1
00:00:19,200 --> 00:00:28,760
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:32,480 --> 00:01:35,320
"Kendini bil." Bunu
Sokrat söylemiş.
3
00:01:35,360 --> 00:01:38,440
Veya Aristo veya bunlar
gibi ölü, beyaz bir adam.
4
00:01:39,520 --> 00:01:40,920
Kendini bilmek.
5
00:01:41,120 --> 00:01:44,000
Bu yapabileceğimiz
en zor şey.
6
00:01:45,160 --> 00:01:49,000
...kendimi suçlu hissetmem hariç.
Bu çok Katolik’çe bir his.
7
00:02:20,680 --> 00:02:22,000
- Keller.
- Ne?
8
00:02:22,120 --> 00:02:25,640
Bugün sabah 10'da randevun var.
Rahibe Peter Marie ile.
9
00:02:25,800 --> 00:02:28,560
- Evet.
- Saat 10 olmak üzere.
10
00:02:28,880 --> 00:02:30,960
Biliyor musun,
gitmek istemiyorum.
11
00:02:31,040 --> 00:02:32,680
Biraz spor yapmak
istiyorum.
12
00:02:32,760 --> 00:02:34,640
Keyfin bilir.
Götür.
13
00:02:59,480 --> 00:03:00,640
Keller gitti mi?
14
00:03:01,360 --> 00:03:04,320
Gelmedi bile.
Kaçırdığı ikinci randevu.
15
00:03:05,960 --> 00:03:07,480
- İyi mi?
- Evet.
16
00:03:08,160 --> 00:03:10,720
İyi görünüyor. Çok
fazla konuşmuyoruz.
17
00:03:12,400 --> 00:03:14,080
Konuştuğunuz zamanlarda...
18
00:03:14,800 --> 00:03:17,920
görüşmelerimiz hakkında
bir şey söyledi mi?
19
00:03:18,280 --> 00:03:19,320
Hayır.
20
00:03:20,000 --> 00:03:21,880
Rahibe Pete, iyi misin?
21
00:03:23,040 --> 00:03:24,000
Evet.
22
00:03:26,920 --> 00:03:29,240
- Yalan söylüyorsun.
- Yemin ederim doğru.
23
00:03:31,800 --> 00:03:33,760
Seninle Rahibe Peter Marie
arasında neler dönüyor?
24
00:03:33,840 --> 00:03:35,040
Neler mi dönüyor?
25
00:03:35,080 --> 00:03:37,800
İki randevu kaçırmışsın
ve berbat bir halde.
26
00:03:39,280 --> 00:03:41,520
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
27
00:03:41,760 --> 00:03:45,120
Eğer onu dağıtırsan Keller,
ben de seni dağıtırım.
28
00:03:45,280 --> 00:03:46,680
Sikik orospu.
29
00:03:50,760 --> 00:03:52,480
Bu da neydi?
30
00:03:53,520 --> 00:03:55,520
Adet görüyor.
31
00:03:57,520 --> 00:03:59,200
Tamam, gidelim.
32
00:04:11,720 --> 00:04:13,400
Miguel yolda.
33
00:04:23,000 --> 00:04:25,320
Merhaba Miguel.
Teşekkürler Memur Bey.
34
00:04:26,920 --> 00:04:30,720
Eugene ve Tina
Rivera. Miguel Alvarez.
35
00:04:32,080 --> 00:04:33,800
Tamam millet.
36
00:04:34,320 --> 00:04:38,640
Bugün burada amacımız, tartışma
için bir ortam yaratabilmek.
37
00:04:39,600 --> 00:04:41,160
Otur Miguel.
38
00:04:41,720 --> 00:04:45,040
Tecrübeleri paylaşmak için...
39
00:04:46,600 --> 00:04:48,360
sorular ve cevaplar olacak.
40
00:04:50,640 --> 00:04:52,360
Bir kaç temel kural.
41
00:04:52,720 --> 00:04:55,360
Toplantıyı benim
yönetmeme izin verin.
42
00:04:56,320 --> 00:04:58,320
Söz kesmemeye
çalışın.
43
00:04:58,880 --> 00:05:00,120
Doğruyu söyleyin.
44
00:05:00,960 --> 00:05:02,320
Küfür etmeyin.
45
00:05:02,400 --> 00:05:04,760
Ve en önemlisi,
dinleyin.
46
00:05:07,200 --> 00:05:09,240
Neden sen başlamıyorsun Eugene?
47
00:05:11,040 --> 00:05:12,960
Seni göremiyorum Alvarez.
48
00:05:13,800 --> 00:05:16,600
Sana bakıyorum ve seni
göremiyorum.
49
00:05:17,400 --> 00:05:18,760
Sen beni
görebiliyor musun?
50
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
Efendim?
51
00:05:22,000 --> 00:05:22,920
Evet.
52
00:05:24,400 --> 00:05:25,840
Karımı görebiliyor musun?
53
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
Evet.
54
00:05:28,240 --> 00:05:29,920
Şanslı bir insansın.
55
00:05:30,240 --> 00:05:34,200
Tina'yla evlenmek istedim
çünkü ömrümün geri kalanında...
56
00:05:34,280 --> 00:05:37,520
uyandığım her sabah, gördüğüm
ilk şeyin yüzü olmasını istiyordum.
57
00:05:38,320 --> 00:05:39,760
Ama bunun yerine...
58
00:05:40,080 --> 00:05:43,240
senin yüzünden,
bir daha yüzünü göremeyeceğim.
59
00:05:44,160 --> 00:05:46,960
Benim hakkımda, benim
bilmediğim bir şey biliyor musun?
60
00:05:47,200 --> 00:05:49,120
Bunu hak etmem için
bir sebep?
61
00:05:52,880 --> 00:05:53,800
Hayır.
62
00:05:54,400 --> 00:05:58,560
Bunun onun için nasıl
bir şey olabileceğini hiç düşündün mü?
63
00:05:59,640 --> 00:06:01,680
- Bir nevi.
- Bir nevi mi?
64
00:06:04,440 --> 00:06:06,200
Peki neden peşime düştün?
65
00:06:06,880 --> 00:06:10,760
Metzger'in,
Wittlesey'in, Glynn'in...
66
00:06:11,200 --> 00:06:13,160
veya McManus'un veya
Rahibe Pete'in değil.
67
00:06:13,560 --> 00:06:15,360
Ben, Alvarez. Niye?
68
00:06:16,720 --> 00:06:18,560
- Cevap ver, kahrolası!
- Tina.
69
00:06:18,640 --> 00:06:22,000
Hayır. Nedenini soruyor.
Neden bununla yaşamak zorundayız?
70
00:06:22,080 --> 00:06:24,200
Neden bir çocuk yapmak için
tartışmak zorunda kalıyoruz?
71
00:06:24,280 --> 00:06:26,600
Çocuk yapabilmek için
tartışmamamız gerekirdi.
72
00:06:26,680 --> 00:06:28,320
Lütfen otur.
73
00:06:28,400 --> 00:06:29,960
Evet tatlım otur.
74
00:06:32,560 --> 00:06:35,760
Gördüğün gibi Miguel, Eugene ve
Tina'nın burada olma nedeni bu.
75
00:06:35,960 --> 00:06:38,480
Onlara nedenini söyle.
76
00:06:41,520 --> 00:06:42,680
Söyleyemem.
77
00:06:43,480 --> 00:06:45,000
Çete meselesi miydi?
78
00:06:45,560 --> 00:06:47,880
Hernandez yüzünden
mi yaptın?
79
00:06:48,080 --> 00:06:51,400
Beni kör ederek
taşaklı birisi mi oldun?
80
00:06:53,520 --> 00:06:55,640
Evet, bu şekilde başladı.
81
00:06:57,080 --> 00:07:00,080
Ama bilirsin,
burası...
82
00:07:01,400 --> 00:07:03,320
Bu lanet yerden nefret ediyorum.
83
00:07:04,320 --> 00:07:07,000
Dedeme, babama ve
bana yaptıklarından.
84
00:07:08,840 --> 00:07:10,560
Ben seni tanımam, bilirsin.
85
00:07:11,360 --> 00:07:13,280
Sana karşı bir şeyim yoktu.
86
00:07:14,240 --> 00:07:16,160
Üniforman yüzünden kardeşim.
87
00:07:17,400 --> 00:07:19,920
Üniformanın içindeki
kardeşimdi adamım.
88
00:07:22,200 --> 00:07:23,920
Gözlerimi geri istiyorum.
89
00:07:25,920 --> 00:07:26,960
Biliyorum.
90
00:07:28,760 --> 00:07:30,680
- Üzgünüm.
- Nesin?
91
00:07:31,280 --> 00:07:32,240
Üzgünüm.
92
00:07:32,320 --> 00:07:36,320
Hayır! Gözlerimi geri
istiyorum dedim. Bana geri ver.
93
00:07:37,240 --> 00:07:40,280
- Yapamam.
- Niye? Onları sen aldın.
94
00:07:42,160 --> 00:07:44,360
- Bağışla beni.
- Siktir git.
