1 00:00:19,200 --> 00:00:28,760 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:32,480 --> 00:01:35,320 "Kendini bil." Bunu Sokrat söylemiş. 3 00:01:35,360 --> 00:01:38,440 Veya Aristo veya bunlar gibi ölü, beyaz bir adam. 4 00:01:39,520 --> 00:01:40,920 Kendini bilmek. 5 00:01:41,120 --> 00:01:44,000 Bu yapabileceğimiz en zor şey. 6 00:01:45,160 --> 00:01:49,000 ...kendimi suçlu hissetmem hariç. Bu çok Katolik’çe bir his. 7 00:02:20,680 --> 00:02:22,000 - Keller. - Ne? 8 00:02:22,120 --> 00:02:25,640 Bugün sabah 10'da randevun var. Rahibe Peter Marie ile. 9 00:02:25,800 --> 00:02:28,560 - Evet. - Saat 10 olmak üzere. 10 00:02:28,880 --> 00:02:30,960 Biliyor musun, gitmek istemiyorum. 11 00:02:31,040 --> 00:02:32,680 Biraz spor yapmak istiyorum. 12 00:02:32,760 --> 00:02:34,640 Keyfin bilir. Götür. 13 00:02:59,480 --> 00:03:00,640 Keller gitti mi? 14 00:03:01,360 --> 00:03:04,320 Gelmedi bile. Kaçırdığı ikinci randevu. 15 00:03:05,960 --> 00:03:07,480 - İyi mi? - Evet. 16 00:03:08,160 --> 00:03:10,720 İyi görünüyor. Çok fazla konuşmuyoruz. 17 00:03:12,400 --> 00:03:14,080 Konuştuğunuz zamanlarda... 18 00:03:14,800 --> 00:03:17,920 görüşmelerimiz hakkında bir şey söyledi mi? 19 00:03:18,280 --> 00:03:19,320 Hayır. 20 00:03:20,000 --> 00:03:21,880 Rahibe Pete, iyi misin? 21 00:03:23,040 --> 00:03:24,000 Evet. 22 00:03:26,920 --> 00:03:29,240 - Yalan söylüyorsun. - Yemin ederim doğru. 23 00:03:31,800 --> 00:03:33,760 Seninle Rahibe Peter Marie arasında neler dönüyor? 24 00:03:33,840 --> 00:03:35,040 Neler mi dönüyor? 25 00:03:35,080 --> 00:03:37,800 İki randevu kaçırmışsın ve berbat bir halde. 26 00:03:39,280 --> 00:03:41,520 Neyden bahsettiğini bilmiyorum. 27 00:03:41,760 --> 00:03:45,120 Eğer onu dağıtırsan Keller, ben de seni dağıtırım. 28 00:03:45,280 --> 00:03:46,680 Sikik orospu. 29 00:03:50,760 --> 00:03:52,480 Bu da neydi? 30 00:03:53,520 --> 00:03:55,520 Adet görüyor. 31 00:03:57,520 --> 00:03:59,200 Tamam, gidelim. 32 00:04:11,720 --> 00:04:13,400 Miguel yolda. 33 00:04:23,000 --> 00:04:25,320 Merhaba Miguel. Teşekkürler Memur Bey. 34 00:04:26,920 --> 00:04:30,720 Eugene ve Tina Rivera. Miguel Alvarez. 35 00:04:32,080 --> 00:04:33,800 Tamam millet. 36 00:04:34,320 --> 00:04:38,640 Bugün burada amacımız, tartışma için bir ortam yaratabilmek. 37 00:04:39,600 --> 00:04:41,160 Otur Miguel. 38 00:04:41,720 --> 00:04:45,040 Tecrübeleri paylaşmak için... 39 00:04:46,600 --> 00:04:48,360 sorular ve cevaplar olacak. 40 00:04:50,640 --> 00:04:52,360 Bir kaç temel kural. 41 00:04:52,720 --> 00:04:55,360 Toplantıyı benim yönetmeme izin verin. 42 00:04:56,320 --> 00:04:58,320 Söz kesmemeye çalışın. 43 00:04:58,880 --> 00:05:00,120 Doğruyu söyleyin. 44 00:05:00,960 --> 00:05:02,320 Küfür etmeyin. 45 00:05:02,400 --> 00:05:04,760 Ve en önemlisi, dinleyin. 46 00:05:07,200 --> 00:05:09,240 Neden sen başlamıyorsun Eugene? 47 00:05:11,040 --> 00:05:12,960 Seni göremiyorum Alvarez. 48 00:05:13,800 --> 00:05:16,600 Sana bakıyorum ve seni göremiyorum. 49 00:05:17,400 --> 00:05:18,760 Sen beni görebiliyor musun? 50 00:05:20,800 --> 00:05:21,800 Efendim? 51 00:05:22,000 --> 00:05:22,920 Evet. 52 00:05:24,400 --> 00:05:25,840 Karımı görebiliyor musun? 53 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 Evet. 54 00:05:28,240 --> 00:05:29,920 Şanslı bir insansın. 55 00:05:30,240 --> 00:05:34,200 Tina'yla evlenmek istedim çünkü ömrümün geri kalanında... 56 00:05:34,280 --> 00:05:37,520 uyandığım her sabah, gördüğüm ilk şeyin yüzü olmasını istiyordum. 57 00:05:38,320 --> 00:05:39,760 Ama bunun yerine... 58 00:05:40,080 --> 00:05:43,240 senin yüzünden, bir daha yüzünü göremeyeceğim. 59 00:05:44,160 --> 00:05:46,960 Benim hakkımda, benim bilmediğim bir şey biliyor musun? 60 00:05:47,200 --> 00:05:49,120 Bunu hak etmem için bir sebep? 61 00:05:52,880 --> 00:05:53,800 Hayır. 62 00:05:54,400 --> 00:05:58,560 Bunun onun için nasıl bir şey olabileceğini hiç düşündün mü? 63 00:05:59,640 --> 00:06:01,680 - Bir nevi. - Bir nevi mi? 64 00:06:04,440 --> 00:06:06,200 Peki neden peşime düştün? 65 00:06:06,880 --> 00:06:10,760 Metzger'in, Wittlesey'in, Glynn'in... 66 00:06:11,200 --> 00:06:13,160 veya McManus'un veya Rahibe Pete'in değil. 67 00:06:13,560 --> 00:06:15,360 Ben, Alvarez. Niye? 68 00:06:16,720 --> 00:06:18,560 - Cevap ver, kahrolası! - Tina. 69 00:06:18,640 --> 00:06:22,000 Hayır. Nedenini soruyor. Neden bununla yaşamak zorundayız? 70 00:06:22,080 --> 00:06:24,200 Neden bir çocuk yapmak için tartışmak zorunda kalıyoruz? 71 00:06:24,280 --> 00:06:26,600 Çocuk yapabilmek için tartışmamamız gerekirdi. 72 00:06:26,680 --> 00:06:28,320 Lütfen otur. 73 00:06:28,400 --> 00:06:29,960 Evet tatlım otur. 74 00:06:32,560 --> 00:06:35,760 Gördüğün gibi Miguel, Eugene ve Tina'nın burada olma nedeni bu. 75 00:06:35,960 --> 00:06:38,480 Onlara nedenini söyle. 76 00:06:41,520 --> 00:06:42,680 Söyleyemem. 77 00:06:43,480 --> 00:06:45,000 Çete meselesi miydi? 78 00:06:45,560 --> 00:06:47,880 Hernandez yüzünden mi yaptın? 79 00:06:48,080 --> 00:06:51,400 Beni kör ederek taşaklı birisi mi oldun? 80 00:06:53,520 --> 00:06:55,640 Evet, bu şekilde başladı. 81 00:06:57,080 --> 00:07:00,080 Ama bilirsin, burası... 82 00:07:01,400 --> 00:07:03,320 Bu lanet yerden nefret ediyorum. 83 00:07:04,320 --> 00:07:07,000 Dedeme, babama ve bana yaptıklarından. 84 00:07:08,840 --> 00:07:10,560 Ben seni tanımam, bilirsin. 85 00:07:11,360 --> 00:07:13,280 Sana karşı bir şeyim yoktu. 86 00:07:14,240 --> 00:07:16,160 Üniforman yüzünden kardeşim. 87 00:07:17,400 --> 00:07:19,920 Üniformanın içindeki kardeşimdi adamım. 88 00:07:22,200 --> 00:07:23,920 Gözlerimi geri istiyorum. 89 00:07:25,920 --> 00:07:26,960 Biliyorum. 90 00:07:28,760 --> 00:07:30,680 - Üzgünüm. - Nesin? 91 00:07:31,280 --> 00:07:32,240 Üzgünüm. 92 00:07:32,320 --> 00:07:36,320 Hayır! Gözlerimi geri istiyorum dedim. Bana geri ver. 93 00:07:37,240 --> 00:07:40,280 - Yapamam. - Niye? Onları sen aldın. 94 00:07:42,160 --> 00:07:44,360 - Bağışla beni. - Siktir git. 95 00:07:52,240 --> 00:07:54,160 Miguel sana bir soru sordu. 