1
00:00:19,200 --> 00:00:28,760
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:33,320 --> 00:01:36,280
"'Noel'den bir gece önceydi
ve hiçbir evlerde...
3
00:01:36,360 --> 00:01:39,240
"hiç bir yaratık kımıldamıyordu,
fareler bile"
4
00:01:40,200 --> 00:01:44,520
Diğer yandan sıçanlarsa,
bambaşka bir hikâye.
5
00:01:50,480 --> 00:01:53,440
Said, sana ufak
bir hediyem var.
6
00:01:59,920 --> 00:02:03,000
- Tamam, neyin var?
- Sıçan tarafından ısırıldım.
7
00:02:03,640 --> 00:02:06,360
Tanrım? Şunu alır mısın?
8
00:02:08,800 --> 00:02:09,800
Uzan.
9
00:02:10,240 --> 00:02:11,720
Noel arifesi.
10
00:02:13,520 --> 00:02:15,280
Sanırım kar yağıyor.
11
00:02:16,240 --> 00:02:18,960
Ben küçük bir çocukken,
bu en güzel geceydi.
12
00:02:19,600 --> 00:02:22,960
Evimiz müzik, ışıklar
yemek ve kuzenlerimle dolardı.
13
00:02:24,520 --> 00:02:26,840
- Em City ne kadar boş.
- Tabii ki.
14
00:02:27,080 --> 00:02:31,320
Aryanlar Müslümanlara saldırdı
diye kapatmadayız.
15
00:02:31,520 --> 00:02:35,520
Önceden Tanrı'nın benimle konuştuğu
zamanlardaki gibi bir önsezi alıyorum.
16
00:02:36,080 --> 00:02:37,600
Tanrı seninle konuşuyor mu?
17
00:02:37,680 --> 00:02:41,760
- Bana neler olacağını söylerdi.
- Ve şimdi de konuşuyor mu?
18
00:02:43,600 --> 00:02:45,320
Peki ne söylüyor?
19
00:02:45,640 --> 00:02:46,960
Diyor ki:
20
00:02:47,720 --> 00:02:49,000
"Korku duy."
21
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
Eugene, Miguel
sana bir soru sordu.
22
00:02:55,360 --> 00:02:57,040
Onu affedebilecek misin?
23
00:03:24,720 --> 00:03:27,320
Dün Eugene ve Tina
ile konuştum...
24
00:03:31,440 --> 00:03:35,240
ve bu programa devam
etmemeye karar vermişler.
25
00:03:39,120 --> 00:03:40,320
Çok kötü.
26
00:03:40,880 --> 00:03:44,080
Bilirsin, onlara söylemek
istediğim birçok şey vardı.
27
00:03:46,680 --> 00:03:49,840
- Bunları bana söyleyebilirsin.
- Aynı şey değil.
28
00:03:50,640 --> 00:03:52,680
Tabii ki.
Anlıyorum.
29
00:03:53,440 --> 00:03:57,200
Öyle şeyler vardır ki
ancak belirli kişilere söyleyebilirsin...
30
00:03:58,480 --> 00:04:01,200
müdür gibi.
31
00:04:02,800 --> 00:04:05,680
Senden kızına kimi tecavüz ettiğini
söylemeni bekliyor.
32
00:04:11,320 --> 00:04:14,000
- Buna hazır mısın?
- Hayır.
33
00:04:14,680 --> 00:04:18,960
- Miguel, tekrar tecride dönmek
mi istiyorsun? - Hayır.
34
00:04:24,360 --> 00:04:26,080
Öyleyse benim tavsiyem...
35
00:04:27,520 --> 00:04:29,480
bugün biraz
otur...
36
00:04:29,840 --> 00:04:31,320
Tanrı'ya dua et...
37
00:04:32,360 --> 00:04:33,800
düşün...
38
00:04:35,480 --> 00:04:37,120
ve bir karar ver.
39
00:04:39,920 --> 00:04:44,560
Her şeye kadir Tanrım, sizi baba,
oğul ve kutsal ruh adına kutsasın.