95
00:07:52,240 --> 00:07:54,160
Miguel sana
bir soru sordu.
96
00:07:55,480 --> 00:07:57,200
Onu affedebilir misin?
97
00:08:02,640 --> 00:08:04,880
- Bugün değil.
- Tamam.
98
00:08:05,800 --> 00:08:10,320
Başka bir toplantı olasılığıyla
bu kapıyı açık bırakalım.
99
00:08:13,760 --> 00:08:15,080
Belki.
100
00:08:28,160 --> 00:08:30,800
Süpermen'in gizli kimliği
Clark Kent'ti.
101
00:08:30,880 --> 00:08:34,760
Süpermen'in neden bir gizli kimliğe
ihtiyacı olduğunu hiç anlayamadım.
102
00:08:35,600 --> 00:08:39,360
Bakın, hiç yaralanmasaydım,
bütün kızlar beni isteseydi...
103
00:08:39,560 --> 00:08:42,080
neden dört gözlü
bir korkak gibi gizleneyim ki?
104
00:08:42,640 --> 00:08:45,680
Gerçek şu:
Süpermen şizofrendi.
105
00:08:47,840 --> 00:08:50,000
Süpermen'in kimliği
süper egosuyla çatışıyordu
106
00:08:50,480 --> 00:08:53,080
Hiç şüphesiz
çelişkiler içindeydi.
107
00:09:07,800 --> 00:09:10,560
- Merhaba Chris.
- Selam Rahibe.
108
00:09:11,040 --> 00:09:14,560
- Seninle konuşabilir miyim?
- Tabii. Şöyle geçelim.
109
00:09:23,880 --> 00:09:25,480
Bunlar için üzgünüm.
110
00:09:26,400 --> 00:09:28,920
Son iki görüşmemize
gelmedin. Niçin?
111
00:09:30,640 --> 00:09:33,960
En son bir araya geldiğimizde
beni konuşturduğun için...
112
00:09:34,000 --> 00:09:36,160
tekrar gelmeye
korktum.
113
00:09:36,200 --> 00:09:38,920
Kendimi daha fazla
ifşa etmekten korktum.
114
00:09:40,560 --> 00:09:42,920
Gerçek şu ki rahibe,
kendimden nefret ediyorum.
115
00:09:43,000 --> 00:09:46,120
Bu bana gelmen için
daha büyük bir neden.
116
00:09:47,320 --> 00:09:49,000
Muhtemelen haklısın.
117
00:09:53,320 --> 00:09:56,120
Birisini istemenin
nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?
118
00:09:58,440 --> 00:10:02,160
Onu arzulamayı? Ve seksten
bahsetmiyorum.
119
00:10:04,120 --> 00:10:05,760
Sadece dokunmak.
120
00:10:08,040 --> 00:10:09,040
Evet.
121
00:10:09,120 --> 00:10:10,400
Tabii biliyorsun.
122
00:10:11,320 --> 00:10:13,760
Psikologsun,
rahibesin.
123
00:10:15,880 --> 00:10:17,520
Ama öncelikle kadınsın.
124
00:10:18,480 --> 00:10:20,160
Arzu nedir bilirsin.
125
00:10:21,280 --> 00:10:24,080
- Her şey yolunda mı rahibe?
- İyiyim.
126
00:10:27,440 --> 00:10:31,120
- Sana yardım edebilirim, Chris.
- Edebileceğini biliyorum. Beecher'la konuş.
127
00:10:31,840 --> 00:10:34,480
Tavsiyelerde bulun.
İkna et.
128
00:10:35,960 --> 00:10:39,040
Onu sevdiğini mi söyleyeyim?
Seni sevsin mi?
129
00:10:41,240 --> 00:10:43,840
Ve bütün konumuz bu, değil mi?
130
00:10:43,920 --> 00:10:46,880
Görüşmeler, özel
hayatım hakkındaki sorular...
131
00:10:46,920 --> 00:10:49,200
umursamam için.
132
00:10:50,520 --> 00:10:53,160
Böylece Beecher'a
ulaşmana yardım edebileceğim.
133
00:10:53,720 --> 00:10:55,840
Yapabilirsin.
Sana güveniyor.
134
00:10:56,840 --> 00:10:58,760
Hala anlamıyorsun, değil mi?
135
00:10:59,400 --> 00:11:02,000
Bütün sorun bu.
136
00:11:02,200 --> 00:11:06,320
Sana güvendi. Güvenini zedeledin.
Sana artık güvenemiyor.
137
00:11:06,400 --> 00:11:08,040
Evet, ama değiştim.
138
00:11:08,520 --> 00:11:09,840
Öyle mi?
139
00:11:10,440 --> 00:11:13,440
Beni, ona yaptığın
gibi ayarlamaya çalıştın...
140
00:11:17,000 --> 00:11:20,200
ve artık sana
güvenmiyorum.
141
00:11:21,160 --> 00:11:22,480
Bekle bir dakika.
142
00:11:25,640 --> 00:11:26,960
Bırak beni.
143
00:11:32,760 --> 00:11:34,760
Cehennemin tüm gazabı,
değil mi rahibe?
144
00:11:50,480 --> 00:11:52,880
Günah işlediğim için
beni bağışla peder.
145
00:11:53,800 --> 00:11:56,200
Kalbimde şehvet vardı.
146
00:11:57,360 --> 00:12:00,160
Bu şehveti gün yüzüne
çıkartmadın, değil mi?
147
00:12:00,880 --> 00:12:01,880
Hayır.
148
00:12:02,880 --> 00:12:04,840
- Ama...
- Çıkartabilirdin.
149
00:12:06,960 --> 00:12:08,080
Hayır.
150
00:12:10,160 --> 00:12:11,440
Öyleyse?
151
00:12:15,360 --> 00:12:18,440
İçimdeki bütün hisleri
ortaya çıkardı.
152
00:12:19,840 --> 00:12:23,400
Yıllar önce gömdüğümü
düşündüğüm hisleri.
153
00:12:27,360 --> 00:12:30,480
Şimdi tekrar gün yüzüne
çıkan bu hisleri...
154
00:12:33,080 --> 00:12:37,120
yeniden gömmek
bana doğru gelmiyor.
155
00:12:42,680 --> 00:12:44,560
Bunu ruhuma borçluyum...
156
00:12:45,280 --> 00:12:48,080
taşıdığım kimliği...
157
00:12:49,960 --> 00:12:51,960
ve bana ait
olan her şeyi.
158
00:12:59,560 --> 00:13:00,840
Yani?
159
00:13:04,440 --> 00:13:06,760
Manastırdan ayrılmaya
karar verdim.
160
00:13:11,160 --> 00:13:12,880
Rahibeliği bırakacağım.
161
00:13:28,480 --> 00:13:30,160
Hadi, kendine
yardım et.
162
00:13:30,240 --> 00:13:33,040
Eroini üzerinde bulduk,
cebinde.
163
00:13:33,640 --> 00:13:35,280
Nereden buldun?
164
00:13:38,520 --> 00:13:40,200
Benimle oynama
Hernandez.
165
00:13:40,280 --> 00:13:43,000
Sırf engel olduğundan dolayı
bir beş yıl daha ekleyebilirim...
166
00:13:43,080 --> 00:13:46,200
bir de bulundurmaktan dolayı
kaç yıl alırsın tahmin et.
167
00:13:49,360 --> 00:13:51,280
Daha konuşacağım iki
arkadaşın daha var...
168
00:13:51,360 --> 00:13:55,280
ve bahse girerim en az birisi kendi kıçını
seninkinden daha değerli bulacaktır.
169
00:13:55,320 --> 00:13:57,440
Götürün bunu buradan.
170
00:14:08,720 --> 00:14:11,840
- Carlo, bana yardım edebilir misin?
- Yardım mı? Nasıl?
171
00:14:12,120 --> 00:14:15,120
Kendini Hernandez ve Guerra
gibi kötü birisi sanıyorsun...
172
00:14:15,160 --> 00:14:18,800
ama seni gözlüyorum. Öyle değilsin.
Ailen düzenli ziyaretine geliyor.
173
00:14:19,960 --> 00:14:22,680
Bu iki salağa göre daha
iyi bir muhitten geliyorsun.
174
00:14:22,720 --> 00:14:26,640
Senin için hayatı kolay bir hale getirebilirim.
Hernandez uyuşturucuyu nereden aldı?
175
00:14:31,280 --> 00:14:33,200
Tekrar deliğe götürün.
176
00:14:35,960 --> 00:14:38,600
Konuşana dek, bir santim
bile gün ışığı göremeyeceksin.
177
00:14:38,680 --> 00:14:43,240
Eğer bilmek istediğimi başka birisinden
öğrenirsem hiç göremeyeceksin.
178
00:14:52,800 --> 00:14:55,520
Kardeşimi görmeye geldim,
Carlo Ricardo.
179
00:14:59,080 --> 00:15:00,520
Maalesef, üzgünüm.
180
00:15:00,840 --> 00:15:04,480
- Bugün ziyaret günü değil mi?
