1
00:00:19,486 --> 00:00:29,079
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:38,982 --> 00:01:43,737
Oz'daki hayat berbattır ve bunun aksini
söyleyen ya aptaldır ya cumhuriyetçi.
3
00:01:45,530 --> 00:01:49,201
Ama buradaki cezalar
eski cezaların yanına bile yaklaşamaz.
4
00:01:51,077 --> 00:01:53,079
Örneğin,
çok işmiş bir adam.
5
00:01:53,997 --> 00:01:56,583
Polisler ona bir
ayyaş giysisi giydirirlermiş...
6
00:01:56,666 --> 00:02:00,545
ki bu kafa, kollar ve bacaklar
için delikleri olan bir viski fıçısıymış.
7
00:02:01,838 --> 00:02:04,299
Sonra sarhoşu
şehir meydanında gezdirirlermiş...
8
00:02:04,382 --> 00:02:05,842
burada herkes
ona isim takarmış.
9
00:02:05,926 --> 00:02:09,304
Geri zekâlı!
Sıradaki sensin.
10
00:02:11,765 --> 00:02:14,559
Yumruklamaya devam et.
Siktir et onu. Hadi.
11
00:02:14,810 --> 00:02:17,437
Kaburgaya, kafaya.
Hadi, sik onu.
12
00:02:25,445 --> 00:02:27,197
Pancamo çok sert
adamım.
13
00:02:28,198 --> 00:02:31,868
Yumrukları ağır, çenesi sağlam
ve kötü bir orospu çocuğu.
14
00:02:32,244 --> 00:02:34,704
Kardeşinin tek avantajı hızı.
15
00:02:37,749 --> 00:02:41,169
- Pek endişeli değilsin.
- İnancım var.
16
00:02:42,587 --> 00:02:46,800
İnançlı olmak iyi bir şey.
Ama ben paramı Pancamo'ya yatıracağım.
17
00:02:53,181 --> 00:02:55,267
- Cudney.
- Ne istiyorsun?
18
00:02:55,350 --> 00:02:57,394
- Bugün revirdesin, değil mi?
- Evet.
19
00:02:57,477 --> 00:03:00,438
Güzel. Bana biraz kloral hidrat
çalmanı...
20
00:03:00,480 --> 00:03:03,233
- ve buraya koymanı istiyorum.
- Hayır.
21
00:03:04,901 --> 00:03:08,613
Bir anlaşmamız vardı, hatırladın mı?
Sen hastaneden uyuşturucu çalarsın...
22
00:03:08,655 --> 00:03:11,908
- ben de sana yeşillik veririm.
- Hırsızlık yanlıştır.
23
00:03:12,492 --> 00:03:16,788
Bugün kardeşlerimi önünde günah çıkarttım
ve günah işlemeyeceğime söz verdim.
24
00:03:17,581 --> 00:03:20,417
Peki. Kızıldeniz'deki
tek balık sen değilsin.
25
00:03:20,500 --> 00:03:23,086
Kloral hidratla ne yaptığını
anladım.
26
00:03:23,170 --> 00:03:26,089
Dövüşçülerin sularına karıştırıyorsun,
böylece ringde uyuşuyorlar.
27
00:03:26,173 --> 00:03:27,549
Saçmalık bu.
28
00:03:27,632 --> 00:03:30,469
Müdürle bunu konuşmak
için randevu aldım.
29
00:03:31,678 --> 00:03:34,222
Ruhum tehlikede.
Seninki de.
30
00:03:36,475 --> 00:03:39,019
Seni ihbar ederek
seni kurtaracağım.
31
00:03:40,520 --> 00:03:42,230
Tabii önce ben seni kurtarmazsam.
32
00:03:56,244 --> 00:03:58,079
Fazla zamanım yok.
33
00:03:58,121 --> 00:04:02,167
Dedikoduya göre Küçük Odessa'daki en merhametsiz
katilmişsin. Bu ciddi olsa gerek...
34
00:04:02,250 --> 00:04:05,295
çünkü siz Rus mafyası zaten
manyak orospu çocuklarısınızdır.
35
00:04:05,378 --> 00:04:09,716
Bir iş var ve acil yapılması gerekiyor.
Duracağım zamanı söyle, tamam mı?
36
00:04:10,091 --> 00:04:12,344
97B752.
37
00:04:12,761 --> 00:04:15,013
98B526.
38
00:04:15,388 --> 00:04:17,599
99B131.
39
00:04:19,976 --> 00:04:22,103
99C124.
40
00:04:24,314 --> 00:04:26,316
99C124!
41
00:04:27,442 --> 00:04:28,610
Cudney!
42
00:04:32,030 --> 00:04:34,366
- Sorun ne?
- Bilmiyorum.
43
00:04:37,452 --> 00:04:39,246
Cudney, buraya gel!
44
00:04:43,875 --> 00:04:45,794
Siktir, kana bak.
45
00:04:48,964 --> 00:04:51,675
- Ölmüş.
- Şu iki küçük deliğe bak.
46
00:04:55,011 --> 00:04:56,304
Boynundan bıçaklanmış.
47
00:06:05,248 --> 00:06:08,084
Bu köşede, Chucky
"Zorlayıcı" Pancamo.
48
00:06:16,551 --> 00:06:18,512
Tak şunu.
49
00:06:20,680 --> 00:06:23,600
Dövüşsünler!
50
00:06:30,482 --> 00:06:32,025
Hadi, sert adam.
51
00:06:34,444 --> 00:06:35,403
Başla!
52
00:06:54,131 --> 00:06:56,466
Dövüşmek istemiyor.
53
00:06:59,344 --> 00:07:02,180
Hadi Cyril.
54
00:07:03,390 --> 00:07:05,392
Hadi. Kafanı kullan.
55
00:07:29,124 --> 00:07:31,001
Bu da ne demek oluyor?
56
00:07:41,428 --> 00:07:45,307
Bu sikik şişko makarnacıyı
dert etme. Haklarsın.
57
00:07:45,599 --> 00:07:48,018
İyi misin?
İyi hissediyor musun?
58
00:10:05,655 --> 00:10:07,866
Ben sana ne dedim?
Kendine inanmalısın.
59
00:10:07,949 --> 00:10:12,454
Odaklanırsan, aklına koyarsan,
büyük şeyleri başarabilirsin Cyril.
60
00:10:18,168 --> 00:10:20,921
Pancamo'ya bahis yatırdığım
için borcum olan para.
61
00:10:21,421 --> 00:10:23,799
- İyi dövüştü.
- Sağ ol.
62
00:10:24,591 --> 00:10:28,762
Cyril, kardeşinle biraz yalnız
konuşabilir miyiz?
63
00:10:30,931 --> 00:10:33,183
Hadi aşağıya in.
Bayan Sally nerdeyse başlayacak.
64
00:10:33,225 --> 00:10:35,268
- Lütfen kapıyı da kapat.
- Tabii.
65
00:10:40,607 --> 00:10:41,942
Ne oldu?
66
00:10:42,108 --> 00:10:45,737
Anladığım kadarıyla
Yuri Kosygin'le bir iş yapmışsınız.
67
00:10:46,404 --> 00:10:49,741
- İş mi?
- Kosygin tehlikeli bir adam.
68
00:10:51,034 --> 00:10:52,994
Güvenilmez, inanılmaz.
69
00:10:54,204 --> 00:10:58,250
Cudney cinayetiyle ilgili otoritelere
konuşacakmış gibi sesler çıkartıyor.
70
00:10:58,333 --> 00:10:59,918
Cudney'i o mu öldürmüş?