40
00:04:44,640 --> 00:04:48,520
Tören sona erdi. Barış içinde olun,
Tanrı'yı sevin ve ona hizmet edin.
41
00:04:48,640 --> 00:04:53,400
- Hallelujah, Hallelujah.
- Tanrıya hamdolsun. Hallelujah.
42
00:04:53,800 --> 00:04:57,120
- Herkese mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller peder.
43
00:05:04,520 --> 00:05:05,640
Hey hermano.
44
00:05:06,440 --> 00:05:10,480
Duyduğuma göre Glynn, Hernandez,
Guerra ve Ricardo'yu Emerald City'e getiriyormuş.
45
00:05:10,880 --> 00:05:13,920
- Eğer yerinde olsaydım kıçımı kollardım.
- O nedenmiş?
46
00:05:14,280 --> 00:05:16,680
Onlar yakalanırken,
nasıl kaçtığını gördüm.
47
00:05:16,760 --> 00:05:19,280
Hiç hoş değildi ahbap,
dostlarını öyle bırakıp gitmen.
48
00:05:19,360 --> 00:05:21,000
Neden beni
rahat bırakmıyorsun?
49
00:05:21,080 --> 00:05:25,560
Hernandez biraz öfkeli olacak,
birisinden hıncını almak isteyecek.
50
00:05:28,000 --> 00:05:30,640
- Kız kardeşim beni görmek için gelecek.
- Emin misin?
51
00:05:30,720 --> 00:05:33,440
Evet, Noel'i ne kadar
çok sevdiğimi bilir.
52
00:05:43,960 --> 00:05:48,520
- Miguelito, feliz Navidad.
- Nerelere kayboldun adamım.
53
00:05:48,880 --> 00:05:50,160
"Kayboldun" da ne demek?
54
00:05:50,240 --> 00:05:52,880
Dördümüz beraberdik,
sadece üçümüz kelepçelendik.
55
00:05:52,960 --> 00:05:54,960
Hadi beyler.
Geri çekil adamım.
56
00:05:55,840 --> 00:05:58,200
Onları affetmelisin Miguelito.
57
00:05:58,560 --> 00:06:02,160
Kendileri için endişelenecek
çok fazla zamanları oldu.
58
00:06:02,640 --> 00:06:05,320
Ama ben merak etmiyorum.
59
00:06:06,200 --> 00:06:08,160
Biliyorum.
60
00:06:08,600 --> 00:06:10,720
Bizden birisi değilsin.
61
00:06:10,960 --> 00:06:13,120
Asla olamayacaksın.
62
00:06:15,040 --> 00:06:19,120
Neden siz dördünüzü bir hücrede
toplanmış görünce kaygılanıyorum?
63
00:06:19,160 --> 00:06:21,720
Burada kalmayanlar dışarı
çıksın, hadi yallah.
64
00:06:22,320 --> 00:06:23,440
Gidelim!
65
00:06:26,480 --> 00:06:29,840
Hernandez, Tanrı aşkına,
bugün Noel.
66
00:06:30,520 --> 00:06:33,000
Sert adamlığı
birazcık bir kenara bırak.
67
00:06:36,480 --> 00:06:37,840
Haklı.
68
00:06:40,440 --> 00:06:41,880
Günün tadını çıkart.
69
00:06:47,680 --> 00:06:49,840
Son günün olacak.
70
00:06:55,240 --> 00:06:56,880
Kararımı verdim.
71
00:06:57,880 --> 00:07:01,720
Müdüre kızının tecavüzü
hakkında hiçbir şey söylemeyeceğim.
72
00:07:03,160 --> 00:07:07,120
Bundan emin misin?
Bunu gerçekten düşündün mü?
73
00:07:12,080 --> 00:07:14,160
Tecride gitmek istiyorum.
74
00:07:17,240 --> 00:07:20,280
Ben ayarlamaları yaparım.
Yarın sabah ilk iş gidersin.
75
00:07:20,360 --> 00:07:23,440
- Hayır, yarın olmaz. Hemen gitmek istiyorum.
- Transfer zaman alır.
76
00:07:23,480 --> 00:07:27,440
- Siktir et. Hemen gitmek istiyorum.
