alene, McManus. 313 00:24:27,179 --> 00:24:30,132 - Det er ikke op til mig. - Du har startet det. 314 00:24:30,306 --> 00:24:33,011 Du overbeviste dem, nu skal du tale dem fra det. 315 00:24:34,268 --> 00:24:39,310 Hvorfor går du op i det, McManus? Du er ikke engang anklaget. 316 00:24:39,691 --> 00:24:41,268 Jeg vil lægge det bag os. 317 00:24:43,026 --> 00:24:45,778 Vi må aldrig glemme de tre dage. 318 00:24:46,948 --> 00:24:49,355 Nu står vi på kanten til glemslen. 319 00:24:49,534 --> 00:24:52,404 Vi står på katastrofens afgrund. 320 00:24:52,870 --> 00:24:56,285 Før vi tager hinanden i hænderne og springer, - 321 00:24:57,499 --> 00:25:01,627 - vil jeg have endnu en chance. Vent. 322 00:25:04,047 --> 00:25:06,717 Du må ikke glemme dit løfte. 323 00:25:06,884 --> 00:25:11,795 - Må jeg så faste ifølge min tro? - Nej. 324 00:25:13,473 --> 00:25:17,423 Det er imod Grundloven at benægte mig min ret til at udøve min religion. 325 00:25:17,602 --> 00:25:20,472 Hvad vil du gøre ved det? Lægge sag an igen? 326 00:25:20,647 --> 00:25:26,767 Nej. Hvis jeg ikke må faste, går jeg i sultestrejke. 327 00:25:29,154 --> 00:25:33,401 Du havde ret med Tim McManus. Han er lækker. 328 00:25:33,576 --> 00:25:36,611 Jeg husker ikke at have sagt, han var lækker. 329 00:25:37,121 --> 00:25:39,991 - Vi har været ude. - Virkelig? 330 00:25:43,251 --> 00:25:48,412 Han tog dig først til Al's Diner på Chisholm. 331 00:25:48,590 --> 00:25:51,378 Han sagde, hans far havde et cafeteria nær Attica, - 332 00:25:51,551 --> 00:25:54,717 - hvilket ændrede hans liv. 333 00:25:54,888 --> 00:25:57,011 Anden aftale aflyste han pga. arbejde. 334 00:25:57,181 --> 00:25:59,755 Så tog han dig med til Ma Plume Blanche - 335 00:25:59,934 --> 00:26:01,927 - på Top of the Tower. 336 00:26:02,520 --> 00:26:07,941 l så lyset over byen. Han sagde, han følte noget for dig. 337 00:26:08,109 --> 00:26:11,312 Så tog l tilbage til ham og kneppede. 338 00:26:11,487 --> 00:26:13,943 Vi kneppede faktisk efter cafeteriet. 339 00:26:17,159 --> 00:26:21,537 - Når man taler om solen. - Diane, kan vi tale privat? 340 00:26:24,875 --> 00:26:26,749 Hvorfor ser du så trist ud? 341 00:26:30,798 --> 00:26:33,039 Jeg har talt med hospitalet. 342 00:26:34,218 --> 00:26:36,590 De har prøvet at få fat i dig hele dagen. 343 00:26:38,722 --> 00:26:43,680 Din mor er død. Jeg beklager. 344 00:26:44,268 --> 00:26:48,562 Hun har været syg længe. Vi havde forventet det. 345 00:26:50,650 --> 00:26:54,730 Er der noget, jeg kan gøre? 346 00:26:54,904 --> 00:26:58,688 Nej, jeg tager derover og forbereder begravelsen. 347 00:26:58,867 --> 00:27:02,152 Kan nogen afløse for mig? 348 00:27:02,327 --> 00:27:03,656 Skal jeg køre dig? 349 00:27:03,830 --> 00:27:05,869 Jeg skal hente min datter. 350 00:27:06,040 --> 00:27:12,659 Hun skal være hos mig. Jeg vil fortælle det. 351 00:27:27,018 --> 00:27:30,802 Napoleon var god til at forføre smukke og højere kvinder. 352 00:27:31,314 --> 00:27:33,852 Han sagde engang: ''l krig, som i kærlighed, - 353 00:27:34,025 --> 00:27:37,560 - må man holde sammen for at få det overstået.'' 354 00:27:37,820 --> 00:27:41,106 Herinde holder man sammen. 355 00:27:43,659 --> 00:27:47,527 Hej. Har du hørt fra Diane? 