71
00:11:02,295 --> 00:11:04,589
Ryan, arkadaşın olarak
buradayım.
72
00:11:05,549 --> 00:11:09,136
Sana söylüyorum Kosygin
ortadan kaldırılmalı.
73
00:11:10,345 --> 00:11:13,682
Bu ülkede söylenen bir
deyiş vardır. Belki duymuşsundur:
74
00:11:13,765 --> 00:11:15,684
"Tereciye tere satma."
75
00:11:18,645 --> 00:11:22,816
Kosygin'in ölmesini istiyorsun.
Buraya gelip konuştuğunu söylüyorsun.
76
00:11:23,150 --> 00:11:26,528
Senin için onunla ilgilenmemi
istiyorsun. Hiç şansın yok.
77
00:11:26,611 --> 00:11:28,488
Seni sevdim O'Reily.
78
00:11:28,572 --> 00:11:31,241
O zaman bunu da seversin:
sana bir tavsiye.
79
00:11:31,283 --> 00:11:34,286
Yuri'nin taşaklarını mı istiyorsun?
Bırak Sicilyalılar yapsın.
80
00:11:34,494 --> 00:11:35,829
Sicilyalılar mı?
81
00:11:43,086 --> 00:11:45,672
- Gelebilir miyim?
- Tabii, gel.
82
00:11:50,760 --> 00:11:54,473
Evvelden seninle Yuri Kosygin
hakkında konuşmuştuk.
83
00:11:55,223 --> 00:11:56,475
Çok saygısız.
84
00:11:58,268 --> 00:11:59,436
Ayrıca...
85
00:12:00,937 --> 00:12:02,355
Ben sana oynamıştım.
86
00:12:03,064 --> 00:12:06,818
Çok kötü kaybettim.
O da çok kötü kazandı.
87
00:12:10,655 --> 00:12:13,533
İçtiğin suya eroin
kattığını söyledi...
88
00:12:14,075 --> 00:12:16,995
nasıl söylerler...
89
00:12:18,038 --> 00:12:19,122
seni sikmek için.
90
00:12:19,206 --> 00:12:21,750
Biliyordum! Kahrolası,
biliyordum!
91
00:12:22,292 --> 00:12:26,421
- Umarım bunu söylememden rahatsız olmadın.
- Hayır sorun değil. Memnun oldum.
92
00:12:27,380 --> 00:12:29,174
Hatta sana borçluyum.
93
00:12:33,678 --> 00:12:35,722
- Dövüşü baştan yapmalıyız.
- Saçma.
94
00:12:35,806 --> 00:12:38,099
-Uyuşturulmuştum.
- Kanıtın ne?
95
00:12:38,183 --> 00:12:39,184
Test yapın.
96
00:12:39,267 --> 00:12:41,686
Sen acınası bir kaybedensin diye
test yaparak...
97
00:12:41,770 --> 00:12:44,481
zaman ve para kaybedecek
değilim. Siktir git!
98
00:12:45,106 --> 00:12:47,359
Hadi, adamı duydun.
Gidelim.
99
00:12:54,241 --> 00:12:56,034
- Aptalca bir hareketti adamım.
- Ne?
100
00:12:56,284 --> 00:12:58,954
Kosygin'in pislik yaptığını
gardiyanlara duyurdun.
101
00:12:59,037 --> 00:13:02,791
- Eğer Kosygin geberirse, seni suçlayacaklar.
- Haklısın.
102
00:13:04,876 --> 00:13:08,338
Maçı kardeşim kazandı diye
sinirlendiğini biliyorum, tamam mı?
103
00:13:08,421 --> 00:13:11,800
Ama sportmenlik adına
sana ufak bir teklifim var.
104
00:13:11,883 --> 00:13:12,843
Neymiş?
105
00:13:12,926 --> 00:13:14,970
Birisini öldürmek
kadar güzel olan başka bir şey...
106
00:13:15,053 --> 00:13:19,474
ömrünün sonuna kadar tecride göndertmek.
Ya da daha iyisi idama.
107
00:13:20,517 --> 00:13:25,021
Kosygin, Stanislofsky'nin ispiyonculuk
yaptığını öğrenirse, sorunların ortadan kalkar.
108
00:13:26,356 --> 00:13:30,986
1600'lerde, muhbirler ve dedikoducular
demir bir miğfer giymeye zorlanırlardı...
109
00:13:31,111 --> 00:13:35,657
kafaya yerleştirilirdi
ve bir kafes gibi çevrelerdi.
110
00:13:35,740 --> 00:13:38,243
Ön tarafında çivili
bir kapak bulunurdu...
111
00:13:41,163 --> 00:13:44,958
bu ağzın içine yerleştirilirdi,
böylece eğer konuşmak istersen...
112
00:13:45,125 --> 00:13:48,295
Ana fikri anladınız.
Ağzını kapalı tutmayı öğrenirdin.
113
00:13:59,055 --> 00:14:01,057
Artık Amerika'dasın Nikolai.
114
00:14:02,559 --> 00:14:06,480
- Amerikanca konuşalım.
- Tamam. İngilizce konuşalım.
115
00:14:08,690 --> 00:14:12,611
Senin aksine, Rusya'da
ben suçlu değildim.
116
00:14:15,155 --> 00:14:16,698
Eğitimciydim.
117
00:14:23,079 --> 00:14:26,333
Sovyetler yıkıldıktan sonra,
Moskova sevimsizleşti...
118
00:14:26,416 --> 00:14:28,960
terk etmeye karar verdim,
Amerika'ya gelmeye.
119
00:14:31,213 --> 00:14:33,089
Daha iyi bir hayat için,
değil mi?
120
00:14:33,173 --> 00:14:35,050
Evet, kendim ve karım için.
121
00:14:37,844 --> 00:14:40,013
Ama daha iyi bir
hayat bulamadık.
122
00:14:40,889 --> 00:14:43,058
Öğretmenlik yapamadım.
123
00:14:44,267 --> 00:14:45,852
Çok kötü olmuş olsa gerek.
124
00:14:48,313 --> 00:14:53,026
Sonra bir ev boyama işi aldım,
Leonid Rodzinsky'nin evini.
125
00:14:55,278 --> 00:14:57,447
- Organizatsya(Rus Mafyası)'daydı.
- Evet.
126
00:14:58,114 --> 00:15:01,243
Bana bokmuşum gibi
davranırdı, sürekli dalga geçerdi.
127
00:15:01,326 --> 00:15:04,913
Bana "profesör" derdi ve
tuvaletlerini temizletirdi.
128
00:15:05,455 --> 00:15:10,210
Bir gün karımın önünde
beni tekmeledi.
129
00:15:11,545 --> 00:15:13,588
Onu orada boğdum.
130
00:15:23,014 --> 00:15:25,684
- Kapanma saati mi?
- Evet.
131
00:15:26,226 --> 00:15:27,853
Tamam, giderim.
132
00:15:28,854 --> 00:15:30,397
Hikâyemi bitirene
kadar olmaz.
133
00:15:30,480 --> 00:15:32,858
Tuhaf. Bunca zamandır
iki kelimeyi zor konuştun.
134
00:15:32,941 --> 00:15:37,571
- Şimdi bayağı sıradan oldun.
- İnsanlara ısınmam zaman alıyor.
135
00:15:41,283 --> 00:15:43,160
Sana kendimi çok yakın hissediyorum.
136
00:15:46,746 --> 00:15:49,416
Rodzinsky'i öldürdüğüm
için çılgın ilan edildim...