96 00:07:55,480 --> 00:07:57,200 Onu affedebilir misin? 97 00:08:02,640 --> 00:08:04,880 - Bugün değil. - Tamam. 98 00:08:05,800 --> 00:08:10,320 Başka bir toplantı olasılığıyla bu kapıyı açık bırakalım. 99 00:08:13,760 --> 00:08:15,080 Belki. 100 00:08:28,160 --> 00:08:30,800 Süpermen'in gizli kimliği Clark Kent'ti. 101 00:08:30,880 --> 00:08:34,760 Süpermen'in neden bir gizli kimliğe ihtiyacı olduğunu hiç anlayamadım. 102 00:08:35,600 --> 00:08:39,360 Bakın, hiç yaralanmasaydım, bütün kızlar beni isteseydi... 103 00:08:39,560 --> 00:08:42,080 neden dört gözlü bir korkak gibi gizleneyim ki? 104 00:08:42,640 --> 00:08:45,680 Gerçek şu: Süpermen şizofrendi. 105 00:08:47,840 --> 00:08:50,000 Süpermen'in kimliği süper egosuyla çatışıyordu 106 00:08:50,480 --> 00:08:53,080 Hiç şüphesiz çelişkiler içindeydi. 107 00:09:07,800 --> 00:09:10,560 - Merhaba Chris. - Selam Rahibe. 108 00:09:11,040 --> 00:09:14,560 - Seninle konuşabilir miyim? - Tabii. Şöyle geçelim. 109 00:09:23,880 --> 00:09:25,480 Bunlar için üzgünüm. 110 00:09:26,400 --> 00:09:28,920 Son iki görüşmemize gelmedin. Niçin? 111 00:09:30,640 --> 00:09:33,960 En son bir araya geldiğimizde beni konuşturduğun için... 112 00:09:34,000 --> 00:09:36,160 tekrar gelmeye korktum. 113 00:09:36,200 --> 00:09:38,920 Kendimi daha fazla ifşa etmekten korktum. 114 00:09:40,560 --> 00:09:42,920 Gerçek şu ki rahibe, kendimden nefret ediyorum. 115 00:09:43,000 --> 00:09:46,120 Bu bana gelmen için daha büyük bir neden. 116 00:09:47,320 --> 00:09:49,000 Muhtemelen haklısın. 117 00:09:53,320 --> 00:09:56,120 Birisini istemenin nasıl bir şey olduğunu biliyor musun? 118 00:09:58,440 --> 00:10:02,160 Onu arzulamayı? Ve seksten bahsetmiyorum. 119 00:10:04,120 --> 00:10:05,760 Sadece dokunmak. 120 00:10:08,040 --> 00:10:09,040 Evet. 121 00:10:09,120 --> 00:10:10,400 Tabii biliyorsun. 122 00:10:11,320 --> 00:10:13,760 Psikologsun, rahibesin. 123 00:10:15,880 --> 00:10:17,520 Ama öncelikle kadınsın. 124 00:10:18,480 --> 00:10:20,160 Arzu nedir bilirsin. 125 00:10:21,280 --> 00:10:24,080 - Her şey yolunda mı rahibe? - İyiyim. 126 00:10:27,440 --> 00:10:31,120 - Sana yardım edebilirim, Chris. - Edebileceğini biliyorum. Beecher'la konuş. 127 00:10:31,840 --> 00:10:34,480 Tavsiyelerde bulun. İkna et. 128 00:10:35,960 --> 00:10:39,040 Onu sevdiğini mi söyleyeyim? Seni sevsin mi? 129 00:10:41,240 --> 00:10:43,840 Ve bütün konumuz bu, değil mi? 130 00:10:43,920 --> 00:10:46,880 Görüşmeler, özel hayatım hakkındaki sorular... 131 00:10:46,920 --> 00:10:49,200 umursamam için. 132 00:10:50,520 --> 00:10:53,160 Böylece Beecher'a ulaşmana yardım edebileceğim. 133 00:10:53,720 --> 00:10:55,840 Yapabilirsin. Sana güveniyor. 134 00:10:56,840 --> 00:10:58,760 Hala anlamıyorsun, değil mi? 135 00:10:59,400 --> 00:11:02,000 Bütün sorun bu. 136 00:11:02,200 --> 00:11:06,320 Sana güvendi. Güvenini zedeledin. Sana artık güvenemiyor. 137 00:11:06,400 --> 00:11:08,040 Evet, ama değiştim. 138 00:11:08,520 --> 00:11:09,840 Öyle mi? 139 00:11:10,440 --> 00:11:13,440 Beni, ona yaptığın gibi ayarlamaya çalıştın... 140 00:11:17,000 --> 00:11:20,200 ve artık sana güvenmiyorum. 141 00:11:21,160 --> 00:11:22,480 Bekle bir dakika. 142 00:11:25,640 --> 00:11:26,960 Bırak beni. 143 00:11:32,760 --> 00:11:34,760 Cehennemin tüm gazabı, değil mi rahibe? 144 00:11:50,480 --> 00:11:52,880 Günah işlediğim için beni bağışla peder. 145 00:11:53,800 --> 00:11:56,200 Kalbimde şehvet vardı. 146 00:11:57,360 --> 00:12:00,160 Bu şehveti gün yüzüne çıkartmadın, değil mi? 147 00:12:00,880 --> 00:12:01,880 Hayır. 148 00:12:02,880 --> 00:12:04,840 - Ama... - Çıkartabilirdin. 149 00:12:06,960 --> 00:12:08,080 Hayır. 150 00:12:10,160 --> 00:12:11,440 Öyleyse? 151 00:12:15,360 --> 00:12:18,440 İçimdeki bütün hisleri ortaya çıkardı. 152 00:12:19,840 --> 00:12:23,400 Yıllar önce gömdüğümü düşündüğüm hisleri. 153 00:12:27,360 --> 00:12:30,480 Şimdi tekrar gün yüzüne çıkan bu hisleri... 154 00:12:33,080 --> 00:12:37,120 yeniden gömmek bana doğru gelmiyor. 155 00:12:42,680 --> 00:12:44,560 Bunu ruhuma borçluyum... 156 00:12:45,280 --> 00:12:48,080 taşıdığım kimliği... 157 00:12:49,960 --> 00:12:51,960 ve bana ait olan her şeyi. 158 00:12:59,560 --> 00:13:00,840 Yani? 159 00:13:04,440 --> 00:13:06,760 Manastırdan ayrılmaya karar verdim. 160 00:13:11,160 --> 00:13:12,880 Rahibeliği bırakacağım. 161 00:13:28,480 --> 00:13:30,160 Hadi, kendine yardım et. 162 00:13:30,240 --> 00:13:33,040 Eroini üzerinde bulduk, cebinde. 163 00:13:33,640 --> 00:13:35,280 Nereden buldun? 164 00:13:38,520 --> 00:13:40,200 Benimle oynama Hernandez. 165 00:13:40,280 --> 00:13:43,000 Sırf engel olduğundan dolayı bir beş yıl daha ekleyebilirim... 166 00:13:43,080 --> 00:13:46,200 bir de bulundurmaktan dolayı kaç yıl alırsın tahmin et. 167 00:13:49,360 --> 00:13:51,280 Daha konuşacağım iki arkadaşın daha var... 168 00:13:51,360 --> 00:13:55,280 ve bahse girerim en az birisi kendi kıçını seninkinden daha değerli bulacaktır. 169 00:13:55,320 --> 00:13:57,440 Götürün bunu buradan. 170 00:14:08,720 --> 00:14:11,840 - Carlo, bana yardım edebilir misin? - Yardım mı? Nasıl? 171 00:14:12,120 --> 00:14:15,120 Kendini Hernandez ve Guerra gibi kötü birisi sanıyorsun... 172 00:14:15,160 --> 00:14:18,800 ama seni gözlüyorum. Öyle değilsin. Ailen düzenli ziyaretine geliyor. 173 00:14:19,960 --> 00:14:22,680 Bu iki salağa göre daha iyi bir muhitten geliyorsun. 174 00:14:22,720 --> 00:14:26,640 Senin için hayatı kolay bir hale getirebilirim. Hernandez uyuşturucuyu nereden aldı? 175 00:14:31,280 --> 00:14:33,200 Tekrar deliğe götürün. 176 00:14:35,960 --> 00:14:38,600 Konuşana dek, bir santim bile gün ışığı göremeyeceksin. 177 00:14:38,680 --> 00:14:43,240 Eğer bilmek istediğimi başka birisinden öğrenirsem hiç göremeyeceksin. 178 00:14:52,800 --> 00:14:55,520 Kardeşimi görmeye geldim, Carlo Ricardo. 179 00:14:59,080 --> 00:15:00,520 Maalesef, üzgünüm. 180 00:15:00,840 --> 00:15:04,480 - Bugün ziyaret günü değil mi? - Evet. ama kardeşiniz tecritte. 