356 00:27:47,705 --> 00:27:50,112 Ja, hun ringede for lidt siden. 357 00:27:50,291 --> 00:27:53,909 - Hvordan har hun det? - Hvordan tror du? 358 00:27:54,087 --> 00:27:55,331 Hun er ked af det. 359 00:27:55,504 --> 00:27:59,004 Underligt, når hendes mor har været døende i et år. 360 00:28:02,510 --> 00:28:05,084 Jeg har fundet en dejlig restaurant. 361 00:28:05,263 --> 00:28:09,308 - Rubiletta. Det er et nyt sted. - Jeg bliver nødt til at aflyse. 362 00:28:09,476 --> 00:28:12,014 Jeg lovede Diane at komme forbi bedemanden. 363 00:28:14,230 --> 00:28:15,606 Okay. 364 00:28:18,026 --> 00:28:20,564 Du sagde, det var slut mellem jer to. 365 00:28:21,445 --> 00:28:24,897 - Det er det. Vi er venner. - Det virker ikke sådan. 366 00:28:25,074 --> 00:28:27,316 l dag, i opholdsstuen ... 367 00:28:28,160 --> 00:28:31,031 - Hendes mor var lige død. - Jeg så det godt. 368 00:28:31,206 --> 00:28:32,783 Det var mere end trøst. 369 00:28:34,834 --> 00:28:36,115 Du skal ikke grine! 370 00:28:37,670 --> 00:28:40,208 Claire, hvad fanden taler vi om? 371 00:28:40,380 --> 00:28:43,999 - Du og Diane, du og jeg. - Der er ikke noget jeg og Diane. 372 00:28:44,176 --> 00:28:46,334 Og der er ikke noget du og jeg! 373 00:28:46,512 --> 00:28:48,800 - Vi gik ud to gange! - Vi kneppede to gange! 374 00:28:48,972 --> 00:28:51,594 Du sagde, du havde følelser for mig. 375 00:28:51,767 --> 00:28:54,436 Hvis du skal være en vammel kælling ... 376 00:28:54,603 --> 00:28:58,980 Er jeg nu en vammel kælling? 377 00:29:03,653 --> 00:29:06,524 - Slip mig. - Fald ned! 378 00:29:06,698 --> 00:29:10,446 - Stop det! - Kom væk! 379 00:29:10,618 --> 00:29:13,288 - Falder du ned? - Kom væk. 380 00:29:14,580 --> 00:29:16,407 Slip mig! 381 00:29:16,625 --> 00:29:20,242 - Du bliver fyret. - Fuck dig! 382 00:29:31,305 --> 00:29:35,469 - Kan jeg hjælpe? - Vi skal se Carlo Ricardo. 383 00:29:37,561 --> 00:29:44,690 Okay. Værsgo at gå ind på kontoret. 384 00:29:49,239 --> 00:29:51,860 Hvor er mor? Er hun stadig syg? 385 00:29:52,034 --> 00:29:53,444 Nej, hun er til kor. 386 00:29:53,618 --> 00:29:56,369 Du ved, hvordan Fader Annas er med aflysninger. 387 00:30:01,000 --> 00:30:03,242 Men du er da med i koret. 388 00:30:04,003 --> 00:30:06,874 lkke mere. Jeg har haft travlt med babyen. 389 00:30:10,426 --> 00:30:15,253 - Hvad med Sergio? - Han arbejder. 390 00:30:17,433 --> 00:30:20,433 Sergio vil ikke komme her mere, søn. 391 00:30:22,104 --> 00:30:23,764 Hvad med mor? 392 00:30:24,899 --> 00:30:29,310 Jeg vil ikke lyve. Hun vil ikke se dig sådan her. 393 00:30:30,612 --> 00:30:31,643 Jeg forstår. 394 00:30:31,821 --> 00:30:33,898 Det betyder ikke, hun ikke elsker dig. 395 00:30:34,074 --> 00:30:35,900 Jeg forstår det. 396 00:30:40,497 --> 00:30:43,581 lsabella, har du billeder af babyen? 397 00:30:50,714 --> 00:30:53,419 Så siger Cohn med kniven i hånden: 398 00:30:53,593 --> 00:30:57,293 ''Jeg stak ham i hovedet, men jeg slog ham ikke ihjel.'' 399 00:30:59,557 --> 00:31:03,768 - Var du bange? - Hele tiden. 400 00:31:03,935 --> 00:31:07,056 Selvom jeg ikke arbejder på gulvet mere, - 401 00:31:07,230 --> 00:31:09,437 - beder jeg stadig en lille bøn, - 402 00:31:09,608 --> 00:31:11,815 - når jeg går gennem porten. 