137
00:15:50,375 --> 00:15:52,794
ama ünümü
merhametsizliğimle kazandım.
138
00:15:52,836 --> 00:15:56,047
Organizatsya birilerini yok etmem
için beni tuttu.
139
00:15:57,048 --> 00:16:00,093
- İkinci sefer kolaydı...
- Yuri, lütfen.
140
00:16:00,427 --> 00:16:01,595
Bunu duymak istemiyorum.
141
00:16:01,928 --> 00:16:03,805
Üçüncü seferde,
hiç sorun çıkmadı.
142
00:16:03,889 --> 00:16:08,226
- Yuri, lütfen.
- son saydığımda en az 49 kişiyi öldürmüştüm.
143
00:16:09,311 --> 00:16:11,980
- 50. olma şerefine eriştin.
- Hayır!
144
00:16:12,355 --> 00:16:13,982
Hayır, bekle!
145
00:16:15,775 --> 00:16:16,985
Gardiyanlar!
146
00:16:36,046 --> 00:16:38,882
Kan grubu için
kayıtlarına bakın.
147
00:16:38,924 --> 00:16:43,053
Dama içine başlayın, dikiş seti getirin
ve 50 mg Demerol verin.
148
00:16:43,136 --> 00:16:44,805
- Sabit durman lazım.
- Hayır, lütfen.
149
00:16:58,819 --> 00:17:00,320
Hıncın var mı?
150
00:17:00,445 --> 00:17:01,404
Ne hakkında?
151
00:17:10,205 --> 00:17:12,499
- Nooter ibne.
- Neden böyle söylüyorsun?
152
00:17:12,582 --> 00:17:16,378
- Baksana Pecky'ye nasıl yapışıyor.
- Kavga ediyorlar.
153
00:17:16,670 --> 00:17:19,464
Tek söylediğim çok fazla
vücut teması var adamım.
154
00:17:19,840 --> 00:17:22,509
Bu duyduğum en aptalca şey,
ibne bir kukla.
155
00:17:22,592 --> 00:17:25,679
- Teletubbie'lerden biri gay.
- Ne?
156
00:17:25,720 --> 00:17:29,891
Falwell, papaz bilmem kim, söylemişti
Twinky Dink mi adı her neyse...
157
00:17:31,434 --> 00:17:32,686
göt korsanıymış.
158
00:17:33,228 --> 00:17:34,521
Saçmalık!
159
00:17:35,230 --> 00:17:38,733
İbne olmak için
sikinin olması lazım.
160
00:17:39,234 --> 00:17:42,487
Teletubbie'lerin siki yok.
Kuklanın siki olmaz.
161
00:17:43,405 --> 00:17:45,407
İbne olman için sikinin olması
gerektiği nerede yazıyor?
162
00:17:45,490 --> 00:17:47,784
Tek ihtiyacın olan ağız,
böylece emebilirsin.
163
00:17:56,001 --> 00:17:58,670
- Hernandez seni görmek istiyor.
Tamam.
164
00:18:02,090 --> 00:18:05,802
Alvarez, buradaki arkadaşımız
O'Reily hakkında hep ne derim?
165
00:18:06,803 --> 00:18:09,890
- Hiç aptal değildir.
- Doğru, aptal değildir.
166
00:18:10,474 --> 00:18:13,685
- Hislerimiz karşılıklı Raoul.
- Öyle mi?
167
00:18:14,436 --> 00:18:17,314
Peki öyleyse neden hep
aptalmışım gibi davranıyorsun?
168
00:18:17,731 --> 00:18:20,859
Biliyorsun, Adebisi ve ben artık
Sicilyalılarla çalışıyoruz.
169
00:18:20,942 --> 00:18:23,528
Oz'un her yerindeki
memeler bizden geçiyor.
170
00:18:25,030 --> 00:18:26,406
Evet, biliyorum.
171
00:18:26,448 --> 00:18:28,408
Ama sen satmaya
devam ediyorsun. Bu ne demek?
172
00:18:28,492 --> 00:18:31,036
Ben mi? Hayır adamım.
Belki çok az.
173
00:18:31,077 --> 00:18:33,914
Ama sizinle yarışacak
durumum yok.
174
00:18:33,955 --> 00:18:36,458
Derdim değil,
bırakmanı istiyorum.
175
00:18:42,172 --> 00:18:45,300
Bu konuyu Adebisi ve Pancamo
ile konuştun mu?
176
00:18:48,345 --> 00:18:50,055
Benim sözüm yeterli
değil mi?
177
00:18:50,138 --> 00:18:53,600
Hayır adamım, sözün yeterli.
Hemen bırakıyorum. Derhal.
178
00:18:56,561 --> 00:18:59,356
- Bize elinde olanı ver.
- Şimdi mi?
179
00:19:01,066 --> 00:19:04,903
- Kendi kullanımım için birazını alabilir miyim?
- Artık kullanmıyorsun adamım.
180
00:19:15,121 --> 00:19:16,331
Saçmalık.
181
00:19:16,456 --> 00:19:18,500
- Pozisyonunu al.
- Ne?
182
00:19:31,721 --> 00:19:34,766
- Onu tamamen unutmuşum.
- Hadi be.
183
00:19:36,351 --> 00:19:40,564
- Artık bitti O'Reily. Comprende?
- Evet, comprende.
184
00:19:44,776 --> 00:19:47,487
Hernandez'i basmak ister misin?
Tam zamanı.
185
00:19:55,537 --> 00:19:57,747
Hernandez, arkanı dön.
186
00:20:01,084 --> 00:20:02,752
Ceplerini boşalt.
187
00:20:04,713 --> 00:20:07,007
Teşekkürler.
Kelepçeleyin.
188
00:20:08,467 --> 00:20:11,720
- Sakin olun be adamım. Siktir!
- Hadi, gidelim.
189
00:20:13,597 --> 00:20:16,308
İşte göz yaşartıcı bir sahne Alvarez.
190
00:20:25,275 --> 00:20:26,776
Düşünüyorum.
191
00:20:31,781 --> 00:20:34,868
Rivera'ya ne yaptığımı
görmek istiyorum.
192
00:20:35,869 --> 00:20:38,330
Göreceksin,
yüz yüze geldiğinizde.
193
00:20:38,413 --> 00:20:41,374
Onu bıçakladığımda,
yürüyüp gittim.
194
00:20:42,292 --> 00:20:44,628
Gözlerinin içine bakmadım.
195
00:20:46,213 --> 00:20:48,465
O gün ne yaptığımı
görmek istiyorum.
196
00:20:49,466 --> 00:20:52,803
O gün nasıl göründüğünü
görmek istiyorum.
197
00:20:53,470 --> 00:20:55,931
Fotoğraf mı istiyorsun?
198
00:20:57,307 --> 00:21:00,769
Evvelden hastanede çalışmıştım
ve oraya gelen...
199
00:21:01,061 --> 00:21:03,939
ciddi olayların
fotoğraflarını çekerlerdi...
200
00:21:04,022 --> 00:21:06,525
mahkeme için filan.
201
00:21:09,110 --> 00:21:12,405
Rivera'nın bir
resmini görmek istiyorum.
202
00:21:16,284 --> 00:21:19,079
Miguel, bunun iyi bir fikir
olduğunu sanmıyorum.
203
00:21:20,038 --> 00:21:23,375
Bana neler olduğunu sordun,
sana ne olduğunu anlatamadım...
204
00:21:23,458 --> 00:21:27,045
çünkü her şey bulanıktı,
bilirsin...
205
00:21:27,129 --> 00:21:28,880
ve her şey karışıktı.
