1 00:01:38,370 --> 00:01:40,493 Jeg var løber. 2 00:01:40,664 --> 00:01:43,202 lkke en maratonløber, en løber. 3 00:01:43,374 --> 00:01:46,541 Maratonløb er pis og papir. 4 00:01:46,711 --> 00:01:51,373 En dommer vælger en tilfældig dag, hvor man løber i regn eller kulde - 5 00:01:51,550 --> 00:01:54,088 - ved siden af 50.000 andre tosser. 6 00:01:54,260 --> 00:01:59,765 Visse ting er bedre at gøre selv. 7 00:02:02,018 --> 00:02:04,473 O'Brien. 8 00:02:06,398 --> 00:02:09,066 Bevilaqua. 9 00:02:10,401 --> 00:02:15,988 Alvarez. For pokker da. 10 00:02:21,495 --> 00:02:23,737 Alvarez. 11 00:02:25,165 --> 00:02:30,456 Alvarez. Alvarez, kan du høre mig? 12 00:02:33,590 --> 00:02:35,548 Jeg sagde, det ville ske. 13 00:02:35,717 --> 00:02:37,757 Ja, du er meget klog. 14 00:02:37,927 --> 00:02:40,465 Vi vil savne dig, når du er væk. 15 00:02:40,639 --> 00:02:44,802 Spørgsmålet er, om Alvarez overlever? Så lad os slappe af. 16 00:02:44,976 --> 00:02:46,969 Slappe af? 17 00:02:47,144 --> 00:02:49,897 Leo, bare fordi Alvarez er okay, betyder det ikke, - 18 00:02:50,065 --> 00:02:52,187 - vi er lige så heldige næste gang. 19 00:02:52,359 --> 00:02:55,809 Dr. Garvey, den næste indsatte, du ikke giver medicin, - 20 00:02:55,987 --> 00:02:59,190 - bare fordi det er dyrt, dør måske. 21 00:02:59,366 --> 00:03:03,659 Weigert skal levere sundhedspleje til fængslet - 22 00:03:03,828 --> 00:03:08,406 - med henblik på at holde udgifterne nede. 23 00:03:08,832 --> 00:03:11,240 Jeg skal foretage skøn. 24 00:03:11,877 --> 00:03:14,913 lfølge aftalen mellem Weigert og guvernøren, - 25 00:03:15,088 --> 00:03:17,330 - har jeg fuldt selvstyre. 26 00:03:17,508 --> 00:03:22,134 Og det skal der under ingen omstændigheder laves om på. 27 00:03:28,601 --> 00:03:31,092 Leo, det er en gang pis. 28 00:03:31,271 --> 00:03:34,058 Han har ret. Jeg har ingen magt over ham. 29 00:03:34,232 --> 00:03:35,976 Hvad gør vi så? 30 00:03:38,445 --> 00:03:40,687 Går til offentligheden. 31 00:03:44,659 --> 00:03:46,735 Sig til, hvis der er mere, jeg kan gøre. 32 00:03:46,911 --> 00:03:49,449 - Det gør jeg. - Tak. 33 00:03:51,790 --> 00:03:53,368 Hvem var det? 34 00:03:53,542 --> 00:03:57,836 Rick Donn, fra nyhederne. Han vil have et interview ang. Alvarez. 35 00:03:58,005 --> 00:04:00,543 - Du sagde vel ikke . . .? - Jo, jeg gjorde. 36 00:04:00,716 --> 00:04:04,132 Da jeg alligevel er opsagt, har jeg intet at miste. 37 00:04:04,303 --> 00:04:06,628 Jeg siger, du er en utilfreds medarbejder. 38 00:04:07,973 --> 00:04:09,931 Ja, det kan du gøre. 39 00:04:10,100 --> 00:04:13,184 Måske tror de dig, måske går det i sig selv. 40 00:04:13,353 --> 00:04:17,137 Men næste gang det sker, og nogen måske dør, - 41 00:04:17,315 --> 00:04:20,067 - har du ingen at skyde skylden på, Garvey. 42 00:04:20,235 --> 00:04:26,439 Du burde tage et rødt slips på. Det ser bedre ud i fjernsynet. 43 00:04:34,916 --> 00:04:41,084 Hallo. Er han der? Det er en nødsituation. 44 00:04:42,423 --> 00:04:47,132 Kom ind. Dr. Nathan. 45 00:04:47,970 --> 00:04:50,295 Jeg har et problem, Gloria. 46 00:04:50,473 --> 00:04:54,007 Den situation med en indsat, Miguel Alvarez. 47 00:04:54,935 --> 00:04:57,686 Rick Donn ringede og bad om et interview, - 48 00:04:57,854 --> 00:05:00,726 - han ville spørge til Weigert. 49 00:05:00,899 --> 00:05:03,687 Så ringede Ross Tavoli, chef for Medmore, - 50 00:05:03,860 --> 00:05:06,067 - der ejer Weigert. 51 00:05:06,237 --> 00:05:10,780 Og Ross er en gammel gavmild ven. 52 00:05:11,493 --> 00:05:15,028 - Guvernør ... - Du har vel ikke sagt noget endnu? 53 00:05:15,205 --> 00:05:18,454 - Nej. - Godt. Her er mit forslag. 54 00:05:18,625 --> 00:05:22,622 Du beholder dit job, Alvarez får medicin igen, - 55 00:05:22,796 --> 00:05:26,663 - og Weigert går med til at løsne lidt op for posen. 56 00:05:29,176 --> 00:05:30,801 Og Garvey? 57 00:05:30,970 --> 00:05:32,001 Han ryger ud. 58 00:05:32,180 --> 00:05:34,884 l 70'erne udførte han ulovlige aborter. 59 00:05:35,057 --> 00:05:37,383 En kvinde, han hjalp, døde på bordet. 60 00:05:37,560 --> 00:05:42,981 Han flyttede hertil og fik sin tilladelse igen. 61 00:05:43,441 --> 00:05:47,569 Men jeg er sikker på, at Rick Donn er tilfreds med det han har - 62 00:05:47,736 --> 00:05:52,279 - og er villig til at lade resten af historien dø hen. 63 00:05:52,950 --> 00:05:59,403 Folk siger, du er fornuftig. Vær fornuftig nu. 64 00:05:59,581 --> 00:06:02,332 Samarbejd med mig. 65 00:06:04,836 --> 00:06:06,994 Jeg vil gerne blive, - 66 00:06:07,172 --> 00:06:11,086 - men jeg skal vide, at tingene ændrer sig. 67 00:06:15,138 --> 00:06:17,675 Du har mit højtidelige ord. 68 00:06:21,519 --> 00:06:23,974 Garvey sagde op i dag midt i kontroverserne. 69 00:06:24,147 --> 00:06:28,144 Guvernør Devlin sagde, han ville holde Weigert ansvarlig. 70 00:06:28,317 --> 00:06:31,900 En talsmand benægtede kendskab til Garveys tidligere straf- 71 00:06:32,071 --> 00:06:37,029 - og har lovet at gennemgå deres politik for fængsler i hele landet. 72 00:06:39,119 --> 00:06:41,326 Miguel? 73 00:06:42,081 --> 00:06:47,157 Er jeg død? Er jeg i Himlen? 74 00:06:47,836 --> 00:06:50,125 lkke helt. 75 00:06:53,049 --> 00:06:58,340 Pis. l skulle have ladet mig dø. 76 00:06:58,513 --> 00:07:01,597 l skulle have ladet mig dø. 77 00:07:25,497 --> 00:07:29,542 Fange nummer 99S233. 78 00:07:29,710 --> 00:07:34,171 Nikolai Stanislofsky. Dømt d. 4. februar 1999. 79 00:07:34,340 --> 00:07:37,091 Besiddelse af hælervarer med henblik på videresalg. 