181 00:15:05,120 --> 00:15:07,320 - O ne? - Diğer mahkûmlardan ayrı halde. 182 00:15:07,400 --> 00:15:10,360 Ayrıcalıkları elinden alınmış durumda, ziyaret de buna dâhil. 183 00:15:10,400 --> 00:15:13,080 - Ama onu görmem lazım. - Tabii. Ama bugün değil. 184 00:15:14,040 --> 00:15:16,000 - Anlamıyorsunuz. - Eğer her anlamadığımda... 185 00:15:16,080 --> 00:15:19,320 bir bozukluk alsaydım, boş bir sandalyeye konuşuyor olurdun. 186 00:15:20,080 --> 00:15:23,840 - Amiriniz nerede? - Bayan, gerçekten kibar olmaya çalışıyorum. 187 00:15:23,880 --> 00:15:26,960 İdareden birisini görene kadar gitmiyorum. 188 00:15:31,360 --> 00:15:34,400 Oz'da taleplere genele pekiyi gözle bakmayız. 189 00:15:34,480 --> 00:15:36,400 Kardeşimi görmem lazım. 190 00:15:36,480 --> 00:15:40,280 Uyuşturucu satarken yakalandı ve konuşmayı reddediyor... 191 00:15:41,560 --> 00:15:44,720 bu yüzden onu delikte tutmaktan başka seçeneğimiz yok. 192 00:15:44,800 --> 00:15:47,800 - Onu orada görebilir miyim? - Hayır, dışarı çıktığında gelirsiniz. 193 00:15:47,840 --> 00:15:50,800 Anlamıyorsunuz. Elinde olan tek kişi benim. 194 00:15:51,680 --> 00:15:54,240 Luis gün geçtikçe daha çok kayboluyor. 195 00:15:54,320 --> 00:15:57,200 Isabella, bebekle uğraşıyor. Juan göt verenin teki. 196 00:15:57,280 --> 00:15:59,680 Annem ev, iş ve hastane arasında koşturuyor. 197 00:15:59,760 --> 00:16:02,120 - Üzgünüm ama... - Oakland'da bir iş buldum. 198 00:16:02,200 --> 00:16:04,800 Parası iyi. Aileme destek olmak için kabul etmek zorundayım. 199 00:16:04,840 --> 00:16:06,440 Yarın gidiyorum. 200 00:16:06,520 --> 00:16:10,360 Oraya gittiğimde, eve dönüp kardeşimi hapiste ziyaret edeceğim diyemem. 201 00:16:10,440 --> 00:16:12,800 Hapiste bir kardeşimin olduğunu bile bilmiyorlar. 202 00:16:12,920 --> 00:16:17,120 Onu terk ettiğimi düşünmesini istemiyorum, yoksa beni siler. 203 00:16:17,440 --> 00:16:21,200 Sadece bir dakika onunla konuşayım. Tek bir dakika, söz. 204 00:16:24,680 --> 00:16:25,720 Üzgünüm. 205 00:16:27,200 --> 00:16:29,200 Olmaz. İmkânı yok. 206 00:16:31,120 --> 00:16:33,040 Ama ona bir not yazabilirsin... 207 00:16:33,440 --> 00:16:36,640 ve ona iletirim. 208 00:16:40,760 --> 00:16:42,320 Bu onu öldürecek. 209 00:16:45,160 --> 00:16:46,640 Lopresti, çıkmam lazım. 210 00:16:46,720 --> 00:16:49,680 Bana bir iyilik yap ve bunu delikteki Carlo Ricardo'ya ver. 211 00:16:49,760 --> 00:16:51,960 - Tamam. - Sağ ol. Yarın görüşürüz. 212 00:16:55,840 --> 00:16:58,800 Ne zamandan beri o lanet baharatçıya mesaj taşıyorsun? 213 00:17:00,200 --> 00:17:01,760 Evet, siktir et. 214 00:17:12,600 --> 00:17:14,320 Artık çok kötü değilsin ha? 215 00:17:17,000 --> 00:17:18,320 - Merhaba Roger. - Lenore. 216 00:17:18,400 --> 00:17:21,680 - Uzun zaman oldu ha? - Müthiş görünüyorsun. 217 00:17:21,800 --> 00:17:25,600 Teşekkürler. Clayton'u bırakıyordum, Leo'ya da bir merhaba demek istedim. 218 00:17:25,680 --> 00:17:29,120 - Bizimle burada buluşacaktı. - Arabam hala serviste. 219 00:17:29,160 --> 00:17:31,000 Clayton utanıyor. 220 00:17:31,080 --> 00:17:33,000 - Utanmıyorum anne. - Sorun değil. 221 00:17:33,320 --> 00:17:36,080 Seni yeniden görmek ve Clayton'un burada olması çok güzel. 222 00:17:36,160 --> 00:17:37,560 Tanrım. 223 00:17:41,960 --> 00:17:44,320 Tekrar burada olmak çok garip. 224 00:17:44,360 --> 00:17:45,520 Evet, tahmin ediyorum. 225 00:17:45,600 --> 00:17:49,160 Daha bu sabah karına "Bu kapıdan bir daha asla geçeceğimi tahmin etmezdim" dedim... 226 00:17:49,240 --> 00:17:51,560 ama Clayton hiç bu kadar mutlu olmamıştı. 227 00:17:51,640 --> 00:17:53,520 - İşini çok seviyor. - Anne. 228 00:17:54,440 --> 00:17:57,960 Sana bir şey getirdim. Tavan arasında buldum. 229 00:17:59,760 --> 00:18:01,760 Sen ve Sammy çok gençmişsiniz. 230 00:18:04,200 --> 00:18:05,400 Evet, öyleydik. 231 00:18:08,400 --> 00:18:09,920 Teşekkürler Lenore. 232 00:18:10,520 --> 00:18:12,920 Burada tut, kalbine yakın. 233 00:18:13,360 --> 00:18:15,640 Ve ona da, iyi bak. 234 00:18:16,560 --> 00:18:20,240 - Tabii. Endişelenme. - Güle güle. 235 00:18:21,440 --> 00:18:24,280 - Mutlu yıllar Clayton. - Mutlu yıllar mı? 236 00:18:29,360 --> 00:18:31,680 - Getirdim. - Bulamıyorum. 237 00:18:31,760 --> 00:18:33,920 - Sağdaki çekmecede. - Tamam. 238 00:18:34,760 --> 00:18:35,720 Yok. 239 00:18:35,760 --> 00:18:37,960 Mum olmadan doğum günü pastası olmaz. 240 00:18:38,000 --> 00:18:41,360 - Şehre gidip alayım. - Hayır, Huges'un mesaisi 10 dakikaya başlıyor. 241 00:18:41,440 --> 00:18:43,720 Saat 12.00’de kütüphanede toplantı ayarladım. 242 00:18:43,760 --> 00:18:47,240 Clayton'a sürpriz parti düzenlemek gerçekten güzel bir fikir Diane. 243 00:18:47,280 --> 00:18:49,040 Evet, kalbim o çocuğa ısındı. 244 00:18:49,120 --> 00:18:51,600 Birincisi burada işe başlamanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum... 245 00:18:51,680 --> 00:18:54,880 Herkes yeterince cesur olmadığını düşünür. İkincisi de babası. 246 00:18:54,960 --> 00:18:56,520 Ben de bunu araştırıyorum... 247 00:18:56,600 --> 00:18:58,800 babasının ölümü sırasındaki çevresindekiler. 248 00:18:58,840 --> 00:19:01,520 - Hiçbir şey bulabildin mi? - William Giles ile konuştum... 249 00:19:01,560 --> 00:19:04,720 Hughes bıçaklandığında yemekhanedeymiş... 250 00:19:05,760 --> 00:19:08,720 ve iddiası... Ona inanıp inanamayacağımı bilmiyorum. 251 00:19:08,800 --> 00:19:10,960 Eğer inanırsam, ne yapabilirim bilmiyorum. 252 00:19:11,000 --> 00:19:13,680 Eğer bir şeyler yaparsam da, sonra neler olur bilmiyorum. 253 00:19:13,760 --> 00:19:15,040 Tuhaf konuşuyorsun. 254 00:19:17,080 --> 00:19:19,800 Sam Hughes'u Leo'nun bıçakladığını söyledi. 255 00:19:20,040 --> 00:19:21,680 Hangi Leo? DiCaprio mu? 256 00:19:22,960 --> 00:19:24,920 - Glynn. - Leo Glynn mi? 257 00:19:25,000 --> 00:19:27,440 - Evet. - Giles hayal görüyor. 258 00:19:27,520 --> 00:19:30,320 Biliyorum. Üstünde çok durmadım ama düşündüm de... 259 00:19:31,400 --> 00:19:35,120 belki de bu yüzden katil asla bulunamamıştır. 