- Evet. ama kardeşiniz tecritte.
181
00:15:05,120 --> 00:15:07,320
- O ne?
- Diğer mahkûmlardan ayrı halde.
182
00:15:07,400 --> 00:15:10,360
Ayrıcalıkları elinden alınmış durumda,
ziyaret de buna dâhil.
183
00:15:10,400 --> 00:15:13,080
- Ama onu görmem lazım.
- Tabii. Ama bugün değil.
184
00:15:14,040 --> 00:15:16,000
- Anlamıyorsunuz.
- Eğer her anlamadığımda...
185
00:15:16,080 --> 00:15:19,320
bir bozukluk alsaydım, boş bir
sandalyeye konuşuyor olurdun.
186
00:15:20,080 --> 00:15:23,840
- Amiriniz nerede?
- Bayan, gerçekten kibar olmaya çalışıyorum.
187
00:15:23,880 --> 00:15:26,960
İdareden birisini görene
kadar gitmiyorum.
188
00:15:31,360 --> 00:15:34,400
Oz'da taleplere genele
pekiyi gözle bakmayız.
189
00:15:34,480 --> 00:15:36,400
Kardeşimi görmem lazım.
190
00:15:36,480 --> 00:15:40,280
Uyuşturucu satarken yakalandı
ve konuşmayı reddediyor...
191
00:15:41,560 --> 00:15:44,720
bu yüzden onu delikte
tutmaktan başka seçeneğimiz yok.
192
00:15:44,800 --> 00:15:47,800
- Onu orada görebilir miyim?
- Hayır, dışarı çıktığında gelirsiniz.
193
00:15:47,840 --> 00:15:50,800
Anlamıyorsunuz.
Elinde olan tek kişi benim.
194
00:15:51,680 --> 00:15:54,240
Luis gün geçtikçe
daha çok kayboluyor.
195
00:15:54,320 --> 00:15:57,200
Isabella, bebekle uğraşıyor.
Juan göt verenin teki.
196
00:15:57,280 --> 00:15:59,680
Annem ev, iş ve hastane
arasında koşturuyor.
197
00:15:59,760 --> 00:16:02,120
- Üzgünüm ama...
- Oakland'da bir iş buldum.
198
00:16:02,200 --> 00:16:04,800
Parası iyi. Aileme destek
olmak için kabul etmek zorundayım.
199
00:16:04,840 --> 00:16:06,440
Yarın gidiyorum.
200
00:16:06,520 --> 00:16:10,360
Oraya gittiğimde, eve dönüp kardeşimi
hapiste ziyaret edeceğim diyemem.
201
00:16:10,440 --> 00:16:12,800
Hapiste bir kardeşimin
olduğunu bile bilmiyorlar.
202
00:16:12,920 --> 00:16:17,120
Onu terk ettiğimi düşünmesini
istemiyorum, yoksa beni siler.
203
00:16:17,440 --> 00:16:21,200
Sadece bir dakika onunla konuşayım.
Tek bir dakika, söz.
204
00:16:24,680 --> 00:16:25,720
Üzgünüm.
205
00:16:27,200 --> 00:16:29,200
Olmaz. İmkânı yok.
206
00:16:31,120 --> 00:16:33,040
Ama ona bir not
yazabilirsin...
207
00:16:33,440 --> 00:16:36,640
ve ona iletirim.
208
00:16:40,760 --> 00:16:42,320
Bu onu öldürecek.
209
00:16:45,160 --> 00:16:46,640
Lopresti, çıkmam lazım.
210
00:16:46,720 --> 00:16:49,680
Bana bir iyilik yap ve bunu
delikteki Carlo Ricardo'ya ver.
211
00:16:49,760 --> 00:16:51,960
- Tamam.
- Sağ ol. Yarın görüşürüz.
212
00:16:55,840 --> 00:16:58,800
Ne zamandan beri o lanet
baharatçıya mesaj taşıyorsun?
213
00:17:00,200 --> 00:17:01,760
Evet, siktir et.
214
00:17:12,600 --> 00:17:14,320
Artık çok kötü değilsin ha?
215
00:17:17,000 --> 00:17:18,320
- Merhaba Roger.
- Lenore.
216
00:17:18,400 --> 00:17:21,680
- Uzun zaman oldu ha?
- Müthiş görünüyorsun.
217
00:17:21,800 --> 00:17:25,600
Teşekkürler. Clayton'u bırakıyordum,
Leo'ya da bir merhaba demek istedim.
218
00:17:25,680 --> 00:17:29,120
- Bizimle burada buluşacaktı.
- Arabam hala serviste.
219
00:17:29,160 --> 00:17:31,000
Clayton utanıyor.
220
00:17:31,080 --> 00:17:33,000
- Utanmıyorum anne.
- Sorun değil.
221
00:17:33,320 --> 00:17:36,080
Seni yeniden görmek ve Clayton'un
burada olması çok güzel.
222
00:17:36,160 --> 00:17:37,560
Tanrım.
223
00:17:41,960 --> 00:17:44,320
Tekrar burada olmak
çok garip.
224
00:17:44,360 --> 00:17:45,520
Evet, tahmin ediyorum.
225
00:17:45,600 --> 00:17:49,160
Daha bu sabah karına "Bu kapıdan bir daha
asla geçeceğimi tahmin etmezdim" dedim...
226
00:17:49,240 --> 00:17:51,560
ama Clayton
hiç bu kadar mutlu olmamıştı.
227
00:17:51,640 --> 00:17:53,520
- İşini çok seviyor.
- Anne.
228
00:17:54,440 --> 00:17:57,960
Sana bir şey getirdim.
Tavan arasında buldum.
229
00:17:59,760 --> 00:18:01,760
Sen ve Sammy
çok gençmişsiniz.
230
00:18:04,200 --> 00:18:05,400
Evet, öyleydik.
231
00:18:08,400 --> 00:18:09,920
Teşekkürler Lenore.
232
00:18:10,520 --> 00:18:12,920
Burada tut,
kalbine yakın.
233
00:18:13,360 --> 00:18:15,640
Ve ona da,
iyi bak.
234
00:18:16,560 --> 00:18:20,240
- Tabii. Endişelenme.
- Güle güle.
235
00:18:21,440 --> 00:18:24,280
- Mutlu yıllar Clayton.
- Mutlu yıllar mı?
236
00:18:29,360 --> 00:18:31,680
- Getirdim.
- Bulamıyorum.
237
00:18:31,760 --> 00:18:33,920
- Sağdaki çekmecede.
- Tamam.
238
00:18:34,760 --> 00:18:35,720
Yok.
239
00:18:35,760 --> 00:18:37,960
Mum olmadan doğum
günü pastası olmaz.
240
00:18:38,000 --> 00:18:41,360
- Şehre gidip alayım.
- Hayır, Huges'un mesaisi 10 dakikaya başlıyor.
241
00:18:41,440 --> 00:18:43,720
Saat 12.00’de kütüphanede
toplantı ayarladım.
242
00:18:43,760 --> 00:18:47,240
Clayton'a sürpriz parti düzenlemek
gerçekten güzel bir fikir Diane.
243
00:18:47,280 --> 00:18:49,040
Evet, kalbim o
çocuğa ısındı.
244
00:18:49,120 --> 00:18:51,600
Birincisi burada işe başlamanın
nasıl bir şey olduğunu biliyorum...
245
00:18:51,680 --> 00:18:54,880
Herkes yeterince cesur olmadığını
düşünür. İkincisi de babası.
246
00:18:54,960 --> 00:18:56,520
Ben de bunu
araştırıyorum...
247
00:18:56,600 --> 00:18:58,800
babasının ölümü
sırasındaki çevresindekiler.
248
00:18:58,840 --> 00:19:01,520
- Hiçbir şey bulabildin mi?
- William Giles ile konuştum...
249
00:19:01,560 --> 00:19:04,720
Hughes bıçaklandığında
yemekhanedeymiş...
250
00:19:05,760 --> 00:19:08,720
ve iddiası... Ona inanıp
inanamayacağımı bilmiyorum.
251
00:19:08,800 --> 00:19:10,960
Eğer inanırsam, ne
yapabilirim bilmiyorum.
252
00:19:11,000 --> 00:19:13,680
Eğer bir şeyler yaparsam da,
sonra neler olur bilmiyorum.
253
00:19:13,760 --> 00:19:15,040
Tuhaf konuşuyorsun.
254
00:19:17,080 --> 00:19:19,800
Sam Hughes'u Leo'nun
bıçakladığını söyledi.
255
00:19:20,040 --> 00:19:21,680
Hangi Leo? DiCaprio mu?
256
00:19:22,960 --> 00:19:24,920
- Glynn.
- Leo Glynn mi?
257
00:19:25,000 --> 00:19:27,440
- Evet.
- Giles hayal görüyor.
258
00:19:27,520 --> 00:19:30,320
Biliyorum. Üstünde çok
durmadım ama düşündüm de...
259
00:19:31,400 --> 00:19:35,120
belki de bu yüzden katil
asla bulunamamıştır.