80 00:07:37,259 --> 00:07:43,344 Dom: 1 5 år. Mulighed for prøveløsladelse om fem. 81 00:07:47,269 --> 00:07:50,104 - Er du russer? - Ja. 82 00:07:50,272 --> 00:07:54,600 - Fra Rusland? - Ja. 83 00:07:54,776 --> 00:07:57,101 - Blev du født i Rusland? - Ja. 84 00:07:58,529 --> 00:08:00,736 - Er det første gang i Oz? - Eneste gang. 85 00:08:00,907 --> 00:08:02,069 Du vænner dig til det. 86 00:08:02,241 --> 00:08:06,784 Jeg var i Gulag i syv år. Det her er ingenting. 87 00:08:06,954 --> 00:08:11,083 Hvem er pigen? 88 00:08:11,250 --> 00:08:12,329 Det er Miss Sally. 89 00:08:12,501 --> 00:08:19,418 Se de patter. 90 00:08:21,635 --> 00:08:25,799 Sig mig, er vi i nærheden af dødsgangen? 91 00:08:25,972 --> 00:08:29,092 Ja. Kender du en der? 92 00:08:29,268 --> 00:08:31,841 En mand, jeg kendte, - 93 00:08:32,020 --> 00:08:35,472 - Alexander Vogel, blev dræbt. 94 00:08:35,649 --> 00:08:38,186 Jeg vil gerne trykke morderens hånd. 95 00:08:38,694 --> 00:08:41,149 Det er Richie Hanlon. 96 00:08:43,073 --> 00:08:45,824 Richie Hanlon. 97 00:08:52,164 --> 00:08:54,490 Richie. 98 00:08:58,462 --> 00:09:02,080 Skat? Gider du holde din arm op? 99 00:09:04,385 --> 00:09:06,876 Til sweateren. 100 00:09:14,019 --> 00:09:16,854 Hvad tror du, omkring fire rækker? 101 00:09:17,773 --> 00:09:19,398 Tre. 102 00:09:22,861 --> 00:09:23,976 Post. 103 00:09:30,744 --> 00:09:33,578 Lang tid siden sidst, Vern. 104 00:09:33,747 --> 00:09:36,154 - Har du savnet mig? - Enormt meget. 105 00:09:38,167 --> 00:09:44,123 - Jeg har din tepotte. - Tak, skat. 106 00:09:45,174 --> 00:09:47,879 Din celle er ved at være en dejlig lille rede. 107 00:09:48,052 --> 00:09:51,255 Min nye advokat appellerer til højesteretten. 108 00:09:51,430 --> 00:09:56,009 - Jeg regner med at være her lidt. - Det er gode nyheder. 109 00:10:03,108 --> 00:10:07,271 Hej, Richie. lkke noget til dig i dag. 110 00:10:07,446 --> 00:10:10,446 Dine bøssevenner har nok travlt med at vokse ben. 111 00:10:10,616 --> 00:10:15,194 - Fuck dig, Schillinger. - Schillinger, røvhul. 112 00:10:18,498 --> 00:10:23,492 Richie? Hvad foregår der mellem dig og Vern? 113 00:10:23,670 --> 00:10:27,004 Hver gang han kommer, knurrer l af hinanden. 114 00:10:27,174 --> 00:10:28,584 Det er en lang historie. 115 00:10:29,175 --> 00:10:32,295 Jeg har ikke andre aftaler i dag. 116 00:10:37,142 --> 00:10:41,554 Det svin er grunden til, jeg sidder på dødsgangen. 117 00:10:42,771 --> 00:10:46,141 Han og et andet arisk kryb dræbte en russer. 118 00:10:46,317 --> 00:10:49,152 De hængte ham i anklerne i motionscenteret. 119 00:10:49,320 --> 00:10:51,526 De skar ''Jøde'' på hans bryst. 120 00:10:51,697 --> 00:10:53,571 JØDE 121 00:10:53,741 --> 00:10:57,987 Så sagde de, hvis jeg ikke erkendte mig skyldig, ville de dræbe mig. 122 00:10:58,537 --> 00:11:01,372 En dødsdom på begge måder. 123 00:11:03,167 --> 00:11:06,369 Hvorfor ikke fortælle sandheden, hvis du skal dø? 124 00:11:06,544 --> 00:11:10,328 Den anden, Mark Mack, er allerede død. 125 00:11:11,090 --> 00:11:14,294 Og hvorfor skulle vagterne lytte til mig nu? 126 00:11:14,469 --> 00:11:17,968 Hvis jeg siger, Schillinger gjorde det, skal jeg bevise det. 127 00:11:18,139 --> 00:11:22,848 - Det kan jeg ikke. - Du kan sige, l gjorde det sammen. 128 00:11:24,562 --> 00:11:30,232 Lyv. Sig, at l dræbte russeren sammen. 129 00:11:32,486 --> 00:11:35,322 - Hvordan redder det mig? - Det gør det ikke. 130 00:11:35,490 --> 00:11:40,116 Men det betyder, han skal sidde heroppe i en celle ved siden af dig. 131 00:11:42,371 --> 00:11:46,998 Det er bare noget at tænke over, Richie. 132 00:11:56,760 --> 00:12:00,805 Coyle, hvordan har du det? 133 00:12:00,972 --> 00:12:02,384 Hvad rager det dig? 134 00:12:03,308 --> 00:12:05,680 Hvorfor fortalte du, du myrdede den familie? 135 00:12:05,852 --> 00:12:09,386 Hvorfor holdte du ikke bare kæft? 136 00:12:10,189 --> 00:12:15,397 Du kan lige så godt spørge, hvorfor jeg fik Frankie til at optage det. 137 00:12:15,569 --> 00:12:19,353 Du kan lige så godt spørge, hvorfor jeg overhovedet gjorde det. 138 00:12:19,532 --> 00:12:23,910 Hvis du ikke kan regne det ud, hører du ikke til her, McManus. 139 00:12:24,078 --> 00:12:26,533 Okay, jeg hører ikke til her. 140 00:12:26,706 --> 00:12:29,790 Hvorfor fortalte du det til Hill? 141 00:12:31,293 --> 00:12:35,077 Han er anderledes end de andre niggere herinde. 142 00:12:35,798 --> 00:12:38,668 - Jeg ville have hans respekt. - Respekt. 143 00:12:38,842 --> 00:12:41,962 Nu ønsker jeg, han var død. 144 00:12:42,137 --> 00:12:47,428 Er du så glad, McManus? Fik du alt, du kom efter? 145 00:12:48,477 --> 00:12:51,264 Jeg ville have hans respekt, nu skal han dø. 146 00:12:51,438 --> 00:12:53,644 Det er en knivsæg mellem kærlighed og had. 147 00:12:53,816 --> 00:12:58,690 Er det forstået, McManus? Dit dumme svin. 148 00:13:04,242 --> 00:13:08,868 Vi bringer chokerende beviser mod mistænkte Malcolm Coyle. 149 00:13:09,038 --> 00:13:12,822 En brutal video af mordene på familien Ciancimino. 150 00:13:13,001 --> 00:13:15,871 For pokker. Hvorfor viser de det? 151 00:13:16,045 --> 00:13:17,373 Du er en tøs, O'Reily. 152 00:13:17,547 --> 00:13:20,333 Hvorfor skal de vise det i fjernsynet? 153 00:13:20,508 --> 00:13:21,883 Det er bevis i Coyles sag. 154 00:13:22,051 --> 00:13:25,965 Fint. Så vis det i retten, men ikke i de lokale nyheder. 155 00:13:26,139 --> 00:13:28,925 Hvordan ville du have det, hvis du kom hjem og så, - 156 00:13:29,100 --> 00:13:32,384 - din bedstemors indvolde spredt ud i nyhederne? 157 00:13:32,561 --> 00:13:34,886 Jeg vil se ''Miss Sallys Skolegård.'' 158 00:13:35,064 --> 00:13:38,895 - Ja, Miss Sally har store nødder. - Store nødder. 159 00:13:39,068 --> 00:13:41,819 Slap af, Cyril. 