1 00:01:38,397 --> 00:01:39,974 Og Herren sagde: 2 00:01:40,149 --> 00:01:43,066 ''Jeg har set lidelsen hos mit folk i Egypten - 3 00:01:43,235 --> 00:01:46,354 - og har hørt deres skrig, der skyldes deres hårde mestre. 4 00:01:46,530 --> 00:01:49,863 Jeg kender deres lidelse og er kommet ned - 5 00:01:50,033 --> 00:01:52,784 - for at redde dem fra egypterne - 6 00:01:52,952 --> 00:01:58,457 - og føre dem ud af det land til et godt og stort land. 7 00:01:58,624 --> 00:02:01,329 Et land der flyder med mælk og honning.'' 8 00:02:01,877 --> 00:02:03,537 Ja. 9 00:02:03,712 --> 00:02:07,710 Gud sender Moses som frelseren, men kaster så en skruet bold. 10 00:02:07,883 --> 00:02:12,427 Gud hærder faraoens hjerte, så han ikke lader israelitterne gå. 11 00:02:12,596 --> 00:02:17,009 ''Moses, befri mit folk. Farao, hold dem fanget.'' 12 00:02:17,184 --> 00:02:20,137 Hør Gud, hvis side er du på? 13 00:02:21,480 --> 00:02:25,014 Schillinger, tillykke. 14 00:02:25,191 --> 00:02:26,223 Med hvad? 15 00:02:26,401 --> 00:02:30,481 Det er en dreng. En struttende babydreng. 16 00:02:30,696 --> 00:02:32,072 Din søn ankom i går. 17 00:02:32,740 --> 00:02:36,405 - Hvilken enhed er han i? - Din favorit. Emerald City. 18 00:02:37,787 --> 00:02:39,909 Jeg må se Glynn. Nu. 19 00:02:40,122 --> 00:02:43,705 Beecher, Keller og O'Reily har ventet på at få mig ned med nakken. 20 00:02:43,875 --> 00:02:47,125 Nu giver McManus dem min dreng på et sølvfad. 21 00:02:47,295 --> 00:02:49,501 Din datter blev angrebet, ikke? 22 00:02:49,673 --> 00:02:51,879 Hun blev banket og voldtaget. 23 00:02:52,509 --> 00:02:55,509 Du ved, hvordan det er at ville beskytte sine egne. 24 00:02:58,181 --> 00:02:59,509 Og jeg skal ...? 25 00:02:59,724 --> 00:03:01,099 Sæt Andy i enhed B med mig. 26 00:03:01,267 --> 00:03:03,473 Du må elske din søn højt, Schillinger - 27 00:03:03,644 --> 00:03:06,396 - for at komme her og bede mig om en tjeneste. 28 00:03:06,606 --> 00:03:11,600 Det må æde dig op indefra at stå her i mit kontor - 29 00:03:11,777 --> 00:03:13,817 - og tigge mig for din søns liv. 30 00:03:13,988 --> 00:03:17,154 For det er det, du gør, ikke? Tigger? 31 00:03:17,324 --> 00:03:18,652 Jo. 32 00:03:18,867 --> 00:03:21,275 Tænk på de gange jeg behøvede noget fra dig - 33 00:03:21,453 --> 00:03:24,489 - og du bare sad her med dit smørrede grin på fjæset - 34 00:03:24,706 --> 00:03:27,410 - og sang ''doo-dah.'' - Det er min søn, for pokker. 35 00:03:27,625 --> 00:03:31,125 - Jeg troede, at du havde to sønner. - Ja, det har jeg. 36 00:03:31,296 --> 00:03:33,868 Måske er du heldigere med den anden. 37 00:03:34,757 --> 00:03:37,426 Før ham væk. 38 00:03:55,944 --> 00:04:01,733 Hvorfor placerer McManus knægten her, når han kender baggrunden? 39 00:04:02,409 --> 00:04:05,112 - Tror du, at det er en fælde? - Nej. 40 00:04:05,286 --> 00:04:08,452 McManus hader den Nazi skiderik mere end vi gør. 41 00:04:08,622 --> 00:04:11,577 Måske forventer han, at vi gør det rigtige. 42 00:04:11,750 --> 00:04:14,455 Hvad er det rigtige her? At dræbe knægten? 43 00:04:14,628 --> 00:04:17,712 Nej. Schillinger hader, at hans søn tager stoffer. 44 00:04:17,881 --> 00:04:19,589 Andys dreng har været her kort - 45 00:04:19,758 --> 00:04:22,545 - og han har allerede købt en masse stoffer af mig. 46 00:04:22,719 --> 00:04:25,673 Så skal vi lade drengen fortsætte til han får en overdosis? 47 00:04:26,097 --> 00:04:27,722 Eller ... 48 00:04:30,643 --> 00:04:31,924 Eller hvad? 49 00:04:33,605 --> 00:04:36,356 O'Reily, jeg skal bruge mere af de gode sager. 50 00:04:38,401 --> 00:04:40,808 De kommer, kammerat. 51 00:04:45,992 --> 00:04:48,660 Hej, Vern. Forbandet fin knægt. 52 00:04:54,624 --> 00:04:56,664 Andrew. Andrew. 53 00:04:56,835 --> 00:04:57,997 Hej, Andrew. 54 00:04:59,129 --> 00:05:00,837 Hej. 55 00:05:01,005 --> 00:05:02,548 Hej. 56 00:05:06,135 --> 00:05:08,093 Hej, far. 57 00:05:08,263 --> 00:05:10,136 Din lort. 58 00:05:11,056 --> 00:05:13,594 - Hør, Lopresti. - Ja? 59 00:05:13,768 --> 00:05:16,520 Har dette skide fængsel ikke regler mod stoffer? 60 00:05:16,687 --> 00:05:18,016 Jo. 61 00:05:20,399 --> 00:05:22,890 Følg med mig. 62 00:05:23,068 --> 00:05:25,107 Rend mig, far! 63 00:05:25,446 --> 00:05:27,237 Ja. 64 00:05:41,085 --> 00:05:43,754 Jeg vil have min søn med i din afvænningsgruppe. 65 00:05:43,921 --> 00:05:45,250 Det er fint, Vern. 66 00:05:45,422 --> 00:05:50,049 Men en narkoman stopper kun med stofferne, når han synes, det er tid. 67 00:05:52,137 --> 00:05:54,425 Du burde få forhæng. 68 00:06:00,645 --> 00:06:04,477 - Stakkels Vern. Bekymret for sin søn? - Hør, Tobias. 69 00:06:04,649 --> 00:06:08,480 Jeg tager Andrew med i gruppen. Jeg håber ikke, det er et problem. 70 00:06:08,694 --> 00:06:10,153 Slet ikke. 71 00:06:10,321 --> 00:06:11,898 Jeg ser frem til det. 72 00:06:12,949 --> 00:06:16,648 Godt. Alle sammen, lad os velkomme Andrew. 73 00:06:17,245 --> 00:06:19,153 Hej, Andrew. 74 00:06:19,329 --> 00:06:20,989 Nå, Andrew - 75 00:06:21,165 --> 00:06:25,910 - idéen her er, at vi taler om os selv - 76 00:06:26,086 --> 00:06:30,130 - vores følelser, vores afhængighed - 77 00:06:30,340 --> 00:06:33,210 - i håbet om at vi kan finde årsagen. 78 00:06:33,385 --> 00:06:36,136 Så fortæl os lidt om, hvad du er afhængig af. 79 00:06:36,345 --> 00:06:37,923 Rend mig. 80 00:06:38,139 --> 00:06:41,176 Hør, røvhul. Hun er nonne. Sådan taler du ikke til hende. 81 00:06:41,392 --> 00:06:44,227 - lkke? Du kan også rende mig. - Mig? Du kan rende mig. 82 00:06:44,437 --> 00:06:46,144 - Vent lidt! - Hør, så er det nok. 83 00:06:46,397 --> 00:06:49,398 For satan i helvede! Hvad er det her for noget lort? 84 00:06:49,608 --> 00:06:52,526 Kom så, din skid. 85 00:06:53,904 --> 00:06:57,605 Hør, du skulle have slået mig i maven. 86 00:06:57,782 --> 00:07:01,198 Det måtte se ægte ud. Som Mark Macks næse, ikke? 87 00:07:02,454 --> 00:07:04,779 - Hvor er knægten? - Han er her. 88 00:07:09,627 --> 00:07:12,249 - Hvad mener du, ikke mere? - Der er mange kunder. 89 00:07:12,422 --> 00:07:15,256 Du stryger gennem mit lager som en vildmand. 90 00:07:15,466 --> 00:07:18,383 Så indtil jeg får noget mere, er der lukket for dig. 91 00:07:18,552 --> 00:07:21,340 Rend mig. Du er ikke den eneste forhandler ... 92 00:07:21,931 --> 00:07:26,556 Hør, der er mig, og så er der dem. 93 00:07:26,727 --> 00:07:28,968 Og jeg ved, at ud fra dine overbevisninger - 94 00:07:29,145 --> 00:07:32,645 - handler du ikke med nogen af en anden farve. 95 00:07:37,403 --> 00:07:39,527 Hør, er du okay? 96 00:07:40,240 --> 00:07:42,731 Kan du skaffe noget, mand? 97 00:07:45,661 --> 00:07:46,860 Beklager. 98 00:07:49,040 --> 00:07:50,747 Du må tro, jeg er idiot. 