403 00:31:15,488 --> 00:31:17,196 Nå, jeg skal hjem. 404 00:31:17,365 --> 00:31:21,363 Hvis jeg kommer for sent igen, får jeg en røvfuld. 405 00:31:21,703 --> 00:31:26,828 Tak for drinken, sir. Kom godt hjem. 406 00:31:28,293 --> 00:31:30,618 - Vil du noget? - Jeg burde køre dig hjem. 407 00:31:30,795 --> 00:31:33,796 Siger du, jeg har drukket for meget? 408 00:31:33,965 --> 00:31:36,538 Der er også noget, jeg vil tale med dig om, - 409 00:31:36,718 --> 00:31:39,090 - og nu er min bedste chance. 410 00:31:39,261 --> 00:31:41,219 Har du klager? Du er lige begyndt. 411 00:31:41,389 --> 00:31:43,962 Lønnen er fin. Men det er at stå i forhallen. 412 00:31:44,142 --> 00:31:46,976 Det er ikke derfor, jeg blev fængselsbetjent. 413 00:31:47,144 --> 00:31:49,552 - Jeg vil ud til cellerne. - Nej. 414 00:31:49,730 --> 00:31:52,221 Hvad sagde jeg, da du ansøgte om jobbet? 415 00:31:52,400 --> 00:31:55,685 Jeg lovede din far, jeg ville passe på dig. 416 00:31:55,861 --> 00:31:59,645 Du kommer ikke ud blandt fangerne. 417 00:32:00,865 --> 00:32:05,528 Så får jeg et job i et andet fængsel, hvor jeg får med fangerne at gøre. 418 00:32:08,040 --> 00:32:11,076 Hvad vil du bevise? At du er lige så hård som din far? 419 00:32:11,251 --> 00:32:14,620 Clayton, han døde herinde i mine arme. 420 00:32:14,795 --> 00:32:19,173 - Det skal ikke overgå dig. - Jeg er ikke 1 0 år mere, Leo. 421 00:32:19,384 --> 00:32:21,044 Du kan ikke stoppe mig. 422 00:32:29,810 --> 00:32:32,681 Vi ser på det i morgen, okay? 423 00:32:38,235 --> 00:32:41,355 - Giv mig dine nøgler. - Jeg kan selv køre. 424 00:32:41,530 --> 00:32:44,364 Den her samtale gjorde mig ædru. 425 00:32:52,707 --> 00:32:56,539 Hvad fanden laver l? Stop det! Stop det! 426 00:33:00,465 --> 00:33:02,256 Nu er du ikke så hård, hva'? 427 00:33:06,721 --> 00:33:12,759 Hvem styrer nu lortet, hva'? Hvem? Hvem? 428 00:33:19,776 --> 00:33:21,982 Smid ham i hullet! 429 00:33:23,696 --> 00:33:28,072 Er du okay? Tag på hospitalet. 430 00:33:28,575 --> 00:33:29,950 Jeg er okay. 431 00:33:31,829 --> 00:33:34,616 - Hvad handlede det om? - Han er skør. 432 00:33:34,789 --> 00:33:36,449 Sagde noget om sin mor. 433 00:33:40,379 --> 00:33:42,169 Hvad helvede glor du på? 434 00:34:08,739 --> 00:34:12,357 Napoleons endelige nederlag kom ved Waterloo. 435 00:34:12,659 --> 00:34:16,278 Det må have været pinligt. Man har erobret hele Europa, - 436 00:34:16,455 --> 00:34:20,037 - bare for at tabe på et sted med et dumt navn som Waterloo, - 437 00:34:20,208 --> 00:34:22,830 - eller Watergate, eller Whitewater. 438 00:34:23,003 --> 00:34:26,336 Husk politikere: Bliv på land. 439 00:34:26,881 --> 00:34:29,372 Larry, lige siden vi genindførte dødsstraffen, - 440 00:34:29,551 --> 00:34:31,543 - har der været fyldt med appeller ... 441 00:34:31,719 --> 00:34:32,751 Guvernør Devlin 442 00:34:32,929 --> 00:34:36,179 ... fra dømte mordere, der vil undslippe deres straf. 443 00:34:36,349 --> 00:34:39,433 Så vi er gået med til at sænke gebyrerne til - 444 00:34:39,602 --> 00:34:42,603 - beskikkede advokater i mordsager. 445 00:34:42,772 --> 00:34:48,561 Og nogle af de advokater, der er imod dødsstraf, har sagt: 446 00:34:48,736 --> 00:34:51,405 ''Der kan l se, det er for dyrt ... '' 447 00:34:52,031 --> 00:34:57,107 Jeg siger, lad dem udnytte skatteborgerne et andet sted. 448 00:34:57,286 --> 00:35:00,121 Retten har afvist vores appel. 