1 00:01:36,514 --> 00:01:39,431 ''Kend dig selv.'' Det sagde Sokrates. 2 00:01:39,600 --> 00:01:43,550 Eller Aristoteles, en af de der døde, hvide mænd. 3 00:01:43,813 --> 00:01:45,390 At kende en selv, - 4 00:01:45,565 --> 00:01:48,684 - det er det sværeste nogen af os kan gøre. 5 00:01:50,068 --> 00:01:52,856 Men jeg følte mig skyldig. Det var en katolsk ting. 6 00:02:26,772 --> 00:02:28,147 - Hallo, Keller. - Hej. 7 00:02:28,315 --> 00:02:31,897 Jeg har arrangeret et møde for dig med søster Peter Marie kl. 1 0. 8 00:02:32,068 --> 00:02:35,271 - Ja, okay. - Den er næsten 1 0 nu. 9 00:02:35,446 --> 00:02:37,404 Ja, men jeg tror ikke jeg gider. 10 00:02:37,574 --> 00:02:39,400 Jeg vil hellere træne lidt. 11 00:02:39,576 --> 00:02:42,909 Det er op til dig selv. Tag ham med. 12 00:03:06,978 --> 00:03:08,721 Er Keller gået? 13 00:03:09,188 --> 00:03:13,766 Han kom aldrig. Det er anden aftale han bryder. 14 00:03:13,942 --> 00:03:16,184 - Har han det godt? - Ja. 15 00:03:16,361 --> 00:03:19,481 Det ser da sådan ud. Vi snakker ikke så meget sammen. 16 00:03:20,741 --> 00:03:23,066 Når l endelig snakker, - 17 00:03:23,243 --> 00:03:26,695 - snakker han så om vores møder? 18 00:03:26,871 --> 00:03:28,496 Nej. 19 00:03:28,665 --> 00:03:30,409 Har De det godt, søster Pete? 20 00:03:31,876 --> 00:03:33,869 Ja. 21 00:03:35,922 --> 00:03:38,543 - Det er løgn. - Nej. 22 00:03:41,052 --> 00:03:43,010 Hvad har du gang i med søster Pete? 23 00:03:43,180 --> 00:03:44,590 Gang i? 24 00:03:44,765 --> 00:03:46,673 Du har brudt to aftaler, og hun er forvirret. 25 00:03:48,727 --> 00:03:50,221 Hvad snakker du om? 26 00:03:51,355 --> 00:03:54,972 Hvis du gør hende fortræd, gør jeg dig fortræd. 27 00:03:55,150 --> 00:03:57,522 Din lille nar. 28 00:04:00,780 --> 00:04:03,152 Hvad handlede det om? 29 00:04:03,699 --> 00:04:06,570 Han har åbenbart det røde. 30 00:04:07,495 --> 00:04:10,165 Kom så. 31 00:04:22,634 --> 00:04:25,042 Miguel er på vej. 32 00:04:34,313 --> 00:04:37,848 Hej, Miguel. Tak, hr. betjent. 33 00:04:38,400 --> 00:04:43,394 Eugene og Tina Rivera, Miguel Alvarez. 34 00:04:43,572 --> 00:04:46,027 Okay, folkens, - 35 00:04:46,200 --> 00:04:51,490 - formålet med dette møde er, at skabe en fornuftig diskussion. 36 00:04:51,663 --> 00:04:53,702 Sæt dig ned, Miguel. 37 00:04:53,873 --> 00:04:58,868 At spørge og svare på spørgsmål, - 38 00:04:59,045 --> 00:05:01,619 - at se på hver side af sagen. 39 00:05:01,798 --> 00:05:04,467 Her er et par grundregler. 40 00:05:05,301 --> 00:05:08,920 Lad mig styre mødet. 41 00:05:09,097 --> 00:05:11,504 Lad være med at afbryde. 42 00:05:11,683 --> 00:05:13,722 Sig sandheden. 43 00:05:13,893 --> 00:05:15,268 lngen bandeord. 44 00:05:15,436 --> 00:05:18,472 Og det vigtigste: lyt efter. 45 00:05:19,607 --> 00:05:23,225 Okay, vil du begynde, Eugene? 46 00:05:24,487 --> 00:05:27,156 Jeg kan ikke se dig, Alvarez. 47 00:05:27,322 --> 00:05:30,905 Jeg kigger lige på dig og kan ikke se dig. 48 00:05:31,077 --> 00:05:33,449 Kan du se mig? 49 00:05:34,664 --> 00:05:38,246 - Hvad? - Ja. 50 00:05:38,417 --> 00:05:40,493 Kan du se min kone? 51 00:05:41,253 --> 00:05:42,284 Ja. 52 00:05:42,463 --> 00:05:44,290 Du er en heldig mand. 53 00:05:44,465 --> 00:05:48,510 Jeg ville giftes med hende, fordi jeg ville vågne hver dag, - 54 00:05:48,677 --> 00:05:52,840 - resten af mit liv, og se hendes ansigt som det første. 55 00:05:53,014 --> 00:05:54,639 Men i stedet, - 56 00:05:54,808 --> 00:05:58,722 - og pga. dig, får jeg hende ikke at se igen. 57 00:05:58,895 --> 00:06:02,229 Ved du noget om mig, som jeg ikke ved? 58 00:06:02,399 --> 00:06:05,400 Er der en grund til, jeg fortjente det? 59 00:06:08,071 --> 00:06:09,696 - Nej. - Miguel, - 60 00:06:09,865 --> 00:06:14,657 - har du overvejet, hvordan det må være for ham? 61 00:06:15,119 --> 00:06:17,325 - På en måde. - På en måde? 62 00:06:20,166 --> 00:06:22,455 Hvorfor valgte du mig? 63 00:06:22,627 --> 00:06:27,123 lkke Metzger, ikke Wittlesey, ikke Glynn. 64 00:06:27,298 --> 00:06:29,505 Eller McManus eller søster Pete. 65 00:06:29,675 --> 00:06:32,712 Men mig, Alvarez. Hvorfor? 66 00:06:32,887 --> 00:06:34,760 - Svar ham, for helvede! - Tina. 67 00:06:34,931 --> 00:06:38,430 Nej. Han spørger hvorfor. Hvorfor skal vi leve med det? 68 00:06:38,601 --> 00:06:40,593 Bør vi få et barn sammen? 69 00:06:40,770 --> 00:06:42,597 Det burde vi ikke være i tvivl om. 70 00:06:42,771 --> 00:06:48,146 - Tina, sæt dig nu ned. - Ja, skat, sæt dig ned. 71 00:06:49,444 --> 00:06:52,944 Forstår du, Miguel, det er derfor Eugene og Tina er her. 72 00:06:53,115 --> 00:06:56,947 Fortæl dem hvorfor det skete. 73 00:06:58,787 --> 00:07:00,661 Det kan jeg ikke. 74 00:07:00,830 --> 00:07:02,788 Var det en bande ting? 75 00:07:02,958 --> 00:07:05,496 Var det pga. Hernandez? 76 00:07:05,669 --> 00:07:09,714 Fik du ''nosser af stål'' ved at gøre mig blind? 77 00:07:11,300 --> 00:07:14,253 Sådan startede det. 78 00:07:15,011 --> 00:07:19,341 Men det her sted ... 79 00:07:19,516 --> 00:07:22,433 Jeg hader det her sted. 80 00:07:22,602 --> 00:07:26,350 Hvad det har gjort ved min bedstefar, min far og mig. 81 00:07:27,315 --> 00:07:29,722 Jeg kender dig ikke. 82 00:07:29,901 --> 00:07:32,737 Jeg havde ikke noget imod dig. 83 00:07:32,904 --> 00:07:36,024 Det var uniformen. 84 00:07:36,198 --> 00:07:39,983 Du var fjenden i den uniform. 85 00:07:41,162 --> 00:07:43,949 Jeg vil have mine øjne tilbage. 86 00:07:45,124 --> 00:07:47,081 Jeg ved det. 87 00:07:48,169 --> 00:07:50,458 - Jeg er ked af det. - Hvad er du? 88 00:07:50,630 --> 00:07:52,586 - Ked af det. - Nej. 89 00:07:52,757 --> 00:07:56,173 Jeg vil have mine øjne tilbage. Giv mig dem. 90 00:07:56,969 --> 00:08:01,049 - Det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke? Du tog dem jo. 91 00:08:02,016 --> 00:08:05,016 - Tilgiv mig. - Skrid ad helvede til. 92 00:08:10,565 --> 00:08:12,392 Eugene. 93 00:08:12,568 --> 00:08:15,853 Miguel spurgte dig om noget. 94 00:08:16,030 --> 00:08:18,069 Kan du tilgive ham? 95 00:08:23,454 --> 00:08:26,620 - lkke i dag. - Okay. 96 00:08:26,790 --> 00:08:32,128 Men lad os holde muligheden for endnu et møde åbent, okay? 97 00:08:32,754 --> 00:08:34,913 Eugene? 