160 00:13:43,238 --> 00:13:47,651 - De giver Hill beskyttelse. - Det redder ikke den stikker. 161 00:13:47,825 --> 00:13:49,653 Han kommer til at betale for det. 162 00:13:51,704 --> 00:13:54,705 Anklagejuryen jagtede mig rundt. 163 00:13:54,874 --> 00:13:58,160 Det gik fint. Og de så videobåndet. 164 00:13:58,336 --> 00:14:02,001 Coyle bliver anklaget og så dømt. 165 00:14:02,173 --> 00:14:04,166 Ved du, hvad det bedste er? 166 00:14:05,009 --> 00:14:08,129 At komme udenfor. Blive kørt til byen. 167 00:14:08,304 --> 00:14:11,839 Energien, damerne. Der er også kommet to skyskrabere. 168 00:14:12,558 --> 00:14:16,140 Men mest ... Fornemmelsen af frihed. 169 00:14:16,311 --> 00:14:19,562 At man ikke er i farezonen mere. 170 00:14:19,732 --> 00:14:23,599 Wangler og de fyre, de slår mig ihjel. 171 00:14:24,153 --> 00:14:26,525 Det bebrejder jeg dem ikke. 172 00:14:26,697 --> 00:14:29,651 Jeg er ikke sikker på, det var rigtigt at stikke Coyle. 173 00:14:29,825 --> 00:14:34,533 De mennesker er døde. Denne sag får dem ikke tilbage. 174 00:14:34,704 --> 00:14:37,195 l mellemtiden har jeg store problemer. 175 00:14:38,333 --> 00:14:39,993 Vi passer på dig. 176 00:15:02,899 --> 00:15:05,354 - Er du okay? - Ja. 177 00:15:06,068 --> 00:15:09,068 Fortsæt med det, du sagde om Hill. 178 00:15:09,238 --> 00:15:11,278 lngen bryder sig om en stikker. 179 00:15:11,448 --> 00:15:14,319 Nej, men det tænker vi ikke på nu. 180 00:15:14,492 --> 00:15:17,944 Jeg appellerer til jeres samvittighed. 181 00:15:18,580 --> 00:15:24,001 Alle herinde har begået mord. 182 00:15:24,169 --> 00:15:26,042 Men det var forretninger. 183 00:15:26,212 --> 00:15:27,873 Ja, det er anderledes. 184 00:15:28,048 --> 00:15:32,508 l er alle familiemænd. Coyles mord på en uskyldig familie - 185 00:15:32,677 --> 00:15:35,346 - truer også jeres familier udenfor. 186 00:15:36,013 --> 00:15:37,805 Hvad vil du, Said? 187 00:15:37,974 --> 00:15:40,548 Hjælp mig med at beskytte Hill. 188 00:15:41,228 --> 00:15:44,976 Vi gør det alle klart for Wangler, - 189 00:15:45,148 --> 00:15:48,184 - vi vil ikke tolerere, at nogen rører ham. 190 00:15:48,359 --> 00:15:53,187 Jeg kender familien Ciancimino lidt. De er rare mennesker. 191 00:15:54,907 --> 00:15:58,489 Og faren døde i Nam. 192 00:15:58,661 --> 00:16:03,038 Nam, siger du? Broderskabet er med. 193 00:16:04,166 --> 00:16:06,205 Og du? 194 00:16:06,960 --> 00:16:07,992 Ja. 195 00:16:10,172 --> 00:16:11,500 Nappa? 196 00:16:12,466 --> 00:16:15,550 lkke blot vil ingen røre Hill, - 197 00:16:17,721 --> 00:16:19,760 - men jeg kan gøre det bedre. 198 00:16:34,695 --> 00:16:38,112 Nappa har dræbt Snake, mand. 199 00:16:38,282 --> 00:16:41,734 Nu bliver vi nødt til at dræbe Nappa. 200 00:16:42,244 --> 00:16:48,912 Og det forkrøblede stikkersvin, Hill, skal vi også slå ihjel. 201 00:16:49,084 --> 00:16:53,129 Køl ned. Vi kan ikke røre nogen af dem nu. 202 00:16:53,297 --> 00:16:54,957 Ellers er sicilianerne, - 203 00:16:55,132 --> 00:17:01,005 - muslimerne, arierne og mexicanerne over os. 204 00:17:01,638 --> 00:17:05,553 Hvad gør vi så? Lader vi dem bare være respektløse? 205 00:17:05,726 --> 00:17:10,636 Respektløse? Glem det. Vi venter bare til rette tid kommer, - 206 00:17:10,814 --> 00:17:17,315 - og så nagler vi dem begge op på væggen. 207 00:17:19,573 --> 00:17:21,648 Moar. Moar. 208 00:17:35,254 --> 00:17:39,666 Okay, Ricardo, kan du opføre dig ordentligt nu? 209 00:17:50,435 --> 00:17:52,677 - Hvor er lsabella? - Hun har travlt. 210 00:17:52,854 --> 00:17:55,345 Hun frygtede, at babyen var syg. 211 00:17:55,524 --> 00:17:57,350 Okay, syg. 212 00:17:57,525 --> 00:18:00,064 Papi, du sagde, du aldrig ville lyve. 213 00:18:00,237 --> 00:18:04,187 Babyen har været syg. Det er ikke noget alvorligt. 214 00:18:04,365 --> 00:18:05,859 Juan bad hende blive hjemme. 215 00:18:06,034 --> 00:18:08,525 Juan, Juan. Det røvhul har været sur på mig, - 216 00:18:08,704 --> 00:18:11,823 - siden jeg kneppede hans kusine. - Gjorde du det? 217 00:18:11,998 --> 00:18:14,916 Juan kom ind, mens hun gav mig et blowjob. 218 00:18:15,084 --> 00:18:20,209 De har skændtes meget om, at hun kom her. 219 00:18:20,381 --> 00:18:23,500 Hun sagde, hun ikke ville besøge dig mere. 220 00:18:23,676 --> 00:18:27,258 Hun vil ikke ende fraskilt og med en baby. 221 00:18:27,429 --> 00:18:28,544 Nå, så fuck hende. 222 00:18:28,723 --> 00:18:32,008 Nej, fuck hende og den cabrón hun giftede sig med. 223 00:18:32,184 --> 00:18:35,387 Jeg er død for dem. Okay, hun er død for mig. 224 00:18:35,563 --> 00:18:37,638 Fortæl hende, hun er død for mig. 225 00:18:37,815 --> 00:18:40,021 Jeg vil aldrig høre hendes navn igen. 226 00:18:52,037 --> 00:18:55,620 ''At ramme muren.'' Det hedder det, - 227 00:18:55,790 --> 00:18:58,079 - når man ikke kan klare det mere, - 228 00:18:58,251 --> 00:19:01,537 - når man har presset sig selv og hver muskel, - 229 00:19:01,713 --> 00:19:03,955 - når man tror, hvis man tager - 230 00:19:04,131 --> 00:19:07,667 - et skridt mere, imploderer kroppen. 231 00:19:20,773 --> 00:19:24,141 - Hvad vil du? - Nogle gange er det godt at bede. 232 00:19:24,318 --> 00:19:27,272 Bed Gud om hjælp, når du er ulykkelig. 233 00:19:27,446 --> 00:19:29,652 - Vi kunne bede sammen. - Virkelig? 234 00:19:32,242 --> 00:19:35,777 Nu skal du bede til, jeg ikke snitter i dig. 235 00:19:36,621 --> 00:19:40,073 - Smid kniven. - Kom og tag den? 236 00:19:41,627 --> 00:19:44,034 Jeg har en Kode 1 9. 237 00:19:45,297 --> 00:19:47,622 Giv mig den. Giv mig den. 238 00:19:52,095 --> 00:19:57,337 Du har ingen nosser. 