449 00:35:00,747 --> 00:35:02,740 Hvad er så næste skridt? 450 00:35:02,958 --> 00:35:07,999 Normalt er det sidste skridt statens højesteret. 451 00:35:08,630 --> 00:35:13,921 Så gør vi det. Hvad er der, Lawrence? 452 00:35:14,261 --> 00:35:18,839 Jeg trækker mig som din advokat. 453 00:35:21,100 --> 00:35:24,516 Hvorfor? Er det noget, jeg har sagt? Noget jeg har gjort? 454 00:35:24,687 --> 00:35:31,021 Nej. Det er bare med de nye mindre gebyrer, som staten giver, - 455 00:35:31,819 --> 00:35:33,859 - har jeg ikke råd til at forsvare dig. 456 00:35:34,614 --> 00:35:37,187 Mordsager optager meget tid, - 457 00:35:37,367 --> 00:35:41,114 - og jeg har forsømt resten af mine sager. 458 00:35:41,287 --> 00:35:42,662 Hvad sker der så med mig? 459 00:35:42,830 --> 00:35:45,665 Retten udpeger en ny advokat. 460 00:35:45,832 --> 00:35:47,991 En, der ikke er så god. 461 00:35:48,752 --> 00:35:52,999 For dem, der tager de sager, er dem, andre ikke vil ansætte. 462 00:35:53,173 --> 00:35:54,549 Beklager. 463 00:36:19,324 --> 00:36:21,612 - Åh, nej. - Hvad er der, Shirley? 464 00:36:24,996 --> 00:36:29,741 Det slog mig for første gang. Jeg skal dø. 465 00:36:38,008 --> 00:36:40,843 - Hej, far. - Vern, jeg har dårlige nyheder. 466 00:36:41,679 --> 00:36:43,007 Det har du altid. 467 00:36:43,180 --> 00:36:47,224 - Andy er blevet anholdt. - For hvad? 468 00:36:47,767 --> 00:36:50,887 Det ved jeg ikke. Stoffer, slagsmål. 469 00:36:51,062 --> 00:36:54,645 - Advokaten forsøger at ordne det. - Brug ikke Zanger. 470 00:36:54,816 --> 00:36:56,607 Den retten har beskikket. 471 00:36:56,776 --> 00:36:59,942 En offentlig advokat? Hyr en rigtig advokat, far! 472 00:37:00,112 --> 00:37:02,152 Jeg har ikke råd, Vern. 473 00:37:02,322 --> 00:37:04,648 Jeg talte med hende. Hun lyder klog. 474 00:37:04,825 --> 00:37:06,070 Hun? 475 00:37:06,869 --> 00:37:10,818 - Hvad hedder hun? - Jeg tror, det er Goldberg. 476 00:37:12,291 --> 00:37:15,161 For pokker, far. Du skal ordne det her. 477 00:37:15,336 --> 00:37:17,292 Hvad tror du, jeg laver? 478 00:37:17,462 --> 00:37:21,128 Jeg siger dig, jeg smider ikke perler for svin. 479 00:37:21,299 --> 00:37:24,633 Og i to drenge er svin. 480 00:37:25,470 --> 00:37:28,341 Tja, æblet falder ikke langt fra stammen. 481 00:37:36,314 --> 00:37:37,690 Du ville se mig? 482 00:37:48,034 --> 00:37:49,492 Jeg må ud herfra. 483 00:37:49,660 --> 00:37:52,032 Der er en grund til, du er under beskyttelse. 484 00:37:52,204 --> 00:37:54,909 Du skal leve længe nok til at vidne mod Schillinger. 485 00:37:55,082 --> 00:37:58,533 Hvis jeg bliver her, dør jeg af kedsomhed. 486 00:37:59,545 --> 00:38:02,083 Du ville have blade, du fik blade. 487 00:38:02,423 --> 00:38:04,083 Hvor ofte kan man onanere? 488 00:38:04,966 --> 00:38:08,335 - Det kommer an på fyren. - Jeg må tilbage til Em City. 489 00:38:08,512 --> 00:38:11,549 Jeg er ikke bange for Schillinger. Jeg kan klare mig. 490 00:38:12,099 --> 00:38:15,265 Han skal se, jeg ikke er en kylling. 491 00:38:15,561 --> 00:38:19,689 Hej, Keller. Er du allerede tilbage? 492 00:38:19,856 --> 00:38:22,893 Der er ikke Miss Sally derinde. 