98 00:08:35,089 --> 00:08:37,082 Måske. 99 00:08:50,229 --> 00:08:52,637 Clark Kent er Supermans hemmelige identitet. 100 00:08:52,815 --> 00:08:57,560 Jeg har aldrig forstået, hvorfor Supermand har brug for det. 101 00:08:57,737 --> 00:09:01,734 Hvis jeg var usårlig. Hvis alle damerne ville ha' mig. 102 00:09:01,908 --> 00:09:04,694 Hvorfor skulle jeg så klæde mig ud som en bebrillet nørd? 103 00:09:04,869 --> 00:09:10,160 Sandheden: Superman er skizofren. 104 00:09:10,332 --> 00:09:13,119 Supermans underbevidsthed belaster hans superego. 105 00:09:13,294 --> 00:09:16,080 Manden har problemer, det er der ingen tvivl om. 106 00:09:27,557 --> 00:09:29,431 Hej. 107 00:09:31,311 --> 00:09:34,561 - Hej, Chris. - Hejsa, søster. 108 00:09:34,732 --> 00:09:39,938 - Kan vi lige tale sammen? - Selvfølgelig. Herhenne. 109 00:09:40,111 --> 00:09:41,985 Vi spiller videre om lidt. 110 00:09:48,035 --> 00:09:50,278 Undskyld mig. 111 00:09:50,747 --> 00:09:53,831 Du gik glip af de sidste to møder. Hvorfor? 112 00:09:55,126 --> 00:09:58,542 Siden vores sidste møde, hvor De fik mig til at åbne op, - 113 00:09:58,713 --> 00:10:00,670 - har jeg frygtet møderne. 114 00:10:00,840 --> 00:10:04,422 Jeg frygter at afsløre flere af mine følelser. 115 00:10:04,593 --> 00:10:07,713 Sandheden er, søster, at jeg hader mig selv. 116 00:10:07,888 --> 00:10:12,385 Det er en god grund til at du burde have mødt op. 117 00:10:12,560 --> 00:10:14,517 De har sikkert ret. 118 00:10:18,774 --> 00:10:22,108 Ved du hvordan det er, at ville have nogen? 119 00:10:24,112 --> 00:10:29,534 At længes efter dem? Og jeg taler ikke om sex. 120 00:10:30,119 --> 00:10:32,657 Men bare at røre ved dem. 121 00:10:34,206 --> 00:10:35,237 Ja. 122 00:10:35,416 --> 00:10:37,408 Selvfølgelig gør du det. 123 00:10:37,584 --> 00:10:40,953 Du er psykolog, du er nonne. 124 00:10:42,255 --> 00:10:44,877 Men du er først og fremmest kvinde. 125 00:10:45,050 --> 00:10:47,506 Du kender til lyst. 126 00:10:47,927 --> 00:10:51,926 - Er alt som det skal være, søster? - Ja, det er fint. 127 00:10:54,393 --> 00:10:58,805 - Jeg kan hjælpe dig, Chris. - Det ved jeg. Snak med Beecher. 128 00:10:58,980 --> 00:11:03,025 Rådgiv ham. Overbevis ham. 129 00:11:03,193 --> 00:11:07,605 Fortæl ham at du elsker ham, og at han elsker dig. 130 00:11:08,781 --> 00:11:11,355 Og det er, hvad det har handlet om, ikke sandt? 131 00:11:11,535 --> 00:11:14,535 Alle møderne, spørgsmålene om mit privatliv, - 132 00:11:14,704 --> 00:11:18,238 - at få mig til at føle med dig. 133 00:11:18,416 --> 00:11:21,500 Så jeg kan hjælpe dig med Beecher. 134 00:11:21,669 --> 00:11:24,242 De kan gøre det. Han stoler på Dem. 135 00:11:25,047 --> 00:11:27,503 Du forstår det ikke, vel? 136 00:11:27,675 --> 00:11:30,427 Det er problemet, Chris. 137 00:11:30,594 --> 00:11:34,972 Han stolede på dig. Det ødelagde du. Nu kan han ikke stole på dig igen. 138 00:11:35,141 --> 00:11:36,849 Nej, men jeg har ændret mig. 139 00:11:37,018 --> 00:11:39,057 Har du det? 140 00:11:39,228 --> 00:11:43,475 Du manipulerede med mig ligesom du gjorde med ham, - 141 00:11:45,943 --> 00:11:50,155 - og jeg stoler ikke på dig mere. 142 00:11:50,322 --> 00:11:51,817 Vent lidt. Søster, vent lidt. 143 00:11:51,990 --> 00:11:54,030 Chris. 144 00:11:55,035 --> 00:11:57,158 Slip mig. 145 00:12:02,918 --> 00:12:05,705 Der er intet som en kvindes vrede. 146 00:12:20,894 --> 00:12:24,179 Tilgiv mig, fader, jeg har syndet. 147 00:12:24,355 --> 00:12:27,938 Mit hjerte havde lyster. 148 00:12:28,109 --> 00:12:31,644 Har De fulgt Deres hjerte? 149 00:12:31,821 --> 00:12:32,900 Nej. 150 00:12:33,823 --> 00:12:36,989 - Men ... - Det må De gerne. 151 00:12:38,119 --> 00:12:40,325 Nej. 152 00:12:41,455 --> 00:12:43,494 Hvad er der? 153 00:12:44,083 --> 00:12:51,331 Det har åbnet op for en masse følelser i mig. 154 00:12:51,507 --> 00:12:56,749 Følelser, som jeg troede var forsvundet over årene. 155 00:12:57,388 --> 00:13:03,390 Og nu da jeg kan mærke disse følelser igen, så ... 156 00:13:04,978 --> 00:13:10,933 Det føles forkert at ignorere dem igen. 157 00:13:15,364 --> 00:13:17,855 Det skylder jeg min sjæl, - 158 00:13:18,032 --> 00:13:22,326 - at være den sande jeg, - 159 00:13:22,912 --> 00:13:26,328 - med alt hvad det indebærer. 160 00:13:32,922 --> 00:13:35,294 Og hvad så nu? 161 00:13:38,011 --> 00:13:41,177 Jeg forlader klostret. 162 00:13:45,101 --> 00:13:47,722 Jeg vil stoppe med at være nonne. 163 00:14:02,660 --> 00:14:04,782 Gør det nu ikke værre for dig selv. 164 00:14:04,953 --> 00:14:08,037 Vi fandt heroinen på dig, det lå i din lomme. 165 00:14:08,499 --> 00:14:10,621 Hvor fik du det fra? 166 00:14:13,546 --> 00:14:15,170 Pas på, Hernandez. 167 00:14:15,338 --> 00:14:18,126 Jeg kan give dig 5 år mere bare for at modarbejde. 168 00:14:18,300 --> 00:14:21,586 Og tænk så på hvad en sigtelse for besiddelse kan give. 169 00:14:24,890 --> 00:14:26,681 Jeg skal tale med to af dine venner, - 170 00:14:26,850 --> 00:14:30,894 - og mindst én af dem er sikkert klar på at forhandle. 171 00:14:31,062 --> 00:14:33,767 Fjern ham herfra. 172 00:14:44,992 --> 00:14:48,361 - Carlo, vil du hjælpe mig? - Hvad mener du? 173 00:14:48,538 --> 00:14:51,538 Jeg ved godt, at du tror, du er hård ligesom Hernandez og Guerra, - 174 00:14:51,708 --> 00:14:56,583 - men jeg har holdt øje med dig. Du er ikke hård. Familien besøger dig tit. 175 00:14:56,754 --> 00:14:59,376 Du kommer fra et bedre sted end de to udskud. 176 00:14:59,549 --> 00:15:01,506 Jeg kan gøre dit liv noget lettere. 177 00:15:01,676 --> 00:15:04,879 Hvor får Hernandez stofferne fra? 178 00:15:08,558 --> 00:15:10,514 Tag ham tilbage til hullet. 179 00:15:13,438 --> 00:15:16,355 lndtil du taler får du ikke dagslyset at se. 180 00:15:16,524 --> 00:15:21,150 Hvis jeg får informationerne fra en anden, får du det aldrig at se igen. 181 00:15:31,038 --> 00:15:33,956 Jeg skal besøge min bror, Carlo Ricardo. 182 00:15:34,667 --> 00:15:37,240 Ricardo. 183 00:15:37,627 --> 00:15:39,252 Beklager. 184 00:15:39,421 --> 00:15:43,121 - Er det ikke besøgsdag? - Jo, men han må ikke få besøg. 185 00:15:43,842 --> 00:15:46,214 - Hvad skal det betyde? - Han er kommet i isolation. 