99 00:07:50,917 --> 00:07:52,873 Du vil have mig til at flytte Keller - 100 00:07:53,085 --> 00:07:54,912 - og sætte Andrew Schillinger ind? 101 00:07:55,129 --> 00:07:58,082 Du tænker på, hvad jeg gør ved ham, der forrådte mig. 102 00:07:58,299 --> 00:07:59,377 Jeg har undret mig. 103 00:07:59,591 --> 00:08:02,082 McManus, hvor mange dage har knægten været her? 104 00:08:02,260 --> 00:08:04,502 Jeg har ikke rørt ham, selvom jeg kunne. 105 00:08:04,721 --> 00:08:08,968 Sandheden er, at efter at have set ham i gruppen, føler jeg for Andrew. 106 00:08:09,183 --> 00:08:10,298 Med sådan en far - 107 00:08:10,477 --> 00:08:12,634 - er det forståeligt at tage stoffer. 108 00:08:12,812 --> 00:08:16,145 Gud skal vide, at jeg har været der. 109 00:08:17,108 --> 00:08:19,729 Jeg tror, jeg kan hjælpe ham. 110 00:08:19,902 --> 00:08:21,645 Jeg vil hjælpe ham. 111 00:08:22,947 --> 00:08:26,150 Hør, Beecher - 112 00:08:29,119 --> 00:08:31,906 - Søster Pete siger, at du forsvarede ham. 113 00:08:33,498 --> 00:08:35,574 Andrew deler en celle med en anden arier. 114 00:08:35,750 --> 00:08:38,158 Schillinger har bedt sine venner ignorere ham - 115 00:08:38,336 --> 00:08:43,128 - så han isoleres mere og mere, og det ønsker du ikke. 116 00:08:43,383 --> 00:08:46,134 lkke at jeg forestiller mig at vide, hvad du ønsker - 117 00:08:46,343 --> 00:08:48,751 - eller hvorfor du bragte ham til Em City. 118 00:08:48,971 --> 00:08:50,596 Du må have været en god advokat. 119 00:08:50,765 --> 00:08:53,220 Du kan være ret overbevisende, når du vil. 120 00:08:53,392 --> 00:08:55,717 Når det er vigtigt. 121 00:09:01,274 --> 00:09:03,267 Hvis der sker ham noget, så ryger du. 122 00:09:03,485 --> 00:09:08,028 Lille Andrew vil være så sikker som i sin moders arme. 123 00:09:21,752 --> 00:09:25,453 For resten, tak fordi du slog ham fyren. 124 00:09:25,630 --> 00:09:27,754 Du forsvarede mig. 125 00:09:28,717 --> 00:09:30,461 Det er i orden. 126 00:09:30,635 --> 00:09:32,628 Jeg kender følelsen af at være nederst. 127 00:09:35,182 --> 00:09:37,304 Har du nogle tatoveringer? 128 00:09:38,435 --> 00:09:40,344 Ja, et par. 129 00:09:51,572 --> 00:09:54,194 - Meget pæn. - Hvad med dig? 130 00:09:55,076 --> 00:09:56,534 Jeg har én. 131 00:09:56,744 --> 00:09:58,535 Okay, lad mig se. 132 00:10:00,330 --> 00:10:04,328 En dag. Vi kender ikke hinanden så godt endnu. 133 00:10:13,217 --> 00:10:15,091 Pest. 134 00:10:15,261 --> 00:10:19,093 Gud forpestede den mægtige Farao for ikke at lade israelitterne gå. 135 00:10:19,265 --> 00:10:23,892 Gud ramte Farao med den første af 1 0 ulykker. 136 00:10:24,061 --> 00:10:27,430 En morgen gik gamle Farao ned til stranden - 137 00:10:27,606 --> 00:10:29,812 - du ved, for at svømme. 138 00:10:29,983 --> 00:10:31,976 For at blive solbrændt og sådan. 139 00:10:32,152 --> 00:10:36,315 Han går ned og ser til det - 140 00:10:38,700 --> 00:10:44,619 - og al Nilens vand var forvandlet til blod. 141 00:10:47,667 --> 00:10:51,118 McManus, kom forbi mit kontor til middag. 142 00:10:51,295 --> 00:10:52,410 Hvorfor? 143 00:10:52,589 --> 00:10:55,708 Der er møde med fagforeningslederen og statsadvokaten. 144 00:10:55,883 --> 00:10:57,840 - Tag din advokat med. - Hvorfor? 145 00:10:58,052 --> 00:11:00,721 Claire Howell sagsøger dig for sexchikane. 146 00:11:00,929 --> 00:11:02,472 - Hvad? - Du kunne have sagt - 147 00:11:02,681 --> 00:11:06,975 - at du havde kneppet hende, da du bad mig fyre hende. 148 00:11:12,816 --> 00:11:14,855 Som fagforeningsleder vil jeg forsikres - 149 00:11:15,026 --> 00:11:17,481 - om at denne slags ikke sker igen. 150 00:11:17,695 --> 00:11:21,396 Alle ansatte skal have intensiv sensitivitetstræning. 151 00:11:21,657 --> 00:11:24,824 Jeg vil have officer Claire Howell genansat øjeblikkeligt. 152 00:11:25,119 --> 00:11:28,036 Vent lidt mr. Strauch, vi går vist lidt hurtigt frem. 153 00:11:28,205 --> 00:11:30,778 Min klient chikanerede ikke Officer Howell. 154 00:11:30,958 --> 00:11:33,080 Der er indsatte, som vil bevidne - 155 00:11:33,252 --> 00:11:36,335 - at have set mr. McManus påtvinge sig hende på sit kontor. 156 00:11:36,546 --> 00:11:38,835 Hvis nogen var aggressive her, var det Claire. 157 00:11:39,007 --> 00:11:40,964 Hun kom og inviterede mig ud. 158 00:11:41,135 --> 00:11:44,135 - Middag er ikke en invitation til sex. - Jeg er enig. 159 00:11:44,304 --> 00:11:47,673 Vi spiste, vi gik udenfor for at hente vores biler - 160 00:11:47,848 --> 00:11:49,260 - vi begyndte at kysse. 161 00:11:49,433 --> 00:11:52,351 Kort efter var vi hjemme hos mig, nøgne. 162 00:11:53,313 --> 00:11:55,851 - Var der gensidig accept? - Ja. 163 00:11:56,023 --> 00:11:58,430 To eller tre nætter senere sov vi sammen igen. 164 00:11:58,651 --> 00:12:01,521 Hun antog, at det gik meget længere, end jeg gjorde. 165 00:12:01,695 --> 00:12:03,190 Jeg sagde, at det måtte ende. 166 00:12:03,363 --> 00:12:06,696 Hun blev fornærmet og truende. Det så de indsatte. 167 00:12:06,908 --> 00:12:08,154 Så fik du hende fyret. 168 00:12:09,578 --> 00:12:11,369 Fordi hun var inkompetent - 169 00:12:11,538 --> 00:12:13,994 - ikke fordi jeg ikke gad kneppe hende længere. 170 00:12:18,753 --> 00:12:20,829 Mr. Strauch - 171 00:12:21,005 --> 00:12:25,502 - informer Officer Howell, at staten indgår forlig udenom retten. 172 00:12:25,718 --> 00:12:28,921 Hun kan vende tilbage til arbejdet, når hun vil. 173 00:12:37,979 --> 00:12:41,479 Sig ét ord til mig, og jeg skriger. 174 00:12:52,827 --> 00:12:56,326 Jeg må gå. Jeg har en gæst. 175 00:13:03,170 --> 00:13:04,795 Det er min søster. 176 00:13:11,594 --> 00:13:13,920 Goodson - 177 00:13:14,097 --> 00:13:15,888 - jeg ville se dig, fordi jeg fik - 178 00:13:16,057 --> 00:13:18,513 - et ret foruroligende visit fra en ung kvinde. 179 00:13:19,269 --> 00:13:22,352 - Tricia Ross. - Ja. 180 00:13:22,522 --> 00:13:24,479 Så du kender hende? 181 00:13:24,649 --> 00:13:28,231 Hun er sagsøger i den retssag, vi fører imod staten. 182 00:13:29,069 --> 00:13:30,979 Hendes bror blev dræbt under tumulten. 183 00:13:31,155 --> 00:13:32,815 Aha. 184 00:13:33,782 --> 00:13:35,111 Hvorfor opsøgte hun dig? 185 00:13:35,326 --> 00:13:39,074 Hun sagde, hun prøvede at træffe dig, men at du undgår hende. 186 00:13:39,663 --> 00:13:43,578 - Det er rigtigt. - Hvorfor? 187 00:13:48,171 --> 00:13:49,915 Jeg tænkte det nok. 188 00:13:50,090 --> 00:13:51,584 Hun er forelsket i dig. 189 00:13:51,758 --> 00:13:54,379 - Og omvendt. - Vi har set hinanden to gange. 190 00:13:54,594 --> 00:13:56,551 Hvornår har det krævet mere end det? 191 00:13:56,721 --> 00:14:00,089 Goodson, da du vendte ryggen til vores tro og blev muslim - 192 00:14:00,266 --> 00:14:02,175 - tog jeg det meget personligt. 193 00:14:02,351 --> 00:14:05,305 Som om du på en måde afviste mig og far. 194 00:14:05,521 --> 00:14:07,264 Det handlede ikke om det. 195 00:14:07,439 --> 00:14:09,598 Det værste, du har gjort, var før det - 196 00:14:09,775 --> 00:14:12,017 - da du ville giftes med Marilyn Crenshaw. 197 00:14:12,236 --> 00:14:14,987 Jeg vil aldrig forstå, at du forelskede dig i hende. 