260 00:19:37,360 --> 00:19:40,880 Bana sanki Leo doğruyu söylememiş gibi geliyor. 261 00:19:42,520 --> 00:19:44,440 Adak mumu olmaz mı? 262 00:19:45,560 --> 00:19:47,120 - Efendim? - Pasta için. 263 00:19:47,160 --> 00:19:49,320 Sendeki mumlardan yürütsek olmaz mı? 264 00:19:49,400 --> 00:19:52,800 Evet sanırım. Gidip getireyim. Kütüphanede buluşuruz. 265 00:19:54,560 --> 00:19:57,520 Eğer Leo'dan gerçekten şüpheleniyorsan, bunu ona söylemeye borçlusun. 266 00:20:06,560 --> 00:20:08,400 Leo, bir dakikan var mı? 267 00:20:08,440 --> 00:20:10,720 - Tabii. Ofisime yürüyelim. - Tamam. 268 00:20:10,800 --> 00:20:14,320 Sana söylemiştim, Sam Hughes'la ilgili insanlarla konuşuyorum. 269 00:20:14,520 --> 00:20:17,040 Evet, ne buldun? Bir şeyler bulabilin mi? 270 00:20:17,080 --> 00:20:19,600 - Belki William Giles. - O deli mi? 271 00:20:19,720 --> 00:20:23,040 Deliliğinin, akıllılığından daha fazla olduğunu sanmıyorum. 272 00:20:23,120 --> 00:20:26,480 - Ve iddiası... Söylediği... - Ne? 273 00:20:27,400 --> 00:20:29,360 ...Sam Hughes'u senin öldürdüğünü söyledi. 274 00:20:30,520 --> 00:20:33,040 Leo, neler olduğu hakkında Clayton ile konuştun. 275 00:20:33,120 --> 00:20:35,160 Ona doğruyu söyledin. 276 00:20:35,800 --> 00:20:39,760 Ama bundan başka gerçekler varsa bunu duymaya hakkı var... 277 00:20:40,320 --> 00:20:42,480 her ne kadar senin için söylemesi zor da olsa. 278 00:20:42,520 --> 00:20:45,960 Kahretsin, Ray. Sana kendimi açıklamak zorunda değilim. 279 00:20:46,040 --> 00:20:47,480 Hayır, değilsin. 280 00:20:48,240 --> 00:20:49,720 Ama Clayton'a açıklamalısın. 281 00:20:50,680 --> 00:20:52,320 Günah çıkartmak gibi. 282 00:20:52,720 --> 00:20:54,600 Sadece bir kere yapılmalı... 283 00:20:55,560 --> 00:20:57,720 ve seni affedebilecek kişiye yapman lazım. 284 00:20:59,480 --> 00:21:01,600 Siktir git ofisimden. 285 00:21:07,040 --> 00:21:10,360 - Açılma saati geldi. - Tamam, işimiz nerdeyse bitti. 286 00:21:10,800 --> 00:21:12,920 - Bunun için sağ ol Diane. - Tabii. 287 00:21:13,120 --> 00:21:16,000 Benim doğum günüm geldiğinde kutlamayacağımıza söz ver. 288 00:21:16,080 --> 00:21:17,520 - Hey, O'Reily! - "Hey" ne? 289 00:21:17,600 --> 00:21:19,440 Kardeşin kız gibi dövüşüyor adamım. 290 00:21:19,520 --> 00:21:21,760 Öyle mi? Onunla bir iki raunt dövüşmek ister misin evlat? 291 00:21:21,840 --> 00:21:24,600 - Seni de kardeşini de devireceğim. - Sen ve hangi sikik ordun? 292 00:21:24,680 --> 00:21:25,680 Kesin şunu! 293 00:21:25,760 --> 00:21:28,440 - Bana söyleme. Buradaki kardeşine anlat. - Otur. 294 00:21:28,480 --> 00:21:30,520 - Oturmaya gelmedim. - Siktir otur şuraya. 295 00:21:30,560 --> 00:21:32,240 Ne yapacaksın, dövecek misin? 296 00:21:32,320 --> 00:21:34,880 - Bir derdin mi var? - Çek şu lanet ellerini... 297 00:21:35,240 --> 00:21:36,280 Siktir! 298 00:21:37,720 --> 00:21:38,640 Tamam. 299 00:21:43,440 --> 00:21:44,400 Yapma. 300 00:21:48,760 --> 00:21:52,040 - İyi olacak mı? - Bir iki dikiş, hafif bir sarsıntı. 301 00:21:53,440 --> 00:21:56,320 -Ne sikim düşünüyordun? - Kontrol altına almaya çalışıyordum. 302 00:21:56,400 --> 00:21:59,440 Benim duyduğum, kontrol altına alacak pek bir şey yokmuş. 303 00:22:00,400 --> 00:22:03,440 - Seni önceden uyarmıştım. - Ne yani, beni kovacak mısın? 304 00:22:04,240 --> 00:22:05,200 Otur. 305 00:22:18,200 --> 00:22:21,160 Sana babanın öldüğü günü anlatmak istiyorum. 306 00:22:23,360 --> 00:22:25,920 İkimiz de görevdeydik. 307 00:22:26,400 --> 00:22:29,200 Kararımı vermiştim. Oz'a ilk geldiğim zaman... 308 00:22:29,280 --> 00:22:33,720 çıkan her olaya, kötü durum senaryosu olarak yaklaşacaktım. 309 00:22:34,320 --> 00:22:36,000 Sam daha iyi biliyordu... 310 00:22:36,040 --> 00:22:38,520 ve beni engellemeye çalıştı. Denedi. 311 00:22:40,080 --> 00:22:42,520 Ama çok gençtim. 312 00:22:42,560 --> 00:22:44,560 çok kararlıydım... 313 00:22:47,080 --> 00:22:48,160 çok aptaldım. 314 00:22:51,720 --> 00:22:53,120 Bir kavga çıktı. 315 00:22:53,200 --> 00:22:57,560 Ayağım kaydı ya da yere düşürüldüm. 316 00:22:57,840 --> 00:23:01,800 Sersemleyip kontrolümü kaybetmiştim. Sonra soluğum kesildi. 317 00:23:02,920 --> 00:23:05,040 Baban karışmak zorunda kaldı. 318 00:23:07,400 --> 00:23:08,640 İyi misin? 319 00:23:12,040 --> 00:23:13,960 Benim yanıma düştü. 320 00:23:14,240 --> 00:23:16,680 Ne olduğunu bilmiyordum. 321 00:23:17,320 --> 00:23:20,560 Bu sırada diğer gardiyanlar geldiler. 322 00:23:22,280 --> 00:23:25,600 Ölene kadar ona sarıldım. 323 00:23:27,800 --> 00:23:29,240 Kollarımda... 324 00:23:32,120 --> 00:23:34,240 aptal ellerimin arasındaydı. 325 00:24:07,040 --> 00:24:10,240 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 326 00:24:11,160 --> 00:24:13,960 Sadece eve bu şekilde gidip kızımı görmek zorundayım. 327 00:24:14,040 --> 00:24:16,960 Diane, yaralandığını duyduğumda çıldırdım. 328 00:24:17,360 --> 00:24:19,560 - Tim, yapma. - Ne yapmayayım? 329 00:24:20,200 --> 00:24:22,120 Dürüst mü olmayayım? 330 00:24:25,360 --> 00:24:28,360 Düşünüyordum da ya da hissediyorum... 331 00:24:28,880 --> 00:24:31,640 Her şeyi gördüm ve tekrar buraya geri geldim. 332 00:24:31,720 --> 00:24:35,280 Ama belki tekrar deneyebiliriz. Beraber. 333 00:24:38,440 --> 00:24:40,520 Eğer kafama cop gelmemiş olsaydı... 334 00:24:40,600 --> 00:24:43,280 bunu romantikten çok politik bulurdum. 335 00:24:43,360 --> 00:24:45,000 Ne demek istiyorsun? 336 00:24:45,080 --> 00:24:47,320 Muhabbet kuşlarına bakın. 337 00:25:00,520 --> 00:25:02,880 Wall Street'te çalışan bir adam tanıyorum... 338 00:25:02,960 --> 00:25:06,000 takım elbisesinin altına sutyen ve külot giyer. 339 00:25:06,080 --> 00:25:07,760 Her gün toplantılara katılır... 340 00:25:07,840 --> 00:25:10,240 sert kararlar verir ve iş anlaşmaları yapar. 341 00:25:10,320 --> 00:25:14,400 Ama bunun altında kendisini güzel hisseder. Çok güzel. 342 00:25:18,280 --> 00:25:20,200 - Bitti. - Ve? 343 00:25:20,240 --> 00:25:23,320 Siz söylüyorum Bay Nappa mübalağa yapmayı sevmem... 344 00:25:23,400 --> 00:25:26,920 ama bu "Cold Blood"dan bu yana yazılmış en iyi gerçek suç kitabı. 