186 00:15:46,386 --> 00:15:49,091 Alle privilegier er taget fra ham, inklusiv retten til besøg. 187 00:15:49,264 --> 00:15:52,597 - Men jeg må tale med ham. - Sikkert. Men ikke i dag. 188 00:15:53,393 --> 00:15:55,137 - De forstår ikke. - Hvis jeg fik en krone - 189 00:15:55,312 --> 00:15:58,894 - for hver gang jeg hørte det, så ville jeg ikke sidde her. 190 00:15:59,482 --> 00:16:03,526 - Hvor er Deres overordnede? - Miss, jeg prøver at være venlig. 191 00:16:03,694 --> 00:16:07,146 Jeg går ikke før jeg kan tale med en af lederne. 192 00:16:11,244 --> 00:16:14,197 l Oz plejer vi ikke at give efter for krav. 193 00:16:14,371 --> 00:16:16,411 Jeg må se min bror. 194 00:16:16,583 --> 00:16:21,576 Han har handlet med stoffer og nægter at tale, - 195 00:16:21,754 --> 00:16:24,541 - så vi har intet valg. Han er kommet i hullet. 196 00:16:25,174 --> 00:16:28,174 - Kan jeg besøge ham derinde? - De kan komme igen, når han er ude. 197 00:16:28,343 --> 00:16:31,795 De forstår ikke. Han har ikke andre end mig. 198 00:16:31,972 --> 00:16:35,139 - Nej, men ... - Luis forsvinder hele tiden. 199 00:16:35,309 --> 00:16:38,179 lsabella, den baby hyler konstant. Juan er en idiot. 200 00:16:38,353 --> 00:16:40,678 Mor befinder sig enten i lejligheden, på arbejde eller hospitalet. 201 00:16:40,856 --> 00:16:43,263 - Jeg beklager, men ... - Jeg har fået arbejde i Oakland. 202 00:16:43,442 --> 00:16:45,897 Det er gode penge. Jeg må tage det for familiens skyld. 203 00:16:46,070 --> 00:16:47,612 Jeg rejser i morgen. 204 00:16:47,780 --> 00:16:51,824 Jeg kan ikke møde op og sige, at jeg må hjem og besøge min bror. 205 00:16:51,991 --> 00:16:53,949 De ved ikke, at min bror er i fængsel. 206 00:16:54,494 --> 00:16:58,990 Han skal ikke tro, at jeg har svigtet ham. At jeg har opgivet ham. 207 00:16:59,166 --> 00:17:03,494 Bare et minut, så jeg kan sige det. Bare et minut, jeg lover det. 208 00:17:06,839 --> 00:17:08,832 Beklager. 209 00:17:09,467 --> 00:17:13,168 Det kan ikke lade sig gøre. 210 00:17:13,596 --> 00:17:15,754 De kan skrive en seddel, - 211 00:17:15,932 --> 00:17:20,890 - så giver jeg den til ham. 212 00:17:23,564 --> 00:17:25,853 Han bliver sønderknust. 213 00:17:27,944 --> 00:17:29,651 Lopresti, jeg skrider nu. 214 00:17:29,820 --> 00:17:32,608 Gør mig en tjeneste, giv den her til Carlo Ricardo i hullet. 215 00:17:32,782 --> 00:17:36,482 - Okay. - Tak. Vi ses i morgen. 216 00:17:37,870 --> 00:17:43,623 Lopresti, hvornår er du blevet budbringer for den fejlfarve? 217 00:17:43,792 --> 00:17:46,876 Du har ret. Til helvede med det. 218 00:17:56,930 --> 00:17:58,804 Nu er du ikke så hård, hva'? 219 00:18:01,268 --> 00:18:02,643 - Hej, Roger. - Lenore. 220 00:18:02,811 --> 00:18:06,346 - Det er lang tid siden. - Du ser fantastisk ud. 221 00:18:06,522 --> 00:18:08,515 Tak. Jeg har givet Clayton et lift, - 222 00:18:08,692 --> 00:18:10,435 - og ville hilse på Leo. 223 00:18:10,610 --> 00:18:13,861 - Han skulle møde os her. - Min bil er stadig på værksted. 224 00:18:14,030 --> 00:18:15,939 Clayton er flov over det her. 225 00:18:16,116 --> 00:18:17,907 - Nej, mor. - Det er helt i orden. 226 00:18:18,076 --> 00:18:20,365 Det er godt at se dig, og det er godt at have Clayton tilbage. 227 00:18:20,536 --> 00:18:23,491 Jamen dog. 228 00:18:27,335 --> 00:18:29,209 Det er underligt at være her igen. 229 00:18:30,130 --> 00:18:31,244 Ja, det må det være. 230 00:18:31,422 --> 00:18:35,634 Jeg sagde til din kone i morges, at jeg nok ikke kunne klare det, - 231 00:18:35,802 --> 00:18:37,260 - men Clayton er lykkelig. 232 00:18:37,428 --> 00:18:39,836 - Han elsker jobbet. - Mor. 233 00:18:40,389 --> 00:18:44,174 Jeg har noget til dig. Jeg fandt det på loftet. 234 00:18:45,978 --> 00:18:48,979 Dig og Sammy var så unge. 235 00:18:50,524 --> 00:18:52,018 Ja, det var vi. 236 00:18:54,945 --> 00:18:57,021 Tak, Lenore. 237 00:18:57,198 --> 00:18:59,949 Hold ham tæt på hjertet. 238 00:19:00,117 --> 00:19:03,320 Også ham der. Pas på ham. 239 00:19:03,495 --> 00:19:08,537 - Selvfølgelig. Bare rolig. - Farvel. 240 00:19:08,709 --> 00:19:13,038 - Tillykke med fødselsdagen, Clayton. - Tillykke med fødselsdagen. 241 00:19:16,884 --> 00:19:19,006 - Jeg har den. - Jeg kan ikke finde dem. 242 00:19:19,177 --> 00:19:22,344 - De er i skuffen til højre. - Okay. 243 00:19:22,514 --> 00:19:23,546 Nej. 244 00:19:23,723 --> 00:19:25,716 Det er ikke en fødselsdagskage uden lys. 245 00:19:25,893 --> 00:19:29,178 - Jeg tager i byen og køber nogle. - Hughes' vagt starter om 1 0 minutter. 246 00:19:29,353 --> 00:19:31,679 Vi skal alle mødes i biblioteket kl. 1 2. 247 00:19:31,856 --> 00:19:35,225 Det er en god idé at overraske Clayton. 248 00:19:35,401 --> 00:19:37,441 Ja, men jeg har ondt af knægten. 249 00:19:37,612 --> 00:19:39,771 For det første ved jeg, hvordan det er at starte her, - 250 00:19:39,948 --> 00:19:42,237 - alle tror, man ikke kan klare det. 251 00:19:42,409 --> 00:19:43,487 Og så hans far. 252 00:19:43,660 --> 00:19:44,939 Jeg har undersøgt det, - 253 00:19:45,119 --> 00:19:47,408 - omstændighederne ved faderens død. 254 00:19:47,580 --> 00:19:50,153 - Fandt du ud af noget? - Jeg talte med William Giles, - 255 00:19:50,333 --> 00:19:54,580 - som var i cafeteriet da Hughes blev stukket ihjel. 256 00:19:54,753 --> 00:19:57,838 Han siger ... Jeg ved ikke, om jeg skal tro på ham. 257 00:19:58,007 --> 00:19:59,833 Jeg håber ikke, han siger sandheden. 258 00:20:00,009 --> 00:20:02,131 Og hvad mon der sker, hvis jeg gør noget ved det? 259 00:20:02,302 --> 00:20:03,927 Ray, du vrøvler. 260 00:20:06,515 --> 00:20:09,635 Han siger, at Sam Hughes blev stukket ned af Leo. 261 00:20:09,810 --> 00:20:11,304 Leo? DiCaprio? 262 00:20:12,647 --> 00:20:14,520 - Glynn. - Leo Glynn? 263 00:20:14,690 --> 00:20:17,228 - Ja. - Giles ved ikke, hvad han siger. 264 00:20:17,401 --> 00:20:20,852 Jeg ved det. Jeg tror ikke på det, men tænker dog: 265 00:20:21,029 --> 00:20:26,734 ''Måske er det derfor morderen aldrig blev identificeret.'' 266 00:20:27,702 --> 00:20:31,996 Noget siger mig, at Leo holder noget skjult. 267 00:20:33,000 --> 00:20:35,075 Hvad med kirkelys? 268 00:20:36,294 --> 00:20:37,788 - Hvad? - Til kagen. 