493 00:38:46,924 --> 00:38:48,122 Lad vær. 494 00:38:57,309 --> 00:38:59,800 Er du klar over, vi kun har kysset en gang? 495 00:39:03,648 --> 00:39:06,221 Én gang i alle de måneder. 496 00:39:09,445 --> 00:39:12,019 Jeg har kun tænkt på at kysse dig igen. 497 00:39:12,198 --> 00:39:13,573 Jeg sagde, lad vær. 498 00:39:14,325 --> 00:39:16,033 Jeg gjorde, hvad du bad om! 499 00:39:17,203 --> 00:39:20,951 Jeg stak Schillinger og Metzger. Ved du, hvad det betyder? 500 00:39:23,042 --> 00:39:24,750 Ved du, hvad det har kostet mig? 501 00:39:26,212 --> 00:39:30,292 Medmindre det er noget, du og Schillinger har fundet på. 502 00:39:30,633 --> 00:39:32,293 Hvordan kan jeg stole på dig? 503 00:39:33,844 --> 00:39:38,387 Stille mig i den position igen? Være så sårbar igen? 504 00:40:14,758 --> 00:40:17,296 Keller ved, jeg slår ham ihjel. 505 00:40:40,492 --> 00:40:44,156 Hvis du vil noget, røvhul, så kom an. 506 00:41:04,890 --> 00:41:07,428 Kom med det plasma med det samme. 507 00:41:07,601 --> 00:41:12,097 Vi skal lægge et drop. Jeg har brug for forbindinger. 508 00:41:12,272 --> 00:41:14,942 Jeg tror, han har punkteret en lunge. 509 00:41:16,526 --> 00:41:20,310 Mr. Keller har tre-fire røvhuller nu. 510 00:41:40,466 --> 00:41:44,879 Du bad om at arbejde i køkkenet. Nu vil du ikke alligevel? 511 00:41:45,805 --> 00:41:49,387 Der er for mange dårlige minder, dårlige følelser. 512 00:41:50,643 --> 00:41:53,015 Nappa, Wangler. 513 00:41:54,229 --> 00:41:57,848 De stoler ikke på mig. Jeg stoler ikke på dem. 514 00:41:59,901 --> 00:42:02,737 Jeg vil ikke falde i igen. 515 00:42:03,155 --> 00:42:06,275 Kjolefabrikken har altid brug for arbejdere. 516 00:42:06,450 --> 00:42:12,238 Nej. Jeg vil gerne arbejde på aids-afdelingen. 517 00:42:12,539 --> 00:42:14,911 Det er der ikke mange, der melder sig til. 518 00:42:15,459 --> 00:42:19,954 l Afrika er aids meget værre end her. 519 00:42:20,922 --> 00:42:24,088 Jeg vil gerne lære noget om sygdommen, - 520 00:42:24,591 --> 00:42:26,834 - så jeg måske en dag ... 521 00:42:29,222 --> 00:42:31,344 ... kan hjælpe mit folk. 522 00:42:38,605 --> 00:42:41,642 De er i de sidste faser af sygdommen. 523 00:42:41,817 --> 00:42:45,897 Du kan kun passe på dem og behandle dem med værdighed. 524 00:42:46,071 --> 00:42:50,021 Robbie Gerth skal have sin medicin, seng nr. syv. 525 00:43:02,503 --> 00:43:06,714 - Hvem er du? - Adebisi. Tag det her. 526 00:43:12,596 --> 00:43:14,174 Lækkert. 527 00:43:16,309 --> 00:43:20,556 Jeg havde ikke aids, da jeg kom. 528 00:43:22,898 --> 00:43:25,306 Har du kneppet nogen i røven? 529 00:43:25,692 --> 00:43:27,935 - Ja. - Var du beskyttet? 530 00:43:30,072 --> 00:43:31,400 Nej. 531 00:43:33,074 --> 00:43:35,281 Dr. Nathan bad mig tage noget blod. 532 00:43:35,452 --> 00:43:39,284 - Det gjorde hun lige før. - Hun tabte det. 533 00:44:08,276 --> 00:44:12,652 - Adebisi, nappede du mig? - Nej, chef. 534 00:44:17,951 --> 00:44:20,621 lfølge historien var Napoleon den første, der sagde: 535 00:44:20,788 --> 00:44:23,539 ''Hvis det skal gøres rigtigt, så gør det selv.'' 536 00:44:23,707 --> 00:44:25,498 Hvordan kan vi vide det? 537 00:44:25,667 --> 00:44:29,332 Hvad hvis det var Napoleons slagter, der havde sagt det, - 538 00:44:29,504 --> 00:44:33,087 - og Napoleon sagde: ''Det må jeg skrive ned''? 