198 00:14:15,197 --> 00:14:17,438 Hvorfor siger du ikke, hvad du mener? 199 00:14:19,200 --> 00:14:21,738 - Den hvide kvinde. - Ja. 200 00:14:21,911 --> 00:14:25,031 Den hvide kvinde. Og nu gør du det igen. 201 00:14:25,206 --> 00:14:27,329 På trods af al din snak og din glød - 202 00:14:27,500 --> 00:14:30,785 - er der stadig en del af dig, der vil være noget andet. 203 00:14:31,003 --> 00:14:33,375 Hvor mange vil du såre, før du accepterer - 204 00:14:33,589 --> 00:14:35,628 - at du er præcis den, du er. 205 00:14:35,799 --> 00:14:37,922 Og hvad er det? Jeg er sort. 206 00:14:38,093 --> 00:14:39,885 Jeg er muslim, og jeg er en mand. 207 00:14:40,054 --> 00:14:43,636 Og nogle gange bekriger de tre ting hinanden. 208 00:14:43,807 --> 00:14:45,681 Mine følelser gør mig ikke stolt - 209 00:14:45,851 --> 00:14:48,685 - men jeg skammer mig heller ikke. 210 00:14:48,853 --> 00:14:53,598 For kære, kære søster, når jeg stopper mine følelser - 211 00:14:53,775 --> 00:14:58,816 - når jeg lukker dem inde, så har dette fængsel - 212 00:14:58,988 --> 00:15:01,905 - i sandhed vundet. 213 00:15:13,627 --> 00:15:15,037 Hej, Said, mand. 214 00:15:15,254 --> 00:15:17,578 Hør, det du gjorde med at sultestrejke - 215 00:15:17,756 --> 00:15:19,962 - hvordan du slog strømerne i deres eget spil ... 216 00:15:20,175 --> 00:15:22,381 Ja. 217 00:15:22,552 --> 00:15:24,509 Mand, jeg ved, jeg svigtede dig. 218 00:15:24,720 --> 00:15:28,054 Jeg ved, du knoklede for at få mig udgivet og få mig fri - 219 00:15:28,266 --> 00:15:30,472 - og jeg kludrede i det. 220 00:15:30,643 --> 00:15:34,475 Men jeg siger dig, mand, jeg har ikke engang skrevet - 221 00:15:34,646 --> 00:15:38,976 - fordi jeg ville straffe mig selv, men jeg savner det, præst. 222 00:15:39,151 --> 00:15:42,567 Uden poesi er jeg kun halvt mig selv. 223 00:15:44,948 --> 00:15:47,865 Beder du mig om tilladelse til at skrive? 224 00:15:50,120 --> 00:15:52,362 Så skriv, min broder. 225 00:15:55,082 --> 00:15:56,661 Ved du hvad? Det vil jeg. 226 00:15:56,834 --> 00:16:00,000 Og det første digt jeg skriver, dedikerer jeg til dig - 227 00:16:00,171 --> 00:16:02,045 - og din inspiration for os alle. 228 00:16:02,215 --> 00:16:04,587 Nej, skriv ikke det. 229 00:16:05,343 --> 00:16:07,418 Skal du skrive, så skriv for dig selv. 230 00:16:07,887 --> 00:16:11,422 For din egen sjæl, ikke på grund af mig. 231 00:16:14,560 --> 00:16:17,051 Jeg er ikke bedre end dig, ved du. 232 00:16:18,063 --> 00:16:21,064 Jeg er bare en rod ligesom alle de andre. 233 00:16:58,852 --> 00:17:00,761 Jeg er glad for, at du ringede ... 234 00:17:03,815 --> 00:17:05,439 Lad os ikke snakke. 235 00:17:07,318 --> 00:17:09,025 Jeg er færdig med at snakke. 236 00:17:36,470 --> 00:17:39,424 Så du har tilstået at brække Beechers arme og ben. 237 00:17:39,598 --> 00:17:42,516 Jeg brækkede hans arme. Schillinger brækkede hans ben. 238 00:17:42,726 --> 00:17:44,719 Nå ja, det er sandt. 239 00:17:44,895 --> 00:17:48,015 Du føler mindre skyld, ikke? Fordi du kun brækkede armene. 240 00:17:48,481 --> 00:17:51,732 - Nonne først eller psykolog først? - Psykolog. 241 00:17:54,863 --> 00:17:58,991 Hvad fik dig til at ville kravle ind i hovedet på andre folk? 242 00:17:59,158 --> 00:18:01,614 Jeg mente, at jeg kunne hjælpe dem. 243 00:18:02,578 --> 00:18:06,030 - Og det gør du. - Nogle gange. 244 00:18:06,207 --> 00:18:09,907 Nogle gange kan jeg få nogen til at se livet fra en lidt andet vinkel - 245 00:18:10,085 --> 00:18:15,043 - og så kan han måske klare sig lidt bedre. 246 00:18:15,674 --> 00:18:17,216 En smule? 247 00:18:17,843 --> 00:18:19,421 Lidt? 248 00:18:20,846 --> 00:18:24,131 Du måler alt i disse små skridt. 249 00:18:24,349 --> 00:18:27,469 Det er man nødt til. Der er sjældent store gennembrud. 250 00:18:27,686 --> 00:18:32,431 Alt er afbrydelser og begyndelser og små skridt. 251 00:18:32,607 --> 00:18:35,098 Frustrerer det dig? Det sårer dig. 252 00:18:35,277 --> 00:18:37,684 Sårer mig? Nej. 253 00:18:37,861 --> 00:18:40,697 Nej, jeg er uddannet til ikke at tage det personligt. 254 00:18:40,907 --> 00:18:42,780 - Det er en hård lektie. - Åh, ja. 255 00:18:42,950 --> 00:18:44,326 - Specielt her. - Åh, ja. 256 00:18:44,535 --> 00:18:48,153 Jeg mener, det er ikke din skyld, at dine patienter ikke får det bedre. 257 00:18:49,665 --> 00:18:51,823 Men alligevel bekymrer du dig. 258 00:18:52,042 --> 00:18:54,248 Du spekulerer på - 259 00:18:55,170 --> 00:18:57,707 - om du bare ikke er god nok. 260 00:19:02,219 --> 00:19:04,257 Der er ikke mere tid. Besøgstimer. 261 00:19:04,429 --> 00:19:07,300 En af mine ekskoner kommer for at besøge mig. 262 00:19:10,059 --> 00:19:14,139 - For pokker. Så du Kellers eks? - Hvad? 263 00:19:39,337 --> 00:19:42,207 Jeg hører, du fik Leo med på at lade Alvarez deltage i - 264 00:19:42,381 --> 00:19:43,959 - offer-forbryder programmet? 265 00:19:44,133 --> 00:19:46,422 Ja. Jeg er på vej til at tale med Alvarez nu. 266 00:19:46,636 --> 00:19:48,544 Godt. Jeg kommer med. 267 00:19:48,720 --> 00:19:51,840 Ray, jeg tror ikke, det er så god en idé. 268 00:19:52,015 --> 00:19:55,716 Jeg ved, du har været der for Alvarez, siden han kom til Oz - 269 00:19:55,935 --> 00:19:59,850 - men hvis det her skal virke, må jeg få et nært forhold til ham. 270 00:20:00,023 --> 00:20:01,434 Uafhængigt af dig. 271 00:20:02,067 --> 00:20:05,103 - Jeg vil gerne inddrages. - Det ved jeg, at du vil. 272 00:20:05,278 --> 00:20:06,938 Men det kan du ikke. 273 00:20:07,113 --> 00:20:10,980 Fra nu er dette mellem Alvarez og Rivera og mig. 274 00:20:27,758 --> 00:20:30,842 Miguel, jeg vil tale med dig om Officer Rivera. 275 00:20:32,845 --> 00:20:35,597 Er du villig til at mødes med ham ansigt til ansigt? 276 00:20:36,599 --> 00:20:38,638 - Med Rivera? - Ja. 277 00:20:38,809 --> 00:20:40,008 - Mig? - Ja. 278 00:20:40,227 --> 00:20:41,639 Hvorfor? 279 00:20:41,854 --> 00:20:46,101 Så han kan stille spørgsmål, udtrykke sine følelser - 280 00:20:46,275 --> 00:20:49,062 - og give dig muligheden - 281 00:20:49,236 --> 00:20:52,985 - for at tage ansvar for, at du blindede ham. 282 00:20:53,199 --> 00:20:56,235 Hvad kalder du dette? Jeg tager ansvar enhver skide dag. 283 00:20:56,410 --> 00:21:00,027 Nej. Miguel, dette er ikke anger. 284 00:21:00,205 --> 00:21:03,621 Det er kun straf. 285 00:21:04,375 --> 00:21:05,656 Vil Rivera mødes med mig? 286 00:21:05,877 --> 00:21:10,040 Jeg kan ikke tale med ham, inden jeg ved, om du vil samarbejde. 287 00:21:12,717 --> 00:21:13,997 Vil du? 288 00:21:18,847 --> 00:21:22,263 - Ja. - Det er vældigt. Godt. 289 00:21:22,434 --> 00:21:25,305 lnspektøren er villig til at lukke dig ud af isolation - 290 00:21:25,478 --> 00:21:27,685 - mens du deltager i programmet. 291 00:21:27,857 --> 00:21:31,640 Hvad går det ud på? Jeg ved, Glynn ikke lukker mig ud uden videre. 