260
00:19:37,360 --> 00:19:40,880
Bana sanki Leo doğruyu
söylememiş gibi geliyor.
261
00:19:42,520 --> 00:19:44,440
Adak mumu
olmaz mı?
262
00:19:45,560 --> 00:19:47,120
- Efendim?
- Pasta için.
263
00:19:47,160 --> 00:19:49,320
Sendeki mumlardan
yürütsek olmaz mı?
264
00:19:49,400 --> 00:19:52,800
Evet sanırım. Gidip getireyim.
Kütüphanede buluşuruz.
265
00:19:54,560 --> 00:19:57,520
Eğer Leo'dan gerçekten şüpheleniyorsan,
bunu ona söylemeye borçlusun.
266
00:20:06,560 --> 00:20:08,400
Leo, bir dakikan var mı?
267
00:20:08,440 --> 00:20:10,720
- Tabii. Ofisime yürüyelim.
- Tamam.
268
00:20:10,800 --> 00:20:14,320
Sana söylemiştim, Sam Hughes'la
ilgili insanlarla konuşuyorum.
269
00:20:14,520 --> 00:20:17,040
Evet, ne buldun? Bir şeyler
bulabilin mi?
270
00:20:17,080 --> 00:20:19,600
- Belki William Giles.
- O deli mi?
271
00:20:19,720 --> 00:20:23,040
Deliliğinin, akıllılığından
daha fazla olduğunu sanmıyorum.
272
00:20:23,120 --> 00:20:26,480
- Ve iddiası... Söylediği...
- Ne?
273
00:20:27,400 --> 00:20:29,360
...Sam Hughes'u
senin öldürdüğünü söyledi.
274
00:20:30,520 --> 00:20:33,040
Leo, neler olduğu hakkında
Clayton ile konuştun.
275
00:20:33,120 --> 00:20:35,160
Ona doğruyu söyledin.
276
00:20:35,800 --> 00:20:39,760
Ama bundan başka gerçekler varsa
bunu duymaya hakkı var...
277
00:20:40,320 --> 00:20:42,480
her ne kadar senin
için söylemesi zor da olsa.
278
00:20:42,520 --> 00:20:45,960
Kahretsin, Ray. Sana kendimi
açıklamak zorunda değilim.
279
00:20:46,040 --> 00:20:47,480
Hayır, değilsin.
280
00:20:48,240 --> 00:20:49,720
Ama Clayton'a
açıklamalısın.
281
00:20:50,680 --> 00:20:52,320
Günah çıkartmak gibi.
282
00:20:52,720 --> 00:20:54,600
Sadece bir
kere yapılmalı...
283
00:20:55,560 --> 00:20:57,720
ve seni affedebilecek
kişiye yapman lazım.
284
00:20:59,480 --> 00:21:01,600
Siktir git ofisimden.
285
00:21:07,040 --> 00:21:10,360
- Açılma saati geldi.
- Tamam, işimiz nerdeyse bitti.
286
00:21:10,800 --> 00:21:12,920
- Bunun için sağ ol Diane.
- Tabii.
287
00:21:13,120 --> 00:21:16,000
Benim doğum günüm geldiğinde
kutlamayacağımıza söz ver.
288
00:21:16,080 --> 00:21:17,520
- Hey, O'Reily!
- "Hey" ne?
289
00:21:17,600 --> 00:21:19,440
Kardeşin kız gibi
dövüşüyor adamım.
290
00:21:19,520 --> 00:21:21,760
Öyle mi? Onunla bir iki
raunt dövüşmek ister misin evlat?
291
00:21:21,840 --> 00:21:24,600
- Seni de kardeşini de devireceğim.
- Sen ve hangi sikik ordun?
292
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
Kesin şunu!
293
00:21:25,760 --> 00:21:28,440
- Bana söyleme. Buradaki kardeşine anlat.
- Otur.
294
00:21:28,480 --> 00:21:30,520
- Oturmaya gelmedim.
- Siktir otur şuraya.
295
00:21:30,560 --> 00:21:32,240
Ne yapacaksın,
dövecek misin?
296
00:21:32,320 --> 00:21:34,880
- Bir derdin mi var?
- Çek şu lanet ellerini...
297
00:21:35,240 --> 00:21:36,280
Siktir!
298
00:21:37,720 --> 00:21:38,640
Tamam.
299
00:21:43,440 --> 00:21:44,400
Yapma.
300
00:21:48,760 --> 00:21:52,040
- İyi olacak mı?
- Bir iki dikiş, hafif bir sarsıntı.
301
00:21:53,440 --> 00:21:56,320
-Ne sikim düşünüyordun?
- Kontrol altına almaya çalışıyordum.
302
00:21:56,400 --> 00:21:59,440
Benim duyduğum, kontrol altına
alacak pek bir şey yokmuş.
303
00:22:00,400 --> 00:22:03,440
- Seni önceden uyarmıştım.
- Ne yani, beni kovacak mısın?
304
00:22:04,240 --> 00:22:05,200
Otur.
305
00:22:18,200 --> 00:22:21,160
Sana babanın öldüğü
günü anlatmak istiyorum.
306
00:22:23,360 --> 00:22:25,920
İkimiz de görevdeydik.
307
00:22:26,400 --> 00:22:29,200
Kararımı vermiştim.
Oz'a ilk geldiğim zaman...
308
00:22:29,280 --> 00:22:33,720
çıkan her olaya, kötü durum
senaryosu olarak yaklaşacaktım.
309
00:22:34,320 --> 00:22:36,000
Sam daha iyi biliyordu...
310
00:22:36,040 --> 00:22:38,520
ve beni engellemeye çalıştı.
Denedi.
311
00:22:40,080 --> 00:22:42,520
Ama çok gençtim.
312
00:22:42,560 --> 00:22:44,560
çok kararlıydım...
313
00:22:47,080 --> 00:22:48,160
çok aptaldım.
314
00:22:51,720 --> 00:22:53,120
Bir kavga çıktı.
315
00:22:53,200 --> 00:22:57,560
Ayağım kaydı ya da
yere düşürüldüm.
316
00:22:57,840 --> 00:23:01,800
Sersemleyip kontrolümü
kaybetmiştim. Sonra soluğum kesildi.
317
00:23:02,920 --> 00:23:05,040
Baban karışmak
zorunda kaldı.
318
00:23:07,400 --> 00:23:08,640
İyi misin?
319
00:23:12,040 --> 00:23:13,960
Benim yanıma düştü.
320
00:23:14,240 --> 00:23:16,680
Ne olduğunu
bilmiyordum.
321
00:23:17,320 --> 00:23:20,560
Bu sırada diğer
gardiyanlar geldiler.
322
00:23:22,280 --> 00:23:25,600
Ölene kadar
ona sarıldım.
323
00:23:27,800 --> 00:23:29,240
Kollarımda...
324
00:23:32,120 --> 00:23:34,240
aptal ellerimin
arasındaydı.
325
00:24:07,040 --> 00:24:10,240
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
326
00:24:11,160 --> 00:24:13,960
Sadece eve bu şekilde gidip
kızımı görmek zorundayım.
327
00:24:14,040 --> 00:24:16,960
Diane, yaralandığını duyduğumda
çıldırdım.
328
00:24:17,360 --> 00:24:19,560
- Tim, yapma.
- Ne yapmayayım?
329
00:24:20,200 --> 00:24:22,120
Dürüst mü olmayayım?
330
00:24:25,360 --> 00:24:28,360
Düşünüyordum da
ya da hissediyorum...
331
00:24:28,880 --> 00:24:31,640
Her şeyi gördüm ve tekrar
buraya geri geldim.
332
00:24:31,720 --> 00:24:35,280
Ama belki tekrar deneyebiliriz.
Beraber.
333
00:24:38,440 --> 00:24:40,520
Eğer kafama
cop gelmemiş olsaydı...
334
00:24:40,600 --> 00:24:43,280
bunu romantikten çok
politik bulurdum.
335
00:24:43,360 --> 00:24:45,000
Ne demek istiyorsun?
336
00:24:45,080 --> 00:24:47,320
Muhabbet kuşlarına bakın.
337
00:25:00,520 --> 00:25:02,880
Wall Street'te çalışan
bir adam tanıyorum...
338
00:25:02,960 --> 00:25:06,000
takım elbisesinin altına
sutyen ve külot giyer.
339
00:25:06,080 --> 00:25:07,760
Her gün toplantılara
katılır...
340
00:25:07,840 --> 00:25:10,240
sert kararlar verir
ve iş anlaşmaları yapar.
341
00:25:10,320 --> 00:25:14,400
Ama bunun altında
kendisini güzel hisseder. Çok güzel.
342
00:25:18,280 --> 00:25:20,200
- Bitti.
- Ve?
343
00:25:20,240 --> 00:25:23,320
Siz söylüyorum Bay Nappa
mübalağa yapmayı sevmem...
344
00:25:23,400 --> 00:25:26,920
ama bu "Cold Blood"dan bu yana
yazılmış en iyi gerçek suç kitabı.
345
00:25:27,160 --> 00:25:29,520
Gerçekten. Hiç okumadım.