239 00:20:16,577 --> 00:20:18,818 Skriver du digte? 240 00:20:18,996 --> 00:20:23,492 - lkke mere. - Hvorfor ikke? 241 00:20:24,751 --> 00:20:28,037 Fordi jeg ikke har lyst til det. 242 00:20:28,213 --> 00:20:30,751 Det var en skam. Du var god. 243 00:20:30,924 --> 00:20:33,462 Adebisi, gider du lade mig være. 244 00:20:44,187 --> 00:20:48,517 - Værsgo, bror. - Tak. 245 00:20:48,691 --> 00:20:51,396 Vi har sultestrejket i fire dage nu. 246 00:20:51,569 --> 00:20:54,689 Hverken McManus eller Glynn har reageret. 247 00:20:54,864 --> 00:20:58,030 Det er fordi, de tror, jeg bluffer. 248 00:20:58,201 --> 00:21:03,621 Men de vil snart få at se. Bare rolig, bror. 249 00:21:03,790 --> 00:21:06,874 Sultestrejken bliver ikke ved meget længere. 250 00:21:07,042 --> 00:21:11,503 Dommeren har accepteret vores fælles sagsanlæg. 251 00:21:11,671 --> 00:21:14,163 - Hvornår begynder retssagen? - Om to måneder. 252 00:21:14,341 --> 00:21:17,295 - Om så længe? - Retfærdighed går langsomt. 253 00:21:18,511 --> 00:21:20,255 Hvis den da overhovedet går. 254 00:21:22,349 --> 00:21:26,393 Vent. Der er en ting mere. 255 00:21:26,561 --> 00:21:29,478 Du skal besøge inspektøren. 256 00:21:29,648 --> 00:21:32,317 Sultestrejken begyndte, fordi Said ikke må have mad - 257 00:21:32,483 --> 00:21:35,153 - i sin celle om natten, så han kan faste om dagen. 258 00:21:35,320 --> 00:21:37,810 Han får ikke særbehandling. 259 00:21:37,989 --> 00:21:41,192 Fra i morgen stopper to muslimer mere med at spise. 260 00:21:41,367 --> 00:21:42,910 Dagen efter stopper tre mere, - 261 00:21:43,078 --> 00:21:46,910 - og så videre, indtil alle muslimer i Oz, - 262 00:21:47,081 --> 00:21:51,161 - indtil alle muslimer i alle fængsler i staten er i sultestrejke. 263 00:21:51,335 --> 00:21:53,661 Jeg vil gætte på, at statsadvokaten vil sige, - 264 00:21:53,838 --> 00:21:57,372 - at det sidste l har brug for nu oveni det sagsanlæg, - 265 00:21:58,134 --> 00:22:01,218 - er fængsler fyldt med mænd, der dør for deres tro. 266 00:22:01,387 --> 00:22:04,886 Dårlig PR, dårlig karma, mine herrer. 267 00:22:10,479 --> 00:22:12,187 Lad Said få sin vilje. 268 00:22:12,355 --> 00:22:16,222 Leo, hvis du giver efter nu, kan han bare sultestrejke næste gang, - 269 00:22:16,401 --> 00:22:18,228 - han stiller krav? 270 00:22:18,404 --> 00:22:20,692 Det tager vi til den tid. 271 00:22:20,863 --> 00:22:23,236 Forhåbentlig bliver der indgået forlig. 272 00:22:23,408 --> 00:22:26,990 Hvis du lader ham vinde, så taber vi. 273 00:22:28,204 --> 00:22:32,451 Nogle gange kan man kun vinde ved at tabe. 274 00:23:06,157 --> 00:23:09,158 Jeg forstår ikke de løbebånd. 275 00:23:09,327 --> 00:23:12,363 De folk, der bare vil løbe på en maskine. 276 00:23:12,539 --> 00:23:14,081 Man taber sig sikkert, - 277 00:23:14,249 --> 00:23:17,997 - og styrker nogle led, men man kommer ingen vegne. 278 00:23:18,170 --> 00:23:22,546 Man er som en hamster i en trædemølle i et bur. 279 00:23:22,715 --> 00:23:27,424 Mig? Jeg vil ikke være en hamster mere. 280 00:23:30,139 --> 00:23:31,385 Hej. 281 00:23:33,934 --> 00:23:36,804 Angående den anden dag, Tim ... 282 00:23:36,979 --> 00:23:39,553 Jeg overreagerede fuldstændig. 283 00:23:39,732 --> 00:23:43,516 Du trøstede Diane, og jeg blæste det op til, - 284 00:23:43,693 --> 00:23:45,734 - at du stadig er forelsket i hende. 285 00:23:45,905 --> 00:23:49,190 Er jeg en kælling? Slip mig. 286 00:23:49,366 --> 00:23:51,738 Stop. Stop. Fald ned. 287 00:23:51,910 --> 00:23:56,868 Jeg tog fejl. Jeg er en idiot. Undskyld. 288 00:23:57,040 --> 00:24:00,574 Jeg vil bare tilbage til, hvor vi var. 289 00:24:02,920 --> 00:24:06,171 Forstår du ikke? Vi var ingen steder. 290 00:24:07,133 --> 00:24:09,505 Beklager, hvis jeg vildledte dig, - 291 00:24:09,678 --> 00:24:12,050 - men du lagde så kraftigt an på mig, - 292 00:24:12,221 --> 00:24:14,214 - at jeg ikke troede, det betød noget. 293 00:24:15,809 --> 00:24:17,931 Jeg leder ikke efter et seriøst forhold. 294 00:24:18,103 --> 00:24:22,764 Jeg er dårlig til at forpligte mig, undtagen til mit job. 295 00:24:23,566 --> 00:24:26,187 Hvis jeg ville være gift, var jeg det stadig. 296 00:24:27,987 --> 00:24:30,478 Gå væk. 297 00:24:35,952 --> 00:24:38,622 - Jeg vil ikke giftes. - Det ved jeg. 298 00:24:38,789 --> 00:24:41,161 - Jeg vil bare være venner. - Okay, venner. 299 00:24:41,333 --> 00:24:43,242 Og sexen er bare sex. 300 00:24:43,877 --> 00:24:46,582 Jeg synes ikke, vi skal bolle mere. 301 00:24:46,755 --> 00:24:48,712 - Hvorfor? - Fordi det komplicerer det. 302 00:24:48,882 --> 00:24:52,417 - lkke nødvendigvis. - Jo, det gør det altid. 303 00:24:53,220 --> 00:24:54,595 Jeg lover, det ikke gør. 304 00:24:54,763 --> 00:24:57,088 Det kan du ikke love eller holde. 305 00:24:57,265 --> 00:24:58,890 - Jo, jeg kan. - Nej. 306 00:24:59,058 --> 00:25:03,008 Hvad? Er jeg ikke god i sengen? 307 00:25:05,023 --> 00:25:09,767 - Åh nej, pis. - Claire. 308 00:25:09,944 --> 00:25:12,316 Du er ikke selv så fantastisk. 309 00:25:12,488 --> 00:25:16,356 Måske kan du ikke forpligte dig, fordi du er til de her fyre. 310 00:25:17,660 --> 00:25:19,782 Undskyld, ramte jeg et ømt punkt? 311 00:25:19,954 --> 00:25:23,323 - Nej, du keder mig. - Pikslikker. 312 00:25:25,292 --> 00:25:27,581 Pikslikker! 313 00:25:36,011 --> 00:25:38,252 Giles. 314 00:25:39,598 --> 00:25:41,756 Bevilaqua. 315 00:25:45,270 --> 00:25:49,979 - Hvad laver du? - Howell. Dejlige patter. 316 00:26:01,119 --> 00:26:04,036 To gange på en uge, Leo. På hendes vagt. 317 00:26:04,205 --> 00:26:06,742 Alvarez slog næsten sig selv ihjel og nu det her. 318 00:26:08,292 --> 00:26:11,044 - Hun er ny. - Hun er farlig. 