292 00:21:31,819 --> 00:21:33,691 Hvad vil han have? 293 00:21:33,862 --> 00:21:37,859 På et tidspunkt må du fortælle ham, hvem der voldtog hans datter, Ardith. 294 00:21:38,032 --> 00:21:40,072 Eller hvad? 295 00:21:41,703 --> 00:21:43,245 Ellers kommer du her tilbage. 296 00:21:50,003 --> 00:21:51,461 Det er op til dig. 297 00:21:58,677 --> 00:22:01,429 Miguel - 298 00:22:01,596 --> 00:22:04,348 - dette er ikke en vej ud. 299 00:22:05,267 --> 00:22:07,804 Det er en vej ind. 300 00:22:07,978 --> 00:22:10,053 Forstår du? 301 00:22:11,981 --> 00:22:14,270 Okay. 302 00:22:29,623 --> 00:22:32,160 Hallo, er Eugene der? 303 00:22:32,334 --> 00:22:33,709 Åh, Tina, hej. 304 00:22:33,877 --> 00:22:37,626 Dette er Søster Peter Marie Reimondo fra Oswald. 305 00:22:38,340 --> 00:22:43,582 Jeg tænkte på, om jeg kunne komme over og besøge dig og Eugene? 306 00:22:43,761 --> 00:22:47,011 Eller l kunne komme her, hvis l har lyst. 307 00:22:47,223 --> 00:22:50,806 Det var satans. Min Sing Sing makker, Alvarez. Hvad så, Miguelito? 308 00:22:50,976 --> 00:22:54,345 Du ser frisk ud, mand. 309 00:22:55,897 --> 00:22:57,771 Vil du have os til at tilgive Alvarez? 310 00:22:57,983 --> 00:23:00,474 Der er ingen forventning om tilgivelse. 311 00:23:00,694 --> 00:23:04,442 Kom nu, Søster. Vi er også katolikker. Vi ved, hvad du er ude efter. 312 00:23:04,615 --> 00:23:07,365 Jeg er her ikke som nonne og heller ikke som psykolog. 313 00:23:07,575 --> 00:23:09,983 Jeg vil blot fremme diskussion og lytte - 314 00:23:10,203 --> 00:23:11,994 - hjælpe med at afklare følelser. 315 00:23:12,205 --> 00:23:16,072 ''Afklare''? Hvad satan betyder det egentligt, afklare? Afklare hvad? 316 00:23:16,293 --> 00:23:19,079 - Tina. - Nej, Eugene. 317 00:23:19,253 --> 00:23:23,203 Hvad skal du afklare over for den lort? Han maste dine øjne ud. 318 00:23:23,382 --> 00:23:25,707 Evigt blind. 319 00:23:25,885 --> 00:23:29,668 Glem solidaritet. Alvarez burde sidde på dødsgangen, og det er det. 320 00:23:34,893 --> 00:23:37,681 Hvorfor vil du gennemføre sådan noget ævl? 321 00:23:37,896 --> 00:23:41,395 Skat, du behøves ikke at være her, men det gør jeg. 322 00:23:42,942 --> 00:23:45,694 Det har jeg brug for, at du forstår. 323 00:23:50,157 --> 00:23:53,657 Hvem siger, Alvarez vil give Eugene det, han vil have? 324 00:23:53,869 --> 00:23:55,696 Hvis det ikke virker, afbryder jeg. 325 00:23:55,871 --> 00:23:59,156 Og begge parter kan sige fra når som helst. 326 00:23:59,333 --> 00:24:03,544 Ved du, hvad jeg vil? Se ham i øjet - 327 00:24:03,712 --> 00:24:07,661 - bare for et sekund at få ham til at se mig - 328 00:24:07,841 --> 00:24:13,261 - hvad han gjorde og finde ud af hvorfor. 329 00:24:16,390 --> 00:24:17,766 Hvorfor? 330 00:24:22,187 --> 00:24:23,765 Hvorfor? 331 00:24:23,939 --> 00:24:26,311 Det er, hvad Farao spørger sig selv om. 332 00:24:26,483 --> 00:24:29,319 Hvorfor er der blod i Nilen? 333 00:24:29,486 --> 00:24:31,894 Han spørger sine præster og sine sandsigere - 334 00:24:32,072 --> 00:24:33,732 - men inden de finder et svar - 335 00:24:33,907 --> 00:24:37,774 - hopper horder af frøer ud af vandet og ind i egypternes hjem. 336 00:24:37,952 --> 00:24:40,788 Op i deres senge og badekar og gryder. 337 00:24:40,956 --> 00:24:44,288 Farao siger: ''Det er nok, israelitterne kan skride af helvede til.'' 338 00:24:44,459 --> 00:24:46,866 ''Hurra,'' siger Moses. 339 00:24:47,045 --> 00:24:50,330 Og så hærder Gud Faraos hjerte igen. 340 00:24:50,506 --> 00:24:53,756 Farao bestemmer, at de ikke må rejse alligevel. 341 00:24:53,926 --> 00:24:57,626 Pludselig bliver Egyptens støv til myg og fluer. 342 00:24:57,805 --> 00:25:02,597 Forestil jer huse, kontorer, hele byen fyldt med fluer. 343 00:25:02,768 --> 00:25:05,389 Forestil jer lyden, al den summen i hovedet - 344 00:25:05,563 --> 00:25:09,180 - og insektgift bliver ikke opfundet de næste 4.000 år. 345 00:25:16,281 --> 00:25:18,523 Kom ud herfra, for helvede. 346 00:25:18,700 --> 00:25:22,744 Hvad så, mand? Har nogen skåret din tunge ud ligesom på din far? 347 00:25:23,621 --> 00:25:24,996 Hvad så, Miguel? 348 00:25:25,164 --> 00:25:28,118 Du er tilbage i Em City, og du har intet at sige? 349 00:25:28,292 --> 00:25:31,956 Jeg gjorde, som du sagde. Har du intet at sige til mig? 350 00:25:32,170 --> 00:25:34,578 Hvis du vil snakke, kan vi godt snakke. 351 00:25:34,756 --> 00:25:37,840 Du kan starte med at sige, hvad du laver ude af isolation. 352 00:25:38,051 --> 00:25:39,711 Du sutter inspektørens pik ... 353 00:25:43,390 --> 00:25:44,932 Jeg er kommet i et nyt program. 354 00:25:45,141 --> 00:25:47,810 Ævl. Du stak os. 355 00:25:48,019 --> 00:25:50,058 Jeg opgav dig. 356 00:25:51,481 --> 00:25:54,315 Blod ind, blod ud, Alvarez. Du gav et løfte. 357 00:25:57,195 --> 00:26:01,062 Jeg er med, El Cid. Jeg er med. 358 00:26:03,701 --> 00:26:05,029 Godt. 359 00:26:05,202 --> 00:26:08,155 Hør her, Carlo Ricardo, han boksede for os. 360 00:26:08,330 --> 00:26:10,323 Han kvajede sig, han er i hulet. 361 00:26:10,499 --> 00:26:13,167 - Jeg hører, du plejede at bokse. - Ja. 362 00:26:13,376 --> 00:26:15,120 Du skal bare smadre en bøsserøv. 363 00:26:15,337 --> 00:26:19,168 De har fået mig på de her stoffer, for at jeg ikke skal blive skør. 364 00:26:19,382 --> 00:26:22,133 Skør er godt, brormand. Skør vinder kampe. 365 00:26:22,343 --> 00:26:26,423 Hold op med at tage det lort, mand. Det er ikke godt for dig. 366 00:27:15,143 --> 00:27:18,643 Cyril, lad os gå. 367 00:27:18,813 --> 00:27:20,556 Kom. 368 00:27:20,732 --> 00:27:22,523 Rejs dig. 369 00:27:22,692 --> 00:27:25,183 Først skal vi arbejde i køkkenet - 370 00:27:25,361 --> 00:27:28,944 - så skal vi bokse. - Jeg vil ikke bokse i dag. 371 00:27:29,157 --> 00:27:32,240 Slap af, Cyril, din næste kamp er først om to uger. 372 00:27:38,123 --> 00:27:39,701 Jeg vil ikke bokse mere. 373 00:27:39,875 --> 00:27:42,792 Cyril, jeg er dødtræt af, at du beklager dig. 374 00:27:42,961 --> 00:27:45,368 Få så den røv ud af sengen. 375 00:27:50,968 --> 00:27:53,673 Hør, O'Reily, din bror så godt ud i ringen den anden dag. 376 00:27:53,847 --> 00:27:55,720 Hvad kan jeg sige? Han har et godt hook. 377 00:27:55,890 --> 00:27:57,764 Alvarez, er din første kamp i dag? 378 00:27:57,934 --> 00:27:59,677 Ja, det er imod Jason Cramer. 379 00:27:59,852 --> 00:28:01,892 Bøssen? Mine penge er på dig, makker. 380 00:28:02,063 --> 00:28:06,392 Apropos penge, så holdt du på, at Cyril ville tabe til Robson, så host op. 381 00:28:06,566 --> 00:28:09,022 Pis. Jeg forstår stadig ikke, hvad der skete. 382 00:28:09,194 --> 00:28:13,239 Robson tabte, punktum. Cyril vandt, udråbstegn. 383 00:28:13,407 --> 00:28:15,613 Der er ingen måde at slå Robson fair. 384 00:28:15,826 --> 00:28:18,233 Beskylder du mig for at snyde, Guerra? 385 00:28:18,411 --> 00:28:21,531 Vil du så holde op, O'Reily? lngen anklager nogen. 