- Niye Miguel, tehlikede misin?
77
00:07:28,000 --> 00:07:31,400
Eğer öyleyse, seni tanık
korumaya alabiliriz.
78
00:07:31,800 --> 00:07:35,280
Ne fark edecek ki?
Yalnızlık yalnızlıktır.
79
00:07:35,720 --> 00:07:39,960
Bu tüm lanet hayatımda böyleydi.
Bu dünyaya ait değilim.
80
00:07:41,560 --> 00:07:43,280
Kendime aidim.
81
00:07:46,280 --> 00:07:47,640
Tecrit.
82
00:07:54,000 --> 00:07:56,400
- Geliyor mu?
- İsmi listede yok.
83
00:07:57,200 --> 00:07:58,880
Bir daha bak.
84
00:07:59,360 --> 00:08:00,920
Ricardo, iki
kere baktım.
85
00:08:01,000 --> 00:08:05,240
Kardeşin ziyaret için randevu
almamış. Ailenden hiç kimse almamış.
86
00:08:12,800 --> 00:08:15,160
Carlo, zamanı geldi.
87
00:08:32,760 --> 00:08:36,440
- Gidiyor musun Alvarez?
- Gitmeden sana bir şey vereceğiz.
88
00:08:42,920 --> 00:08:47,680
Buraya ilk geldiğim gün saplanmıştım.
Hatırladın mı orospu çocuğu?
89
00:08:47,880 --> 00:08:50,120
Bırak şunu! Bırak dedim!
90
00:08:57,880 --> 00:08:59,280
Ricardo öldü.
91
00:08:59,440 --> 00:09:00,440
Kapatma!
92
00:09:01,440 --> 00:09:04,200
Yürüyün, hadi!
Kımıldayın!
93
00:09:06,600 --> 00:09:09,200
İyi tatiller pislik.
94
00:09:26,520 --> 00:09:30,400
Alvarez tecride döndü.
Sanırım çember tamamlandı.
95
00:09:32,960 --> 00:09:36,320
- Ray, çok üzgünüm.
- Üzgün mü?
96
00:09:37,680 --> 00:09:39,880
Bu resmi bir
günah çıkartma mı?
97
00:09:40,120 --> 00:09:44,160
Seni asla bu işin dışında tutmamalıydım.
Belki sen de Alvarez ve Rivera ile...
98
00:09:44,240 --> 00:09:47,840
toplantılara katılsaydın, sonuç
daha farklı olabilirdi.
99
00:09:47,920 --> 00:09:49,240
Bundan şüpheliyim.
100
00:09:51,160 --> 00:09:55,040
İşte bebek İsa kutusuna dönüyor,
bir seneliğine.
101
00:09:56,480 --> 00:09:58,040
Ve bilgeler:
102
00:09:58,840 --> 00:10:00,640
Larry, Curly ve Moe.
103
00:10:03,440 --> 00:10:07,200
Pete, rahibeliği bırakmak
kararın kesin mi?
104
00:10:08,600 --> 00:10:13,320
Bırakma işlemleri de
en az girmek kadar zor.
105
00:10:14,120 --> 00:10:16,520
Bu arada karar veririm,
kim bilir?
106
00:10:17,520 --> 00:10:19,320
Cesaretine hayranım.
107
00:10:20,600 --> 00:10:24,680
Bazen kalmak da
gitmek kadar...
108
00:10:25,560 --> 00:10:27,120
- cesaret istiyor.
- Belki.
109
00:10:28,120 --> 00:10:30,560
Ama Magi İran'da
kalmış olsaydı...
110
00:10:30,640 --> 00:10:34,200
yapması gerekeni yapsaydı,
kurallara uysaydı...
111
00:10:34,600 --> 00:10:36,800
Tanrı'yı asla
göremezdi.
112
00:10:39,320 --> 00:10:40,400
Teşekkürler.
113
00:10:44,120 --> 00:10:46,640
Evdeyken haber verdiler,
beni görmek istemişsin...
114
00:10:46,680 --> 00:10:49,280
Ardith'e saldıran hakkında
konuşmak istemişsin.