319 00:26:11,211 --> 00:26:13,619 Bevilaqua får måske varig hjerneskade. 320 00:26:13,797 --> 00:26:20,760 - Jeg får hende forflyttet. - Nej, Leo. Fyr hende nu. 321 00:26:40,949 --> 00:26:43,191 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 322 00:26:46,371 --> 00:26:49,206 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 323 00:26:49,832 --> 00:26:52,240 Mine herrer. 324 00:26:52,418 --> 00:26:57,459 Det her er Sean Murphy, den nye forstander i Emerald City. 325 00:26:57,632 --> 00:27:00,751 Jeg har læst alle jeres papirer. Jeg ved, l er hårde. 326 00:27:01,803 --> 00:27:05,467 Livet i Oz stinker, det ved jeg også. 327 00:27:05,640 --> 00:27:08,474 Tving mig ikke til at gøre det værre. 328 00:27:08,643 --> 00:27:10,350 Sean Murphy. 329 00:27:10,519 --> 00:27:14,931 - Han er irer, ligesom os. - Er det godt? 330 00:27:15,107 --> 00:27:18,974 Lillebror, tingene ser bestemt lysere ud. 331 00:27:25,492 --> 00:27:28,741 - Jamen, goddag, søde. - Du er fandeme død, mand. 332 00:27:30,080 --> 00:27:36,698 Du er død, Schillinger. Du er død dit skaldede røvhul. 333 00:27:37,295 --> 00:27:42,538 Du er min, dit røvhul. 334 00:27:50,975 --> 00:27:54,225 Jeg skal have en ny portion, skatter. 335 00:27:54,395 --> 00:27:57,479 Hvis l sender mig i hullet, er min bror nem for Schillinger. 336 00:27:57,648 --> 00:28:00,898 Det skulle du have tænkt på, før du gik amok. 337 00:28:01,485 --> 00:28:04,402 Okay, undskyld. 338 00:28:06,115 --> 00:28:13,410 - Tim, må jeg tage mig af det? - Værsgo. 339 00:28:17,835 --> 00:28:21,203 Okay, O'Reily, du slipper den her gang. 340 00:28:22,255 --> 00:28:25,873 Hvis du kvajer dig igen, tager jeg mig personligt af dig. 341 00:28:26,051 --> 00:28:28,292 - Hvorfor er du så flink? - Dine papirer. 342 00:28:28,470 --> 00:28:30,676 Jeg kender alt til dig og din bror. 343 00:28:30,847 --> 00:28:34,215 Jeg har også brødre, jeg ved, hvordan det er. 344 00:28:34,392 --> 00:28:38,804 Og vi er begge sorte irere, ikke? 345 00:28:39,438 --> 00:28:41,763 Så sorte som de findes. 346 00:28:41,941 --> 00:28:43,981 Du var mesterbokser, ikke? 347 00:28:44,151 --> 00:28:47,318 Jeg er sikker på, du slår en proper næve. 348 00:28:47,488 --> 00:28:52,114 Jo, jeg var god. Men jeg gik i gulvet lige så ofte. 349 00:28:52,284 --> 00:28:54,360 Min bror Cyril er bokser. 350 00:28:54,537 --> 00:28:57,987 Han skal deltage i en konkurrence, som McManus arrangerer. 351 00:28:58,165 --> 00:29:00,204 - Er han ikke langsom? - Til daglig, - 352 00:29:00,375 --> 00:29:02,368 - men i ringen er han hurtig. 353 00:29:02,544 --> 00:29:05,829 Det er som om, hans instinkter tager over. 354 00:29:06,006 --> 00:29:09,873 Men problemet er, jeg kender ikke en skid til boksning. 355 00:29:10,052 --> 00:29:13,919 Så jeg tænkte, du måske ville træne Cyril. 356 00:29:14,097 --> 00:29:15,674 - Mig? - Ja. 357 00:29:15,849 --> 00:29:18,055 Nej, O'Reily. Det ville være unfair. 358 00:29:18,226 --> 00:29:19,804 Jeg mener ikke sådan helt, - 359 00:29:19,978 --> 00:29:22,647 - men bare se ham på afstand. 360 00:29:22,814 --> 00:29:26,312 Du kan give mig nogle tips. For lrland? 361 00:29:27,193 --> 00:29:30,359 Vi får se, knægt. Vi får se. 362 00:30:13,279 --> 00:30:15,521 Ti stille! Ti stille! 363 00:30:16,866 --> 00:30:20,069 Hold mund, alle sammen. 364 00:30:20,244 --> 00:30:22,118 Fald ned, så vi kan komme i gang. 365 00:30:23,748 --> 00:30:27,792 Sådan. Fald ned, så vi kan komme i gang. 366 00:30:27,960 --> 00:30:30,036 Det er det første Oswald boksemesterskab. 367 00:30:30,212 --> 00:30:32,288 Der er ingen vægtklasser. 368 00:30:32,464 --> 00:30:38,170 l dette hjørne med blå shorts, Chucky ''The Enforcer'' Pancamo. 369 00:30:41,640 --> 00:30:47,429 Og i dette hjørne, ''Throttling'' Steve Pasquin. 370 00:30:54,986 --> 00:30:56,895 Kom så. Kom så. 371 00:30:57,822 --> 00:31:04,192 Okay, hold det rent. lngen slag under bæltestedet. 372 00:31:04,371 --> 00:31:05,485 l skal adlyde mig. 373 00:31:05,663 --> 00:31:08,580 Beskyt jer selv, gå i hjørnet, giv hånd. 374 00:31:26,266 --> 00:31:27,429 Slå på klokken. 375 00:32:06,305 --> 00:32:09,970 Hej, Ryan, hvordan går det med Cyril? 376 00:32:10,142 --> 00:32:11,934 Betjent, - 377 00:32:12,103 --> 00:32:16,811 - . . . fjern de to røvhuller. - Han er så nærtagende. 378 00:32:16,982 --> 00:32:20,647 Jeg ville bare fortælle, hvor glad jeg er for, at Cyrils første kamp - 379 00:32:20,819 --> 00:32:26,406 - bliver mod James her. - Jep, Cyril og mig. 380 00:32:26,575 --> 00:32:29,065 Og du kan ikke gøre en skid ved det. 381 00:32:31,872 --> 00:32:35,572 Beecher bed tippen af din pik af. Hvad med at miste resten? 382 00:32:38,712 --> 00:32:40,503 Gå videre, O'Reily. 383 00:32:44,801 --> 00:32:49,759 Oddsene er 5-til-1 i jeres favør. 384 00:33:00,607 --> 00:33:03,015 - Ryan. - Tante Brenda. 385 00:33:06,447 --> 00:33:08,273 Cyril. 386 00:33:10,242 --> 00:33:14,571 - Hvad har du med? - Dine yndlings. 387 00:33:15,914 --> 00:33:17,871 Nej, nej, nej. Du træner. 388 00:33:20,168 --> 00:33:23,419 Træner? Til hvad? 389 00:33:23,588 --> 00:33:27,171 De har arrangeret en boksekamp. 390 00:33:27,342 --> 00:33:30,793 Åh, Ryan, nej. Drengen kan ikke bokse. 391 00:33:30,971 --> 00:33:32,002 Hvorfor ikke? 392 00:33:33,556 --> 00:33:36,391 Hans hjerne har taget nok skade. 393 00:33:36,560 --> 00:33:38,599 Søde, vil du bokse? 394 00:33:38,770 --> 00:33:41,307 Hvorfor spørger du ham om det? 395 00:33:41,480 --> 00:33:44,102 Fordi du presser ham til at gøre ting, som du vil. 396 00:33:44,275 --> 00:33:45,686 Fuck dig. 397 00:33:45,859 --> 00:33:47,899 - Ryan. - Nej, fuck dig. 398 00:33:48,071 --> 00:33:50,643 Er du pludselig bekymret for Cyril? 