386 00:28:21,748 --> 00:28:23,740 Bedre held senere. 387 00:28:45,937 --> 00:28:49,436 Fange nummer 98C931 - 388 00:28:49,608 --> 00:28:51,565 - Jason Cramer. 389 00:28:51,734 --> 00:28:54,272 Dømt 6. september, '98. 390 00:28:54,445 --> 00:28:59,107 Overlagt mord, kidnapning, overfald med et farligt instrument. 391 00:28:59,283 --> 00:29:03,696 Livstid uden mulighed for prøveløsladelse. 392 00:29:11,461 --> 00:29:14,498 - Hej, O'Reily. - Hej, Cramer. 393 00:29:14,672 --> 00:29:17,128 Er du klar til din store kamp? 394 00:29:18,218 --> 00:29:21,421 - Jeg har det godt. - Du ser godt ud. 395 00:29:21,596 --> 00:29:24,632 Det samme gælder selvfølgelig Miguel Alvarez. 396 00:29:24,807 --> 00:29:28,852 Jeg siger dig, Jason, siden du er på vej i ringen mod Alvarez - 397 00:29:29,020 --> 00:29:31,689 - har du nosser. - Jeg troede ikke, du bemærkede. 398 00:29:31,856 --> 00:29:34,062 Du får selvfølgelig brug for dem. 399 00:29:34,233 --> 00:29:36,272 Hvad mener du? 400 00:29:37,403 --> 00:29:40,189 Jeg hørte Hernandez tale med nogle andre spaniolere. 401 00:29:40,405 --> 00:29:43,774 De siger, de vil massevoldtage Anthony, hvis du taber. 402 00:29:43,993 --> 00:29:46,150 - Min Anthony? - Det siger de. 403 00:29:46,370 --> 00:29:48,825 De svin holder sig fra min lille Anthony. 404 00:29:48,997 --> 00:29:51,286 Odds er 50-til-1 til fordel for Miguel. 405 00:29:51,458 --> 00:29:54,031 Sikkert. lngen tror, en bøsse kan forsvare sig selv. 406 00:29:54,210 --> 00:29:55,953 Lad mig sige dig noget, O'Reily. 407 00:29:56,129 --> 00:30:00,376 Det er kun to ting, jeg ved, hvordan man gør: Kæmpe og sutte. 408 00:30:01,634 --> 00:30:03,211 Næste. 409 00:30:05,846 --> 00:30:09,796 Flot bundt, O'Reily. Du kender reglen. Alle væddemål går gennem mig. 410 00:30:10,017 --> 00:30:11,345 Ja, helt sikkert. 411 00:30:11,560 --> 00:30:14,098 Du laver ikke tilfældigvis noget ved siden af? 412 00:30:14,313 --> 00:30:17,183 Nej, det er bare nogle ekstra sedler, jeg har sparet op. 413 00:30:17,357 --> 00:30:21,271 Som et udtryk for god tro kunne du måske give mig en lille del. 414 00:30:22,696 --> 00:30:25,862 - Hvor lille? - 25 procent. 415 00:30:31,496 --> 00:30:33,702 Du fik Alvarez med i kampen i dag, ikke? 416 00:30:33,915 --> 00:30:35,990 Jeg vædder på bøssen. 417 00:30:37,126 --> 00:30:39,617 Det er skørt. 418 00:30:39,795 --> 00:30:41,752 Sådan er jeg. 419 00:30:55,310 --> 00:30:56,638 - Fik du det? - Jeg fik det. 420 00:30:56,811 --> 00:30:58,888 Godt, lad mig se det. 421 00:30:59,063 --> 00:31:01,684 Det rager nok ikke mig, men det er anden gang - 422 00:31:01,858 --> 00:31:04,645 - jeg har skaffet dig kloralhydrat fra skadestuen. 423 00:31:04,818 --> 00:31:07,986 - Hvad bruger du det til? - Hør, du har ret. 424 00:31:08,155 --> 00:31:11,026 Det rager ikke dig. 425 00:32:02,665 --> 00:32:03,945 Fire - 426 00:32:04,125 --> 00:32:06,794 - fem, seks, syv. 427 00:32:06,961 --> 00:32:09,831 Kom til mig. Kom til mig. 428 00:32:17,929 --> 00:32:21,298 lnd i kampen. Kæmp. Okay. Kom så. 429 00:33:04,098 --> 00:33:06,008 Fem. 430 00:33:27,287 --> 00:33:28,567 Hvad fejler du, mand? 431 00:33:28,788 --> 00:33:31,955 Du får tæsk af en skide bøssekarl. Kom så i gang, mand. 432 00:33:34,002 --> 00:33:35,994 Er du ved at få orgasme eller hvad? 433 00:33:36,212 --> 00:33:39,545 Kom så, mand. Du får tæsk. 434 00:34:14,707 --> 00:34:16,415 Ja! 435 00:34:42,650 --> 00:34:44,524 Mørke. 436 00:34:44,694 --> 00:34:48,394 Tre dage i træk var der kun mørke. Tænk på det - 437 00:34:48,572 --> 00:34:51,906 - l sidder i jeres hus i tre dage uden lys og uden tv. 438 00:34:52,076 --> 00:34:54,614 Selv uden lommelygten til strømafbrydelser. 439 00:34:54,787 --> 00:34:58,784 Farao sidder bare der på sin trone i mørket - 440 00:34:58,957 --> 00:35:01,412 - og undrer sig over, hvornår det ender. 441 00:35:01,584 --> 00:35:04,289 Alene på grund af Gud. Det giver ikke mening, vel? 442 00:35:04,463 --> 00:35:08,329 Farao får skylden for det, Gud alligevel ville gøre. 443 00:35:08,508 --> 00:35:10,464 For helvede giver det da mening. 444 00:35:10,635 --> 00:35:13,552 Faraoerne er skyld i, hvad der sker for dem og folket. 445 00:35:13,721 --> 00:35:16,390 l 430 år var israelitterne slaver - 446 00:35:16,557 --> 00:35:19,309 - den ene farao efter den anden. 447 00:35:19,476 --> 00:35:21,718 lngen slipper af sted med det - 448 00:35:21,896 --> 00:35:24,351 - død eller levende. 449 00:35:25,566 --> 00:35:27,723 Knep mig, tøs. 450 00:35:27,901 --> 00:35:30,474 Åh, mand. 451 00:35:30,696 --> 00:35:32,439 Kæmpepatter. 452 00:35:32,655 --> 00:35:35,360 Nooter og Pecky er sjove. 453 00:35:36,368 --> 00:35:38,076 Hvem? 454 00:35:39,079 --> 00:35:41,118 Dukkerne. 455 00:35:41,289 --> 00:35:42,997 Nå ja, dukkerne. 456 00:35:43,208 --> 00:35:48,450 l nat drømte jeg, at jeg kom mellem miss Sallys bryster. 457 00:35:48,671 --> 00:35:52,040 Du burde ikke tale sådan om miss Sally. Hun er en gudinde. 458 00:35:52,216 --> 00:35:54,125 Gudinde? Hun er en skøge. 459 00:35:55,844 --> 00:35:56,959 Hvad satan er det her? 460 00:35:57,138 --> 00:36:00,340 lkke Guds patrulje igen. Sid ned for helvede. 461 00:36:01,599 --> 00:36:03,557 Vi ved, hvorfor l ser dette show. 462 00:36:03,769 --> 00:36:05,097 Sid ned, mand. 463 00:36:05,270 --> 00:36:07,844 - Det er ikke for at lære. - Hold så kæft. 464 00:36:08,064 --> 00:36:10,733 - Men af begær. - Skrid så. 465 00:36:10,942 --> 00:36:13,776 - Prædikenen er ovre, Cudney. Flyt dig. - Nej. 466 00:36:16,572 --> 00:36:18,980 Lås ned! Lås ned! 467 00:36:29,251 --> 00:36:30,365 Hej mester. 468 00:36:30,544 --> 00:36:33,995 Forstyr mig ikke. Jeg søndertæver Kareem Said. 469 00:36:37,926 --> 00:36:40,417 Jason Cramer slog Miguel Alvarez. 470 00:36:43,431 --> 00:36:46,681 Tim, hvordan klarer Officer Hughes sig? 471 00:36:46,851 --> 00:36:49,139 - Vil du have sandheden? - Ja. 472 00:36:49,311 --> 00:36:51,304 Han klarer sig kun lige. 473 00:36:52,356 --> 00:36:55,441 - Hvad er der i vejen med ham? - Det ved jeg ikke, Leo. 474 00:36:55,609 --> 00:36:58,860 Jeg tror ikke, han har, hvad det tager. 475 00:36:59,029 --> 00:37:01,816 - Hvorfor? - Jeg var bare nysgerrig. 476 00:37:03,950 --> 00:37:05,574 Du ville have ham ind i Em City. 477 00:37:05,744 --> 00:37:07,487 Det er mere end nysgerrighed, Leo. 478 00:37:07,662 --> 00:37:11,410 Claytons far og jeg arbejdede sammen for længe siden. 479 00:37:11,583 --> 00:37:14,252 Vi var som brødre, der så efter hinanden - 480 00:37:14,461 --> 00:37:16,916 - og tog vores vagter sammen. 481 00:37:17,129 --> 00:37:20,296 Sam døde for 1 7 år siden. 482 00:37:21,300 --> 00:37:24,751 - Dræbt i Oz. - Virkelig? 483 00:37:24,929 --> 00:37:26,921 Clayton er hans eneste søn. 484 00:37:33,603 --> 00:37:35,928 Hej Alvarez, god kamp, mand. 485 00:37:36,648 --> 00:37:39,399 Hvad taler du om? Jeg tabte, for helvede. 486 00:37:39,567 --> 00:37:41,773 Ja, men jeg vandt. 