346
00:25:29,920 --> 00:25:32,160
Ürkütücüydü.
Bu daha iyi oldu.
347
00:25:32,240 --> 00:25:35,120
Bu yazıyı hemen
yayınevine göndereceğiz.
348
00:25:35,200 --> 00:25:37,800
Dikkatli ol. Diğer liderler
mafya hakkında yazdığımı...
349
00:25:37,840 --> 00:25:40,000
öğrenirlerse, gebeririz.
350
00:25:40,080 --> 00:25:43,360
Dikkat ederim. Ve kutlamak için,
yemek yapmak istiyorum.
351
00:25:43,440 --> 00:25:46,040
Ve bence şık giyinmeliyiz.
352
00:25:46,120 --> 00:25:48,720
- Yapma, lütfen.
- Bakarız.
353
00:25:53,360 --> 00:25:56,360
Memur Bey, kendimi
iyi hissetmiyorum.
354
00:25:56,600 --> 00:25:59,440
Acile gitmem
mümkün mü?
355
00:26:17,880 --> 00:26:19,320
Malı verin.
356
00:26:21,560 --> 00:26:24,720
Arkadaşın diğer konuyla
da ilgilenecek, değil mi?
357
00:26:27,800 --> 00:26:28,880
Sikik ispiyoncu.
358
00:26:39,440 --> 00:26:42,640
- Aşırı mı giyinmişim?
- Tanrım.
359
00:26:45,560 --> 00:26:49,000
- Eski karıma benziyorsun.
- teşekkürler.
360
00:26:49,360 --> 00:26:51,240
İltifat etmiyordum.
361
00:26:52,000 --> 00:26:53,760
- Otur.
- Daha iyi.
362
00:26:55,920 --> 00:26:57,480
- Doldur.
- Şarap.
363
00:26:59,080 --> 00:27:01,880
Ticaret yapabilen
bir tek sen değilsin.
364
00:27:03,800 --> 00:27:05,200
Al bakalım.
365
00:27:05,880 --> 00:27:07,160
Ve bana.
366
00:27:08,680 --> 00:27:13,280
Kitabına, hayatına ve her ikisini
de başarıyla tamamlamana.
367
00:27:13,640 --> 00:27:16,120
- Henüz ölmedim.
- Hayır, ölmedin.
368
00:27:21,040 --> 00:27:22,000
Oldukça iyiymiş.
369
00:27:22,360 --> 00:27:25,440
Zamanında Antonio
Nappa müthiş bir adamdı.
370
00:27:27,360 --> 00:27:29,400
Benim için bir
baba gibiydi.
371
00:27:30,560 --> 00:27:32,920
- Daha çok amca gibi.
- Işıkları söndür!
372
00:27:54,240 --> 00:27:58,520
Gotham City'nin iyi yurttaşları gezegendeki
en hödük herifler olsa gerek.
373
00:27:59,200 --> 00:28:01,560
Riddler ve Joker'den
götlerini kurtarmak için...
374
00:28:01,600 --> 00:28:03,640
Batman ve Robin'leri
var.
375
00:28:03,720 --> 00:28:06,800
Ayrıca her sabah manşetlere çıkan
milyoner Bruce Wayne...
376
00:28:06,880 --> 00:28:09,360
ve yardımcısı Dick Grayson var.
377
00:28:10,160 --> 00:28:12,960
Batman ve Robin.
Bruce ve Dick.
378
00:28:13,240 --> 00:28:16,440
Şimdi bana söylediğiniz kimse
bu ikilileri eşleştiremiyor mu?
379
00:28:26,960 --> 00:28:28,760
Müdürü görmek istiyorum.
380
00:28:29,920 --> 00:28:32,720
- Ne için?
- İşim var.
381
00:28:33,480 --> 00:28:37,440
Adebisi, şimdiye kadar öğrenmen gerekirdi,
senin işin benim işimdir.
382
00:28:37,880 --> 00:28:40,440
- Şikâyetim var.
- Ne hakkında?
383
00:28:47,360 --> 00:28:48,520
Tim McManus.
384
00:28:51,760 --> 00:28:54,440
McManus'u cinsel tacizle
mi suçluyorsun?
385
00:28:54,520 --> 00:28:55,920
Evet.
386
00:28:56,840 --> 00:28:58,360
Sana ne yaptı?
387
00:28:58,520 --> 00:29:00,960
Bana değil. Kenny Wangler'a.
388
00:29:02,520 --> 00:29:04,920
Dün, Kenny'nin
penisine dokundu.
389
00:29:05,800 --> 00:29:07,120
Memur...
390
00:29:08,320 --> 00:29:09,920
Wangler'ı içeriye al.
391
00:29:13,440 --> 00:29:14,680
Otur.
392
00:29:17,440 --> 00:29:19,600
Bu oldukça ciddi
bir suçlama.
393
00:29:20,680 --> 00:29:23,480
- Ve eğer yalan söylediğini anlarsam...
- Yalan söylemiyorum.
394
00:29:25,560 --> 00:29:27,680
Gerçeğin yükü
senin üstünde.
395
00:29:28,360 --> 00:29:31,840
Bu buradaki adamların bana
sarkıntılık etmelerinden çok farklı.
396
00:29:31,960 --> 00:29:35,760
Son zamanlarda başıma birçok
şey geldi, hayatımdaki sıkıntılar filan.
397
00:29:36,560 --> 00:29:39,680
McManus kolunu omzuma
arkadaşımmış gibi attı...
398
00:29:39,720 --> 00:29:41,760
ama arkadaşça
değildi.
399
00:29:41,800 --> 00:29:45,120
Ona vuracaktım ama Adebisi
yapmamamı söyledi.
400
00:29:45,480 --> 00:29:48,560
Bana, buradaki mahkûmların
yaptıkları bir kenara...
401
00:29:48,680 --> 00:29:52,000
McManus'la başıma gelenlerin
apayrı şeyler olduğunu söyledi.
402
00:29:54,920 --> 00:29:57,440
- Ne dedi?
- Onu okşamışsın.
403
00:29:58,120 --> 00:30:01,280
Bu saçmalığın daniskası.
Onu sakinleştirmeye çalıştım.
404
00:30:03,080 --> 00:30:05,960
Bunları ciddiye almıyorsun,
değil mi?
405
00:30:06,360 --> 00:30:09,400
Claire Howell seni
cinsel tacizle suçladı.
406
00:30:09,560 --> 00:30:12,680
- Ama o da saçmalıyordu.
- Evet.
407
00:30:12,880 --> 00:30:15,120
Ne zaman biteceğini
bilmek istiyorum.
408
00:30:15,800 --> 00:30:18,600
Ne zaman biteceği
herkesin sorunu olmaya başladı.
409
00:30:18,880 --> 00:30:21,760
- Sanki seks bağımlısıymışım gibi konuşuyorsun.
- Belki öylesindir.
410
00:30:21,800 --> 00:30:25,320
Oz'a geldiğinden beri, yataklara
girip çıkmanı gördüm.
411
00:30:25,400 --> 00:30:29,520
Yaptıklarını oldukça iğrenç bulmaya
başlamış olsam bile dilimi tuttum.
412
00:30:29,600 --> 00:30:31,120
Wangler yalan söylüyor.
413
00:30:31,400 --> 00:30:34,960
Muhtemelen. Ama belki de
hiç gelemeyen mahkûmlar da vardır.
414
00:30:35,040 --> 00:30:37,080
Ne var biliyor musun,
bilmiyorum.
415
00:30:37,440 --> 00:30:39,720
Ve nasıl öğreneceğimi
de bilmiyorum.
416
00:30:39,880 --> 00:30:41,160
Ama eğer doğruysa...
417
00:30:42,160 --> 00:30:43,560
buradaki işin biter.
418
00:30:50,920 --> 00:30:52,480
- Rick Donn?
- Evet.
419
00:30:52,920 --> 00:30:56,240
Haber programınızın hayranıyım.
Çok başarılı.
420
00:30:56,920 --> 00:31:00,280
Teşekkürler. Telefonda benim
için bir hikâyeniz olduğunu söylemiştiniz?
421
00:31:01,400 --> 00:31:03,760
Evet. Seks hakkında.
422
00:31:16,360 --> 00:31:19,360
Cinsel taciz suçlamasıyla ilgili
olarak sizden bir yorum alabilir miyim?
423
00:31:19,440 --> 00:31:20,680
Ofisimden dışarı çıkın!
424
00:31:20,720 --> 00:31:23,720
Kanal 2 Haberin ele geçirdiği,
özel bir habere göre, Tim McManus...
425
00:31:23,800 --> 00:31:26,160
Oswald Islah Tesisi'nin
bölüm yöneticisi...
426
00:31:26,200 --> 00:31:29,200
hem mahkûmlar hem de
gardiyanlar tarafından defalarca...
427
00:31:29,280 --> 00:31:30,960
cinsel tacizle suçlanıyor.
428
00:31:31,040 --> 00:31:35,480
McManus yakın zamanda bir bayan
gardiyanı, Claire Howell'ı da tacizle suçlanmıştı.