269 00:20:37,963 --> 00:20:40,121 Kan vi ikke snuppe nogle af de lys du bruger til messe? 270 00:20:40,298 --> 00:20:43,881 Jo, det kan vi vel. Jeg henter dem. Vi ses ved biblioteket. 271 00:20:44,052 --> 00:20:45,167 Ray. 272 00:20:45,595 --> 00:20:49,011 Hvis du virkelig mistænker Leo, så må du fortælle ham det. 273 00:20:58,358 --> 00:20:59,816 Leo, kan vi tale sammen? 274 00:20:59,984 --> 00:21:02,392 - Ja da, kom med hen på kontoret. - Okay. 275 00:21:02,570 --> 00:21:06,782 Som du ved, snakker jeg med folk om Sam Hughes. 276 00:21:06,949 --> 00:21:08,823 Ja. Har du fundet ud af noget? 277 00:21:08,993 --> 00:21:11,663 - Måske. William Giles. - Ham den skøre? 278 00:21:11,829 --> 00:21:15,198 Jeg tror ikke, han er så skør, men han er bange for at være normal. 279 00:21:15,374 --> 00:21:19,918 - Han påstår ... Han siger ... - Hvad? 280 00:21:20,087 --> 00:21:22,329 At du dræbte Sam Hughes. 281 00:21:23,174 --> 00:21:25,581 Leo, du har talt med Clayton om hvad der skete. 282 00:21:25,759 --> 00:21:27,882 Du har fortalt ham sandheden. 283 00:21:28,595 --> 00:21:33,221 Men hvis der er mere, så har han ret til at vide det. 284 00:21:33,392 --> 00:21:35,717 Lige meget hvor svært det er at sige. 285 00:21:35,894 --> 00:21:39,144 For helvede, Ray, jeg skylder ikke dig en forklaring. 286 00:21:39,314 --> 00:21:40,939 Nej, det gør du ikke. 287 00:21:41,524 --> 00:21:43,268 Men du skylder Clayton en. 288 00:21:44,110 --> 00:21:45,438 Det er som bekendelse. 289 00:21:46,279 --> 00:21:47,987 Det skal gøres. 290 00:21:49,241 --> 00:21:51,992 Og kun til den person, som kan give dig syndsforladelse. 291 00:21:53,370 --> 00:21:55,611 Skrid fra mit kontor. 292 00:22:01,127 --> 00:22:04,911 - Vi skal til at åbne. - Gør du bare det, vi er snart færdige. 293 00:22:05,089 --> 00:22:07,331 - Tak skal du have, Diane. - Det er i orden. 294 00:22:07,509 --> 00:22:10,426 Bare lov mig, at min fødselsdag ikke bliver fejret sådan. 295 00:22:10,595 --> 00:22:12,303 - O'Reily. - Hvad er der? 296 00:22:12,471 --> 00:22:14,298 Din bror er en svans. 297 00:22:14,473 --> 00:22:16,347 Vil du gerne have tæsk af ham? 298 00:22:16,518 --> 00:22:19,186 - Jeg kan smadre jer begge to. - Hvor vil du få hjælp fra? 299 00:22:19,353 --> 00:22:20,433 Så stopper vi. 300 00:22:20,605 --> 00:22:22,811 Sig det ikke til mig. Sig det til ham. 301 00:22:22,982 --> 00:22:24,607 - Sæt dig. - Gu' vil jeg ej. 302 00:22:24,775 --> 00:22:27,313 - Sæt dig så ned! - Hvad vil du gøre, slå mig? 303 00:22:27,486 --> 00:22:29,396 - Er der et problem? - Få de hænder ... 304 00:22:30,739 --> 00:22:32,946 Pis! 305 00:22:33,116 --> 00:22:35,109 Kom så ud. 306 00:22:39,081 --> 00:22:40,112 Nej, lad være. 307 00:22:44,878 --> 00:22:48,378 - Er hun okay? - Fik et par sting, mild hjernerystelse. 308 00:22:49,716 --> 00:22:52,504 - Hvad fanden lavede du? - Jeg ville opretholde ro og orden. 309 00:22:52,677 --> 00:22:55,927 Så vidt jeg har hørt, var det ikke så slemt. 310 00:22:56,848 --> 00:23:00,181 - Jeg har advaret dig før. - Vil du fyre mig? 311 00:23:00,852 --> 00:23:02,097 Sæt dig ned. 312 00:23:15,450 --> 00:23:17,739 Jeg vil fortælle dig om den dag din far døde. 313 00:23:20,830 --> 00:23:22,739 Vi havde begge to vagt. 314 00:23:23,916 --> 00:23:26,834 Jeg havde besluttet mig for, - 315 00:23:27,003 --> 00:23:32,079 - at alle situationer skulle betragtes som værste tilfælde. 316 00:23:32,258 --> 00:23:33,800 Sam var klogere. 317 00:23:33,968 --> 00:23:38,048 Han prøvede at holde mig tilbage. 318 00:23:38,222 --> 00:23:40,678 Men ... Jeg var for ung, - 319 00:23:40,850 --> 00:23:44,266 - jeg var for ivrig, - 320 00:23:45,479 --> 00:23:47,721 - for dum. 321 00:23:50,275 --> 00:23:51,734 Jeg kom imellem dem. 322 00:23:51,902 --> 00:23:56,481 Derefter gled jeg og faldt, - 323 00:23:56,656 --> 00:24:01,319 -jeg blev overfaldet. Pusten blev slået ud af mig. 324 00:24:01,995 --> 00:24:04,237 Din far måtte blande sig. 325 00:24:06,666 --> 00:24:09,038 Er du okay? 326 00:24:09,211 --> 00:24:10,242 Okay. 327 00:24:11,546 --> 00:24:13,290 Han faldt ved siden af mig. 328 00:24:14,174 --> 00:24:15,965 Jeg anede ikke, hvad der skete. 329 00:24:16,927 --> 00:24:20,794 Og så kom de andre betjente. 330 00:24:22,140 --> 00:24:26,767 Jeg holdte ham indtil han døde. 331 00:24:27,937 --> 00:24:30,393 Jeg holdte ham i mine arme, - 332 00:24:32,525 --> 00:24:35,645 - i mine dumheders favn. 333 00:25:08,935 --> 00:25:13,147 - Er du okay? - Ja, ja, jeg har det fint. 334 00:25:13,315 --> 00:25:16,232 Nu skal jeg bare hjem til min datter med det her udseende. 335 00:25:16,401 --> 00:25:19,485 Diane, da jeg hørte om det ... Jeg blev stiktosset. 336 00:25:19,654 --> 00:25:22,110 - Tim, lad være. - Lad være med hvad? 337 00:25:22,658 --> 00:25:24,733 Lad være med at være ærlig? 338 00:25:24,910 --> 00:25:27,235 Hør her, jeg ... 339 00:25:28,079 --> 00:25:31,579 Jeg har tænkt, eller følt ... 340 00:25:31,749 --> 00:25:34,240 Jeg ved godt, at jeg har været forvirret over det her. 341 00:25:34,419 --> 00:25:39,662 Men måske kunne vi prøve igen. Sammen. 342 00:25:41,634 --> 00:25:43,508 Hvis jeg ikke havde en hjernerystelse - 343 00:25:43,678 --> 00:25:46,632 - ville jeg tro, det var mere politisk end romantisk. 344 00:25:46,806 --> 00:25:49,131 Hvad mener du med det? 345 00:25:49,308 --> 00:25:51,384 Der har vi jo turtelduerne. 346 00:26:04,489 --> 00:26:06,898 Jeg kendte en mand, der arbejdede på Wall Street, - 347 00:26:07,075 --> 00:26:09,745 - han bar bh og trusser under sit jakkesæt. 348 00:26:10,329 --> 00:26:12,120 Hver dag sad han til møder - 349 00:26:12,289 --> 00:26:14,745 - og lavede svære beslutninger og aftaler. 350 00:26:14,917 --> 00:26:19,793 Men underneden følte han sig smuk. Virkelig smuk. 351 00:26:22,966 --> 00:26:25,089 - Færdig. - Og? 352 00:26:25,260 --> 00:26:28,215 Det skal jeg sige dig, mr. Nappa, jeg plejer ikke at prale, - 353 00:26:28,388 --> 00:26:32,172 - men det er det bedste faktion siden ''ln Cold Blood.'' 354 00:26:32,351 --> 00:26:34,888 Den har jeg aldrig læst. 355 00:26:35,061 --> 00:26:37,517 Den var uhyggelig. Denne er bedre. 356 00:26:37,689 --> 00:26:40,525 Vi sender den til min agent med det samme. 