487 00:37:43,571 --> 00:37:45,564 Hvorfor vinder dem, du vædder på? 488 00:37:45,781 --> 00:37:48,154 Hvad kan jeg sige? Jeg har et talent. 489 00:37:48,325 --> 00:37:51,575 Miguel, hvordan føles det at få tæsk af en bøsserøv? 490 00:37:51,745 --> 00:37:53,489 Hold din skide kæft. 491 00:37:53,706 --> 00:37:56,327 Hvad vil du gøre, slå mig med din taske, piksvin? 492 00:37:56,541 --> 00:37:58,249 Så er det godt, l to. 493 00:37:58,460 --> 00:38:01,248 Du stiler os i et dårligt lys, Alvarez. 494 00:38:01,421 --> 00:38:04,173 Du får os til at se ud som en folk mariconas. 495 00:38:04,341 --> 00:38:06,796 Rend mig. 496 00:38:07,010 --> 00:38:08,753 Flyt dig fra ham. 497 00:38:10,096 --> 00:38:12,468 Han fik ham med en stun gun. 498 00:38:12,682 --> 00:38:15,173 Hvordan er en skide stun gun kommet herind? 499 00:38:15,351 --> 00:38:17,759 Sikkert på samme måde som stofferne kommer ind. 500 00:38:17,937 --> 00:38:21,187 - Find ud af, hvem der så væk. - Vent lidt, vent lidt, Leo. 501 00:38:21,357 --> 00:38:24,192 Hvad med Hughes? Fyren der brugte pistolen? 502 00:38:24,401 --> 00:38:27,319 Han går sammen med latinoerne, han smugler et våben ind - 503 00:38:27,530 --> 00:38:30,945 - han zapper Hernandez pga. et lille brud. Han er ude af kontrol. 504 00:38:31,116 --> 00:38:32,740 Du forstår ikke, hvordan det er. 505 00:38:32,951 --> 00:38:35,787 Du forstår det ikke og kommer aldrig til det. 506 00:38:35,954 --> 00:38:38,243 Hughes kvajede sig, og jeg håndterer det. 507 00:38:38,414 --> 00:38:40,241 Sagen er ovre. 508 00:38:43,294 --> 00:38:44,872 Kom ind. 509 00:38:49,133 --> 00:38:52,051 - Leo, jeg beklager, jeg ... - Kom her. 510 00:38:52,720 --> 00:38:54,344 Kom herover. 511 00:38:57,558 --> 00:38:59,052 - Se her. - Hvad? 512 00:38:59,226 --> 00:39:00,851 Tættere. 513 00:39:01,436 --> 00:39:03,560 - Hvad med det? - For helvede! 514 00:39:03,773 --> 00:39:06,393 Så hurtigt døde din far. 515 00:39:06,566 --> 00:39:09,188 Tror du, du er usårlig? At du har dine egne regler? 516 00:39:09,403 --> 00:39:11,609 Jeg måtte gøre noget for at få respekt. 517 00:39:11,780 --> 00:39:13,357 Respekt? 518 00:39:13,532 --> 00:39:17,280 Jeg beklagede. Det sker ikke igen. 519 00:39:18,370 --> 00:39:20,492 Nej, det sker ikke igen. 520 00:39:21,539 --> 00:39:23,116 Fyrer du mig? 521 00:39:23,291 --> 00:39:25,449 Du overflyttes til biblioteket. Permanent. 522 00:39:25,668 --> 00:39:27,210 Biblioteket? Leo, jeg kan ... 523 00:39:27,420 --> 00:39:31,667 Gå. Jeg har ting at gøre, såsom at forklare denne straf til staben. 524 00:40:01,285 --> 00:40:02,660 Godmorgen. 525 00:40:02,870 --> 00:40:05,574 Gør du klar til at tage til byen for din appel? 526 00:40:05,789 --> 00:40:09,324 Jeg ved ikke rigtigt. Jeg vågnede i dag - 527 00:40:10,043 --> 00:40:12,415 - og havde en god følelse. 528 00:40:12,587 --> 00:40:15,671 Jeg håber, dommerne omstøder din dom. 529 00:40:16,299 --> 00:40:18,754 l så fald ser jeg dig selvfølgelig aldrig igen. 530 00:40:19,427 --> 00:40:21,420 Jeg vil savne dig, Richie. 531 00:40:24,015 --> 00:40:26,767 Ja, men hvis de ikke omstøder den - 532 00:40:31,188 --> 00:40:33,809 - vil jeg gøre, som du foreslog. 533 00:40:34,025 --> 00:40:37,523 Jeg vil fortælle, at Schillinger og jeg dræbte Alexander Vogel. 534 00:40:39,154 --> 00:40:41,562 Hvis jeg skal dø - 535 00:40:41,740 --> 00:40:44,147 - skal han også. 536 00:40:44,325 --> 00:40:47,077 - Få noget retfærdighed. - God dreng. 537 00:40:48,038 --> 00:40:52,498 Hej, jeg er næsten færdig med din sweater. 538 00:40:53,292 --> 00:40:55,084 Okay, lad os gå. 539 00:41:05,221 --> 00:41:07,427 Au revoir, Shirley. 540 00:41:07,598 --> 00:41:09,425 Nej. 541 00:41:10,350 --> 00:41:12,592 Farvel, min skat. 542 00:41:20,819 --> 00:41:22,811 Tyvenes lov. 543 00:41:22,987 --> 00:41:25,359 Vi klædte os ud som betjente - 544 00:41:25,531 --> 00:41:28,201 - og bestjal rige russeres hjem. 545 00:41:28,368 --> 00:41:31,902 Men jeg blev fanget og sendt til Tulun. 546 00:41:32,079 --> 00:41:36,123 Men heldigvis kunne jeg bestikke en dommer og blev hurtigt løsladt. 547 00:41:36,666 --> 00:41:39,787 Så jeg rejste til Amerika for at finde et bedre liv. 548 00:41:40,003 --> 00:41:43,088 Hvorfor lod de dig komme ind med en straffeattest? 549 00:41:43,256 --> 00:41:46,423 Det gjorde de ikke. Jeg løj i min ansøgning. 550 00:41:46,634 --> 00:41:49,042 Men indenrigsministeriet i Moskva - 551 00:41:49,220 --> 00:41:53,799 - informerede FBl. De sporede og aflyttede mig ... 552 00:41:53,974 --> 00:41:55,350 Så her er jeg. 553 00:41:55,519 --> 00:41:59,385 Stort nyt, drenge. Richie Hanlons drabsdom blev omstødt. 554 00:41:59,564 --> 00:42:02,767 Nogle huler i loven. Han maste sig igennem. 555 00:42:02,941 --> 00:42:05,432 Hanlon dræbte Alexander Vogel. 556 00:42:05,652 --> 00:42:08,523 Ja, du sagde, du kendte Vogel. 557 00:42:08,697 --> 00:42:10,939 Han var min fjende. 558 00:42:11,157 --> 00:42:12,569 Og de løslader Hanlon? 559 00:42:12,784 --> 00:42:16,070 Nej, han skal stadigt afsone sin oprindelige narkodom. 560 00:42:16,246 --> 00:42:18,653 Tror du, de fører Hanlon tilbage til Em City? 561 00:42:18,873 --> 00:42:20,747 Han er på vej tilbage nu. 562 00:42:22,460 --> 00:42:24,951 Nå, der er da grund til at fejre. 563 00:42:25,129 --> 00:42:28,214 Jeg har i min celle noget vodka. 564 00:42:28,758 --> 00:42:31,463 Har du? Wow, rigtig russisk vodka? 565 00:42:31,885 --> 00:42:34,009 Hvordan fik du det ind? 566 00:42:41,686 --> 00:42:44,688 Når livet er godt, er det bedst ikke at spørge hvorfor. 567 00:42:57,535 --> 00:42:59,860 Hej. 568 00:43:00,037 --> 00:43:03,785 Jesus, jeg troede aldrig, jeg ville være glad for at vende tilbage. 569 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 Manner, jeg har det storartet. 570 00:43:07,211 --> 00:43:09,287 Du ved, man sidder der på dødsgangen - 571 00:43:09,463 --> 00:43:11,336 - og tæller ned hver dag - 572 00:43:11,507 --> 00:43:15,420 - mens man ved, at ens eneste fremtid er en dødelig kanyle. 573 00:43:15,594 --> 00:43:18,594 Jeg siger dig, mit hjerte slår så hurtigt - 574 00:43:18,763 --> 00:43:23,591 - at det vil eksplodere i brystkassen, så skide lykkelig er jeg over at leve. 575 00:43:27,605 --> 00:43:30,096 Undskyld, taler jeg for meget? 576 00:43:34,487 --> 00:43:35,945 Hvad? 577 00:43:41,327 --> 00:43:43,900 Det er et stykke tid siden, jeg har gjort dette. 578 00:43:55,173 --> 00:43:56,797 Jeg løj. 579 00:43:56,967 --> 00:43:59,089 Alexander Vogel var min ven. 580 00:44:10,604 --> 00:44:12,810 Den sidste pest er den værste. 581 00:44:12,981 --> 00:44:16,315 Det er den, der ødelægger forestillingen om en kærlig Gud. 582 00:44:16,485 --> 00:44:18,643 Alle førstefødte i Egyptens land dræbt - 583 00:44:18,820 --> 00:44:21,442 - i løbet af én nat, mens alle sov. 584 00:44:21,615 --> 00:44:26,360 Er du familiens ældste barn? Det ville have været dig. Uanset hvad. 585 00:44:26,536 --> 00:44:29,240 Faraos søn dør også. 586 00:44:30,415 --> 00:44:32,572 Hans arving - 587 00:44:32,750 --> 00:44:36,035 - hans stolthed og glæde - 588 00:44:36,212 --> 00:44:40,790 - hans søde, uskyldige lille dreng. 