399 00:33:50,823 --> 00:33:53,314 Jeg har altid bekymret mig om jer begge. 400 00:33:53,493 --> 00:33:57,406 Hvor fanden var du så, da vi voksede op? 401 00:33:57,579 --> 00:34:01,874 Hvor var du, da det røvhul bankede os? Og mor? 402 00:34:02,042 --> 00:34:05,956 Du var i kirke, mens jeg beskyttede Cyril. 403 00:34:06,129 --> 00:34:09,000 Ja, du passede godt på ham. 404 00:34:09,174 --> 00:34:12,210 Det er din skyld, han er herinde. 405 00:34:12,386 --> 00:34:15,719 Gør os en tjeneste, gamle kælling, og fald død om. 406 00:34:15,888 --> 00:34:18,130 - Kom, Cyril. - Djævlen bor i dig, Ryan. 407 00:34:18,308 --> 00:34:19,683 Ligesom din far. 408 00:34:26,065 --> 00:34:27,264 Kom, Cyril. 409 00:34:31,237 --> 00:34:33,562 Kom i sving. 410 00:34:48,086 --> 00:34:49,996 Cyril skal i kamp næste gang. 411 00:34:50,172 --> 00:34:52,497 - Mod hvem? - Robson. 412 00:34:53,342 --> 00:34:57,671 Han er hård. Men han holder sin venstre lavt. 413 00:34:57,846 --> 00:35:00,467 - Sig han skal lave hooks. - Men er det nok? 414 00:35:00,640 --> 00:35:03,807 Cyril skal ikke tage mere skade. 415 00:35:03,977 --> 00:35:06,894 - Tag ham ud. - lkke på vilkår. 416 00:35:07,064 --> 00:35:09,636 Der må være noget andet, jeg kan gøre. 417 00:35:11,026 --> 00:35:14,359 Kender du historien om den sorte irer? 418 00:35:14,529 --> 00:35:17,696 l 1 600-tallet, efter Armadaen var blevet besejret, - 419 00:35:17,866 --> 00:35:20,701 - skyllede spanske sømænd op på de irske kyster. 420 00:35:21,619 --> 00:35:26,198 De kunne ikke tale engelsk. Men de fandt en måde at overleve. 421 00:35:26,832 --> 00:35:31,161 Overlevelse. Det ligger i blodet, O'Reily. 422 00:35:31,837 --> 00:35:34,375 Du skal nok finde på noget. 423 00:35:44,140 --> 00:35:45,932 Hej. 424 00:35:50,731 --> 00:35:55,725 Hvorfor har l kristne ingen, der bokser? 425 00:35:55,902 --> 00:36:01,905 Vi besluttede ikke at deltage. Det er moralsk forkert. 426 00:36:02,909 --> 00:36:05,660 Tømmer du stadig bækkener på hospitalet? 427 00:36:05,828 --> 00:36:11,167 - Ja. - Vil du tjene lidt ekstra? 428 00:36:12,419 --> 00:36:14,494 Måske. 429 00:37:15,146 --> 00:37:18,977 Hvad laver du? Vent! 430 00:37:19,150 --> 00:37:20,692 Hold kæft. 431 00:37:50,930 --> 00:37:54,714 Hvordan har du det? Har du det godt? 432 00:37:54,892 --> 00:38:00,313 Bliv ved med at jabbe. Sats ikke på højren hele tiden. 433 00:38:01,315 --> 00:38:07,187 Det kører, mand. Okay. 434 00:39:21,226 --> 00:39:23,135 Hvad fanden er der galt med dig? 435 00:39:23,311 --> 00:39:28,104 Du vejer 7 kg mere. Han kører dig rundt. Drik. 436 00:39:28,275 --> 00:39:31,975 James, drik lidt mere. Hvor er spanden. 437 00:39:32,154 --> 00:39:34,276 Vågn op. Vågn op. 438 00:39:34,447 --> 00:39:37,116 Du fik tæsk i den omgang. 439 00:39:37,283 --> 00:39:41,862 Hvad fanden glor du på? Se væk. Drik noget mere. 440 00:39:42,038 --> 00:39:44,244 Nydeligt. Du giver ham virkelig tæsk. 441 00:39:44,415 --> 00:39:46,741 En runde mere for Broderskabet. 442 00:40:31,669 --> 00:40:37,043 Når man er med i et løb, vil man vinde uanset hvad. 443 00:40:37,675 --> 00:40:40,675 Vinde for enhver pris. 444 00:40:41,846 --> 00:40:43,885 Fuck dig. Fuck dig. 445 00:40:44,056 --> 00:40:47,888 Jeg var sprinter. Ja, jeg var god på den korte distance. 446 00:40:48,060 --> 00:40:52,306 Når startpistolen lød, løb jeg. Hurtigt. 447 00:40:52,481 --> 00:40:57,143 Jeg kunne løbe 45 m på 6,5 sekunder. Uden pis. 448 00:40:57,319 --> 00:40:58,861 Det var naturligt. 449 00:40:59,029 --> 00:41:04,403 l mit nabolag skulle man lære at løbe, før man lærte at gå. 450 00:41:06,828 --> 00:41:09,200 Betjent Murphy? 451 00:41:09,872 --> 00:41:12,446 Jeg skal have dialyse nu. 452 00:41:15,712 --> 00:41:18,713 Du tager fejl, Rebadow. Det står ikke på listen. 453 00:41:18,882 --> 00:41:20,838 Efter sidste aftale, - 454 00:41:21,009 --> 00:41:24,459 - planlagde dr. Nathan en til denne morgen. 455 00:41:24,637 --> 00:41:26,511 Måske ombestemte Nathan sig. 456 00:41:26,681 --> 00:41:28,923 Jeg ringer og tjekker. 457 00:41:29,099 --> 00:41:33,561 Nej, du har besøg kl. 1 5. 458 00:41:34,272 --> 00:41:37,687 - Min mor kommer. - Din mor? 459 00:41:38,109 --> 00:41:41,559 - Er du syg? - Nej, mor. 460 00:41:42,904 --> 00:41:47,780 - Du er en dårlig løgner. - Jeg har sukkersyge. 461 00:41:48,660 --> 00:41:52,823 Vi får vores del af dårlige diagnoser i disse dage. 462 00:41:52,998 --> 00:41:55,667 Lille Alex fik leukæmi. 463 00:41:55,834 --> 00:41:58,407 Jeg fik billedet fra SeaWorld. 464 00:42:00,004 --> 00:42:04,216 Den tur gjorde ham så godt. 465 00:42:04,801 --> 00:42:10,257 Efter SeaWorld lyste han op. Nu er han begyndt at falme igen. 466 00:42:11,224 --> 00:42:14,225 Jeg ville ønske, jeg kunne gøre mere. 467 00:42:14,393 --> 00:42:18,890 Det er der. Mød ham. 468 00:42:19,315 --> 00:42:22,518 - Nej. - Han er dit barnebarn. 469 00:42:22,694 --> 00:42:24,271 Nej, mor. 470 00:42:25,112 --> 00:42:27,235 Jeg fortalte dem sandheden om dig. 471 00:42:29,032 --> 00:42:33,778 - Hvad? - Jeg ved, jeg brød mit løfte. 472 00:42:33,954 --> 00:42:37,405 Men for pokker, du har aldrig set din egen søn, - 473 00:42:37,582 --> 00:42:40,038 - dit eget barnebarn. 474 00:42:40,210 --> 00:42:43,793 Alle de år, alle de løgne. 475 00:42:43,964 --> 00:42:46,087 Fortalte, at du døde for mange år siden. 476 00:42:46,258 --> 00:42:50,338 Jeg vil ikke dø velvidende, at et løfte, jeg afgav for 30 år siden, - 477 00:42:50,511 --> 00:42:53,715 - holdt dig fra din familie. 