115
00:10:49,360 --> 00:10:52,600
Ona kimin tecavüz ettiğini
bilmek istiyordun, değil mi?
116
00:10:56,080 --> 00:10:57,120
Evet.
117
00:10:58,680 --> 00:10:59,720
Niye?
118
00:11:01,680 --> 00:11:03,600
Cezalandırılabilsinler diye.
119
00:11:03,960 --> 00:11:08,400
Ya bunu yapanın çoktan
cezalandırıldığını söylesem?
120
00:11:08,480 --> 00:11:11,080
İsim. İsim istiyorum.
121
00:11:12,920 --> 00:11:15,440
Carlo Ricardo.
122
00:11:19,480 --> 00:11:21,600
Ta başından
beri buradaydı.
123
00:11:50,360 --> 00:11:52,520
Kardeşin için
üzgünüm.
124
00:11:53,560 --> 00:11:55,680
- Onu tanır mıydın?
- Hayır.
125
00:11:57,960 --> 00:11:59,800
Carlo hiç huzur bulamadı.
126
00:12:03,280 --> 00:12:07,680
Belki şimdi
biraz bulur.
127
00:12:11,360 --> 00:12:14,960
Tanrı sizi
neşelendirsin, efendim
128
00:12:15,000 --> 00:12:18,440
Hiçbir şey seni yıldırmasın
129
00:12:18,520 --> 00:12:22,080
Kurtarıcımız İsa'yı anımsa
130
00:12:22,160 --> 00:12:25,400
Noel gününde doğmuş olan
131
00:12:25,920 --> 00:12:29,640
Bizi Şeytan'ın
gücünden kurtaracak olan
132
00:12:29,720 --> 00:12:32,680
Yoldan çıktığımızda
133
00:12:32,920 --> 00:12:38,160
Rahatlık ve neşe
haberleri
134
00:12:38,400 --> 00:12:40,520
Rahatlık ve neşe
135
00:12:40,600 --> 00:12:46,320
Rahatlık ve neşe
haberleri
136
00:12:50,000 --> 00:12:54,320
Bu perşembe ölmem gerekiyordu,
milenyumun son idamı olacaktı.
137
00:12:54,960 --> 00:12:59,600
Ama Vali hamile olduğumu öğrendi
ve bir saat önce geçici olarak kalmamı onayladı.
138
00:13:01,360 --> 00:13:05,080
Devlin'i tanıdığım kadarıyla,
yapmaya çalıştığı...
139
00:13:05,600 --> 00:13:08,880
hapishanede hamile kalmış
bir kadını ölüme göndererek...
140
00:13:08,920 --> 00:13:12,440
politik birimlerinde
göze girmeye çalışıyor.
141
00:13:13,440 --> 00:13:16,600
- Babasının kim olduğunu biliyor musun?
- Evet, tabii ki.
142
00:13:16,640 --> 00:13:18,560
- Ama söylemeyeceksin.
- Hayır.
143
00:13:19,080 --> 00:13:22,880
- Olabilecekleri listelemek çok kolay.
- Babası önemli değil.
144
00:13:25,040 --> 00:13:29,760
Vali'ye gitmeni ve idamı
devam ettirmesini söylemeni istiyorum.
145
00:13:32,680 --> 00:13:35,560
- Ölmek mi istiyorsun?
- Ölmem lazım.
146
00:13:37,080 --> 00:13:40,160
- Niye?
- İlk doğan çocuğumu öldürdüm.
147
00:13:42,680 --> 00:13:44,080
Söyledim.
148
00:13:46,600 --> 00:13:49,720
Bazı şeyler sesli söylenene
kadar gerçek olmuyor.
149
00:13:51,280 --> 00:13:52,440
Biliyorum.
150
00:13:54,240 --> 00:13:55,640
Kızım.
151
00:13:56,160 --> 00:13:57,560
Kıymetlim.
152
00:13:58,280 --> 00:14:00,560
Doğduğu zaman,
neşe kaynağımdı.
153
00:14:01,320 --> 00:14:06,040
Ama adım adım onda doğru olmayan
bir şeyler olduğunu görmeye başladım.