357 00:26:40,692 --> 00:26:43,230 Ja, men pas nu på. Hvis de andre finder ud af, - 358 00:26:43,403 --> 00:26:45,609 - jeg skrev en bog om mafiaen, så er vi døde. 359 00:26:45,780 --> 00:26:46,895 Jeg passer på. 360 00:26:47,074 --> 00:26:49,149 Og for at fejre det, laver jeg mad. 361 00:26:49,326 --> 00:26:51,401 Og jeg synes, vi skal tage vores fine tøj på. 362 00:26:52,621 --> 00:26:56,285 - Kom nu. - Vi får se. 363 00:26:59,710 --> 00:27:02,830 Hr. betjent, jeg har det lidt skidt. 364 00:27:03,005 --> 00:27:06,671 Kunne jeg muligvis komme på sygeafdelingen? 365 00:27:25,319 --> 00:27:27,477 Giv ham smøgerne. 366 00:27:27,654 --> 00:27:31,486 Og din ven sørger for at klare det andet også, ikke sandt? 367 00:27:35,913 --> 00:27:38,201 Den skide stikker. 368 00:27:47,758 --> 00:27:51,044 - Er det for meget? - Hold da op. 369 00:27:54,097 --> 00:27:56,848 Du ligner min ekskone. 370 00:27:57,016 --> 00:27:59,768 - Tak. - Det var ikke et kompliment. 371 00:28:00,896 --> 00:28:03,386 - Sæt dig. - Tak skal du have. 372 00:28:04,858 --> 00:28:06,897 - Hæld op. - Vin. 373 00:28:08,278 --> 00:28:11,445 Du er ikke den eneste der kan skaffe ting og sager. 374 00:28:13,324 --> 00:28:14,355 Værsgo. 375 00:28:15,493 --> 00:28:17,532 Og så til mig. 376 00:28:18,162 --> 00:28:23,203 Skål for din bog, dit liv, og gennemførelsen af begge. 377 00:28:23,376 --> 00:28:26,081 - Jeg er ikke død endnu. - Nej, det er du ikke. 378 00:28:31,258 --> 00:28:32,289 Udmærket. 379 00:28:32,468 --> 00:28:37,094 Før i tiden var Antonio Nappa en stor mand. 380 00:28:37,806 --> 00:28:40,475 Han var som en far for mig. 381 00:28:41,226 --> 00:28:44,892 - Eller nærmere en onkel. - Så slukker vi lyset! 382 00:28:51,528 --> 00:28:53,686 Mr. Nappa? 383 00:29:05,959 --> 00:29:10,751 Borgerne i Gotham City må være de dummeste folk i verden. 384 00:29:10,922 --> 00:29:13,378 De har Batman og Robin til at redde dem - 385 00:29:13,550 --> 00:29:15,507 - fra Pingvinen, Jokeren, og de andre. 386 00:29:15,676 --> 00:29:18,713 Og så har de millionæren Bruce Wayne, og hans ven Dick Grayson, - 387 00:29:18,888 --> 00:29:21,593 - i overskrifterne hver dag. 388 00:29:22,308 --> 00:29:25,474 Batman og Robin. Bruce og Dick. 389 00:29:25,645 --> 00:29:29,061 Er der virkelig aldrig nogen der har regnet den ud? 390 00:29:39,909 --> 00:29:42,400 Jeg vil tale med direktøren. 391 00:29:42,953 --> 00:29:46,488 - Hvorfor? - Det kommer ikke dig ved. 392 00:29:46,666 --> 00:29:51,244 Adebisi, du burde da vide, at dine problemer er mine problemer. 393 00:29:51,420 --> 00:29:54,587 - Jeg har en klage. - Over hvad? 394 00:30:01,054 --> 00:30:02,846 Tim McManus. 395 00:30:05,684 --> 00:30:08,555 Du beskylder McManus for sexchikane? 396 00:30:08,729 --> 00:30:10,139 Nemlig. 397 00:30:10,981 --> 00:30:12,475 Hvad har han gjort dig? 398 00:30:12,649 --> 00:30:15,603 lkke ved mig. Ved Kenny Wangler. 399 00:30:17,153 --> 00:30:19,941 l går rørte han ved Kennys penis. 400 00:30:20,115 --> 00:30:23,032 Betjent. 401 00:30:23,201 --> 00:30:24,399 Send Wangler ind. 402 00:30:28,415 --> 00:30:30,407 Sæt dig ned. 403 00:30:32,544 --> 00:30:35,710 Det er en alvorlig beskyldning. 404 00:30:35,880 --> 00:30:39,084 - Og hvis du lyver ... - Det gør jeg ikke. 405 00:30:41,135 --> 00:30:43,460 Det er dig der hænger på løgnen. 406 00:30:43,638 --> 00:30:47,386 Hør her, jeg har før haft problemer med overgreb herinde. 407 00:30:47,558 --> 00:30:52,266 Jeg har været nede på det sidste, ked af mit liv og sådan noget. 408 00:30:52,438 --> 00:30:55,557 Og McManus lagde sin arm om mine skuldre som en ven, - 409 00:30:55,733 --> 00:30:57,726 - men sådan var det ikke. 410 00:30:57,902 --> 00:31:01,484 Jeg ville bare glemme det, men Adebisi sagde: ''Nej.'' 411 00:31:01,655 --> 00:31:04,941 Han siger, at hvad der foregår inde i fængslet er én ting, - 412 00:31:05,117 --> 00:31:08,782 - men det med McManus er noget helt andet. 413 00:31:11,623 --> 00:31:14,827 - Hvad har han sagt? - At du ragede på ham. 414 00:31:15,002 --> 00:31:19,544 Sikke noget fis. Jeg prøvede at trøste ham. 415 00:31:20,090 --> 00:31:23,458 Leo, du tager det da ikke alvorligt, gør du? 416 00:31:23,635 --> 00:31:26,672 Claire Howell beskylder dig for sexchikane. 417 00:31:26,846 --> 00:31:30,132 - Men det er også løgn. - Ja. 418 00:31:30,308 --> 00:31:33,226 Hvornår stopper det? 419 00:31:33,394 --> 00:31:35,932 Hvornår stopper det med at være alle andres problem? 420 00:31:36,523 --> 00:31:38,230 Tror du, jeg er afhængig af sex? 421 00:31:38,399 --> 00:31:39,431 Det er du måske. 422 00:31:39,609 --> 00:31:43,143 Lige siden du startede her, har jeg set dig med mange forskellige. 423 00:31:43,321 --> 00:31:44,566 Jeg blandede mig udenom, - 424 00:31:44,739 --> 00:31:47,444 - selvom jeg syntes, det var ret ulækkert. 425 00:31:47,617 --> 00:31:50,653 - Wangler lyver. - Måske. 426 00:31:50,828 --> 00:31:53,153 Men måske er der andre fanger, som aldrig har sagt noget om det. 427 00:31:53,331 --> 00:31:55,822 Jeg ved det ikke. 428 00:31:56,000 --> 00:31:58,372 Og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 429 00:31:58,545 --> 00:32:00,703 Men hvis det er sandt, - 430 00:32:00,880 --> 00:32:03,205 - så er du færdig her. 431 00:32:10,014 --> 00:32:12,137 - Rick Donn? - Ja. 432 00:32:12,308 --> 00:32:15,759 Jeg er fan af Deres nyhedsprogram. Det skærer ind til benet. 433 00:32:16,228 --> 00:32:19,514 Tak. De sagde over telefonen, at De havde en god historie? 434 00:32:20,941 --> 00:32:25,568 Ja. Det handler om sex. 435 00:32:36,873 --> 00:32:39,198 Kan vi få en kommentar om disse beskyldninger? 436 00:32:39,376 --> 00:32:40,538 Skrid fra mit kontor! 437 00:32:40,710 --> 00:32:43,960 '' Channel 2 News'' har fundet ud af, at Tim McManus, - 438 00:32:44,130 --> 00:32:46,455 - forvalteren på Oswald Correctional Facility, - 439 00:32:46,633 --> 00:32:49,669 - gentagne gange er blevet beskyldt for sexchikane af både - 440 00:32:49,844 --> 00:32:51,671 - fanger og betjente. 441 00:32:51,847 --> 00:32:53,755 McManus blev først beskyldt af den - 442 00:32:53,932 --> 00:32:56,339 - kvindelige betjent Claire Howell. 443 00:32:56,518 --> 00:32:58,060 Statsadvokaten har sagt, - 444 00:32:58,228 --> 00:33:01,098 - at Howell sagen blev løst uden for retten. 