206
00:21:31,883 --> 00:21:35,762
Her kahrolası gün uyanıyorum,
aynaya bakıyorum...
207
00:21:36,805 --> 00:21:38,515
ve kendimi göremiyorum.
208
00:21:39,516 --> 00:21:42,018
Anladın mı,
kendimi göremiyorum.
209
00:21:43,311 --> 00:21:45,856
Bunu yapmış
olanı görüyorum.
210
00:21:46,857 --> 00:21:49,192
Ve bir fotoğraf
bunu sağlayabilecek mi?
211
00:21:51,987 --> 00:21:53,113
Bilmiyorum.
212
00:21:55,407 --> 00:21:58,451
Bana diğerini
unutmamı sağlasın.
213
00:21:59,911 --> 00:22:01,329
Sadece...
214
00:22:03,331 --> 00:22:05,375
kendi halime
dönebileyim.
215
00:22:12,716 --> 00:22:14,509
Yapabileceklerime bakayım.
216
00:22:17,804 --> 00:22:18,889
İşte buradasın.
217
00:22:18,972 --> 00:22:21,057
- Tina, sorun ne?
- Buna son vermen lazım.
218
00:22:21,141 --> 00:22:23,560
- Eugene'in buraya gelmesini durdurman lazım.
- Sorun ne?
219
00:22:23,602 --> 00:22:26,480
Dediğim gibi, geçmişteki
bütün boklukları tekrar yaşıyoruz.
220
00:22:26,521 --> 00:22:29,649
- Onu çılgına çeviriyor.
- Tamam, hadi ofisime gidelim.
221
00:22:29,900 --> 00:22:32,110
Artık normal
davranmıyor.
222
00:22:34,488 --> 00:22:37,240
Bunu söylemene
gerçekten şaşırdım.
223
00:22:37,741 --> 00:22:41,870
Çünkü Eugene benimleyken
çok sakin.
224
00:22:41,953 --> 00:22:44,873
Oldukça açık ve Alvarez'le
nerdeyse yüzleşmeye hazır.
225
00:22:44,915 --> 00:22:47,626
Hayır! Rol yapıyor,
söylüyorum.
226
00:22:48,251 --> 00:22:50,879
Evde, hiçbir şey
söylemiyor.
227
00:22:51,379 --> 00:22:53,507
Sadece sessizce oturuyor.
228
00:22:57,677 --> 00:22:59,930
Konuşmayanın o olduğuna
emin misin?
229
00:23:02,766 --> 00:23:06,978
Belki programa katılmasını istemediğinde
dolayı destek olmayacağını...
230
00:23:07,062 --> 00:23:08,814
düşünerek korkuyordur.
231
00:23:10,023 --> 00:23:13,318
Bana destek olmadığımı söyleme.
Hep onun yanındaydım.
232
00:23:13,360 --> 00:23:17,155
Ameliyatta, hastanede,
gece ve gündüz.
233
00:23:17,280 --> 00:23:19,866
Evi yeniden düzenledim,
tüm lanet hayatımı baştan düzenledim.
234
00:23:19,950 --> 00:23:21,284
Yaptıklarını biliyorum.
235
00:23:21,368 --> 00:23:24,746
Eugene, bana sen olmasaydın
bu kadarını başaramayacağını söyledi.
236
00:23:25,747 --> 00:23:28,917
Ayrıca intihar etmeyi
düşündüğünü de söyledi.
237
00:23:31,711 --> 00:23:34,131
- Ne? - Bu sayede bir
hayat kurtarabilirsin.
238
00:23:40,762 --> 00:23:42,097
Ulu Tanrım!
239
00:23:48,562 --> 00:23:52,023
Yıllar önce evliydim,
ve kocam öldürüldü.
240
00:23:53,358 --> 00:23:54,943
Çok uzun bir süre...
241
00:23:54,985 --> 00:23:57,696
Keder ve öfke
içinde boğuştum...
242
00:23:57,737 --> 00:23:59,614
Elimde olan sadece buydu.
243
00:24:02,742 --> 00:24:05,787
Eugene sadece iki
seçeneği olduğunu biliyor:
244
00:24:06,121 --> 00:24:08,165
İlerlemek ya da ölmek.
245
00:24:10,876 --> 00:24:14,963
Buraya kadar ona yardım ettin.
Yolun kalanını da tamamla.
246
00:24:58,965 --> 00:25:01,843
Ponoma'yı limana götürdük.
Neler olduğunu biliyordu.
247
00:25:01,885 --> 00:25:05,806
Yalvarmadı, mücadele etmedi.
Ona "Sonny...
248
00:25:06,139 --> 00:25:09,559
"Taşaklısın" dedim,
sonra da iki taşağından da vurdum.
249
00:25:10,352 --> 00:25:14,481
- Sen ne sikimsin?
- Nat Ginsberg. Yeni hücre arkadaşın.
250
00:25:15,357 --> 00:25:18,318
Peki arkadaş, aç kulağını
iyi dinle.
251
00:25:18,485 --> 00:25:22,697
- Burası benim hücrem. Sen sadece burada uyursun.
- Adın var mı, sert çocuk.
252
00:25:22,823 --> 00:25:24,533
Nappa. Bay Nappa.
253
00:25:25,200 --> 00:25:27,828
- İtalyan yemeğine bayılırım.
- Ben ibne değilim.
254
00:25:27,911 --> 00:25:30,664
Merak etme.
Bunu sana karşı kullanmam.
255
00:25:32,582 --> 00:25:35,836
- Yazar mısın?
- Anılarımı yazıyorum.
256
00:25:36,044 --> 00:25:38,463
Antonio Nappa mısın?
Mafya olan?
257
00:25:40,215 --> 00:25:42,968
Sağlam bir kitap olacak.
İsim veriyor musun?
258
00:25:43,218 --> 00:25:46,388
İsimler, yerler,
cinayetler.
259
00:25:46,555 --> 00:25:49,182
Hiç Boswell'in olmak
şansım yok, değil mi?
260
00:25:51,935 --> 00:25:53,019
Sekreter.
261
00:25:56,022 --> 00:25:58,233
Olur. Adım
ne demiştin?
262
00:25:59,109 --> 00:26:00,152
Nat.
263
00:26:00,235 --> 00:26:01,611
Nathaniel'ın kısaltması mı?
264
00:26:02,946 --> 00:26:04,489
Natalie'nin.
265
00:26:14,249 --> 00:26:15,584
Bana ne getirdin?
266
00:26:16,626 --> 00:26:19,463
Evet, hayatı hakkında
sikik bir kitap yazıyor.
267
00:26:20,046 --> 00:26:22,257
Ve duyduğuma göre,
her şeyi anlatıyormuş.
268
00:26:34,561 --> 00:26:38,148
Kitabı almak istiyor.
Nappa ile ilgileneceğiz.
269
00:26:39,316 --> 00:26:41,485
- Siktir.
- Evet, siktir.
270
00:27:15,185 --> 00:27:17,187
Neden beni
sadece öldürmüyorsun?
271
00:27:18,146 --> 00:27:20,023
Kenny...
272
00:27:25,028 --> 00:27:26,780
Afrika'da...
273
00:27:28,156 --> 00:27:29,908
kabilenin büyükleri...
274
00:27:29,991 --> 00:27:33,870
genç savaşçılara sadece nasıl
savaşacaklarını öğretmezler...
275
00:27:34,412 --> 00:27:35,956
nasıl yaşayacaklarını
da öğretirler.
276
00:27:41,878 --> 00:27:43,922
Ben bu kabilenin şefiyim.