154
00:14:06,440 --> 00:14:09,280
İnsanca olmayan bir şey.
155
00:14:11,240 --> 00:14:12,680
Başka âlemlerden.
156
00:14:14,600 --> 00:14:19,160
Odasına girerdim, beşiğinin
üstünde parıltılar olurdu.
157
00:14:20,240 --> 00:14:21,320
Ateş mi?
158
00:14:21,600 --> 00:14:25,520
Veya tuhaf bir dilde konuşurdu. Hatta bir gün
sadece bakarak bir tabağı uçurdu.
159
00:14:27,000 --> 00:14:30,800
O zaman anladım ki şeytan
tarafından ele geçirilmişti.
160
00:14:33,160 --> 00:14:37,520
- Bu konuyu hiç kimseyle konuştun mu?
- Kime söyleyebilirim?
161
00:14:38,560 --> 00:14:42,560
Annem mi? Çocuğumun
babası olacak o yalancı piç mi?
162
00:14:44,960 --> 00:14:49,240
- Rahibiniz? Doktorunuz?
- Delirdiğimi düşünürlerdi.
163
00:14:51,400 --> 00:14:54,360
Hayır, tek yolun onu öldürmem
olduğunu biliyordum.
164
00:14:56,000 --> 00:14:59,280
Ama ne zaman bunu
aklıma koysam, şeytanı göremiyordum.
165
00:15:00,320 --> 00:15:02,800
Tek gördüğüm kızımın
tatlı yüzüydü.
166
00:15:05,640 --> 00:15:07,640
Ben de onu arabaya koydum...
167
00:15:08,040 --> 00:15:11,200
ve göle sürerek
onu boğdum...
168
00:15:11,760 --> 00:15:14,360
yarı umarak,
yarı bekleyerek...
169
00:15:14,440 --> 00:15:17,760
Lucifer'i arkada bırakıp
sudan çıkmasını bekledim.
170
00:15:22,480 --> 00:15:27,160
- Tamam. Ne yapabileceğime bir bakayım.
- Tanrı seni korusun.
171
00:15:29,760 --> 00:15:33,440
Üç saat içinde, malikânemde 400
kişiye bir parti veriyor olacağım.
172
00:15:33,520 --> 00:15:37,600
- Nedir bu Shirley Bellinger konusu?
- İdam edilmek istiyor.
173
00:15:37,680 --> 00:15:40,320
Güzel. Bu tüm
sorunlarımı çözer.
174
00:15:40,800 --> 00:15:45,400
- ağacın altında bir paket daha.
- Üzgünüm Vali, ama bir sorun var.
175
00:15:45,440 --> 00:15:46,880
Kadın deli.
176
00:15:47,280 --> 00:15:52,040
- Kızını boğdu. Bunu biliyoruz.
- Bu kadının idam koğuşunda olmaması lazım.
177
00:15:52,280 --> 00:15:54,040
Akıl hastanesine
yerleştirilmeli.
178
00:15:54,520 --> 00:15:58,360
Ama ölmek istiyorsa,
biz kimiz ki önünde duralım?
179
00:15:58,440 --> 00:16:01,760
Efendim, bunun kararını
verebilecek kapasitede değil.
180
00:16:01,800 --> 00:16:05,040
Akıl hastası
ve hamile.
181
00:16:05,280 --> 00:16:09,880
Eğer infazı onaylarsanız,
cinayet işlemiş olursunuz. İki cinayet.
182
00:16:11,680 --> 00:16:13,360
Bellinger'ı transfer edin.
183
00:16:13,720 --> 00:16:16,840
Ve müdür, bu kapatmayı
da kaldırın.
184
00:16:16,920 --> 00:16:18,680
Olayı kontrol altına
alabilmiş değiliz.
185
00:16:18,760 --> 00:16:21,120
Noel'deyiz. Kilise
beni sıkıştırıyor...
186
00:16:21,160 --> 00:16:24,360
buna Kardinal de dâhil,
kendisi de partiye katılacak.
187
00:16:24,480 --> 00:16:26,520
Bırakın mahkûmlar çıksın!