429
00:31:35,600 --> 00:31:39,760
Devlet avukatının açıklamasına göre,
Howell ile mahkeme dışında anlaşmaya gidilmiş.
430
00:31:40,680 --> 00:31:42,360
Tanrım, Bayan Sally.
431
00:31:43,040 --> 00:31:45,280
Sence memeleri
gerçek mi?
432
00:31:51,240 --> 00:31:53,760
Wangler'ı genel
birime götürüyorlar.
433
00:31:55,120 --> 00:31:56,840
- Avukatını aradın mı?
- Evet.
434
00:31:58,880 --> 00:32:00,960
- Ne söyledi?
- Sabırlı olmamı.
435
00:32:02,800 --> 00:32:04,240
Normal hayatıma dönmemi.
436
00:32:04,960 --> 00:32:06,320
Normal davranmamı.
437
00:32:07,200 --> 00:32:10,840
Başımı belaya sokan
normal davranmış olmamdı.
438
00:32:14,000 --> 00:32:16,360
- Her şey düzelecek adamım.
- Evet.
439
00:32:36,960 --> 00:32:38,800
Merhaba, ben Tim McManus.
440
00:32:39,760 --> 00:32:42,680
Evet, merhaba.
Bu kadar meşgul olmanıza...
441
00:32:42,760 --> 00:32:45,960
rağmen zaman ayırıp
buraya gelmenizden çok mutluyum.
442
00:32:47,520 --> 00:32:50,600
Doğruyu söylemek gerekirse
beni neden çağırdığını merak ediyorum.
443
00:32:50,680 --> 00:32:52,040
Lütfen oturun.
444
00:32:52,120 --> 00:32:54,120
- Çay ister misiniz?
- Hayır.
445
00:32:54,320 --> 00:32:56,680
- Sana Tim diyebilir miyim?
- Tabii.
446
00:33:00,400 --> 00:33:01,800
Tim...
447
00:33:03,160 --> 00:33:06,440
geçen bir iki hafta içerisinde
çok sarsıcı olaylar yaşadım.
448
00:33:06,520 --> 00:33:10,000
- Richie Hanlon'ın cinayeti.
- Evet, hala araştırıyoruz.
449
00:33:10,200 --> 00:33:13,080
Ve dün, mahkemenin atadığı
yeni avukatım...
450
00:33:13,120 --> 00:33:15,240
ki ondan hiç hoşlanmıyorum...
451
00:33:15,800 --> 00:33:19,480
bana Devlet Yüksek Mahkemesinin
son başvurumu reddettiğini söyledi.
452
00:33:19,840 --> 00:33:22,280
Gelecek perşembe
günü...
453
00:33:24,800 --> 00:33:26,080
infaz edileceğim.
454
00:33:29,680 --> 00:33:32,280
İlk kez olarak
bunu yüksek sesle söylüyorum:
455
00:33:32,360 --> 00:33:35,880
"İnfaz."
"İnfazım."
456
00:33:37,880 --> 00:33:41,320
Müdür bana infaz yöntemini
seçebileceğimi söyledi...
457
00:33:41,400 --> 00:33:43,920
ve seçmeme
yardımcı olabilirsin diye umuyordum.
458
00:33:43,960 --> 00:33:45,120
Ben mi?
459
00:33:45,200 --> 00:33:47,480
Richie senden hep
övgüyle söz ederdi.
460
00:33:47,640 --> 00:33:49,560
İyi bir adam olduğunu
söylerdi.
461
00:33:49,640 --> 00:33:50,720
Öyle mi?
462
00:33:51,080 --> 00:33:54,320
Eğer ölecek olan sen
olsaydın, hangi yöntemi seçerdin?
463
00:33:59,960 --> 00:34:01,360
Emin değilim.
464
00:34:02,520 --> 00:34:04,960
Zehirli iğnenin en az
acı veren olduğu söyleniyor.
465
00:34:05,040 --> 00:34:07,160
Acı kesinlikle
önemli bir faktör
466
00:34:07,240 --> 00:34:09,680
- Bence tek faktör.
- Hayır.
467
00:34:10,480 --> 00:34:12,480
Öleceğim biçim...
468
00:34:12,680 --> 00:34:16,760
bir şiirsellik barındırmalı,
bir anlam taşımalı.
469
00:34:20,200 --> 00:34:22,160
Gaz odası var.
470
00:34:22,320 --> 00:34:24,880
Gazın deri rengini
yeşerttiğini söylüyorlar.
471
00:34:26,560 --> 00:34:28,280
Ya idam edilmek?
472
00:34:29,520 --> 00:34:32,200
Öldüğünde, bacakların
dans eder...
473
00:34:32,280 --> 00:34:34,280
küçük bir ölüm dansı.
474
00:34:35,680 --> 00:34:37,640
Richie senin
hakkında haklıymış.
475
00:34:38,600 --> 00:34:40,320
İdam, bu mükemmel.
476
00:34:41,120 --> 00:34:43,520
Bu hayatı dans ederek
terk etmek isterim.
477
00:34:44,560 --> 00:34:46,200
Teşekkür ederim,
nazik efendim.
478
00:34:51,240 --> 00:34:53,560
Biliyorsun, Richie
sana biraz vurgundu.
479
00:34:54,120 --> 00:34:55,280
Öyle mi?
480
00:34:58,400 --> 00:34:59,960
Nedenini anlayabiliyorum.
481
00:35:00,880 --> 00:35:02,040
Gardiyan.
482
00:35:10,720 --> 00:35:13,720
Bu cinsel taciz işi
ümidini kırmasın.
483
00:35:14,720 --> 00:35:15,840
Bunu biliyor musun?
484
00:35:16,600 --> 00:35:18,800
İnfaz koğuşlarında bile
dedikodu oluyor.
485
00:35:38,120 --> 00:35:41,480
Sıradaki konu, kurşun
geçirmez yelekler. Diane?
486
00:35:42,040 --> 00:35:44,560
Hepimiz gardiyanlara yönelen
saldırıların arttığını biliyoruz.
487
00:35:44,680 --> 00:35:46,840
Saatte bir,
yılda 10,000 defa.
488
00:35:47,080 --> 00:35:50,840
Bu yelekler, sokaktaki polislerin
giydiği Kevlar'ların benzeri...
489
00:35:50,880 --> 00:35:53,440
yalnız onlara ilaveten
bıçak da işlemiyor.
490
00:35:53,480 --> 00:35:56,920
Parça başı 400 $'a geliyor.
Bütçede buna ayıracak para yok.
491
00:35:57,000 --> 00:35:58,400
Buna hazır mısınız?
492
00:35:58,480 --> 00:36:01,600
Gloria Nathan, Shirley Bellinger'ı
muayene etti. Hamile.
493
00:36:08,920 --> 00:36:10,200
Hassiktir.
494
00:36:17,360 --> 00:36:19,520
Cyril, lütfen biraz
sakinleşir misin?
495
00:36:19,600 --> 00:36:21,360
- Boks yapıyorum.
- Evet, biliyorum.
496
00:36:22,280 --> 00:36:24,960
- O'Reily.
- Hey, yavaş ol.
497
00:36:25,040 --> 00:36:28,160
Cyril, Bayan Sally'nin
Okul Bahçesi başlamadı mı?
498
00:36:28,240 --> 00:36:31,360
- Hayır.
- Cyril, dışarı çıkıp orada bekler misin?
499
00:36:32,120 --> 00:36:33,560
Cyril, lütfen.
500
00:36:34,280 --> 00:36:37,320
O'Reily, bugünkü dövüşte
kime oynuyorsun, Khan'a mı ibneye mi?
501
00:36:37,400 --> 00:36:38,760
İkisine de. Bu maçta
oynamayacağım.
502
00:36:38,840 --> 00:36:40,680
Şimdiye kadar yapılan
maçların hepsinde kazandın.
503
00:36:40,760 --> 00:36:42,400
Neden buna oynamamaya
karar verdin?
504
00:36:42,480 --> 00:36:44,000
Çünkü bugünkü maçı
kim kazanırsa kazansın...
505
00:36:44,040 --> 00:36:47,440
gelecek hafta kardeşimle oynayacak.
Uğursuzluk getirmek istemiyorum.
506
00:36:47,520 --> 00:36:48,880
Batıl inançların
olduğunu bilmiyordum.
507
00:36:48,960 --> 00:36:50,960
Ben mantıklı birisiyim,
plan yapan birisiyim.
508
00:36:51,040 --> 00:36:53,760
Her detayı dikkate alırım,
her olasılığı değerlendiririm.
509
00:36:53,920 --> 00:36:55,040
Sonra da yazı tura atarım.
510
00:36:55,080 --> 00:36:58,280
Tamam, peki bahse girecek olsaydın
kime oynardın?
511
00:36:59,200 --> 00:37:00,400
Tamam.
512
00:37:00,680 --> 00:37:02,360
Khan, güçlü
ve disiplinli.
513
00:37:02,440 --> 00:37:03,720
Yani Müslüman’a
oynardın?