445 00:33:01,897 --> 00:33:04,104 Jamen dog, Miss Sally. 446 00:33:04,275 --> 00:33:06,766 Tror l, hendes babser er rigtige? 447 00:33:12,909 --> 00:33:15,993 De fører Wangler over i en anden afdeling nu. 448 00:33:16,912 --> 00:33:19,617 - Har du talt med din advokat? - Ja. 449 00:33:20,833 --> 00:33:24,701 - Hvad sagde hun? - At jeg skulle være tålmodig. 450 00:33:24,878 --> 00:33:27,037 Fortsætte med mit liv. 451 00:33:27,215 --> 00:33:29,337 Opføre mig normalt. 452 00:33:29,508 --> 00:33:33,506 Det er netop det der har ført disse problemer med sig. 453 00:33:36,557 --> 00:33:39,807 - Det skal nok gå. - Ja. 454 00:34:00,497 --> 00:34:02,039 Hej, jeg er Tim McManus. 455 00:34:03,499 --> 00:34:06,417 Ja, hej. Tak fordi De kunne komme, - 456 00:34:06,585 --> 00:34:10,037 - fordi De gad, at tage Dem tid til at se mig. 457 00:34:11,383 --> 00:34:14,633 Jeg ved stadigvæk ikke, hvorfor du har spurgt efter mig. 458 00:34:14,802 --> 00:34:16,178 Sæt Dem bare. 459 00:34:16,346 --> 00:34:18,718 - Vil De have lidt te? - Nej. 460 00:34:18,889 --> 00:34:22,093 - Må jeg godt kalde Dem Tim? - Ja. 461 00:34:25,021 --> 00:34:27,642 Tim, - 462 00:34:27,815 --> 00:34:31,101 - i de sidste par uger er jeg blevet lidt chokeret over nogle ting. 463 00:34:31,276 --> 00:34:35,025 - Mordet på Richie Hanlon. - Ja, vi undersøger det stadigvæk. 464 00:34:35,198 --> 00:34:38,282 Og i går sagde min advokat, som retten har tildelt mig, - 465 00:34:38,451 --> 00:34:40,858 - og som jeg slet ikke kan udstå, - 466 00:34:41,036 --> 00:34:44,121 - at højesteretten har afvist min sidste appel. 467 00:34:45,248 --> 00:34:48,700 Næste torsdag skal jeg - 468 00:34:50,295 --> 00:34:52,620 - henrettes. 469 00:34:55,926 --> 00:34:58,215 Det er første gang jeg har sagt det højt. 470 00:34:58,386 --> 00:35:03,463 ''Henrettelse.'' Min henrettelse. 471 00:35:04,100 --> 00:35:07,434 Jeg har fået at vide, at jeg selv kan vælge hvordan jeg vil dø, - 472 00:35:07,604 --> 00:35:10,309 - og jeg håbede, De kunne hjælpe mig med det. 473 00:35:10,482 --> 00:35:11,513 Mig? 474 00:35:11,691 --> 00:35:13,980 Richie snakkede altid godt om Dem. 475 00:35:14,152 --> 00:35:16,109 Han sagde, De var en god mand. 476 00:35:16,279 --> 00:35:17,690 Gjorde han det? 477 00:35:17,864 --> 00:35:20,818 Hvis De skulle dø, hvilken metode ville De så vælge? 478 00:35:22,661 --> 00:35:24,902 Tja, jeg ... 479 00:35:27,039 --> 00:35:29,661 Jeg er ikke helt sikker. 480 00:35:29,834 --> 00:35:32,290 De siger, at indsprøjtningerne er det mindst smertefulde. 481 00:35:32,462 --> 00:35:34,750 Ja, smerten skal man helt sikkert overveje. 482 00:35:34,923 --> 00:35:37,876 - Det er vel det vigtigste. - Nej. 483 00:35:38,050 --> 00:35:40,173 Der skal være stil over det, - 484 00:35:40,344 --> 00:35:45,089 - noget lyrisk, noget der giver det mening. 485 00:35:48,144 --> 00:35:49,686 Der er også gaskammeret. 486 00:35:49,854 --> 00:35:53,472 Det påstås, at gassen gør din hud grøn. 487 00:35:54,734 --> 00:35:55,812 Hvad så med hængning? 488 00:35:57,820 --> 00:36:00,525 Når du dør, laver dine fødder en lille dans. 489 00:36:00,697 --> 00:36:04,113 En lille dans for døden. 490 00:36:04,284 --> 00:36:07,201 Richie havde ret angående Dem. 491 00:36:07,370 --> 00:36:09,908 En hængning, det er perfekt. 492 00:36:10,082 --> 00:36:12,489 Jeg siger farvel med en dans. 493 00:36:13,586 --> 00:36:16,289 Tak skal De have. 494 00:36:20,550 --> 00:36:23,041 Richie var faktisk lidt vild med Dem. 495 00:36:23,553 --> 00:36:24,584 Var han det? 496 00:36:28,016 --> 00:36:29,973 Det kan jeg godt forstå. 497 00:36:30,644 --> 00:36:32,766 Betjent. 498 00:36:40,861 --> 00:36:44,859 De må ikke gå i hundene pga. de beskyldninger om sexchikane. 499 00:36:45,032 --> 00:36:46,491 Har du hørt om det? 500 00:36:46,659 --> 00:36:49,778 Ja, det er også nået til dødsgangen. 501 00:37:09,390 --> 00:37:13,257 Næste punkt: de stiksikre veste. Diane? 502 00:37:13,436 --> 00:37:16,056 Vi ved alle, at overfald på betjente stiger. 503 00:37:16,229 --> 00:37:18,803 Et hver time, 1 0.000 om året. 504 00:37:18,982 --> 00:37:20,014 Disse veste - 505 00:37:20,191 --> 00:37:23,027 - minder meget om dem betjentene bruger på gaden, - 506 00:37:23,195 --> 00:37:25,318 - men disse sikrer også en mod knivstik. 507 00:37:25,489 --> 00:37:27,066 Og så koster de $400 stykket. 508 00:37:27,241 --> 00:37:28,818 Det har vi ikke penge til. 509 00:37:28,992 --> 00:37:30,451 Nu skal l høre. 510 00:37:30,619 --> 00:37:34,237 Gloria Nathan har lige undersøgt Shirley Bellinger. Hun er gravid. 511 00:37:41,504 --> 00:37:44,209 Hold da kæft. 512 00:37:50,305 --> 00:37:52,427 Cyril, kan du ikke lige slappe lidt af? 513 00:37:52,599 --> 00:37:55,268 - Jeg bokser bare. - Ja, det kan jeg se. 514 00:37:55,434 --> 00:37:58,056 - O'Reily. - Så, så, mester. 515 00:37:58,229 --> 00:38:01,515 Cyril, Cyril, Cyril. Skal du ikke ind og se fjernsyn? 516 00:38:01,691 --> 00:38:05,558 - Nej. - Cyril, gå udenfor og vent. 517 00:38:05,737 --> 00:38:07,812 Cyril, gå nu. 518 00:38:07,988 --> 00:38:09,020 - O'Reily. - Davs. 519 00:38:09,198 --> 00:38:11,606 Hvem satser du på til dagens kamp, Khan eller bøssekarlen? 520 00:38:11,783 --> 00:38:13,159 Jeg sidder over i dag. 521 00:38:13,328 --> 00:38:16,531 Du vælger altid vinderen. Hvorfor sidder du over i dag? 522 00:38:16,705 --> 00:38:20,370 Hvem end der vinder i dag skal møde min bror i næste uge. 523 00:38:20,543 --> 00:38:23,116 - Det bringer uheld med sig. - Jeg troede ikke, du var overtroisk. 524 00:38:23,295 --> 00:38:25,204 Jeg er bare fornuftig. 525 00:38:25,381 --> 00:38:28,334 Jeg overvejer alle detaljer, alle muligheder. 526 00:38:28,509 --> 00:38:29,540 Og så kastes mønten. 527 00:38:29,719 --> 00:38:33,301 Okay, men hvis du skulle satse, hvem ville du så satse på? 528 00:38:34,014 --> 00:38:35,295 Okay. 529 00:38:35,474 --> 00:38:37,265 Khan, han har styrke og disciplin. 530 00:38:37,434 --> 00:38:38,763 Så altså muslimen? 531 00:38:38,935 --> 00:38:41,937 - Cramer har hurtighed og stil. - Så du mener bøssekarlen? 532 00:38:43,982 --> 00:38:45,690 Se lige den mongol. 