478 00:42:53,890 --> 00:42:57,935 Det hjælper ikke at møde dem. 479 00:42:58,102 --> 00:43:02,314 lkke at møde dem har heller ikke hjulpet. 480 00:43:04,442 --> 00:43:07,063 Værsgo, Rebadow. Diabetes-diæten. 481 00:43:07,237 --> 00:43:08,481 Skynd dig, Rebadow. 482 00:43:08,655 --> 00:43:11,858 - Jeg skynder mig. - Før Schillinger dukker op. 483 00:43:12,032 --> 00:43:15,152 Han spytter altid i min mad og tvinger mig til at spise det. 484 00:43:15,327 --> 00:43:17,486 Så spyt i Schillingers mad. 485 00:43:17,663 --> 00:43:19,952 Han ville rykke mine spytkirtler ud. 486 00:43:20,124 --> 00:43:21,832 Busmalis. 487 00:43:22,000 --> 00:43:24,206 For sent. 488 00:43:40,435 --> 00:43:42,475 Vil du bytte? 489 00:43:44,815 --> 00:43:47,899 Bob. Bob. 490 00:43:48,067 --> 00:43:54,485 Læg et drop. Han er i chok. lV-medicin på DF-50. 491 00:43:54,657 --> 00:43:57,824 Fik han dialyse i dag? Sagde jeg ikke, - 492 00:43:57,993 --> 00:43:59,618 - du skulle lave en aftale? 493 00:43:59,787 --> 00:44:03,239 - Jeg glemte det. - Du glemte det? 494 00:44:03,415 --> 00:44:06,167 Han kunne have været død, røvhul. 495 00:44:22,560 --> 00:44:24,682 Har du det bedre? 496 00:44:25,896 --> 00:44:28,351 Sikke en forskrækkelse, hva'? 497 00:44:29,900 --> 00:44:31,939 Er der andet, jeg kan gøre? 498 00:44:33,528 --> 00:44:36,150 Må jeg bruge telefonen? 499 00:44:47,458 --> 00:44:52,998 Mor? Jeg har ombestemt mig. 500 00:45:38,799 --> 00:45:42,003 - Adebisi, nappede du mig? - Nej, chef. 501 00:45:45,390 --> 00:45:47,346 Jeg ved, hvad du gjorde. 502 00:45:47,516 --> 00:45:50,137 Du sagde, dr. Nathan ville have mit blod, - 503 00:45:50,310 --> 00:45:54,011 - men jeg ved, du brugte det til at smitte en. 504 00:45:56,234 --> 00:45:57,264 Du ved, det passer. 505 00:45:58,902 --> 00:46:03,066 Du stak et røvhul for at give ham aids. 506 00:46:03,908 --> 00:46:06,149 Hvem er det? 507 00:46:06,326 --> 00:46:10,406 Kom nu, Adebisi, sig hvem det er? 508 00:46:12,582 --> 00:46:14,824 Du fantaserer. 509 00:46:16,837 --> 00:46:21,297 Adebisi, jeg forstår det ikke. 510 00:46:21,466 --> 00:46:28,761 Hvorfor vil du flyttes fra cafeteriet for at passe nogle bøsserøve? 511 00:46:29,515 --> 00:46:33,429 - Kan du ikke lide bøsser? - Hvad tror du? 512 00:46:35,104 --> 00:46:38,058 Udenfor, hadede jeg dem. 513 00:46:38,232 --> 00:46:42,313 Men herinde skal man nogle gange have sin pik suttet. 514 00:46:42,486 --> 00:46:46,187 Det er en af de mange forskelle mellem os to. 515 00:46:46,365 --> 00:46:49,568 Jeg har selvkontrol. 516 00:46:50,118 --> 00:46:52,823 Jeg ville ønske, jeg var mere som dig. 517 00:46:52,997 --> 00:46:57,575 For mig er en bøsse en bøsse. 518 00:46:57,750 --> 00:47:02,578 Et perverteret sygt dyr. Jeg kan ikke tåle dem i nærheden. 519 00:47:06,426 --> 00:47:12,215 Men l sicilianere kysser hinanden på kinden. 520 00:47:12,390 --> 00:47:19,805 - Det er respekt, ikke sex. - Respekt. Det er forstået, chef. 521 00:47:31,033 --> 00:47:36,869 Antonio. Jeg har fået svaret på din prøve. 522 00:47:40,959 --> 00:47:45,123 - Det er svært at sige. - Sig det lige ud. 523 00:47:45,547 --> 00:47:47,836 Du er hiv-positiv. 524 00:47:49,259 --> 00:47:52,011 - Hvad? - Beklager. 525 00:47:52,179 --> 00:47:53,838 Det er umuligt. 526 00:47:54,014 --> 00:47:58,391 Kan man ikke kun få aids ved at have sex eller dele en nål? 527 00:47:58,559 --> 00:48:01,312 Jeg har ikke gjort noget af det. 528 00:48:01,479 --> 00:48:03,555 Du har ikke aids, du er hiv-positiv. 529 00:48:03,732 --> 00:48:05,439 Prøverne er forkerte. 530 00:48:05,608 --> 00:48:08,099 - Jeg har dobbelt-tjekket. - Tjek igen. 531 00:48:08,278 --> 00:48:12,192 - Jeg ved, det er svært at acceptere. - Det er umuligt. 532 00:48:14,784 --> 00:48:18,615 Jeg sørger for rådgivning og arrangerer din forflyttelse . . . 533 00:48:18,788 --> 00:48:21,029 - Forflyttelse? - Det er statens politik. 534 00:48:21,207 --> 00:48:24,872 Alle hiv-positive fanger skal isoleres på et sted. 535 00:48:25,044 --> 00:48:28,662 Jeg vil tale med inspektøren. 536 00:48:30,508 --> 00:48:31,883 l orden. 537 00:48:34,386 --> 00:48:37,471 Det her sker ikke for mig. 538 00:48:37,639 --> 00:48:38,802 JEG ELSKER DlG BEDSTEFAR XX TOMMY 539 00:48:40,809 --> 00:48:42,219 Jeg forstår det ikke. 540 00:48:42,394 --> 00:48:44,719 Nogen må have rodet med prøverne. 541 00:48:44,896 --> 00:48:48,395 Men Glynn siger, jeg skal flytte til E. 542 00:48:48,566 --> 00:48:52,066 - Får vi dig ikke at se? - Det er det, isolation betyder. 543 00:48:52,236 --> 00:48:56,020 De indsatte i E blander sig ikke med de andre. 544 00:48:57,075 --> 00:49:03,195 Du har ansvaret, indtil jeg kommer tilbage. 545 00:49:16,719 --> 00:49:18,961 Vi ses, chef. 546 00:49:32,026 --> 00:49:34,860 Lort. 547 00:49:36,530 --> 00:49:38,986 Sluk lyset. 548 00:49:49,041 --> 00:49:52,327 Dr. Nathan siger, du kommer tilbage til Em City i dag. 549 00:49:52,503 --> 00:49:55,754 Godt. Mine liggesår har fået liggesår. 550 00:49:55,923 --> 00:49:59,423 Taget i betragtning at du havde to stiksår i ryggen, - 551 00:49:59,594 --> 00:50:01,586 - er din bedring mirakuløs. 552 00:50:01,762 --> 00:50:05,297 Der skal mere til at slå mig ihjel. 553 00:50:05,474 --> 00:50:09,638 - Du ved stadig ikke, hvem det var. - Nej. 554 00:50:09,811 --> 00:50:13,643 Det var mørkt. De kom bagfra. 555 00:50:13,815 --> 00:50:15,773 De er nogle krystere. 556 00:50:15,942 --> 00:50:18,433 Problemet er, - 557 00:50:20,448 --> 00:50:23,365 - vi ved, at Schillinger stak dig. 558 00:50:23,534 --> 00:50:25,360 Eller fik en til det. 559 00:50:25,535 --> 00:50:30,078 - Men vi har intet bevis. - Hader du ikke det? 560 00:50:30,248 --> 00:50:34,875 - Du virker ikke særlig oprørt. - Du blev skudt under optøjerne? 