514
00:37:03,760 --> 00:37:06,920
- Cramer'ın da stili ve hızı var.
- Yani ibneye mi oynardın?
515
00:37:08,800 --> 00:37:10,360
Bakın şu
geri zekâlı Cyril'a!
516
00:37:10,440 --> 00:37:12,200
Hey Cyril.
517
00:37:13,360 --> 00:37:14,600
Kes şunu adamım!
518
00:37:19,560 --> 00:37:21,920
- Ayrılın!
- Cyril, kes şunu!
519
00:37:22,440 --> 00:37:23,520
Siktiğiminin ibnesi.
520
00:37:23,560 --> 00:37:24,600
- Dur.
- Ne?
521
00:37:24,680 --> 00:37:25,600
Boks yapıyorum.
522
00:37:27,600 --> 00:37:29,240
Bunun için üzgünüm
Memur Murphy.
523
00:37:29,320 --> 00:37:32,040
Pancamo'yu dövdüğünden beri,
biraz oynaklaştı.
524
00:37:32,120 --> 00:37:35,440
- Yumruklarını ringe sakla, tamam mı?
- Evet efendim.
525
00:37:35,520 --> 00:37:37,440
Kardeşine dikkat et
O'Reily, tamam mı?
526
00:37:38,080 --> 00:37:40,480
Deliğe girecek olursa,
şampiyonadan diskalifiye...
527
00:37:40,560 --> 00:37:42,680
edilmesini istemezsin.
528
00:37:45,640 --> 00:37:47,520
Ne sik düşünüyordun?
529
00:37:47,920 --> 00:37:49,680
Ben dövüştüm mü,
insanlar bağırıyor, değil mi?
530
00:37:49,760 --> 00:37:51,760
- Ee?
- Bağırmaları hoşuma gidiyor.
531
00:37:52,240 --> 00:37:53,640
Artık korkmuyorum.
532
00:37:53,720 --> 00:37:56,760
Çok güzel, Cyril, ama
sürekli kavga etmek zorunda değilsin.
533
00:37:57,280 --> 00:37:59,040
- Değil miyim?
- Hayır, değilsin.
534
00:37:59,120 --> 00:38:00,840
Ama Ryan, sen ediyorsun.
535
00:38:06,640 --> 00:38:08,520
Bugün boks
yapacağın adam...
536
00:38:08,600 --> 00:38:12,680
bizim inancımızın seksüel arzuya
bakışındaki bütün iğrençliği temsil ediyor.
537
00:38:12,800 --> 00:38:15,960
Jason Cramer'a karşı olacak
zaferin, saflığın zaferi olacak.
538
00:38:16,400 --> 00:38:18,040
Dürüstlüğün.
539
00:38:18,640 --> 00:38:19,720
Allah'ın.
540
00:38:19,800 --> 00:38:21,200
Merhaba çocuklar.
541
00:38:21,480 --> 00:38:23,560
Uzaklaş. Çalışma
grubunun ortasındayız.
542
00:38:23,640 --> 00:38:26,320
İslam hakkında bir şeyler öğrenmek
istemediğimi nerden biliyorsunuz?
543
00:38:26,400 --> 00:38:27,720
Ciddi ol.
544
00:38:28,520 --> 00:38:31,680
Bir sürü şey oldu.
Beecher ve Said.
545
00:38:31,760 --> 00:38:33,760
Adebisi, konuna
gel.
546
00:38:33,840 --> 00:38:37,040
Konu basit. Hepimiz
aynı deriye sahibiz...
547
00:38:37,360 --> 00:38:38,680
onlar değil.
548
00:38:38,880 --> 00:38:43,600
Cramer'ı erkeklerden hoşlandığı için
dövme, beyaz olduğu için döv.
549
00:38:58,320 --> 00:39:00,320
Ne istiyorsun Schillinger?
550
00:39:02,800 --> 00:39:05,600
Sikinden başka bir şeye
odaklanmanı istiyorum.
551
00:39:06,880 --> 00:39:09,320
Biliyorsun, bunca zamandır
B Biriminde beraber olmamıza...
552
00:39:09,400 --> 00:39:11,400
rağmen beni
hiç sikine takmadın.
553
00:39:12,040 --> 00:39:15,400
Şimdi Müslüman’la dövüşeceğim diye
en iyi arkadaşım oldun.
554
00:39:16,600 --> 00:39:19,320
Kimi destekleyeceğine
karar vermek zor olmuş olsa gerek.
555
00:39:19,480 --> 00:39:21,760
Bakalım, ibne mi, zenci mi?
556
00:39:21,960 --> 00:39:25,600
Ama ne de olsa bir Afrikalı
olmaktan daha çok...
557
00:39:25,680 --> 00:39:27,320
sikini emdirmeyi biliyorsun.
558
00:39:27,400 --> 00:39:29,960
Ağzına dikkat etsen
iyi olur Tinkerbell...
559
00:39:30,040 --> 00:39:32,120
yoksa Khan hükmen
galip gelecek.
560
00:40:00,120 --> 00:40:02,040
Öldür şu beyaz orospuyu!
561
00:40:14,400 --> 00:40:16,080
Hadi adamım
yorulmadın.
562
00:41:02,120 --> 00:41:03,800
İyi iş.
Güzeldi Jason.
563
00:41:07,520 --> 00:41:09,520
Tamam.
564
00:41:10,960 --> 00:41:14,560
Hakem puanlamasına göre,
1. hakem:
565
00:41:14,680 --> 00:41:16,520
30-29, Khan.
566
00:41:17,960 --> 00:41:18,920
Evet!
567
00:41:20,240 --> 00:41:22,800
Hakem 2:
568
00:41:23,640 --> 00:41:25,800
29-28, Cramer.
569
00:41:28,960 --> 00:41:32,640
Ve 3. Hakem,
30-29.
570
00:41:32,720 --> 00:41:34,840
Hakem kararıyla
kazanan:
571
00:41:35,600 --> 00:41:36,560
Hamid Khan.
572
00:41:43,640 --> 00:41:45,120
Bunu gördünüz mü?
573
00:41:45,440 --> 00:41:48,200
İnsanlar kim olduklarını düşünerek
hayatlarını yaşıyorlar.
574
00:41:48,600 --> 00:41:51,600
Koca, anne,
evlat, avukat, doktor...
575
00:41:52,000 --> 00:41:54,760
pizzacı, Baptist,
Yahudi...
576
00:41:54,880 --> 00:41:58,360
Müslüman, İtalyan,
İrlandalı, Irkçı, Siyah...
577
00:41:58,440 --> 00:42:00,960
beyaz, sarı,
erkek, kadın.
578
00:42:01,520 --> 00:42:05,120
Sonra bir şeyler oluyor
ve bütün bu hayaller boka bulanıyor...
579
00:42:05,160 --> 00:42:06,880
ve gerçekle baş başa
kalıyorsunuz.
580
00:42:07,000 --> 00:42:09,600
Ürkütücü,
yalnız gerçekle.
581
00:42:44,160 --> 00:42:47,960
Beecher, sen
Said'in korumasısın.
582
00:42:48,720 --> 00:42:50,240
Bir nevi.
583
00:42:51,400 --> 00:42:52,320
Pek sayılmaz.
584
00:42:52,920 --> 00:42:54,160
Onu görmek istiyorum.
585
00:43:06,880 --> 00:43:08,000
Yukarı ve aşağı...
586
00:43:08,560 --> 00:43:09,680
Oz'daki hayat.
587
00:43:09,800 --> 00:43:13,680
Önce kraldım, sonra
çılgın oldum, şimdi yine kralım.
588
00:43:14,440 --> 00:43:16,000
Tebrikler.
589
00:43:16,240 --> 00:43:19,600
Sen ve ben, dünyaya
farklı yollardan geldik.
590
00:43:21,440 --> 00:43:24,360
Ama sende daima hayran
olduğum bir şey var.
591
00:43:25,080 --> 00:43:26,480
Bende de.
592
00:43:27,200 --> 00:43:28,680
Tek başınasın.
593
00:43:29,840 --> 00:43:31,840
Ama böyle
olmak zorunda değil.
594
00:43:33,200 --> 00:43:34,360
Bana katıl.
595
00:43:34,840 --> 00:43:37,640
- Onur duydum.
- Ama reddediyorsun.
596
00:43:46,640 --> 00:43:49,400
- Seni öldürecekler, biliyorsun.
- Muhtemelen.
597
00:43:49,760 --> 00:43:51,680
Beecher seni koruyamaz.
598
00:43:53,200 --> 00:43:54,600
Muhtemelen.
599
00:43:54,760 --> 00:43:58,160
Ama Allah'ın, benim için
çizdiği yolda yürümeye hazırım.
600
00:44:15,520 --> 00:44:19,400
Said'e asla zarar veremiyorduk
çünkü daima lanet korumaları vardı.
601
00:44:20,600 --> 00:44:23,000
Artık onu da, Beecher'ı da
öldürmeliyiz.
602
00:44:24,800 --> 00:44:26,640
- Buraya oturabilir miyim?