533 00:38:45,859 --> 00:38:49,607 - Cyril. Cyril. - Stop det så. 534 00:38:51,489 --> 00:38:52,734 - Skrid. - Så. 535 00:38:52,907 --> 00:38:54,615 - Hvad sker der? - Skrid med dig. 536 00:38:54,784 --> 00:38:57,620 - Hold op. - Cyril, stop så. 537 00:38:58,204 --> 00:38:59,283 Skide spasser. 538 00:38:59,455 --> 00:39:01,993 - Stop. - Jeg bokser bare. 539 00:39:03,542 --> 00:39:04,954 Det må De undskylde. 540 00:39:05,127 --> 00:39:08,045 Lige siden han slog Pancamo har min bror været lidt ivrig. 541 00:39:08,214 --> 00:39:11,298 - Gem det til ringen, okay? - Javel. 542 00:39:11,801 --> 00:39:14,672 Pas på din bror, O'Reily, okay? 543 00:39:14,845 --> 00:39:18,096 Han skulle nødig diskvalificeres fordi han røg i hullet. 544 00:39:22,478 --> 00:39:24,684 Hvad har du gang i? 545 00:39:24,855 --> 00:39:26,479 Når jeg slås, jubler folk. 546 00:39:26,649 --> 00:39:29,222 - Ja. - Det kan jeg godt lide. 547 00:39:29,402 --> 00:39:30,564 Så er jeg ikke bange. 548 00:39:30,736 --> 00:39:34,319 Det er fint, Cyril, men du behøver ikke at slås hele tiden, okay? 549 00:39:34,490 --> 00:39:36,068 - Gør jeg ikke? - Nej. 550 00:39:36,241 --> 00:39:39,243 Men det gør du jo, Ryan. 551 00:39:44,374 --> 00:39:46,117 Ham du skal op imod i dag - 552 00:39:46,293 --> 00:39:50,421 - står for alt det vores tro ikke tolererer. 553 00:39:50,589 --> 00:39:54,289 Din sejr over Jason Cramer er en sejr for renligheden. 554 00:39:54,467 --> 00:39:56,591 For retskaffenhed. 555 00:39:56,761 --> 00:39:58,256 For Allah. 556 00:39:58,429 --> 00:39:59,544 Hej, drenge. 557 00:39:59,723 --> 00:40:02,178 Gå med dig, Adebisi. Vi er ved at studere. 558 00:40:02,351 --> 00:40:04,723 Det kan være, at jeg gerne vil lære lidt om lslam? 559 00:40:04,894 --> 00:40:06,970 Mener du det? 560 00:40:07,147 --> 00:40:10,231 Der er sket så meget. Beecher og Said. 561 00:40:10,400 --> 00:40:12,772 Adebisi, hvad mener du? 562 00:40:12,944 --> 00:40:16,194 Det er meget simpelt. Vi har samme hudfarve, - 563 00:40:16,363 --> 00:40:17,692 - det har de ikke. 564 00:40:17,866 --> 00:40:20,534 Slå ikke Cramer fordi han er til drenge, - 565 00:40:20,701 --> 00:40:22,943 - slå ham fordi han er hvid. 566 00:40:35,508 --> 00:40:37,548 Hej. 567 00:40:38,219 --> 00:40:40,425 Hvad vil du, Schillinger? 568 00:40:40,596 --> 00:40:42,635 Schillinger. 569 00:40:42,806 --> 00:40:45,761 Jeg vil have dig til at fokusere på noget andet end din pik. 570 00:40:47,102 --> 00:40:49,510 l al den tid vi har spenderet sammen herinde - 571 00:40:49,688 --> 00:40:51,977 - har du aldrig bekymret dig om mig. 572 00:40:52,482 --> 00:40:57,026 Nu da jeg skal op imod en muslim, er vi pludselig bedste venner. 573 00:40:57,196 --> 00:41:00,232 Det må have været svært at vælge side, hva'? 574 00:41:00,407 --> 00:41:02,863 Skal jeg vælge niggeren eller bøssen? 575 00:41:03,035 --> 00:41:06,485 Men du ved jo også mere om at sutte pik - 576 00:41:06,663 --> 00:41:08,323 - end om at have afrohår. 577 00:41:08,498 --> 00:41:11,120 Pas hellere lidt på, min ven, - 578 00:41:11,292 --> 00:41:14,496 - ellers sørger jeg for sejr til Khan. 579 00:41:19,467 --> 00:41:22,552 Bøssekarl! Skide svans! 580 00:41:43,116 --> 00:41:44,610 Slå ham ihjel! 581 00:41:45,368 --> 00:41:48,321 Slå ham ihjel. Slå den hvide svans ihjel! 582 00:41:48,496 --> 00:41:51,414 Slå den hvide svans ihjel! Slå ham ihjel! 583 00:41:51,582 --> 00:41:52,745 Dræb den hvide nar! 584 00:41:57,463 --> 00:41:59,123 Hold nu op, du er ikke træt. 585 00:42:47,053 --> 00:42:50,671 Godt gået. Sådan, skatter. Sådan skal det gøres. 586 00:42:52,767 --> 00:42:55,554 - Okay, okay. - Hold kæft. 587 00:42:56,395 --> 00:42:57,854 Dommernes bedømmelser, - 588 00:42:58,022 --> 00:43:02,233 - første dommer: 30-29 til Khan. 589 00:43:03,694 --> 00:43:05,901 Ja, for helvede! 590 00:43:06,071 --> 00:43:12,406 - Anden dommer: 29-28, Cramer. - Sådan. 591 00:43:15,080 --> 00:43:19,030 Og tredje dommer: 30-29, - 592 00:43:19,209 --> 00:43:21,830 - og vinderen er: 593 00:43:22,004 --> 00:43:24,542 Hamid Khan. 594 00:43:30,512 --> 00:43:32,551 Så du det? 595 00:43:32,723 --> 00:43:35,344 Folk lever hele deres liv, mens de tror, de ved, hvem de er. 596 00:43:35,517 --> 00:43:39,182 Husbond, moder, søn, advokat, læge, - 597 00:43:39,354 --> 00:43:42,224 - pizzabud, præst, jøde, - 598 00:43:42,398 --> 00:43:45,981 - muslim, italiener, irlænder, hvid, sort, - 599 00:43:46,153 --> 00:43:49,023 - gul, mand, kvinde. 600 00:43:49,197 --> 00:43:52,779 Så sker der noget, og alle illusioner går tabt, - 601 00:43:52,950 --> 00:43:54,492 - og kun sandheden er tilbage. 602 00:43:54,660 --> 00:43:57,827 Den skræmmende sandhed. 603 00:44:33,657 --> 00:44:38,117 Beecher, du er Saids bodyguard. 604 00:44:38,287 --> 00:44:40,992 På en måde, ja. 605 00:44:41,164 --> 00:44:42,707 lkke rigtigt. 606 00:44:42,874 --> 00:44:45,116 Jeg vil tale med ham. 607 00:44:57,347 --> 00:44:58,972 Op og ned, - 608 00:44:59,141 --> 00:45:00,219 - livet i Oz. 609 00:45:00,391 --> 00:45:05,136 Først var jeg konge, så var jeg skør, nu er jeg konge igen. 610 00:45:05,313 --> 00:45:06,890 Tillykke. 611 00:45:07,065 --> 00:45:12,023 Du og jeg, vi kommer fra forskellige steder. 612 00:45:12,361 --> 00:45:15,316 Men der er noget ved dig jeg altid har beundret. 613 00:45:16,241 --> 00:45:17,865 l lige måde. 614 00:45:18,534 --> 00:45:20,692 Du er alene. 615 00:45:21,246 --> 00:45:24,531 Men sådan behøver det ikke at være. 616 00:45:24,790 --> 00:45:25,870 Slut dig til mig. 617 00:45:26,500 --> 00:45:30,035 - Jeg er meget beæret. - Men du afslår tilbudet. 618 00:45:38,929 --> 00:45:41,846 - De dræber dig. - Sikkert. 619 00:45:42,015 --> 00:45:44,637 Beecher kan ikke beskytte dig. 620 00:45:45,602 --> 00:45:47,227 Sikkert ikke. 621 00:45:47,396 --> 00:45:50,730 Men jeg er klar til at tage den rejse Allah har udvalgt til mig. 622 00:46:08,958 --> 00:46:13,787 Vi kan ikke røre Said, for han er altid omringet af bodyguards. 623 00:46:14,172 --> 00:46:16,710 Vi kan dræbe ham og Beecher. 624 00:46:18,593 --> 00:46:20,799 - Må jeg sidde her? - Nej. 625 00:46:21,638 --> 00:46:24,045 Det er da åndssvagt. 626 00:46:24,224 --> 00:46:26,465 l har brug for hjælp. 627 00:46:26,643 --> 00:46:28,267 Nej. 628 00:46:30,855 --> 00:46:33,180 l kan begge to rende mig. 629 00:46:35,110 --> 00:46:37,185 Beecher. 