277
00:27:44,714 --> 00:27:47,467
Sana doğru davranmayı
öğreteceğim.
278
00:27:49,886 --> 00:27:53,557
Hasta orospu çocuğun tekisin
Adebisi. Siktir.
279
00:27:57,018 --> 00:27:59,646
İlk ders saygı.
280
00:27:59,896 --> 00:28:02,440
Tanrım, sana saygı
duyuyorum, saygı duyuyorum.
281
00:28:08,196 --> 00:28:10,448
Öyle mi?
Hazırlan.
282
00:28:13,034 --> 00:28:15,871
Kardeşlerimiz için
kahvaltı hazırlamalıyız.
283
00:28:25,964 --> 00:28:29,759
Karın öldürüldü. Seni
aldattığını öğrendin.
284
00:28:30,218 --> 00:28:32,345
Duygusal olarak kaldırmak
için ağır bir yük.
285
00:28:34,431 --> 00:28:36,016
Aynı mahallede
büyüdük...
286
00:28:36,057 --> 00:28:38,727
aynı ilkokula gittik,
aynı ortaokula gittik.
287
00:28:39,519 --> 00:28:42,898
Onu mezuniyetine götürecektim
ama bir gün öncesinde tutuklandım.
288
00:28:42,981 --> 00:28:45,442
Smokin kiralamıştım,
çiçek almıştım.
289
00:28:46,651 --> 00:28:49,446
Benim yüzümden gidemeyince
kendimi kötü hissetmiştim.
290
00:28:50,530 --> 00:28:53,533
Başa çıkmamız gereken
bir şey daha var:
291
00:28:53,617 --> 00:28:54,826
Oğlun.
292
00:28:55,952 --> 00:28:58,663
Artık annesi olmadığına göre,
sana bağlı olacak.
293
00:28:58,747 --> 00:29:01,458
Sana baba olarak
daha çok ihtiyaç duyacak.
294
00:29:02,334 --> 00:29:04,544
Söylediğin ne?
Çocuğumu seviyorum.
295
00:29:05,003 --> 00:29:08,965
Tabii ki. Ama beraber geçirdiğiniz zamanda
daha çok odaklanmalısın.
296
00:29:09,216 --> 00:29:11,468
Ebeveynlik programına
katılmanı istiyorum.
297
00:29:11,593 --> 00:29:13,720
Serbest kaldığında senin kim
olduğunu bilebilmesi için...
298
00:29:13,804 --> 00:29:16,598
oğlunla devam ettirebileceğin
bir ilişki kurman lazım.
299
00:29:16,640 --> 00:29:18,975
Ne dersin?
Katılacak mısın?
300
00:29:20,352 --> 00:29:23,396
Sanırım. Oğlum
için her şeyi yaparım.
301
00:29:42,249 --> 00:29:44,501
- Selam anne.
- Merhaba, nasılsın?
302
00:29:44,584 --> 00:29:47,963
- Selam.
- Selam, bu baban.
303
00:29:48,004 --> 00:29:51,133
Jordan, buraya gel.
304
00:29:56,054 --> 00:29:59,015
N'aber? Nasılsın?
Büyük annenle misin?
305
00:30:01,017 --> 00:30:04,020
Neden beni tanımıyormuş
gibi davranıyor?
306
00:30:04,104 --> 00:30:07,107
- Seni uzun zamandır görmedi.
- Acele etme.
307
00:30:09,776 --> 00:30:12,779
Jordan, büyük annen
sana nasıl davranıyor?
308
00:30:12,863 --> 00:30:16,491
Dur, ağlama.
Ağlamayı kes.
309
00:30:17,492 --> 00:30:19,452
Hayır, ağlamayı kes.
Erkek ol!
310
00:30:21,455 --> 00:30:22,789
Tamam.
311
00:30:26,460 --> 00:30:30,046
Tatlım tamam.
Sorun yok şekerim.
312
00:30:34,217 --> 00:30:37,012
- Nereye gidiyorsun Kenny?
- Yapacak işlerim var.
313
00:30:43,852 --> 00:30:47,147
McManus senin kafanı
karıştırıyor küçük kardeşim.
314
00:30:47,230 --> 00:30:49,900
Bütün beyaz adamlar
kafamızı karıştırıyorlar.
315
00:30:51,109 --> 00:30:52,986
Ama bir planım var Kenny.
316
00:30:53,737 --> 00:30:57,365
- McManus'u devirecek bir yol.
- Ne işe yarayacak bu?
317
00:30:58,283 --> 00:31:01,703
Emerald City'nin başına başka
birisini getirmelerini sağlayacağız.
318
00:31:01,828 --> 00:31:05,040
- Aynı boktanlıkta birisi olur.
- Bizden birisi olacak.
319
00:31:37,697 --> 00:31:42,160
Tamam ekip, hücre boşaltma
çalışacağız. İş birliği yapmayan mahkûm.
320
00:31:42,828 --> 00:31:43,995
Yat yere!
321
00:31:45,914 --> 00:31:46,832
Yerde kal!
322
00:32:00,011 --> 00:32:02,556
...ve Vali'nin dediğine göre
suç oranlarının düşmesi...
323
00:32:02,597 --> 00:32:04,975
ağır ceza hükümleri
yüzündenmiş.
324
00:32:05,308 --> 00:32:09,396
- Hiç operasyon ekibine katılmayı düşündünüz mü?
- Pek kadın almazlar.
325
00:32:09,479 --> 00:32:11,064
Ayrıca katıldığın zaman...
326
00:32:11,148 --> 00:32:13,275
vücudundan insanlığa dair olan
her şeyi alırlar.
327
00:32:13,316 --> 00:32:15,360
Zaten böyle olmak
zorunda değiller mi?
328
00:32:15,360 --> 00:32:18,071
Bizim mahkûmlarla
günlük ilişkilerimiz oluyor...
329
00:32:18,155 --> 00:32:19,281
ama ekiptekiler...
330
00:32:19,322 --> 00:32:21,700
onların görevi girip
kötü bir olayı bastırmak.
331
00:32:21,783 --> 00:32:23,994
Biliyorum ve bunu
takdir ediyorum.
332
00:32:24,327 --> 00:32:27,456
Ama ekibe katılmak özel bir
sertlik gerektiriyor.
333
00:32:28,957 --> 00:32:30,625
Ve bu bende yok mu?
334
00:32:41,052 --> 00:32:42,721
"Sweet 'N Low" kalmadı mı?
335
00:32:45,807 --> 00:32:47,225
Hepiniz sağır mısınız?
336
00:32:49,102 --> 00:32:51,480
Tim McManus'a yaptıkların iğrenç.
337
00:32:52,105 --> 00:32:54,858
Benim Tim McManus'a
yaptığım sikini emmek.
338
00:32:55,400 --> 00:32:58,236
Ve buna karşılık
bana bokmuşum gibi davrandı.
339
00:32:58,778 --> 00:33:01,114
Onu cinsel tacizle
suçlamak mı?
340
00:33:01,740 --> 00:33:03,992
Bu tacize uğrayan
kadınlar için hakaret olur.
341
00:33:04,075 --> 00:33:05,118
Senin gibi mi?
342
00:33:06,077 --> 00:33:07,204
Evet, benim gibi.
343
00:33:07,287 --> 00:33:11,708
Senin sorunun ne biliyor musun Diane?
Herkesin en iyi arkadaşı olmak istiyorsun.
344
00:33:13,293 --> 00:33:16,880
Ya senin problemin? Herkesin en kötü
kâbusu olmak istiyorsun.