345 00:25:27,160 --> 00:25:29,520 Gerçekten. Hiç okumadım. 346 00:25:29,920 --> 00:25:32,160 Ürkütücüydü. Bu daha iyi oldu. 347 00:25:32,240 --> 00:25:35,120 Bu yazıyı hemen yayınevine göndereceğiz. 348 00:25:35,200 --> 00:25:37,800 Dikkatli ol. Diğer liderler mafya hakkında yazdığımı... 349 00:25:37,840 --> 00:25:40,000 öğrenirlerse, gebeririz. 350 00:25:40,080 --> 00:25:43,360 Dikkat ederim. Ve kutlamak için, yemek yapmak istiyorum. 351 00:25:43,440 --> 00:25:46,040 Ve bence şık giyinmeliyiz. 352 00:25:46,120 --> 00:25:48,720 - Yapma, lütfen. - Bakarız. 353 00:25:53,360 --> 00:25:56,360 Memur Bey, kendimi iyi hissetmiyorum. 354 00:25:56,600 --> 00:25:59,440 Acile gitmem mümkün mü? 355 00:26:17,880 --> 00:26:19,320 Malı verin. 356 00:26:21,560 --> 00:26:24,720 Arkadaşın diğer konuyla da ilgilenecek, değil mi? 357 00:26:27,800 --> 00:26:28,880 Sikik ispiyoncu. 358 00:26:39,440 --> 00:26:42,640 - Aşırı mı giyinmişim? - Tanrım. 359 00:26:45,560 --> 00:26:49,000 - Eski karıma benziyorsun. - teşekkürler. 360 00:26:49,360 --> 00:26:51,240 İltifat etmiyordum. 361 00:26:52,000 --> 00:26:53,760 - Otur. - Daha iyi. 362 00:26:55,920 --> 00:26:57,480 - Doldur. - Şarap. 363 00:26:59,080 --> 00:27:01,880 Ticaret yapabilen bir tek sen değilsin. 364 00:27:03,800 --> 00:27:05,200 Al bakalım. 365 00:27:05,880 --> 00:27:07,160 Ve bana. 366 00:27:08,680 --> 00:27:13,280 Kitabına, hayatına ve her ikisini de başarıyla tamamlamana. 367 00:27:13,640 --> 00:27:16,120 - Henüz ölmedim. - Hayır, ölmedin. 368 00:27:21,040 --> 00:27:22,000 Oldukça iyiymiş. 369 00:27:22,360 --> 00:27:25,440 Zamanında Antonio Nappa müthiş bir adamdı. 370 00:27:27,360 --> 00:27:29,400 Benim için bir baba gibiydi. 371 00:27:30,560 --> 00:27:32,920 - Daha çok amca gibi. - Işıkları söndür! 372 00:27:54,240 --> 00:27:58,520 Gotham City'nin iyi yurttaşları gezegendeki en hödük herifler olsa gerek. 373 00:27:59,200 --> 00:28:01,560 Riddler ve Joker'den götlerini kurtarmak için... 374 00:28:01,600 --> 00:28:03,640 Batman ve Robin'leri var. 375 00:28:03,720 --> 00:28:06,800 Ayrıca her sabah manşetlere çıkan milyoner Bruce Wayne... 376 00:28:06,880 --> 00:28:09,360 ve yardımcısı Dick Grayson var. 377 00:28:10,160 --> 00:28:12,960 Batman ve Robin. Bruce ve Dick. 378 00:28:13,240 --> 00:28:16,440 Şimdi bana söylediğiniz kimse bu ikilileri eşleştiremiyor mu? 379 00:28:26,960 --> 00:28:28,760 Müdürü görmek istiyorum. 380 00:28:29,920 --> 00:28:32,720 - Ne için? - İşim var. 381 00:28:33,480 --> 00:28:37,440 Adebisi, şimdiye kadar öğrenmen gerekirdi, senin işin benim işimdir. 382 00:28:37,880 --> 00:28:40,440 - Şikâyetim var. - Ne hakkında? 383 00:28:47,360 --> 00:28:48,520 Tim McManus. 384 00:28:51,760 --> 00:28:54,440 McManus'u cinsel tacizle mi suçluyorsun? 385 00:28:54,520 --> 00:28:55,920 Evet. 386 00:28:56,840 --> 00:28:58,360 Sana ne yaptı? 387 00:28:58,520 --> 00:29:00,960 Bana değil. Kenny Wangler'a. 388 00:29:02,520 --> 00:29:04,920 Dün, Kenny'nin penisine dokundu. 389 00:29:05,800 --> 00:29:07,120 Memur... 390 00:29:08,320 --> 00:29:09,920 Wangler'ı içeriye al. 391 00:29:13,440 --> 00:29:14,680 Otur. 392 00:29:17,440 --> 00:29:19,600 Bu oldukça ciddi bir suçlama. 393 00:29:20,680 --> 00:29:23,480 - Ve eğer yalan söylediğini anlarsam... - Yalan söylemiyorum. 394 00:29:25,560 --> 00:29:27,680 Gerçeğin yükü senin üstünde. 395 00:29:28,360 --> 00:29:31,840 Bu buradaki adamların bana sarkıntılık etmelerinden çok farklı. 396 00:29:31,960 --> 00:29:35,760 Son zamanlarda başıma birçok şey geldi, hayatımdaki sıkıntılar filan. 397 00:29:36,560 --> 00:29:39,680 McManus kolunu omzuma arkadaşımmış gibi attı... 398 00:29:39,720 --> 00:29:41,760 ama arkadaşça değildi. 399 00:29:41,800 --> 00:29:45,120 Ona vuracaktım ama Adebisi yapmamamı söyledi. 400 00:29:45,480 --> 00:29:48,560 Bana, buradaki mahkûmların yaptıkları bir kenara... 401 00:29:48,680 --> 00:29:52,000 McManus'la başıma gelenlerin apayrı şeyler olduğunu söyledi. 402 00:29:54,920 --> 00:29:57,440 - Ne dedi? - Onu okşamışsın. 403 00:29:58,120 --> 00:30:01,280 Bu saçmalığın daniskası. Onu sakinleştirmeye çalıştım. 404 00:30:03,080 --> 00:30:05,960 Bunları ciddiye almıyorsun, değil mi? 405 00:30:06,360 --> 00:30:09,400 Claire Howell seni cinsel tacizle suçladı. 406 00:30:09,560 --> 00:30:12,680 - Ama o da saçmalıyordu. - Evet. 407 00:30:12,880 --> 00:30:15,120 Ne zaman biteceğini bilmek istiyorum. 408 00:30:15,800 --> 00:30:18,600 Ne zaman biteceği herkesin sorunu olmaya başladı. 409 00:30:18,880 --> 00:30:21,760 - Sanki seks bağımlısıymışım gibi konuşuyorsun. - Belki öylesindir. 410 00:30:21,800 --> 00:30:25,320 Oz'a geldiğinden beri, yataklara girip çıkmanı gördüm. 411 00:30:25,400 --> 00:30:29,520 Yaptıklarını oldukça iğrenç bulmaya başlamış olsam bile dilimi tuttum. 412 00:30:29,600 --> 00:30:31,120 Wangler yalan söylüyor. 413 00:30:31,400 --> 00:30:34,960 Muhtemelen. Ama belki de hiç gelemeyen mahkûmlar da vardır. 414 00:30:35,040 --> 00:30:37,080 Ne var biliyor musun, bilmiyorum. 415 00:30:37,440 --> 00:30:39,720 Ve nasıl öğreneceğimi de bilmiyorum. 416 00:30:39,880 --> 00:30:41,160 Ama eğer doğruysa... 417 00:30:42,160 --> 00:30:43,560 buradaki işin biter. 418 00:30:50,920 --> 00:30:52,480 - Rick Donn? - Evet. 419 00:30:52,920 --> 00:30:56,240 Haber programınızın hayranıyım. Çok başarılı. 420 00:30:56,920 --> 00:31:00,280 Teşekkürler. Telefonda benim için bir hikâyeniz olduğunu söylemiştiniz? 421 00:31:01,400 --> 00:31:03,760 Evet. Seks hakkında. 422 00:31:16,360 --> 00:31:19,360 Cinsel taciz suçlamasıyla ilgili olarak sizden bir yorum alabilir miyim? 423 00:31:19,440 --> 00:31:20,680 Ofisimden dışarı çıkın! 424 00:31:20,720 --> 00:31:23,720 Kanal 2 Haberin ele geçirdiği, özel bir habere göre, Tim McManus... 425 00:31:23,800 --> 00:31:26,160 Oswald Islah Tesisi'nin bölüm yöneticisi... 426 00:31:26,200 --> 00:31:29,200 hem mahkûmlar hem de gardiyanlar tarafından defalarca... 427 00:31:29,280 --> 00:31:30,960 cinsel tacizle suçlanıyor. 