539 00:45:04,871 --> 00:45:07,493 Miguel Alvarez viser tegn på ophidselse, - 540 00:45:07,666 --> 00:45:11,000 - . . . siden han kom af Zoloft. - lkke overraskende. 541 00:45:11,169 --> 00:45:16,246 Jeg er ikke sikker, men han ser tyndere ud. 542 00:45:16,508 --> 00:45:18,880 Jeg tror ikke, det er en bivirkning. 543 00:45:19,052 --> 00:45:22,052 Du tror ikke, dr. Garvey vil ombestemme sig - 544 00:45:22,222 --> 00:45:24,013 - og give Alvarez lykkepiller? 545 00:45:24,182 --> 00:45:27,597 Nej. Han er et omvandrende reglement. 546 00:45:27,768 --> 00:45:31,517 Alle hans beslutninger er baseret på, at holde sig inden for budgettet. 547 00:45:32,482 --> 00:45:34,640 Jeg skal til samtale med ham, - 548 00:45:34,817 --> 00:45:37,652 - hvor han skal beslutte, om jeg skal blive. 549 00:45:38,612 --> 00:45:40,356 Hvad er det, du siger? 550 00:45:41,740 --> 00:45:44,362 Jeg siger, det er måske tid til at smutte. 551 00:45:44,535 --> 00:45:47,405 - Dr. Nathan, Rebadow er vågen. - Tak. 552 00:45:48,038 --> 00:45:49,366 Hvad sker der med Rebadow? 553 00:45:49,540 --> 00:45:52,706 Han fik insulinchok. Han har sukkersyge. 554 00:45:53,502 --> 00:45:55,376 Sukkersyge? 555 00:45:55,837 --> 00:45:59,253 - Jeg har ikke sukkersyge. - Det har du nu. 556 00:45:59,757 --> 00:46:02,130 Det sker nogle gange senere i livet. 557 00:46:03,219 --> 00:46:05,259 Kroppen begynder at lukke ned. 558 00:46:06,848 --> 00:46:08,675 Du skal tage regelmæssig insulin, - 559 00:46:08,849 --> 00:46:11,601 - dialyse ugentligt, og ændre din kost. 560 00:46:12,771 --> 00:46:14,051 Mors kager. 561 00:46:15,064 --> 00:46:19,311 Min mor laver de bedste kager. Hun sender mig nogen hver måned. 562 00:46:22,196 --> 00:46:24,948 Du må nøjes med cafeteriamad. 563 00:46:28,786 --> 00:46:34,242 Du har arbejdet her i Oswald i næsten to år. 564 00:46:35,042 --> 00:46:37,118 Kan du lide det her? 565 00:46:38,045 --> 00:46:41,295 Hvis du spørger, om jeg nyder det, må jeg sige nej. 566 00:46:43,008 --> 00:46:44,716 Hvorfor vil du så blive her? 567 00:46:44,885 --> 00:46:47,376 Fordi arbejdet her er vigtigt. 568 00:46:47,553 --> 00:46:50,044 Der er brug for ordentlig sundhedspleje. 569 00:46:50,223 --> 00:46:53,888 Ja, ordentlig, ikke overordentlig. 570 00:46:54,310 --> 00:46:57,395 Jeg ved, du ikke støtter privatiseringen her i Oz. 571 00:46:57,563 --> 00:47:00,399 Men ved at betale Weigert et fast beløb, - 572 00:47:00,567 --> 00:47:02,725 - uanset behovet for pleje, - 573 00:47:02,902 --> 00:47:05,274 - reducerer staten udgifterne. 574 00:47:05,446 --> 00:47:09,610 Men da Weigert får det samme, uanset vores behandling, - 575 00:47:09,783 --> 00:47:13,995 - begrænser du så ikke muligheden for at bruge specialister? 576 00:47:14,538 --> 00:47:17,824 Det er ligesom den offentlige sygesikring. 577 00:47:18,000 --> 00:47:19,826 Der er en forskel. 578 00:47:20,294 --> 00:47:23,958 Der er love, der beskytter forbrugerne mod nedskæringer. 579 00:47:24,423 --> 00:47:25,881 Det gælder ikke for fanger. 580 00:47:26,050 --> 00:47:28,291 Weigert behøver ikke give kvalitetspleje. 581 00:47:29,303 --> 00:47:33,550 Vi er begge læger. Vi har svoret samme ed. 582 00:47:34,015 --> 00:47:36,387 Hvorfor så skære i Miguel Alvarez' lykkepiller? 