589 00:44:46,430 --> 00:44:49,099 Så slukker vi, Shirley. 590 00:44:59,526 --> 00:45:00,723 Du er hiv-positiv. 591 00:45:00,944 --> 00:45:03,613 - Det er ikke muligt. - Jeg skaffer dig rådgivning - 592 00:45:03,779 --> 00:45:06,317 - og sørger for forflyttelse ... - Forflyttelse? 593 00:45:06,532 --> 00:45:09,651 Alle indsatte med hiv skal isoleres ét enkelt sted. 594 00:45:09,869 --> 00:45:13,154 Dette sker ikke for mig. 595 00:45:15,708 --> 00:45:18,245 Ønsker du noget at drikke, Fader? Cappuccino? 596 00:45:18,461 --> 00:45:20,085 Har du en cappuccinomaskine? 597 00:45:20,295 --> 00:45:23,498 Jeg prøver at få det bedste ud af en dårlig situation. 598 00:45:23,673 --> 00:45:25,465 Den eneste fordel ved at være her - 599 00:45:25,634 --> 00:45:29,382 - er, at strømerne ser os som døde, så de lader os gøre, som vi vil. 600 00:45:30,263 --> 00:45:33,928 - Ja, jeg tager en cappuccino. - Okay, sid ned. 601 00:45:36,727 --> 00:45:38,554 Fader, jeg har altid betragtet dig - 602 00:45:38,729 --> 00:45:40,935 - som blot en strømer i sort. 603 00:45:41,107 --> 00:45:44,440 Jeg ved, at mange ikke stoler på mig, men jeg prøver at vise - 604 00:45:44,610 --> 00:45:46,899 - at jeg ikke blot er en stikker for inspektøren. 605 00:45:47,071 --> 00:45:48,481 For mig er det mere end det. 606 00:45:48,656 --> 00:45:52,867 l mit kvarter kunne en dreng blive én ud af fire ting: 607 00:45:53,034 --> 00:45:57,245 Læge, advokat, præst eller forretningsmand. 608 00:45:58,873 --> 00:45:59,952 Jeg forstår. 609 00:46:00,166 --> 00:46:04,994 Og for at blive forretningsmand måtte man brænde en helgen. 610 00:46:05,171 --> 00:46:07,329 - Kender du til at brænde en helgen? - Ja. 611 00:46:07,507 --> 00:46:09,167 Man brænder et helgenbillede - 612 00:46:09,342 --> 00:46:12,259 - for at frasige sig sin forpligtelse over for kirken - 613 00:46:12,428 --> 00:46:16,508 - og derved vise sin loyalitet over for de andre forretningsmænd. 614 00:46:16,724 --> 00:46:18,930 - Nemlig. - Tak. 615 00:46:27,317 --> 00:46:31,445 Jeg troede, det var en fejl, da testen sagde, jeg var hiv-positiv - 616 00:46:31,613 --> 00:46:34,816 - så jeg fik min egen læge til at tjekke, og det passede. 617 00:46:35,032 --> 00:46:36,657 Men du ved, at have hiv i dag - 618 00:46:36,826 --> 00:46:39,661 - er ikke nødvendigvis en dødsdom. Mange folk lever ... 619 00:46:39,870 --> 00:46:42,871 Jeg har hørt alle talerne, Fader, så spar bare på luften. 620 00:46:43,041 --> 00:46:45,412 l min profession er man altid beredt på at dø - 621 00:46:45,585 --> 00:46:49,167 - klar til det hurtige skud i nakken - 622 00:46:50,881 --> 00:46:53,834 - men den langsomme død er anderledes. 623 00:46:54,009 --> 00:46:59,762 Den giver dig tid til at tænke, ikke? Tid til at reflektere over dit liv. 624 00:47:01,349 --> 00:47:03,675 Jeg vil gerne foretage en tilståelse. 625 00:47:06,771 --> 00:47:08,016 En tilståelse? 626 00:47:08,231 --> 00:47:11,931 Jeg vil gerne tilstå alt, jeg har gjort i løbet af mit liv. 627 00:47:13,152 --> 00:47:15,358 Alt - 628 00:47:15,529 --> 00:47:18,898 - og udføre en god bodshandling. 629 00:47:20,076 --> 00:47:21,653 Okay. 630 00:47:29,584 --> 00:47:31,909 Det er ret længe siden. Kan du hjælpe lidt? 631 00:47:33,671 --> 00:47:35,498 Velsign mig, Fader, for jeg har ... 632 00:47:35,674 --> 00:47:37,962 Okay, okay. Det er som at cykle. 633 00:47:38,176 --> 00:47:41,626 Velsign mig, Fader, for jeg har syndet. 634 00:47:41,804 --> 00:47:44,425 Min sidste skriftemål var ... 635 00:47:49,061 --> 00:47:52,062 Hør boss, har du to sekunder? 636 00:47:52,230 --> 00:47:54,057 Ja, sid ned. 637 00:47:57,027 --> 00:48:00,727 For mange år siden lærte Nino Schibetta mig dette spil. 638 00:48:00,906 --> 00:48:03,112 Pinocchio. 639 00:48:03,283 --> 00:48:06,734 Pinocchio. Det hedder pinochle, din store idiot. 640 00:48:07,119 --> 00:48:10,952 Vi var gode venner. Gode partnere. 641 00:48:11,123 --> 00:48:14,373 Han sagde, jeg var mere italiensk end nogen sort mand her. 642 00:48:14,585 --> 00:48:17,372 Adebisi, vil du valse ned af mindernes allé? 643 00:48:17,588 --> 00:48:20,209 Gå et andet sted hen og dans. 644 00:48:20,424 --> 00:48:22,915 Du og jeg kunne være partnere. 645 00:48:23,093 --> 00:48:26,047 - Jeg har allerede én. Wangler. - Men du hader ham. 646 00:48:27,097 --> 00:48:29,172 Jeg hader også dig, og hvad så? 647 00:48:29,349 --> 00:48:31,804 Jeg husker stadigt, da du smadrede mit kranie. 648 00:48:31,977 --> 00:48:34,016 Du ville dræbe mig - 649 00:48:34,187 --> 00:48:36,760 - fordi jeg var en stærk fjende. 650 00:48:36,940 --> 00:48:39,893 Jeg kunne være en stærk allieret. 651 00:48:45,698 --> 00:48:47,026 Jeg lytter. 652 00:48:47,992 --> 00:48:50,400 Hvis noget hændte Wangler - 653 00:48:50,577 --> 00:48:52,701 - kunne vi blive partnere. 654 00:48:55,457 --> 00:48:57,284 Klart. 655 00:48:59,294 --> 00:49:01,286 Godt, godt. 656 00:49:12,056 --> 00:49:13,799 - Så du det? - Ja. 657 00:49:13,975 --> 00:49:15,802 Vi skal smadre Adebisi. 658 00:49:15,977 --> 00:49:20,104 - Nappa bad om ro på. - Op i røven med Nappa. Han er væk. 659 00:49:20,439 --> 00:49:22,930 Ja. Præcis. 660 00:49:27,446 --> 00:49:30,316 Jeg ved, du har problemer med Wangler og hans slæng. 661 00:49:30,532 --> 00:49:33,616 - Ja, de kællinger. - Vil du lade manden tale? 662 00:49:33,827 --> 00:49:37,907 Det er simpelt. Du hjælper med at udrydde niggerne - 663 00:49:38,081 --> 00:49:41,284 - og vi overtager narkohandlen. - Simpelt, ikke? 664 00:49:41,458 --> 00:49:42,621 Hvad med de hvide? 665 00:49:42,835 --> 00:49:46,915 De er ligeglade, hvem de arbejder med, så længe jobbet bliver gjort. 666 00:49:48,340 --> 00:49:51,460 Du beder os om at hjælpe dig med at blive af med dine egne? 667 00:49:52,553 --> 00:49:55,258 De er ikke mit folk. 668 00:49:56,140 --> 00:49:58,132 Jeg er afrikaner. 669 00:50:02,479 --> 00:50:03,594 Okay. 670 00:50:04,189 --> 00:50:06,975 Okay, Adebisi. Aftale. 671 00:50:07,191 --> 00:50:10,643 Gentlemen, dette rum er computerrummet. 672 00:50:11,237 --> 00:50:14,274 Kald mig bare skør, men jeg synes, de folk jeg ser her - 673 00:50:14,490 --> 00:50:17,859 - burde bruge computere. Men det gør l tre ikke. 674 00:50:19,036 --> 00:50:22,322 Hvilket fører mig frem til det gæt, eftersom jeg er så skarp - 675 00:50:22,498 --> 00:50:26,330 - at l er her af en anden grund. Beklager hvis jeg er mistænksom - 676 00:50:26,544 --> 00:50:28,252 - men l er vist ude på ballade. 677 00:50:28,420 --> 00:50:32,169 Det er rigtigt, skrid så. Lad os gå. Også dig, Simon. 678 00:50:32,383 --> 00:50:35,253 Jeg bruger computeren. 679 00:50:36,803 --> 00:50:39,922 Må jeg komme med et lille forslag? 