428 00:31:31,040 --> 00:31:35,480 McManus yakın zamanda bir bayan gardiyanı, Claire Howell'ı da tacizle suçlanmıştı. 429 00:31:35,600 --> 00:31:39,760 Devlet avukatının açıklamasına göre, Howell ile mahkeme dışında anlaşmaya gidilmiş. 430 00:31:40,680 --> 00:31:42,360 Tanrım, Bayan Sally. 431 00:31:43,040 --> 00:31:45,280 Sence memeleri gerçek mi? 432 00:31:51,240 --> 00:31:53,760 Wangler'ı genel birime götürüyorlar. 433 00:31:55,120 --> 00:31:56,840 - Avukatını aradın mı? - Evet. 434 00:31:58,880 --> 00:32:00,960 - Ne söyledi? - Sabırlı olmamı. 435 00:32:02,800 --> 00:32:04,240 Normal hayatıma dönmemi. 436 00:32:04,960 --> 00:32:06,320 Normal davranmamı. 437 00:32:07,200 --> 00:32:10,840 Başımı belaya sokan normal davranmış olmamdı. 438 00:32:14,000 --> 00:32:16,360 - Her şey düzelecek adamım. - Evet. 439 00:32:36,960 --> 00:32:38,800 Merhaba, ben Tim McManus. 440 00:32:39,760 --> 00:32:42,680 Evet, merhaba. Bu kadar meşgul olmanıza... 441 00:32:42,760 --> 00:32:45,960 rağmen zaman ayırıp buraya gelmenizden çok mutluyum. 442 00:32:47,520 --> 00:32:50,600 Doğruyu söylemek gerekirse beni neden çağırdığını merak ediyorum. 443 00:32:50,680 --> 00:32:52,040 Lütfen oturun. 444 00:32:52,120 --> 00:32:54,120 - Çay ister misiniz? - Hayır. 445 00:32:54,320 --> 00:32:56,680 - Sana Tim diyebilir miyim? - Tabii. 446 00:33:00,400 --> 00:33:01,800 Tim... 447 00:33:03,160 --> 00:33:06,440 geçen bir iki hafta içerisinde çok sarsıcı olaylar yaşadım. 448 00:33:06,520 --> 00:33:10,000 - Richie Hanlon'ın cinayeti. - Evet, hala araştırıyoruz. 449 00:33:10,200 --> 00:33:13,080 Ve dün, mahkemenin atadığı yeni avukatım... 450 00:33:13,120 --> 00:33:15,240 ki ondan hiç hoşlanmıyorum... 451 00:33:15,800 --> 00:33:19,480 bana Devlet Yüksek Mahkemesinin son başvurumu reddettiğini söyledi. 452 00:33:19,840 --> 00:33:22,280 Gelecek perşembe günü... 453 00:33:24,800 --> 00:33:26,080 infaz edileceğim. 454 00:33:29,680 --> 00:33:32,280 İlk kez olarak bunu yüksek sesle söylüyorum: 455 00:33:32,360 --> 00:33:35,880 "İnfaz." "İnfazım." 456 00:33:37,880 --> 00:33:41,320 Müdür bana infaz yöntemini seçebileceğimi söyledi... 457 00:33:41,400 --> 00:33:43,920 ve seçmeme yardımcı olabilirsin diye umuyordum. 458 00:33:43,960 --> 00:33:45,120 Ben mi? 459 00:33:45,200 --> 00:33:47,480 Richie senden hep övgüyle söz ederdi. 460 00:33:47,640 --> 00:33:49,560 İyi bir adam olduğunu söylerdi. 461 00:33:49,640 --> 00:33:50,720 Öyle mi? 462 00:33:51,080 --> 00:33:54,320 Eğer ölecek olan sen olsaydın, hangi yöntemi seçerdin? 463 00:33:59,960 --> 00:34:01,360 Emin değilim. 464 00:34:02,520 --> 00:34:04,960 Zehirli iğnenin en az acı veren olduğu söyleniyor. 465 00:34:05,040 --> 00:34:07,160 Acı kesinlikle önemli bir faktör 466 00:34:07,240 --> 00:34:09,680 - Bence tek faktör. - Hayır. 467 00:34:10,480 --> 00:34:12,480 Öleceğim biçim... 468 00:34:12,680 --> 00:34:16,760 bir şiirsellik barındırmalı, bir anlam taşımalı. 469 00:34:20,200 --> 00:34:22,160 Gaz odası var. 470 00:34:22,320 --> 00:34:24,880 Gazın deri rengini yeşerttiğini söylüyorlar. 471 00:34:26,560 --> 00:34:28,280 Ya idam edilmek? 472 00:34:29,520 --> 00:34:32,200 Öldüğünde, bacakların dans eder... 473 00:34:32,280 --> 00:34:34,280 küçük bir ölüm dansı. 474 00:34:35,680 --> 00:34:37,640 Richie senin hakkında haklıymış. 475 00:34:38,600 --> 00:34:40,320 İdam, bu mükemmel. 476 00:34:41,120 --> 00:34:43,520 Bu hayatı dans ederek terk etmek isterim. 477 00:34:44,560 --> 00:34:46,200 Teşekkür ederim, nazik efendim. 478 00:34:51,240 --> 00:34:53,560 Biliyorsun, Richie sana biraz vurgundu. 479 00:34:54,120 --> 00:34:55,280 Öyle mi? 480 00:34:58,400 --> 00:34:59,960 Nedenini anlayabiliyorum. 481 00:35:00,880 --> 00:35:02,040 Gardiyan. 482 00:35:10,720 --> 00:35:13,720 Bu cinsel taciz işi ümidini kırmasın. 483 00:35:14,720 --> 00:35:15,840 Bunu biliyor musun? 484 00:35:16,600 --> 00:35:18,800 İnfaz koğuşlarında bile dedikodu oluyor. 485 00:35:38,120 --> 00:35:41,480 Sıradaki konu, kurşun geçirmez yelekler. Diane? 486 00:35:42,040 --> 00:35:44,560 Hepimiz gardiyanlara yönelen saldırıların arttığını biliyoruz. 487 00:35:44,680 --> 00:35:46,840 Saatte bir, yılda 10,000 defa. 488 00:35:47,080 --> 00:35:50,840 Bu yelekler, sokaktaki polislerin giydiği Kevlar'ların benzeri... 489 00:35:50,880 --> 00:35:53,440 yalnız onlara ilaveten bıçak da işlemiyor. 490 00:35:53,480 --> 00:35:56,920 Parça başı 400 $'a geliyor. Bütçede buna ayıracak para yok. 491 00:35:57,000 --> 00:35:58,400 Buna hazır mısınız? 492 00:35:58,480 --> 00:36:01,600 Gloria Nathan, Shirley Bellinger'ı muayene etti. Hamile. 493 00:36:08,920 --> 00:36:10,200 Hassiktir. 494 00:36:17,360 --> 00:36:19,520 Cyril, lütfen biraz sakinleşir misin? 495 00:36:19,600 --> 00:36:21,360 - Boks yapıyorum. - Evet, biliyorum. 496 00:36:22,280 --> 00:36:24,960 - O'Reily. - Hey, yavaş ol. 497 00:36:25,040 --> 00:36:28,160 Cyril, Bayan Sally'nin Okul Bahçesi başlamadı mı? 498 00:36:28,240 --> 00:36:31,360 - Hayır. - Cyril, dışarı çıkıp orada bekler misin? 499 00:36:32,120 --> 00:36:33,560 Cyril, lütfen. 500 00:36:34,280 --> 00:36:37,320 O'Reily, bugünkü dövüşte kime oynuyorsun, Khan'a mı ibneye mi? 501 00:36:37,400 --> 00:36:38,760 İkisine de. Bu maçta oynamayacağım. 502 00:36:38,840 --> 00:36:40,680 Şimdiye kadar yapılan maçların hepsinde kazandın. 503 00:36:40,760 --> 00:36:42,400 Neden buna oynamamaya karar verdin? 504 00:36:42,480 --> 00:36:44,000 Çünkü bugünkü maçı kim kazanırsa kazansın... 505 00:36:44,040 --> 00:36:47,440 gelecek hafta kardeşimle oynayacak. Uğursuzluk getirmek istemiyorum. 506 00:36:47,520 --> 00:36:48,880 Batıl inançların olduğunu bilmiyordum. 507 00:36:48,960 --> 00:36:50,960 Ben mantıklı birisiyim, plan yapan birisiyim. 508 00:36:51,040 --> 00:36:53,760 Her detayı dikkate alırım, her olasılığı değerlendiririm. 509 00:36:53,920 --> 00:36:55,040 Sonra da yazı tura atarım. 510 00:36:55,080 --> 00:36:58,280 Tamam, peki bahse girecek olsaydın kime oynardın? 511 00:36:59,200 --> 00:37:00,400 Tamam. 512 00:37:00,680 --> 00:37:02,360 Khan, güçlü ve disiplinli. 