583 00:47:37,268 --> 00:47:41,847 Fordi det er unødvendig pleje. 584 00:47:42,023 --> 00:47:44,430 Hvis du ikke havde brugt for mange penge, - 585 00:47:44,609 --> 00:47:47,396 - behøvede staten ikke at hyre os. 586 00:47:48,238 --> 00:47:51,440 - Alvarez er selvmordskandidat. - Det er måske det bedste. 587 00:47:51,949 --> 00:47:52,980 Hvad? 588 00:47:53,159 --> 00:47:57,026 Han gør ingen gavn, når han er i live. 589 00:47:57,538 --> 00:47:58,569 Rend mig. 590 00:48:00,082 --> 00:48:04,080 Du får hermed to ugers opsigelsesvarsel. 591 00:48:05,837 --> 00:48:08,411 God fornøjelse, røvhul. 592 00:48:15,681 --> 00:48:18,301 - Ray. - Hej. 593 00:48:19,017 --> 00:48:21,175 - Hvad foregår der? - lkke noget. 594 00:48:21,937 --> 00:48:24,262 Ser jeg godtroende ud i dag? 595 00:48:24,439 --> 00:48:27,392 Du gemte en mad under din dragt, som du aldrig bærer, - 596 00:48:27,567 --> 00:48:31,398 - . . . og jeg skal tro på dig? - Jeg kan ikke tale om det. 597 00:48:31,571 --> 00:48:35,817 Det er fortroligt mellem dig og en fange. 598 00:48:35,992 --> 00:48:37,901 Jeg skal i isolation. 599 00:48:38,703 --> 00:48:41,075 Der er fire katolikker i isolation nu. 600 00:48:41,247 --> 00:48:47,865 Der er O'Brien, der er Bevilaqua, Hevern, Alvarez. 601 00:48:50,005 --> 00:48:53,421 Du bringer ham mad for at opmuntre ham. 602 00:48:53,592 --> 00:48:56,509 Nej, det giver ikke noget fortrolighedsproblem. 603 00:48:56,679 --> 00:48:59,714 Du giver Alvarez mad ... 604 00:49:02,725 --> 00:49:04,220 ... fordi han ikke får mad. 605 00:49:05,771 --> 00:49:08,522 På grund af det, han gjorde mod Rivera, - 606 00:49:08,690 --> 00:49:12,818 - prøver betjentene at sulte ham. 607 00:49:16,989 --> 00:49:18,697 Du burde være politibetjent. 608 00:49:20,201 --> 00:49:23,367 Har Alvarez fortalt det? Hvordan ved du, det er sandt? 609 00:49:23,537 --> 00:49:25,031 Hvorfor skulle han lyve? 610 00:49:25,206 --> 00:49:28,207 Nogle fanger i isolation bliver paranoide. 611 00:49:28,375 --> 00:49:32,290 Hvordan finder jeg ud af det? Hvis det er sandt, - 612 00:49:32,462 --> 00:49:34,788 - finder de bare en anden måde at ordne ham. 613 00:49:34,965 --> 00:49:37,207 Jeg må lade tvivlen komme ham til gode. 614 00:49:38,969 --> 00:49:42,504 Hvad er der med kjolen? Er det en helligdag? 615 00:49:53,525 --> 00:49:55,149 Miguel. 616 00:49:57,070 --> 00:49:58,861 Kan vi få lidt fred. 617 00:50:08,622 --> 00:50:13,201 - Her, spis. - Jeg er ikke sulten. 618 00:50:13,378 --> 00:50:16,793 Hvad mener du? Du sagde, du ikke har spist i to dage. 619 00:50:16,964 --> 00:50:20,084 Tag den skide sandwich! 620 00:50:20,258 --> 00:50:22,501 Jeg vil ikke have den skide sandwich! 621 00:50:22,677 --> 00:50:26,676 - Kom væk, dit . . . ! - Dit røvhul! 622 00:50:28,016 --> 00:50:29,724 Kom. Ud! 623 00:50:33,063 --> 00:50:38,270 Stop det. Åbn døren! For Guds skyld! 624 00:50:40,445 --> 00:50:42,272 Jeg tror, Keller overlever. 625 00:50:42,446 --> 00:50:45,198 Jeg vil finde ud af, hvem der stak ham. 626 00:50:45,367 --> 00:50:48,652 Jeg gætter på Schillinger. 