630 00:46:38,112 --> 00:46:40,401 Du ville lære, hvordan man kommer tættere på Gud, - 631 00:46:40,573 --> 00:46:43,776 - fordi du havde andel i Andrew Schillingers død. 632 00:46:43,951 --> 00:46:48,743 Den skyld du føler forsvinder kun ved at tilgive. 633 00:46:48,914 --> 00:46:52,782 - Jeg vil tilgives. - Så må du også tilgive. 634 00:46:52,960 --> 00:46:55,083 Schillinger og Keller. 635 00:46:59,425 --> 00:47:02,710 - Det kan jeg ikke. - Beecher, det må du gøre. 636 00:47:03,512 --> 00:47:04,840 Hvad med dig? 637 00:47:05,764 --> 00:47:08,800 Skal du ikke tilgive Hamid Khan? 638 00:47:36,669 --> 00:47:38,911 Du må hellere blive her. 639 00:47:39,631 --> 00:47:41,872 Fred være med dig. 640 00:47:50,475 --> 00:47:53,143 Salaam alaikum, mine brødre. 641 00:47:55,354 --> 00:47:58,023 Nasim, lad ham komme forbi. 642 00:48:08,534 --> 00:48:10,491 Hvad vil du, sorte mand? 643 00:48:13,496 --> 00:48:16,664 For fem år siden var jeg en anden mand. 644 00:48:16,833 --> 00:48:21,330 Selvoptaget, ambitiøs, manipulerende, arrogant. 645 00:48:21,880 --> 00:48:26,672 En dag i Mekka, og pludselig rammer profetens ord mig - 646 00:48:26,843 --> 00:48:30,378 - og fylder mig med Allahs nåde. 647 00:48:30,555 --> 00:48:33,591 Jeg ville ikke andet end at vise andre - 648 00:48:33,767 --> 00:48:38,428 - de visioner jeg havde set, alle mulighederne. 649 00:48:39,564 --> 00:48:42,102 Jeg studerede, jeg blev lærer, blev en leder, - 650 00:48:42,274 --> 00:48:45,193 - men til trods for mine gode intentioner - 651 00:48:45,362 --> 00:48:50,107 - var jeg selvoptaget, ambitiøs, manipulerende - 652 00:48:50,283 --> 00:48:53,070 - og endnu mere arrogant. 653 00:48:54,536 --> 00:48:58,451 Det der er sket de sidste par måneder - 654 00:48:59,583 --> 00:49:02,121 - har gjort mig ydmyg. 655 00:49:02,629 --> 00:49:05,166 Jeg er blevet ydmyg. 656 00:49:05,339 --> 00:49:07,830 Men ikke pga. dig. 657 00:49:08,801 --> 00:49:10,544 Pga. Gud. 658 00:49:11,220 --> 00:49:15,383 Efter alt er taget fra mig - 659 00:49:15,683 --> 00:49:19,763 - har jeg kun Allah. 660 00:49:21,439 --> 00:49:23,645 Og det er mere end rigeligt. 661 00:49:32,116 --> 00:49:34,654 Fred være med dig, broder. 662 00:49:59,851 --> 00:50:01,428 Hvad skete der dér? 663 00:50:03,437 --> 00:50:05,514 l Allahs navn, den mægtige og hengivne, - 664 00:50:05,690 --> 00:50:09,272 - vil jeg bevidne, at der kun er én Gud. 665 00:50:11,237 --> 00:50:13,858 Jeg tilstår mine fejl. 666 00:50:14,031 --> 00:50:15,574 Vis mig på rette vej. 667 00:50:15,741 --> 00:50:19,609 Mine bønder, mit liv, min død - 668 00:50:20,538 --> 00:50:22,696 - er alle for Allah. 669 00:50:28,920 --> 00:50:33,667 Lort. Lort. Lort. 670 00:50:34,885 --> 00:50:37,590 Lort! 671 00:50:37,763 --> 00:50:40,432 Sådan gør man det ikke. 672 00:50:47,397 --> 00:50:49,306 For helvede. 673 00:50:49,816 --> 00:50:54,977 Det var et godt show Said lavede derude. 674 00:50:55,154 --> 00:50:56,898 Jeg ville tale med dig. 675 00:50:57,991 --> 00:50:59,818 Hvad er der? 676 00:50:59,992 --> 00:51:03,741 Said har hjulpet mig til at se nogle ting mere klart. 677 00:51:03,914 --> 00:51:05,158 - Og ... - Chris? 678 00:51:05,873 --> 00:51:07,866 Chris. 679 00:51:09,043 --> 00:51:10,917 Chris. 680 00:51:11,087 --> 00:51:13,412 Jeg tilgiver dig. 681 00:51:13,590 --> 00:51:17,373 Kan du også tilgive mig? 682 00:51:26,811 --> 00:51:29,811 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 683 00:51:30,689 --> 00:51:32,599 Kys mig. 684 00:51:45,036 --> 00:51:46,116 Kom så, hurtigere. Kom nu. 685 00:51:46,622 --> 00:51:50,322 Hold op med det pjat. Det er seriøst. Hurtigere, Cyril. 686 00:51:50,501 --> 00:51:54,332 - O'Reily, kom lige her. - Jeg har travlt. Hurtigere, Cyril. 687 00:51:54,504 --> 00:51:57,588 - Der er penge på spil. - Bliv bare ved. 688 00:51:59,801 --> 00:52:03,134 - Vi må dræbe Said. - Said? Han er intet værd. 689 00:52:03,304 --> 00:52:06,424 Jeg må alligevel have ham ned med nakken. 690 00:52:06,599 --> 00:52:08,557 Uden at Beecher mistænker dig, ikke? 691 00:52:08,727 --> 00:52:10,518 Du behøver ikke at gøre noget. 692 00:52:10,687 --> 00:52:13,059 Rygtet vil vide, at arierne vil dræbe ham. 693 00:52:13,231 --> 00:52:15,638 - Hvornår? - Måske lige nu. 694 00:52:23,657 --> 00:52:25,947 Du tror sikkert, at det er noget fis, - 695 00:52:27,286 --> 00:52:31,366 - men jeg har det dårligt over min medvirken i Andys død. 696 00:52:32,500 --> 00:52:34,539 Jeg er ked af det. 697 00:52:35,837 --> 00:52:38,043 At miste en søn, - 698 00:52:38,214 --> 00:52:39,673 - det må være slemt. 699 00:52:39,841 --> 00:52:41,549 Og jeg vil gøre det godt igen. 700 00:52:42,593 --> 00:52:43,838 Hvordan? 701 00:52:44,012 --> 00:52:47,215 Hvordan helvede vil du gøre det? 702 00:52:47,389 --> 00:52:49,382 Du har en anden søn, og du ved ikke, hvor han er. 703 00:52:49,558 --> 00:52:53,603 Jeg kunne finde ham med hjælp fra mit gamle advokatfirma. 704 00:52:53,771 --> 00:52:57,555 Skulle det rette op på det? Gøre alting godt igen? 705 00:52:57,733 --> 00:52:59,560 Det er da en start. 706 00:53:00,277 --> 00:53:01,985 Beecher, du er dummere, end jeg troede. 707 00:53:04,990 --> 00:53:08,193 Der er kun én ting, der kan rette op på det. 708 00:53:08,368 --> 00:53:10,278 Din død. 709 00:53:11,246 --> 00:53:13,239 Nej! 710 00:53:17,419 --> 00:53:18,747 Cyril, Cyril, Cyril, nej. 711 00:53:27,720 --> 00:53:30,556 Beecher. Beecher. 712 00:53:31,349 --> 00:53:33,176 Beecher. 713 00:53:40,609 --> 00:53:43,016 lnd i cellerne. 714 00:53:45,238 --> 00:53:48,488 Kom så. Skynd jer. Kom nu. 715 00:53:48,658 --> 00:53:51,409 Tre ting definerer folk: 716 00:53:52,953 --> 00:53:55,112 Deres hoveder, - 717 00:53:56,874 --> 00:53:59,116 - måden de tænker på. 718 00:54:02,087 --> 00:54:03,250 Deres hjerter, - 719 00:54:05,507 --> 00:54:06,753 - hvad de føler. 720 00:54:08,051 --> 00:54:09,426 Deres pikke, - 721 00:54:10,679 --> 00:54:11,924 - hvem de knepper. 722 00:54:13,098 --> 00:54:15,090 Til syvende sidst - 723 00:54:15,267 --> 00:54:18,185 - må vi alle svare på ét spørgsmål. 724 00:54:18,729 --> 00:54:22,347 Et ret kompliceret spørgsmål: 725 00:54:23,234 --> 00:54:25,024 ''Hvem er jeg? 726 00:54:26,945 --> 00:54:30,314 Hvem er jeg?''