513 00:37:02,440 --> 00:37:03,720 Yani Müslüman’a oynardın? 514 00:37:03,760 --> 00:37:06,920 - Cramer'ın da stili ve hızı var. - Yani ibneye mi oynardın? 515 00:37:08,800 --> 00:37:10,360 Bakın şu geri zekâlı Cyril'a! 516 00:37:10,440 --> 00:37:12,200 Hey Cyril. 517 00:37:13,360 --> 00:37:14,600 Kes şunu adamım! 518 00:37:19,560 --> 00:37:21,920 - Ayrılın! - Cyril, kes şunu! 519 00:37:22,440 --> 00:37:23,520 Siktiğiminin ibnesi. 520 00:37:23,560 --> 00:37:24,600 - Dur. - Ne? 521 00:37:24,680 --> 00:37:25,600 Boks yapıyorum. 522 00:37:27,600 --> 00:37:29,240 Bunun için üzgünüm Memur Murphy. 523 00:37:29,320 --> 00:37:32,040 Pancamo'yu dövdüğünden beri, biraz oynaklaştı. 524 00:37:32,120 --> 00:37:35,440 - Yumruklarını ringe sakla, tamam mı? - Evet efendim. 525 00:37:35,520 --> 00:37:37,440 Kardeşine dikkat et O'Reily, tamam mı? 526 00:37:38,080 --> 00:37:40,480 Deliğe girecek olursa, şampiyonadan diskalifiye... 527 00:37:40,560 --> 00:37:42,680 edilmesini istemezsin. 528 00:37:45,640 --> 00:37:47,520 Ne sik düşünüyordun? 529 00:37:47,920 --> 00:37:49,680 Ben dövüştüm mü, insanlar bağırıyor, değil mi? 530 00:37:49,760 --> 00:37:51,760 - Ee? - Bağırmaları hoşuma gidiyor. 531 00:37:52,240 --> 00:37:53,640 Artık korkmuyorum. 532 00:37:53,720 --> 00:37:56,760 Çok güzel, Cyril, ama sürekli kavga etmek zorunda değilsin. 533 00:37:57,280 --> 00:37:59,040 - Değil miyim? - Hayır, değilsin. 534 00:37:59,120 --> 00:38:00,840 Ama Ryan, sen ediyorsun. 535 00:38:06,640 --> 00:38:08,520 Bugün boks yapacağın adam... 536 00:38:08,600 --> 00:38:12,680 bizim inancımızın seksüel arzuya bakışındaki bütün iğrençliği temsil ediyor. 537 00:38:12,800 --> 00:38:15,960 Jason Cramer'a karşı olacak zaferin, saflığın zaferi olacak. 538 00:38:16,400 --> 00:38:18,040 Dürüstlüğün. 539 00:38:18,640 --> 00:38:19,720 Allah'ın. 540 00:38:19,800 --> 00:38:21,200 Merhaba çocuklar. 541 00:38:21,480 --> 00:38:23,560 Uzaklaş. Çalışma grubunun ortasındayız. 542 00:38:23,640 --> 00:38:26,320 İslam hakkında bir şeyler öğrenmek istemediğimi nerden biliyorsunuz? 543 00:38:26,400 --> 00:38:27,720 Ciddi ol. 544 00:38:28,520 --> 00:38:31,680 Bir sürü şey oldu. Beecher ve Said. 545 00:38:31,760 --> 00:38:33,760 Adebisi, konuna gel. 546 00:38:33,840 --> 00:38:37,040 Konu basit. Hepimiz aynı deriye sahibiz... 547 00:38:37,360 --> 00:38:38,680 onlar değil. 548 00:38:38,880 --> 00:38:43,600 Cramer'ı erkeklerden hoşlandığı için dövme, beyaz olduğu için döv. 549 00:38:58,320 --> 00:39:00,320 Ne istiyorsun Schillinger? 550 00:39:02,800 --> 00:39:05,600 Sikinden başka bir şeye odaklanmanı istiyorum. 551 00:39:06,880 --> 00:39:09,320 Biliyorsun, bunca zamandır B Biriminde beraber olmamıza... 552 00:39:09,400 --> 00:39:11,400 rağmen beni hiç sikine takmadın. 553 00:39:12,040 --> 00:39:15,400 Şimdi Müslüman’la dövüşeceğim diye en iyi arkadaşım oldun. 554 00:39:16,600 --> 00:39:19,320 Kimi destekleyeceğine karar vermek zor olmuş olsa gerek. 555 00:39:19,480 --> 00:39:21,760 Bakalım, ibne mi, zenci mi? 556 00:39:21,960 --> 00:39:25,600 Ama ne de olsa bir Afrikalı olmaktan daha çok... 557 00:39:25,680 --> 00:39:27,320 sikini emdirmeyi biliyorsun. 558 00:39:27,400 --> 00:39:29,960 Ağzına dikkat etsen iyi olur Tinkerbell... 559 00:39:30,040 --> 00:39:32,120 yoksa Khan hükmen galip gelecek. 560 00:40:00,120 --> 00:40:02,040 Öldür şu beyaz orospuyu! 561 00:40:14,400 --> 00:40:16,080 Hadi adamım yorulmadın. 562 00:41:02,120 --> 00:41:03,800 İyi iş. Güzeldi Jason. 563 00:41:07,520 --> 00:41:09,520 Tamam. 564 00:41:10,960 --> 00:41:14,560 Hakem puanlamasına göre, 1. hakem: 565 00:41:14,680 --> 00:41:16,520 30-29, Khan. 566 00:41:17,960 --> 00:41:18,920 Evet! 567 00:41:20,240 --> 00:41:22,800 Hakem 2: 568 00:41:23,640 --> 00:41:25,800 29-28, Cramer. 569 00:41:28,960 --> 00:41:32,640 Ve 3. Hakem, 30-29. 570 00:41:32,720 --> 00:41:34,840 Hakem kararıyla kazanan: 571 00:41:35,600 --> 00:41:36,560 Hamid Khan. 572 00:41:43,640 --> 00:41:45,120 Bunu gördünüz mü? 573 00:41:45,440 --> 00:41:48,200 İnsanlar kim olduklarını düşünerek hayatlarını yaşıyorlar. 574 00:41:48,600 --> 00:41:51,600 Koca, anne, evlat, avukat, doktor... 575 00:41:52,000 --> 00:41:54,760 pizzacı, Baptist, Yahudi... 576 00:41:54,880 --> 00:41:58,360 Müslüman, İtalyan, İrlandalı, Irkçı, Siyah... 577 00:41:58,440 --> 00:42:00,960 beyaz, sarı, erkek, kadın. 578 00:42:01,520 --> 00:42:05,120 Sonra bir şeyler oluyor ve bütün bu hayaller boka bulanıyor... 579 00:42:05,160 --> 00:42:06,880 ve gerçekle baş başa kalıyorsunuz. 580 00:42:07,000 --> 00:42:09,600 Ürkütücü, yalnız gerçekle. 581 00:42:44,160 --> 00:42:47,960 Beecher, sen Said'in korumasısın. 582 00:42:48,720 --> 00:42:50,240 Bir nevi. 583 00:42:51,400 --> 00:42:52,320 Pek sayılmaz. 584 00:42:52,920 --> 00:42:54,160 Onu görmek istiyorum. 585 00:43:06,880 --> 00:43:08,000 Yukarı ve aşağı... 586 00:43:08,560 --> 00:43:09,680 Oz'daki hayat. 587 00:43:09,800 --> 00:43:13,680 Önce kraldım, sonra çılgın oldum, şimdi yine kralım. 588 00:43:14,440 --> 00:43:16,000 Tebrikler. 589 00:43:16,240 --> 00:43:19,600 Sen ve ben, dünyaya farklı yollardan geldik. 590 00:43:21,440 --> 00:43:24,360 Ama sende daima hayran olduğum bir şey var. 591 00:43:25,080 --> 00:43:26,480 Bende de. 592 00:43:27,200 --> 00:43:28,680 Tek başınasın. 593 00:43:29,840 --> 00:43:31,840 Ama böyle olmak zorunda değil. 594 00:43:33,200 --> 00:43:34,360 Bana katıl. 595 00:43:34,840 --> 00:43:37,640 - Onur duydum. - Ama reddediyorsun. 596 00:43:46,640 --> 00:43:49,400 - Seni öldürecekler, biliyorsun. - Muhtemelen. 597 00:43:49,760 --> 00:43:51,680 Beecher seni koruyamaz. 598 00:43:53,200 --> 00:43:54,600 Muhtemelen. 599 00:43:54,760 --> 00:43:58,160 Ama Allah'ın, benim için çizdiği yolda yürümeye hazırım. 600 00:44:15,520 --> 00:44:19,400 Said'e asla zarar veremiyorduk çünkü daima lanet korumaları vardı. 601 00:44:20,600 --> 00:44:23,000 Artık onu da, Beecher'ı da öldürmeliyiz. 602 00:44:24,800 --> 00:44:26,640 - Buraya oturabilir miyim? - Hayır. 603 00:44:27,680 --> 00:44:29,240 Bu aptalca. 