561 00:50:35,629 --> 00:50:37,751 Det lille sammenstød med døden, - 562 00:50:39,132 --> 00:50:42,216 - det ændrer ens synspunkt, ikke? 563 00:50:43,678 --> 00:50:48,755 Jeg havde ret til at stikke Schillinger, og omvendt. 564 00:50:48,932 --> 00:50:51,340 - Post. - Er det ikke sandt, Vern? 565 00:50:53,479 --> 00:50:56,052 lkke noget til dig i dag, Keller. 566 00:50:56,232 --> 00:50:59,232 lngen kort eller blomster, ikke engang - 567 00:51:00,194 --> 00:51:01,985 - en begravelseskrans. 568 00:51:02,154 --> 00:51:04,479 Vi ved, du er ansvarlig, Schillinger. 569 00:51:04,656 --> 00:51:06,448 Mig? 570 00:51:06,616 --> 00:51:09,452 Jeg vil indrømme, det passer metaforisk. 571 00:51:09,620 --> 00:51:12,905 Han stak mig, så jeg stak ham. 572 00:51:13,540 --> 00:51:15,912 Men det gjorde jeg ikke. 573 00:51:16,084 --> 00:51:19,085 Jeg ville ønske, jeg havde. 574 00:51:20,088 --> 00:51:23,338 Men hvis det havde været mig, ville du være død. 575 00:51:25,343 --> 00:51:27,217 Held og lykke. 576 00:51:31,349 --> 00:51:34,599 - Tak fordi du har tid. - Det er derfor, Gud har kontortid. 577 00:51:37,939 --> 00:51:43,015 - Er Beecher her ikke? - Nej. Handler det om ham? 578 00:51:45,571 --> 00:51:48,062 Du ved ... 579 00:51:48,865 --> 00:51:51,357 Du ved, hvad der foregik mellem os, ikke? 580 00:51:52,286 --> 00:51:54,742 Jeg ved, at Tobias var forelsket i dig, - 581 00:51:54,914 --> 00:51:57,618 - og at du brækkede hans arme og ben. 582 00:51:57,791 --> 00:52:01,042 Du får mig til at lyde så kold. 583 00:52:01,211 --> 00:52:04,830 Kan du sige det anderledes, så du bliver helten? 584 00:52:11,221 --> 00:52:17,508 Det, jeg gjorde, var forkert. Jeg vil råde bod på det. 585 00:52:17,686 --> 00:52:24,684 Jeg hører, l har startet et nyt program. 586 00:52:25,234 --> 00:52:26,859 Jeg vil gerne være med. 587 00:52:28,028 --> 00:52:32,109 Det kræver to til at danse. Tobias skal også være villig. 588 00:52:32,283 --> 00:52:37,028 Det ved jeg. Det er derfor, jeg er her. Han kan lide dig. 589 00:52:37,205 --> 00:52:41,118 Han respekterer dig. Hvis du foreslår det, - 590 00:52:41,291 --> 00:52:42,869 - går han med til det. 591 00:52:43,043 --> 00:52:45,202 Bekymrer du dig virkelig om ham? 592 00:52:50,509 --> 00:52:53,675 Du behøver ikke at tro mig, men, ja. 593 00:52:56,181 --> 00:52:59,596 Okay. Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 594 00:52:59,768 --> 00:53:02,852 Keller. Jeg ved ikke, hvad du er ude på, - 595 00:53:03,021 --> 00:53:05,263 - men jeg køber den ikke. 596 00:53:05,440 --> 00:53:08,607 Du spurgte Pete, om vi kan være med i hendes program. 597 00:53:08,776 --> 00:53:13,818 Det er, som jeg har sagt, jeg vil rette op på tingene. 598 00:53:13,990 --> 00:53:17,573 Hvordan? Jeg kan ikke stole på dig. 599 00:53:17,744 --> 00:53:22,904 Jeg kan ikke stole på mig selv mere. Mine følelser er ... 600 00:53:24,875 --> 00:53:28,042 Det eneste, jeg ved med sikkerhed, er: 601 00:53:28,212 --> 00:53:31,296 Jeg vil have ram på Schillinger. 602 00:53:31,465 --> 00:53:35,463 - Det kan jeg hjælpe med. - Det har jeg ikke brug for. 603 00:53:35,635 --> 00:53:38,637 Vil du få ram på ham alene? 604 00:53:39,265 --> 00:53:41,340 Spørg Metzger. 605 00:53:42,935 --> 00:53:45,390 Slog du Metzger ihjel? 606 00:53:45,563 --> 00:53:49,097 Da jeg slog Kathy Rockwell, - 607 00:53:49,274 --> 00:53:52,939 - da jeg indså, jeg havde dræbt hende, - 608 00:53:53,737 --> 00:53:55,563 - hadede jeg mig selv, - 609 00:53:55,738 --> 00:53:58,360 - fordi jeg ikke ønskede at slå hende ihjel. 610 00:53:59,743 --> 00:54:02,364 Men Metzger, - 611 00:54:05,039 --> 00:54:07,577 - det var dejligt. 612 00:54:08,293 --> 00:54:11,412 Ved du, hvad der også var dejligt? 613 00:54:11,588 --> 00:54:14,374 At stikke den kniv i din ryg. 614 00:54:17,301 --> 00:54:20,919 - Var det dig? - Det havde du ikke tænkt på. 615 00:54:21,096 --> 00:54:22,471 At det var mig, - 616 00:54:22,639 --> 00:54:27,432 - der stod på lageret og så, du stablede kopipapir. 617 00:54:27,603 --> 00:54:30,687 Og så, boom, boom, baby. 618 00:54:33,567 --> 00:54:36,318 Toby, var det dig? 619 00:54:39,614 --> 00:54:41,820 Nej. 620 00:54:41,992 --> 00:54:45,656 Men et øjeblik troede du, det kunne have været mig. 621 00:54:45,829 --> 00:54:48,117 Det kunne have været gode gamle Toby. 622 00:54:49,624 --> 00:54:53,372 - Du slog ikke Metzger ihjel. - Nej. 623 00:54:53,545 --> 00:54:57,245 Hvordan skulle en slapsvans som mig kunne skade nogen? 624 00:55:06,265 --> 00:55:07,973 Hvis du ikke var på lageret, - 625 00:55:08,142 --> 00:55:11,676 - hvordan vidste du så, jeg stablede papir? 626 00:55:13,481 --> 00:55:15,806 Det ved jeg ikke. 627 00:55:17,443 --> 00:55:19,649 Det var måske mig alligevel. 628 00:55:20,862 --> 00:55:24,694 Nu vil jeg bede. 629 00:55:24,866 --> 00:55:29,196 Bede til at Gud viser mig en måde at rende Schillinger på. 630 00:55:35,543 --> 00:55:39,162 Nummer? Nummer? 631 00:55:39,965 --> 00:55:43,878 Ni, ni, S, - 632 00:55:44,052 --> 00:55:48,594 - tre, tre, tre. 633 00:55:52,227 --> 00:55:55,512 Ved du, hvad drengens efternavn var? 634 00:55:56,898 --> 00:55:59,104 Schillinger. 635 00:56:01,819 --> 00:56:04,061 Ja! 636 00:56:04,238 --> 00:56:07,820 Fange nummer 99S333, - 637 00:56:07,992 --> 00:56:10,067 - Andrew Peter Schillinger. 638 00:56:18,460 --> 00:56:21,212 Dømt: 1 6. februar, '99. 639 00:56:21,380 --> 00:56:25,128 Meddelagtig i mord, besiddelse af narkotika. 640 00:56:25,301 --> 00:56:27,838 Dom: 50 år. 641 00:56:28,011 --> 00:56:32,554 Mulighed for prøveløsladelse om 20.