680 00:50:40,098 --> 00:50:42,933 Tænd den. 681 00:50:48,189 --> 00:50:50,098 Man høster, som man sår. 682 00:50:50,274 --> 00:50:52,432 Farao fik, hvad han fortjente. 683 00:50:52,610 --> 00:50:56,477 Men hvad med bonden Abdul, som vågnede med en frø i fjæset - 684 00:50:56,655 --> 00:51:00,107 - hvis køer døde af miltbrand, konen hærget med læsioner - 685 00:51:00,284 --> 00:51:04,446 - hans eneste barn dødt, alt pga. en leder, han ikke kunne stemme på? 686 00:51:04,621 --> 00:51:07,456 Hvad med alle dem, der høster, hvad de ikke har sået? 687 00:51:07,624 --> 00:51:09,747 Babyer født afhængige af crack - 688 00:51:09,918 --> 00:51:12,539 - fireårige der mishandles, etnisk udrensning? 689 00:51:12,712 --> 00:51:14,041 Hvad med jer? 690 00:51:15,256 --> 00:51:17,711 Er der en lov i universet eller noget - 691 00:51:17,883 --> 00:51:20,291 - en lov om nyttesløs lidelse? 692 00:51:20,469 --> 00:51:24,004 En lov, som selv Gud ikke kan bryde? 693 00:51:47,162 --> 00:51:48,869 Er det det? 694 00:51:49,414 --> 00:51:51,489 - Er du sikker? - Ja. 695 00:51:52,958 --> 00:51:54,666 - Tjek igen. - Det er det hele. 696 00:51:54,835 --> 00:51:56,744 Skrid så. 697 00:52:03,676 --> 00:52:05,088 Yo, hvad fik du? 698 00:52:05,261 --> 00:52:07,420 Fødselsdagskort fra min mor. 699 00:52:07,598 --> 00:52:09,839 - Hør her, er det din fødselsdag? - l dag. 700 00:52:10,017 --> 00:52:12,507 Hvor gammel er du, nigger? 701 00:52:12,685 --> 00:52:14,927 1 8 i denne her skiderik, yo. 702 00:52:15,105 --> 00:52:17,725 Skide 1 8 år. 703 00:52:17,899 --> 00:52:19,607 Det gør dig nok til en mand. 704 00:52:19,776 --> 00:52:22,860 Hold nu kæft. Jeg har været mand længe. 705 00:52:23,029 --> 00:52:26,148 Nå søn, lad os gå ud og feste som mænd. 706 00:52:26,323 --> 00:52:29,739 Det lyder godt for mig. Bricks, er du med? 707 00:52:29,910 --> 00:52:32,579 Hør her. Jeg skal ringe, okay. 708 00:52:32,746 --> 00:52:34,823 - Jeg fanger jer senere. - Okay. 709 00:52:34,998 --> 00:52:36,991 Vi ses. 710 00:52:39,002 --> 00:52:43,081 Laurie, hvordan går det? Ja? Hvad med babyen? 711 00:52:43,256 --> 00:52:45,877 Det er godt. 712 00:52:46,051 --> 00:52:47,794 Glemte du ikke noget? 713 00:52:47,969 --> 00:52:51,255 Min fødselsdag. Nej, det er okay. 714 00:52:51,430 --> 00:52:55,179 Jeg skrev til dig og bad om nye støvler - 715 00:52:55,351 --> 00:52:57,474 - for de her gør bare ondt. 716 00:52:57,645 --> 00:53:00,479 Jeg ved, pengene er få, så gør som du vil, okay? 717 00:53:00,647 --> 00:53:01,846 Ja. 718 00:53:02,023 --> 00:53:05,439 Okay, hør, jeg må videre, okay? Ja. 719 00:53:05,610 --> 00:53:07,235 Jeg elsker også dig. 720 00:53:07,404 --> 00:53:10,404 Okay, hej. 721 00:53:10,615 --> 00:53:13,189 - Mor, har du set Laurie? - lkke for nyligt. 722 00:53:13,368 --> 00:53:15,776 Hun kom med babyen for godt tre uger siden. 723 00:53:15,995 --> 00:53:18,450 - Gav mig ham for weekenden. - Ja? 724 00:53:18,623 --> 00:53:21,030 - Hvor skulle hun hen? - Jeg ved det ikke. 725 00:53:21,250 --> 00:53:25,628 - Spurgte du ikke? - Jo, hun skulle besøge en syg ven. 726 00:53:25,796 --> 00:53:30,007 Men skat, jeg kunne høre på hende, at der ikke var nogen syg ven. 727 00:53:30,175 --> 00:53:32,417 - Du kunne aldrig lide hende. - Af denne grund. 728 00:53:32,594 --> 00:53:36,544 Hun er blevet mor. Hun burde være hos sit barn, ikke ude at fjase rundt. 729 00:53:36,765 --> 00:53:39,090 Hvem fjaser hun rundt med? 730 00:53:39,267 --> 00:53:42,103 Jeg har mine anelser. 731 00:53:42,270 --> 00:53:44,678 Som hvem, mor? 732 00:53:44,856 --> 00:53:47,228 - Ronnie Smith. - Ronnie Smith? 733 00:53:47,400 --> 00:53:51,861 Hvad satan? Hun ved, jeg ikke kan lide det svin! 734 00:53:53,615 --> 00:53:55,737 - Og jeg har andre anelser. - Såsom ...? 735 00:53:57,702 --> 00:54:00,240 Hvad, mor? 736 00:54:00,454 --> 00:54:02,328 Jeg kender dig. Ti ikke over for mig. 737 00:54:02,540 --> 00:54:05,410 Jeg tror, han skader babyen. 738 00:54:05,584 --> 00:54:10,045 Lille Jordan har blåsort mærker. Hun siger, at han faldt. 739 00:54:10,213 --> 00:54:12,621 Babyer falder, men ikke så meget. 740 00:54:16,511 --> 00:54:20,923 Fuck! Møgsvin! Fuck ham! Du henter min søn! 741 00:54:21,098 --> 00:54:25,178 Få ham væk herfra, og jeg ordner den motherfucker! 742 00:54:25,353 --> 00:54:26,811 Jeg er pisseligeglad! 743 00:54:27,397 --> 00:54:30,765 Jeg har sagt det én gang før, og jeg vil sige det igen. 744 00:54:30,941 --> 00:54:32,934 Alle kvinder er kællinger. 745 00:54:33,402 --> 00:54:36,189 Alle kvinder, kællinger! 746 00:54:37,990 --> 00:54:42,034 Den nigger, hun knepper, skader min søn - 747 00:54:42,243 --> 00:54:44,486 - mit afkom, min prins. Hvad helvede? 748 00:54:44,704 --> 00:54:47,242 For pokker, hvad er det for noget lort? 749 00:54:47,415 --> 00:54:51,033 Hvad satan kan jeg gøre herinde? Hvordan kan jeg hjælpe ham? 750 00:54:55,506 --> 00:55:00,963 Du og jeg, vi kender begge folk, der kan ordne dette. 751 00:55:01,387 --> 00:55:03,427 Hvis jeg bruger mine folk - 752 00:55:03,597 --> 00:55:08,176 - kan strømerne umuligt spore det til dig. 753 00:55:11,730 --> 00:55:14,565 Ring til dem. Enhver pris, jeg er skideligeglad. 754 00:55:14,775 --> 00:55:19,602 Jeg vil have Ronnie Smith dræbt. Død, motherfucker. 755 00:55:27,620 --> 00:55:29,696 Pierce - 756 00:55:31,332 --> 00:55:33,288 - også min kone. 757 00:56:00,317 --> 00:56:02,441 Mor? Ja, det er mig. 758 00:56:02,612 --> 00:56:04,320 Gå over til Laurie i aften - 759 00:56:04,488 --> 00:56:07,655 - og få babyen ud af huset, okay? Tænk ikke på hvorfor. 760 00:56:07,824 --> 00:56:11,276 Bare gå derover og få babyen ud af huset i aften. Hører du? 761 00:56:11,453 --> 00:56:15,451 Få ham ud af huset i aften, mor. Okay. 762 00:56:20,670 --> 00:56:24,502 Moses fik endelig det udvalgte folk til det forjættede land - 763 00:56:24,674 --> 00:56:26,418 - men det blev ikke meget bedre. 764 00:56:26,592 --> 00:56:28,335 De var konstant i krig - 765 00:56:28,511 --> 00:56:31,761 - med kanaaniterne, hittitterne, jebusiterne. 766 00:56:31,931 --> 00:56:35,798 Med tiden blev israelitterne helt knust af romerne. 767 00:56:35,976 --> 00:56:38,265 Lidelsen fortsætter. 768 00:56:38,437 --> 00:56:40,513 Hvilket får mig til at tænke på - 769 00:56:40,689 --> 00:56:43,061 - om der er for meget lidelse i verden? 770 00:56:43,233 --> 00:56:46,020 Fuck verden. Her i Oz - 771 00:56:46,195 --> 00:56:50,026 - er der for meget lidelse for selv de skyldige at udholde. 772 00:56:51,616 --> 00:56:52,815 Hej, Bricks, kommer du? 773 00:56:52,992 --> 00:56:56,325 Nej, jeg kommer om et par minutter. 774 00:57:08,507 --> 00:57:11,792 Happy birthday til mig 775 00:57:11,968 --> 00:57:16,595 Happy motherfucking Birthday til mig 776 00:57:16,764 --> 00:57:20,264 Happy birthday 777 00:57:20,435 --> 00:57:22,677 Til Kenny 778 00:57:22,854 --> 00:57:27,315 Happy birthday til dig