- Hayır.
603
00:44:27,680 --> 00:44:29,240
Bu aptalca.
604
00:44:30,160 --> 00:44:31,840
Ateş gücüne ihtiyacınız var.
605
00:44:36,640 --> 00:44:38,040
İkinizi de sikeyim.
606
00:44:43,360 --> 00:44:46,000
Andrew Schillinger'ın ölümündeki
payın yüzünden bana geldin...
607
00:44:46,080 --> 00:44:49,120
ve Tanrı'ya daha yakın olmayı
öğrenmek istediğini söyledin.
608
00:44:49,200 --> 00:44:53,040
Taşıdığın suçluluk ancak
affetmeyle hafifleyebilir.
609
00:44:53,840 --> 00:44:56,520
- Bağışlanmak istiyorum.
- Öyleyse bağışlamalısın...
610
00:44:57,800 --> 00:44:59,880
Schillinger ve Keller'ı.
611
00:45:04,040 --> 00:45:06,400
- Yapamam.
- Beecher, yapmalısın.
612
00:45:07,880 --> 00:45:09,320
Peki ya sen?
613
00:45:10,040 --> 00:45:12,520
Senin de Hamid Khan'ı
bağışlaman gerekmiyor mu?
614
00:45:39,760 --> 00:45:41,360
Burada beklesen daha iyi.
615
00:45:42,560 --> 00:45:44,200
Barış seninle olsun.
616
00:45:52,920 --> 00:45:55,120
Selamın aleyküm
kardeşlerim.
617
00:45:59,080 --> 00:46:00,400
Bırakın gelsin.
618
00:46:10,280 --> 00:46:12,120
Ne istiyorsun, siyah adam?
619
00:46:15,040 --> 00:46:17,520
Beş yıl önce
farklı birisiydim.
620
00:46:18,240 --> 00:46:21,160
Bencil, hırslı,
çıkarcı, küstah.
621
00:46:22,960 --> 00:46:27,200
Bir gün Mekke'deyken, peygamberimizin
sözleri, övgümüz onun için...
622
00:46:27,840 --> 00:46:30,800
içimi Allah'ın inayeti ve
şerefiyle doldurdu.
623
00:46:31,480 --> 00:46:34,440
Tek istediğim
başkalarına da...
624
00:46:34,520 --> 00:46:37,360
gördüklerimi gösterebilmekti,
olasılıkları.
625
00:46:40,120 --> 00:46:42,280
Çalıştım, bir öğretmen
ve lider oldum...
626
00:46:42,640 --> 00:46:45,240
ama bütün
iyi niyetime rağmen...
627
00:46:45,640 --> 00:46:49,040
yine de bencil,
hırslı, çıkarcı...
628
00:46:50,320 --> 00:46:51,760
ve daha küstahtım.
629
00:46:54,360 --> 00:46:57,200
Geçen bir kaç ay
içerisinde olan olaylar...
630
00:46:59,280 --> 00:47:00,720
kibrimi kırdı.
631
00:47:02,160 --> 00:47:03,840
Burnum sürtüldü.
632
00:47:04,920 --> 00:47:06,240
Ama senin tarafından değil.
633
00:47:08,120 --> 00:47:09,320
Tanrı tarafından.
634
00:47:10,400 --> 00:47:13,320
Her şeyimden
soyundum...
635
00:47:14,680 --> 00:47:17,240
Allah'tan başka
bir şeyim yok.
636
00:47:20,200 --> 00:47:22,320
Ve bu yeterinden
de fazla.
637
00:47:30,400 --> 00:47:32,560
Barış seninle
olsun kardeşim.
638
00:47:56,800 --> 00:47:58,160
Bu da neydi?
639
00:48:00,280 --> 00:48:02,560
Bağışlayıcı ve büyük
Allah'ın adıyla...
640
00:48:02,640 --> 00:48:04,960
şahidim ki tek
bir Tanrı vardır.
641
00:48:06,720 --> 00:48:09,600
Allah'ın hatalarımı
itiraf ediyorum.
642
00:48:10,560 --> 00:48:12,120
Beni doğru yola sok.
643
00:48:12,320 --> 00:48:15,600
Dualarım,
hayatım, ölümüm
644
00:48:16,960 --> 00:48:18,160
hepsi Allah için.
645
00:48:24,680 --> 00:48:25,640
Siktir!
646
00:48:33,400 --> 00:48:35,320
O iş öyle yapılmaz.
647
00:48:42,640 --> 00:48:44,160
Hassiktir.
648
00:48:47,120 --> 00:48:49,560
Said'in yerde
yaptığı şovu sevdim.
649
00:48:50,040 --> 00:48:51,480
Seninle konuşmak istiyorum.
650
00:48:52,840 --> 00:48:53,880
Tamam. Nedir?
651
00:48:54,680 --> 00:48:58,360
Said olayları daha net
görmemi sağladı Chris.
652
00:48:58,600 --> 00:49:00,760
- Ve...
- Chris?
653
00:49:05,400 --> 00:49:06,800
Seni affediyorum.
654
00:49:07,800 --> 00:49:10,160
Ve beni
affetmeni istiyorum.
655
00:49:20,560 --> 00:49:22,920
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
656
00:49:24,200 --> 00:49:25,160
Öp beni.
657
00:49:38,000 --> 00:49:39,320
Daha hızlı. Hadi.
658
00:49:39,400 --> 00:49:42,160
Oyalanmayı bırak. Önemli bu.
Daha hızlı Cyril.
659
00:49:43,120 --> 00:49:46,200
- O'Reily, buraya gel.
- Meşgulüm. Hızlı ol Cyril.
660
00:49:46,920 --> 00:49:49,480
- İşin içinde para var.
- Çalışmaya devam et.
661
00:49:52,040 --> 00:49:55,240
- Said'i öldürmeme yardım et.
- Said'i mi? Artık önemli birisi değil.
662
00:49:55,320 --> 00:49:58,560
Yine de onu bir
şekilde devirmem lazım.
663
00:49:58,600 --> 00:50:00,640
Beecher'ı şüphelendirmeden,
değil mi Keller?
664
00:50:00,720 --> 00:50:02,400
Gerçek şu ki bir şey
yapmana gerek yok.
665
00:50:02,440 --> 00:50:04,560
Dedikodulara göre Aryanlar
Said'i halledecekler.
666
00:50:04,840 --> 00:50:07,200
- Ne zaman olduğunu biliyor musun?
- Bence şimdi.
667
00:50:15,000 --> 00:50:17,280
Bunun saçmalık olduğunu
düşüneceğini biliyorum...
668
00:50:18,440 --> 00:50:21,360
ama Andy'nin ölümündeki
sorumluluğum yüzünden üzgünüm.
669
00:50:23,520 --> 00:50:24,920
Çok üzgünüm.
670
00:50:26,680 --> 00:50:28,000
Çocuğunu kaybetmek...
671
00:50:28,920 --> 00:50:31,760
daha kötüsü olamaz. Ve bunu
telafi etmek istiyorum.
672
00:50:33,080 --> 00:50:34,040
Nasıl?
673
00:50:34,480 --> 00:50:37,320
Ne halt ederek bunu
telafi edebilirsin ki?
674
00:50:37,480 --> 00:50:39,800
Bir oğlun daha var,
nerede olduğunu bilmiyorsun.
675
00:50:39,880 --> 00:50:43,480
Hukuk büromdaki özel dedektiflerden
isteyerek onu bulabilirim.
676
00:50:43,960 --> 00:50:47,360
Ve bu skoru belirleyecek mi?
Aramızdakileri düzeltecek mi?
677
00:50:47,760 --> 00:50:49,160
Bu bir başlangıç.
678
00:50:50,080 --> 00:50:52,040
Beecher, düşündüğümden
de manyaksın
679
00:50:54,160 --> 00:50:56,720
Bütün bunları bitirecek
tek bir olay var.
680
00:50:57,760 --> 00:50:59,560
Gebermen.
681
00:51:28,760 --> 00:51:29,960
Kapatma!
682
00:51:33,240 --> 00:51:34,400
Hadi. Yürüyün.
683
00:51:36,520 --> 00:51:38,880
İnsanlar üç
şeyle tanımlanır:
684
00:51:40,640 --> 00:51:41,720
Kafaları...
685
00:51:44,400 --> 00:51:45,560
nasıl düşündükleriyle...
686
00:51:49,360 --> 00:51:50,920
kalpleri...
687
00:51:52,400 --> 00:51:53,680
nasıl hissettikleriyle...
688
00:51:55,080 --> 00:51:56,480
sikleri...
689
00:51:57,560 --> 00:51:58,800
kimi siktikleriyle.
690
00:52:00,080 --> 00:52:04,680
Günün sonunda, hepimizin
bir soruyu yanıtlaması gerekir.
691
00:52:05,360 --> 00:52:08,440
Tek bir soru,
ama kolay değildir.
692
00:52:09,720 --> 00:52:10,960
Ben kimim?
693
00:52:11,280 --> 00:52:20,840
Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban)
Kuban@live.com