604 00:44:30,160 --> 00:44:31,840 Ateş gücüne ihtiyacınız var. 605 00:44:36,640 --> 00:44:38,040 İkinizi de sikeyim. 606 00:44:43,360 --> 00:44:46,000 Andrew Schillinger'ın ölümündeki payın yüzünden bana geldin... 607 00:44:46,080 --> 00:44:49,120 ve Tanrı'ya daha yakın olmayı öğrenmek istediğini söyledin. 608 00:44:49,200 --> 00:44:53,040 Taşıdığın suçluluk ancak affetmeyle hafifleyebilir. 609 00:44:53,840 --> 00:44:56,520 - Bağışlanmak istiyorum. - Öyleyse bağışlamalısın... 610 00:44:57,800 --> 00:44:59,880 Schillinger ve Keller'ı. 611 00:45:04,040 --> 00:45:06,400 - Yapamam. - Beecher, yapmalısın. 612 00:45:07,880 --> 00:45:09,320 Peki ya sen? 613 00:45:10,040 --> 00:45:12,520 Senin de Hamid Khan'ı bağışlaman gerekmiyor mu? 614 00:45:39,760 --> 00:45:41,360 Burada beklesen daha iyi. 615 00:45:42,560 --> 00:45:44,200 Barış seninle olsun. 616 00:45:52,920 --> 00:45:55,120 Selamın aleyküm kardeşlerim. 617 00:45:59,080 --> 00:46:00,400 Bırakın gelsin. 618 00:46:10,280 --> 00:46:12,120 Ne istiyorsun, siyah adam? 619 00:46:15,040 --> 00:46:17,520 Beş yıl önce farklı birisiydim. 620 00:46:18,240 --> 00:46:21,160 Bencil, hırslı, çıkarcı, küstah. 621 00:46:22,960 --> 00:46:27,200 Bir gün Mekke'deyken, peygamberimizin sözleri, övgümüz onun için... 622 00:46:27,840 --> 00:46:30,800 içimi Allah'ın inayeti ve şerefiyle doldurdu. 623 00:46:31,480 --> 00:46:34,440 Tek istediğim başkalarına da... 624 00:46:34,520 --> 00:46:37,360 gördüklerimi gösterebilmekti, olasılıkları. 625 00:46:40,120 --> 00:46:42,280 Çalıştım, bir öğretmen ve lider oldum... 626 00:46:42,640 --> 00:46:45,240 ama bütün iyi niyetime rağmen... 627 00:46:45,640 --> 00:46:49,040 yine de bencil, hırslı, çıkarcı... 628 00:46:50,320 --> 00:46:51,760 ve daha küstahtım. 629 00:46:54,360 --> 00:46:57,200 Geçen bir kaç ay içerisinde olan olaylar... 630 00:46:59,280 --> 00:47:00,720 kibrimi kırdı. 631 00:47:02,160 --> 00:47:03,840 Burnum sürtüldü. 632 00:47:04,920 --> 00:47:06,240 Ama senin tarafından değil. 633 00:47:08,120 --> 00:47:09,320 Tanrı tarafından. 634 00:47:10,400 --> 00:47:13,320 Her şeyimden soyundum... 635 00:47:14,680 --> 00:47:17,240 Allah'tan başka bir şeyim yok. 636 00:47:20,200 --> 00:47:22,320 Ve bu yeterinden de fazla. 637 00:47:30,400 --> 00:47:32,560 Barış seninle olsun kardeşim. 638 00:47:56,800 --> 00:47:58,160 Bu da neydi? 639 00:48:00,280 --> 00:48:02,560 Bağışlayıcı ve büyük Allah'ın adıyla... 640 00:48:02,640 --> 00:48:04,960 şahidim ki tek bir Tanrı vardır. 641 00:48:06,720 --> 00:48:09,600 Allah'ın hatalarımı itiraf ediyorum. 642 00:48:10,560 --> 00:48:12,120 Beni doğru yola sok. 643 00:48:12,320 --> 00:48:15,600 Dualarım, hayatım, ölümüm 644 00:48:16,960 --> 00:48:18,160 hepsi Allah için. 645 00:48:24,680 --> 00:48:25,640 Siktir! 646 00:48:33,400 --> 00:48:35,320 O iş öyle yapılmaz. 647 00:48:42,640 --> 00:48:44,160 Hassiktir. 648 00:48:47,120 --> 00:48:49,560 Said'in yerde yaptığı şovu sevdim. 649 00:48:50,040 --> 00:48:51,480 Seninle konuşmak istiyorum. 650 00:48:52,840 --> 00:48:53,880 Tamam. Nedir? 651 00:48:54,680 --> 00:48:58,360 Said olayları daha net görmemi sağladı Chris. 652 00:48:58,600 --> 00:49:00,760 - Ve... - Chris? 653 00:49:05,400 --> 00:49:06,800 Seni affediyorum. 654 00:49:07,800 --> 00:49:10,160 Ve beni affetmeni istiyorum. 655 00:49:20,560 --> 00:49:22,920 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 656 00:49:24,200 --> 00:49:25,160 Öp beni. 657 00:49:38,000 --> 00:49:39,320 Daha hızlı. Hadi. 658 00:49:39,400 --> 00:49:42,160 Oyalanmayı bırak. Önemli bu. Daha hızlı Cyril. 659 00:49:43,120 --> 00:49:46,200 - O'Reily, buraya gel. - Meşgulüm. Hızlı ol Cyril. 660 00:49:46,920 --> 00:49:49,480 - İşin içinde para var. - Çalışmaya devam et. 661 00:49:52,040 --> 00:49:55,240 - Said'i öldürmeme yardım et. - Said'i mi? Artık önemli birisi değil. 662 00:49:55,320 --> 00:49:58,560 Yine de onu bir şekilde devirmem lazım. 663 00:49:58,600 --> 00:50:00,640 Beecher'ı şüphelendirmeden, değil mi Keller? 664 00:50:00,720 --> 00:50:02,400 Gerçek şu ki bir şey yapmana gerek yok. 665 00:50:02,440 --> 00:50:04,560 Dedikodulara göre Aryanlar Said'i halledecekler. 666 00:50:04,840 --> 00:50:07,200 - Ne zaman olduğunu biliyor musun? - Bence şimdi. 667 00:50:15,000 --> 00:50:17,280 Bunun saçmalık olduğunu düşüneceğini biliyorum... 668 00:50:18,440 --> 00:50:21,360 ama Andy'nin ölümündeki sorumluluğum yüzünden üzgünüm. 669 00:50:23,520 --> 00:50:24,920 Çok üzgünüm. 670 00:50:26,680 --> 00:50:28,000 Çocuğunu kaybetmek... 671 00:50:28,920 --> 00:50:31,760 daha kötüsü olamaz. Ve bunu telafi etmek istiyorum. 672 00:50:33,080 --> 00:50:34,040 Nasıl? 673 00:50:34,480 --> 00:50:37,320 Ne halt ederek bunu telafi edebilirsin ki? 674 00:50:37,480 --> 00:50:39,800 Bir oğlun daha var, nerede olduğunu bilmiyorsun. 675 00:50:39,880 --> 00:50:43,480 Hukuk büromdaki özel dedektiflerden isteyerek onu bulabilirim. 676 00:50:43,960 --> 00:50:47,360 Ve bu skoru belirleyecek mi? Aramızdakileri düzeltecek mi? 677 00:50:47,760 --> 00:50:49,160 Bu bir başlangıç. 678 00:50:50,080 --> 00:50:52,040 Beecher, düşündüğümden de manyaksın 679 00:50:54,160 --> 00:50:56,720 Bütün bunları bitirecek tek bir olay var. 680 00:50:57,760 --> 00:50:59,560 Gebermen. 681 00:51:28,760 --> 00:51:29,960 Kapatma! 682 00:51:33,240 --> 00:51:34,400 Hadi. Yürüyün. 683 00:51:36,520 --> 00:51:38,880 İnsanlar üç şeyle tanımlanır: 684 00:51:40,640 --> 00:51:41,720 Kafaları... 685 00:51:44,400 --> 00:51:45,560 nasıl düşündükleriyle... 686 00:51:49,360 --> 00:51:50,920 kalpleri... 687 00:51:52,400 --> 00:51:53,680 nasıl hissettikleriyle... 688 00:51:55,080 --> 00:51:56,480 sikleri... 689 00:51:57,560 --> 00:51:58,800 kimi siktikleriyle. 690 00:52:00,080 --> 00:52:04,680 Günün sonunda, hepimizin bir soruyu yanıtlaması gerekir. 691 00:52:05,360 --> 00:52:08,440 Tek bir soru, ama kolay değildir. 692 00:52:09,720 --> 00:52:10,960 Ben kimim? 693 00:52:11,280 --> 00:52:20,840 Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban) Kuban@live.com