345
00:33:19,174 --> 00:33:20,842
Bakın hele, Sweet 'N Low.
346
00:33:29,226 --> 00:33:31,728
İşte tam operasyon
ekibine katılabilecek birisi.
347
00:33:42,989 --> 00:33:44,157
O'Brien.
348
00:33:47,118 --> 00:33:48,453
Bevilaqua.
349
00:33:52,415 --> 00:33:54,918
Giles. Giles?
350
00:33:57,587 --> 00:34:00,340
Radyo 24'ten Birim 4'e,
destek istiyorum.
351
00:34:00,757 --> 00:34:02,551
Çekmek ve bölmek.
352
00:34:03,009 --> 00:34:07,514
Adam bir atın kuyruğuna bağlanır ve
darağacının bulunduğu yere getirilir...
353
00:34:07,597 --> 00:34:09,391
burada nerdeyse
ölecek hale getirilene kadar asılır.
354
00:34:09,432 --> 00:34:12,394
Sonra indirilir,
vücudu kesilerek açılır...
355
00:34:12,477 --> 00:34:14,729
bağırsakları çıkartılır
ve yakılır...
356
00:34:14,813 --> 00:34:18,233
sonra kafası kesilir,
vücudu dörde bölünür.
357
00:34:18,483 --> 00:34:22,362
Bütün bunlardan sonra, cellât
ölü adamın kalbini çıkartır ve bağırır:
358
00:34:22,445 --> 00:34:24,781
"Bakın! İşte
hainin kalbi!"
359
00:34:31,204 --> 00:34:33,790
- Leo.
- Evet?
360
00:34:33,874 --> 00:34:36,126
Seninle Clayton Hughes
hakkında konuşmak istiyorum.
361
00:34:36,251 --> 00:34:37,586
- Evet?
- Ee...
362
00:34:38,503 --> 00:34:39,880
- Yine ne yaptı?
- Hiç.
363
00:34:39,963 --> 00:34:41,840
Onunla ufak bir
sohbet ettim...
364
00:34:41,882 --> 00:34:45,552
ve babasını bıçaklayan adamın
hala Oz'da olup olmadığını bilmek istiyor.
365
00:34:45,886 --> 00:34:48,346
Ona uğraşmamasını söyledim.
Genç, dinlemiyor.
366
00:34:48,430 --> 00:34:50,015
Biraz dosyaları karıştırdım.
367
00:34:50,098 --> 00:34:53,727
17 yıl önce burada 26 mahkûm varmış,
birisi bir şey görmüş olabilir.
368
00:34:53,810 --> 00:34:57,230
- Sana hepsiyle konuşacağımı söylemek istedim.
- Ne işe yarayacak?
369
00:34:57,314 --> 00:34:59,774
Zamanında hepsiyle görüştük.
Hiçbir şey elde edemedik.
370
00:34:59,816 --> 00:35:02,235
Sana bir şeyler bulacağımı
söylemiyorum.
371
00:35:02,277 --> 00:35:06,656
Ama bunca yıl sonra, belki bilgi
vermek isteyen birileri çıkabilir.
372
00:35:13,079 --> 00:35:14,748
- Merhaba, Glo.
- Selam.
373
00:35:15,791 --> 00:35:17,459
William Giles'ın
burada olduğunu duydum.
374
00:35:17,542 --> 00:35:20,837
Evet hafif bir kalp krizi geçirmiş.
Gözetim altına aldık.
375
00:35:20,921 --> 00:35:22,672
Hala mors alfabesiyle
mi konuşuyor?
376
00:35:23,131 --> 00:35:25,383
Evet-Hayır sorularına
güzel cevap veriyor.
377
00:35:25,467 --> 00:35:26,468
- Acaba?
- Olur.
378
00:35:26,551 --> 00:35:27,677
Sağ ol.
379
00:35:45,821 --> 00:35:48,990
William, hatırladın mı
beni? Rahip Mukada.
380
00:35:50,909 --> 00:35:52,953
Nasılsın?
Daha iyi misin?
381
00:35:54,955 --> 00:35:55,956
Evet.
382
00:35:56,414 --> 00:35:59,459
Tecride gelip seni
görmeyi planlıyordum.
383
00:35:59,543 --> 00:36:02,212
Sana soru sormamın
sakıncası var mı?
384
00:36:03,505 --> 00:36:04,506
Hayır.
385
00:36:05,465 --> 00:36:08,927
17 yıl önceki bir gardiyanı
hatırlıyor musun, Samuel Hughes?
386
00:36:12,055 --> 00:36:13,056
Evet.
387
00:36:13,348 --> 00:36:15,725
Burada, Oz'da öldürülmüştü,
hatırlıyor musun?
388
00:36:16,560 --> 00:36:17,602
Evet.
389
00:36:17,686 --> 00:36:20,522
Öldürüldüğünde sen de
yemekhanede miydin?
390
00:36:21,898 --> 00:36:22,941
Evet.
391
00:36:23,567 --> 00:36:25,318
Kimin öldürdüğünü
biliyor musun?
392
00:36:29,072 --> 00:36:31,283
Samuel Hughes'u kimin
öldürdüğünü biliyor musun?
393
00:36:36,204 --> 00:36:37,873
Söyle, güle güle,
geber.
394
00:36:38,999 --> 00:36:41,001
Hayır, bir şey olmayacak.
Söz veriyorum.
395
00:36:41,710 --> 00:36:45,088
Tecride döneceksin,
hiçbir mahkûm sana zarar veremez.
396
00:36:46,798 --> 00:36:47,757
Hayır.
397
00:36:47,799 --> 00:36:51,595
Genç bir oğlan var,
Samuel Hughes'un oğlu, Clayton.
398
00:36:52,012 --> 00:36:54,181
Babasına ne olduğunu
bilmek istiyor.
399
00:36:54,222 --> 00:36:56,892
O zaman burada olan
tüm mahkûmlarla konuştum...
400
00:36:56,933 --> 00:36:58,935
kimse bir şey söylemek
istemiyor.
401
00:36:59,936 --> 00:37:02,272
William, lütfen.
402
00:37:06,067 --> 00:37:08,487
Samuel Hughes'u
hangi mahkûm öldürdü?
403
00:37:15,160 --> 00:37:18,163
- Mahkûm değil.
- Mahkûm değil mi?
404
00:37:20,415 --> 00:37:21,666
Öyleyse kim?
405
00:37:29,841 --> 00:37:31,134
Leo Glynn.
406
00:37:44,231 --> 00:37:48,610
Birim 4, telsiz 320.
Bir sorunumuz var. Mahkûm aşırı dozda.
407
00:37:49,027 --> 00:37:51,863
İlk yardım için geç kalınmış.
Morgdakileri yollayın.
408
00:38:13,593 --> 00:38:16,429
- Günaydın Glen.
- Evet.
409
00:38:20,475 --> 00:38:24,062
Hoş ve sessiz. Keşke
bu şekilde tutabilsek.
410
00:38:24,354 --> 00:38:27,023
Özellikle de Schillinger'ın
oğlu aşırı doz aldığından beri.
411
00:38:27,107 --> 00:38:29,651
Evet duydum. Andrew
delikte sanıyordum.
412
00:38:29,734 --> 00:38:31,736
- Öyleydi.
- Peki uyuşturucuyu nasıl almış?
413
00:38:31,778 --> 00:38:33,113
Hiçbir fikrim yok.
414
00:38:33,196 --> 00:38:35,949
- Glynn araştırıyor mu?
- Evet ama hafife alıyor.