627 00:50:48,912 --> 00:50:51,865 - Det skal vi bevise. - Leo, undskyld mig. 628 00:50:52,040 --> 00:50:54,079 Vi skal gøre mere end det. 629 00:50:54,751 --> 00:50:57,123 Vi skal tage os af volden mellem de indsatte - 630 00:50:57,294 --> 00:51:00,628 - og volden mellem de indsatte og vagterne. 631 00:51:01,174 --> 00:51:05,966 Hvad med at vi startede et program, - 632 00:51:06,137 --> 00:51:08,923 - hvor voldsofret, fange eller personale, - 633 00:51:09,098 --> 00:51:10,805 - kom i kontakt med voldsmanden. 634 00:51:12,225 --> 00:51:16,437 Kontakt? Det lyder lidt New Age-agtigt. 635 00:51:16,897 --> 00:51:19,684 Forløbet skal startes af ofret. 636 00:51:20,067 --> 00:51:24,645 Vi kan ikke tvinge nogen til at deltage. 637 00:51:24,821 --> 00:51:27,988 Hvis begge er enige, mødes jeg med dem - 638 00:51:28,158 --> 00:51:32,238 - og taler om, hvad de måske kan få ud af det møde. 639 00:51:32,412 --> 00:51:37,785 Og først når de begge er klar, mødes de ansigt til ansigt. 640 00:51:37,959 --> 00:51:40,664 Og taler de så om deres følelser? 641 00:51:41,337 --> 00:51:44,920 Ja, ofret udtrykker sin frygt eller vrede. 642 00:51:45,090 --> 00:51:48,092 Og forbryderen udtrykker sin anger. 643 00:51:48,261 --> 00:51:51,511 Og forhåbentlig kan de begge komme videre. 644 00:51:51,847 --> 00:51:55,465 Jeg synes, det er en glimrende idé. 645 00:52:09,489 --> 00:52:10,900 Alvarez, hvad nu? 646 00:52:12,659 --> 00:52:16,573 Leo, jeg synes programmet skal starte med - 647 00:52:16,913 --> 00:52:18,905 - Eugene Rivera og Miguel Alvarez. 648 00:52:20,750 --> 00:52:25,079 Hun taler med Alvarez, og ser om Rivera er interesseret, - 649 00:52:25,255 --> 00:52:29,667 - hvis han er, skal du tage Miguel ud af isolation. 650 00:52:32,595 --> 00:52:34,717 Jeg hørte om, hvad der skete i dag. 651 00:52:34,889 --> 00:52:39,266 Jeg troede, det var nok til at vise, at Alvarez er, hvor han hører til. 652 00:52:39,435 --> 00:52:41,677 De andre vagter vil ikke bryde sig om det. 653 00:52:41,854 --> 00:52:43,930 - Du kan gå over dem. - Jeg er enig. 654 00:52:44,106 --> 00:52:47,806 Alvarez gjorde en betjent blind. Han burde rådne. 655 00:52:47,984 --> 00:52:52,528 Hans næste voldshandling bliver mod ham selv. 656 00:52:52,697 --> 00:52:55,402 Han er en hårsbredde fra at dø. 657 00:52:55,575 --> 00:52:56,607 Fred være med det. 658 00:52:56,784 --> 00:52:58,908 Jeg ved, l havde problemer, - 659 00:52:59,412 --> 00:53:01,571 - efter din datter blev voldtaget. 660 00:53:01,747 --> 00:53:03,954 Han ved, hvem der gjorde det. 661 00:53:05,168 --> 00:53:06,995 Jeg troede, du var kommet videre. 662 00:53:09,547 --> 00:53:11,172 Det gjorde jeg også, Fader. 663 00:53:14,301 --> 00:53:15,760 Vi tog begge fejl. 664 00:53:16,804 --> 00:53:21,383 Da Napoleon døde i eksil, skar lægerne hans pik af. 665 00:53:25,812 --> 00:53:29,597 De lagde pikken i et smykkeskrin og gav den til hans præst. 666 00:53:31,860 --> 00:53:33,734 Spørg mig ikke hvorfor. 667 00:53:34,572 --> 00:53:39,198 Gennem årene er Napoleons pik blevet solgt til højst bydende. 668 00:53:46,416 --> 00:53:49,785 l dag hævder mindst tre folk, at de ejer Napoleons pik. 669 00:53:51,088 --> 00:53:54,457 Men det er ikke vigtigt, hvem der ejer den ægte pik. 670 00:53:56,509 --> 00:54:00,257 Det store spørgsmål er, tja: 671 00:54:00,638 --> 00:54:03,638 Hvem fanden tilhører de andre to pikke?