415
00:38:36,032 --> 00:38:39,161
Bulmak için çok endişeli
olduğunu sanmıyorum. Yarın görüşürüz.
416
00:39:08,273 --> 00:39:10,233
Nasılsın Vern?
417
00:39:15,780 --> 00:39:17,866
Bir kolu olan bir
adam tanıyordum.
418
00:39:19,701 --> 00:39:23,246
Bana rüyalarında hala iki kolu
olduğunu gördüğünü söylerdi.
419
00:39:25,624 --> 00:39:27,751
Her sabah uyanıp...
420
00:39:28,376 --> 00:39:31,588
tekrar ve tekrar bir kolunun
olmadığını fark ederdi.
421
00:39:35,383 --> 00:39:39,596
Her sabah, sanki ilk kez kolunu
kaybetmiş gibi olurdu.
422
00:39:48,230 --> 00:39:49,648
Oğlum öldü.
423
00:39:51,858 --> 00:39:54,528
Yaptığın şey,
ona eroin vermek...
424
00:39:58,490 --> 00:40:00,408
doğru olandı.
425
00:40:01,660 --> 00:40:03,537
Ona bir sınav yaptın.
426
00:40:05,163 --> 00:40:06,498
Zayıftı.
427
00:40:08,750 --> 00:40:10,460
Bizden birisi değildi.
428
00:40:12,045 --> 00:40:13,004
Hayır.
429
00:40:15,257 --> 00:40:17,717
Bence bir nevi
ötenaziydi.
430
00:40:20,512 --> 00:40:23,056
Keller ve Beecher
oğlumu sikeceklerdi.
431
00:40:27,144 --> 00:40:28,603
Onu öldürerek...
432
00:40:29,688 --> 00:40:30,897
kurtardım.
433
00:40:40,240 --> 00:40:42,826
McManus'dan beni senin hücrene
geri vermesini isteyeceğim.
434
00:40:43,743 --> 00:40:44,828
Yapma.
435
00:40:46,746 --> 00:40:49,833
Niye? Andy öldü.
Geri dönecek değil ya.
436
00:40:58,884 --> 00:41:00,635
Sen ve ben, Beecher.
437
00:41:02,512 --> 00:41:04,264
Lütfen elini çek.
438
00:41:06,808 --> 00:41:09,019
- Beecher.
- Lütfen.
439
00:41:10,562 --> 00:41:12,606
Çek şu
lanet elini.
440
00:41:13,732 --> 00:41:15,734
Sen ne sikime
bakıyorsun?
441
00:41:18,445 --> 00:41:21,615
Schillinger'dan intikam almak istedin.
Sana yardım ettim.
442
00:41:23,575 --> 00:41:25,327
Bizim için mi yaptın?
443
00:41:26,453 --> 00:41:27,370
Evet.
444
00:41:28,079 --> 00:41:30,165
Bunu ne zaman fark edeceksin?
445
00:41:31,249 --> 00:41:34,961
Sen ve ben. Asla
bir şey olmayacak.
446
00:41:35,712 --> 00:41:37,297
Beni seviyorsun Toby.
447
00:41:38,632 --> 00:41:40,300
Götümü sik.
448
00:41:53,772 --> 00:41:56,983
Rahibe Pete! Bugün
görüşeceğiz, değil mi?
449
00:41:57,025 --> 00:41:59,194
3'de. Bugün eski karılarından
birisi gelecek mi?
450
00:41:59,277 --> 00:42:02,906
- Evet.
- Hangisi? Kitty mi, Angelique mi?
451
00:42:02,989 --> 00:42:05,909
Bonnie. İki ve dört numara.
En iyileri.
452
00:42:07,452 --> 00:42:09,496
İşte gelmiş,
işte burada.
453
00:42:11,581 --> 00:42:13,750
- Bir kızıl.
- Hayır, diğeri.
454
00:42:18,630 --> 00:42:20,924
- Tanrım, çok...
- İri.
455
00:42:22,926 --> 00:42:26,429
Boşanmadan sonra
kilo mu aldı?
456
00:42:26,513 --> 00:42:30,016
Hayır, onunla evlendiğimde de
böyleydi. Her ikisinde de.
457
00:42:31,268 --> 00:42:32,310
Hoşça kal.
458
00:42:42,946 --> 00:42:45,991
Sen ve Schillinger kaç yaşınızdayken
Lardner'daydınız?
459
00:42:46,074 --> 00:42:47,033
17.
460
00:42:48,869 --> 00:42:50,287
Hayatını mı kurtardı?
461
00:42:54,207 --> 00:42:56,460
- Hiç seviştiniz mi?
- Evet.
462
00:42:57,461 --> 00:42:59,504
Seni buna zorladı mı?
463
00:43:00,672 --> 00:43:03,842
Vern seksi zorlayarak yapmayı seviyor,
böyle düşünmesine izin verdim.
464
00:43:05,427 --> 00:43:08,638
- Erkeklerle seksi seviyor musun?
- Seksi seviyorum. Sen sevmez misin?
465
00:43:09,764 --> 00:43:12,893
Bana rahibe olmadan önce kocan
olduğunu söylemiştin.
466
00:43:12,976 --> 00:43:14,853
Kocanla sen müthiş seks
yapıyor muydunuz?
467
00:43:14,895 --> 00:43:18,273
Bundan eminim.
Bahse girerim çok vahşiydin.
468
00:43:21,735 --> 00:43:22,777
Kumaş.
469
00:43:24,196 --> 00:43:26,364
Özlüyor musun?
Seksi?
470
00:43:30,702 --> 00:43:33,288
- Kocamı özlüyorum.
- Tabii.
471
00:43:35,832 --> 00:43:38,376
Ondan başka hiç kimseyle
seks yapmış mıydın?
472
00:43:38,460 --> 00:43:39,628
Chris.
473
00:43:40,003 --> 00:43:42,297
Seninle yaptığımız
her toplantıda...
474
00:43:42,380 --> 00:43:44,341
ve konuşmak istemediğin
her konu açıldığında...
475
00:43:44,424 --> 00:43:48,512
bir şekilde tartışmayı
bana getiriyorsun.
476
00:43:52,974 --> 00:43:54,351
Fark ettin demek ha?
477
00:43:57,062 --> 00:43:59,272
Ben sadece Beecher'a
yaptığın şeyi...
478
00:43:59,356 --> 00:44:02,567
neden yaptığını
konuşmak istiyorum.
479
00:44:08,031 --> 00:44:09,825
Benim eskisini gördün
mü, Bonnie'yi?
480
00:44:10,784 --> 00:44:15,122
Onunla tanıştığımda çok
yalnızdı, mutsuzdu.
481
00:44:17,707 --> 00:44:21,878
Bana kolayca âşık
olabileceğini anlamıştım.
482
00:44:24,339 --> 00:44:26,216
Ama bilmediğim...
483
00:44:27,843 --> 00:44:30,220
onun kalbini
kırdıktan sonra...
484
00:44:32,013 --> 00:44:33,890
yine de beni
sever miydi?
485
00:44:37,561 --> 00:44:39,479
Evet, ben pisliğin tekiyim.
486
00:44:42,232 --> 00:44:45,443
Değersizim.
487
00:44:48,113 --> 00:44:49,531
Olabildiğince kötüyüm.
488
00:44:52,701 --> 00:44:56,455
Ve ne kadar kötü olursam olayım
beni sevmeye devam etmesi...
489
00:45:00,667 --> 00:45:02,085
Artık mutlu musun?
490
00:45:03,211 --> 00:45:06,673
Açılmamı ve ağzımdaki
baklaları masana dökmemi sağladın.
491
00:45:11,136 --> 00:45:12,554
Büyük atılım.
492
00:45:14,723 --> 00:45:18,977
Yani Beecher'a Aryan Kardeşliği
adına yaklaştığın zaman...
493
00:45:20,479 --> 00:45:23,440
seni her şeye rağmen
sevecek mi diye görmek istedin.
494
00:45:25,275 --> 00:45:28,820
İlk olarak, kayıtsız
teslimiyet istedim.
495
00:45:32,491 --> 00:45:34,576
Sonra kayıtsız sevgi.
496
00:45:38,580 --> 00:45:40,540
Ama Beecher beni sevmiyor.
497
00:45:41,374 --> 00:45:43,293
Ve bu seni yaralıyor.
498
00:45:50,759 --> 00:45:51,718
Evet.
499
00:46:05,065 --> 00:46:07,400
"Ve günahlarımızı
bağışla...
500
00:46:07,859 --> 00:46:10,737
"ve bize karşı günah
işleyenleri bağışlıyoruz.
501
00:46:11,279 --> 00:46:15,200
"Ve bizi cazibesinden uzak tut,
şeytana bırakma.
502
00:46:15,867 --> 00:46:17,744
"Senin
krallığında... "
503
00:46:32,092 --> 00:46:35,178
- Bu oda ayrıldı.
- Biliyorum Müslümanlara.
504
00:46:35,512 --> 00:46:36,972
Günlük çalışma grubumuza.
505
00:46:38,306 --> 00:46:39,599
Bir sandalye çek.
506
00:46:42,978 --> 00:46:44,896
Episkopal olarak yetiştim.
507
00:46:45,814 --> 00:46:48,984
Yani Tanrı'yı haftada bir günün
bir saati düşünürdük.
508
00:46:51,027 --> 00:46:53,363
Ama siz, siz sürekli
düşünüyorsunuz.
509
00:46:57,701 --> 00:46:59,327
- Evet.
- Niye?
510
00:47:01,246 --> 00:47:02,956
Onu bilmek istiyorum.
511
00:47:08,628 --> 00:47:09,838
Ben de.
512
00:47:13,049 --> 00:47:14,509
Onu bilmek istiyorum.
513
00:47:15,343 --> 00:47:16,970
Tanrı'yı bilmek istiyorum.
514
00:47:18,555 --> 00:47:20,348
Onun beni bilmesini istiyorum.
515
00:47:21,600 --> 00:47:23,143
Burada olduğumu
bilmesini istiyorum.
516
00:47:25,270 --> 00:47:27,147
Hala burada olduğumu.
517
00:47:29,524 --> 00:47:30,734
Biliyor.
518
00:47:32,444 --> 00:47:34,196
Oz'a geldiğimde...
519
00:47:34,905 --> 00:47:37,741
Yaradılış’tan Kıyamet'e kadar
İncil'i okudum.
520
00:47:41,745 --> 00:47:43,497
Güzel kitaptır, İncil.
521
00:47:46,500 --> 00:47:50,003
Bunu ödünç alabilir miyim?
Kuran'ı.
522
00:47:55,509 --> 00:47:56,760
Tabii.
523
00:48:02,974 --> 00:48:04,267
Beecher...
524
00:48:06,978 --> 00:48:08,772
kalmak ister misin?
525
00:48:09,773 --> 00:48:13,109
- Tartışmamızı dinlemek ister misin?
- Evet.
526
00:48:17,697 --> 00:48:19,074
Otursana.
527
00:48:22,536 --> 00:48:24,454
Gelin kardeşlerim.
528
00:48:25,789 --> 00:48:29,334
Ne yapıyorsun, bir inançsızı
çalışma grubumuza niye sokuyorsun?
529
00:48:29,918 --> 00:48:31,336
İnançsızı mı?
530
00:48:32,504 --> 00:48:33,880
"Beyaz Adam" mı demek istiyorsun.
531
00:48:34,381 --> 00:48:35,966
Buraya ait değil.
532
00:48:36,800 --> 00:48:40,929
Beecher gerçeği arayan
kayıp bir ruh.
533
00:48:41,680 --> 00:48:44,099
Öğrenim alabilmek için
her hakkı var.
534
00:48:44,141 --> 00:48:45,142
Hayır!
535
00:48:46,643 --> 00:48:47,602
Hayır mı?
536
00:48:47,686 --> 00:48:51,857
Oz'a geldiğimden beridir, yaptığın her şeyi
makul kılmaya çalıştığını gördüm.
537
00:48:53,775 --> 00:48:56,111
Artık bize liderlik
yapmaya uygun değilsin.
538
00:48:57,404 --> 00:48:59,948
Bize kusursuz bir
imam lazım.
539
00:49:00,157 --> 00:49:03,535
Peki kim Khan?
Sen misin?
540
00:49:04,161 --> 00:49:05,203
Evet.
541
00:49:07,831 --> 00:49:08,957
Asla.
542
00:49:33,273 --> 00:49:36,109
Nasim, gel.
543
00:49:57,839 --> 00:49:59,716
Oh, zavallı Said!
544
00:50:11,520 --> 00:50:13,688
Duyduklarım
doğru mu?
545
00:50:14,481 --> 00:50:15,857
Evet.
546
00:50:27,160 --> 00:50:29,788
Bana yine de Tanrı'yı
öğretmeni istiyorum.
547
00:50:37,671 --> 00:50:39,589
Yapabileceğimden emin değilim.
548
00:50:49,432 --> 00:50:50,642
Said çıktı.
549
00:50:50,725 --> 00:50:54,187
Beecher ofisime gelip Said'in kendi
koğuşuna taşınmasını istedi.
550
00:50:54,938 --> 00:50:56,648
- Sen ne dedin?
- Olur dedim.
551
00:51:00,152 --> 00:51:03,113
Said'in yerini alacak olanla
bir görüşme yapmalıyız.
552
00:51:03,155 --> 00:51:04,656
- İsmi ne?
- Hamid Khan.
553
00:51:36,938 --> 00:51:40,650
Mahkûm No:
99K515, Hamid Khan.
554
00:51:40,984 --> 00:51:44,070
Mahkûmiyet Tarihi,
6 Mart '99. Tehlikeli saldırı.
555
00:51:44,321 --> 00:51:47,365
Hüküm: 10 yıl.
Şartlı tahliye 5. yılda.
556
00:52:30,826 --> 00:52:33,328
Beyazların yanına mı
taşınıyorsun Kareem?
557
00:52:43,922 --> 00:52:45,465
Hey, muhabbet kuşları...
558
00:52:53,390 --> 00:52:57,018
Favorim olan tüm zamanların cezası mı?
"Geyiğe Binmek" deniyor.
559
00:52:57,644 --> 00:53:00,313
Köyün en komiği bir
sandalyeye oturtulur...
560
00:53:00,397 --> 00:53:02,732
köyden arkadaşları tarafından
sokaklarda gezdirilir...
561
00:53:02,816 --> 00:53:05,652
bir kovaya vurup bağırarak
nükteli şiirler okuyarak...
562
00:53:05,694 --> 00:53:07,571
mahkûmu suçlar.
563
00:53:07,779 --> 00:53:09,489
Dalga geçilmek...
564
00:53:09,990 --> 00:53:13,785
toplumdaki herkesin önünde
küçük düşürülmek...
565
00:53:13,910 --> 00:53:16,663
olabilecek en zalim
ceza olsa gerek.
566
00:53:18,707 --> 00:53:28,300
Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban)
Kuban@live.com