188
00:16:28,720 --> 00:16:31,520
Bu kutsal tatil mevsiminin
ruhuyla...
189
00:16:31,600 --> 00:16:35,360
Shirley Bellinger'in cezasını
şartlı tahliye şansı olmaksızın...
190
00:16:35,520 --> 00:16:38,000
müebbet hapse çevirdim.
191
00:16:38,280 --> 00:16:42,920
Bu kararım, uzun süredir desteklediğim
ölüm cezası görüşümü etkilemeyecek.
192
00:16:45,400 --> 00:16:49,440
- Bana ihanet ettin.
- Seni ve bebeğini korudum.
193
00:16:49,520 --> 00:16:52,360
Kürtaj istiyorum ve
bunu yapmazsanız...
194
00:16:52,440 --> 00:16:54,840
içimdeki bu canavarı ben
kendim öldürürüm.
195
00:16:54,920 --> 00:16:58,400
24 saat kontrol altında olacağın
Connelly Enstitüsüne gideceksin.
196
00:16:58,480 --> 00:17:00,720
Hata yapıyorsunuz!
197
00:17:01,200 --> 00:17:04,840
Sözümü dinleyin. Gelecek sene bu zaman,
Noel'i kutlayamıyor olacaksınız.
198
00:17:04,920 --> 00:17:09,200
Şeytandan önce ezileceksin.
Gelecek bin yıl ona ait.
199
00:17:09,600 --> 00:17:13,280
Babası şeytan ve
ben bakire bir anneyim!
200
00:17:17,720 --> 00:17:20,760
Bütün bunları bitirecek
tek bir olay var.
201
00:17:21,000 --> 00:17:22,320
Gebermen.
202
00:18:29,920 --> 00:18:32,800
- Dönmüşsün.
- Evet. Sen de.
203
00:18:37,040 --> 00:18:38,520
Daha iyi misin?
204
00:18:39,320 --> 00:18:40,640
Yaşıyorum.
205
00:18:42,080 --> 00:18:43,520
Senin sayende.
206
00:18:47,400 --> 00:18:48,640
Keller...
207
00:18:50,600 --> 00:18:53,880
McManus'dan tekrar
hücre arkadaşı olmamızı istedim.
208
00:19:08,920 --> 00:19:12,080
Tanrım.
Schillinger dönmüş.
209
00:19:14,760 --> 00:19:17,000
O kadar da kötü
birisi değil Diane.
210
00:19:17,760 --> 00:19:19,560
Sen ne içtin?
211
00:19:20,200 --> 00:19:24,080
- Şunlardan daha iyi.
- Şunlar dediğin, "Zenciler" mi?
212
00:19:25,720 --> 00:19:26,760
Evet.
213
00:19:27,840 --> 00:19:31,200
- Diane, yemeğe gidelim mi?
- Tabii.
214
00:19:44,320 --> 00:19:47,000
Bu da cinsel taciz
benzeri bir suçlama.
215
00:19:47,040 --> 00:19:51,120
Yapabileceğim bir şey yok.
Kanıtlayamam, ispat edemem.
216
00:19:51,480 --> 00:19:55,000
- Öyle havada asılı kaldı.
- Kendi gerçekliğine bürünüyor.
217
00:20:15,280 --> 00:20:16,640
Kremalı pasta?
218
00:20:26,760 --> 00:20:28,160
Howell.
219
00:20:29,240 --> 00:20:30,600
Diane, yapma!
220
00:20:30,880 --> 00:20:33,640
Sikik orospu!
Gelsene amcık!
221
00:20:33,920 --> 00:20:36,720
Bakalım derdin neymiş!
Gel buraya!
222
00:20:38,880 --> 00:20:40,920
Hadisene orospu!
223
00:20:42,360 --> 00:20:43,960
Tamam, kesin şunu!
224
00:20:44,400 --> 00:20:46,720
- Çok sıkı olursa söyle.
- Tamam.
225
00:20:51,880 --> 00:20:53,760
Ne halt oldu?
226
00:20:54,560 --> 00:20:57,960
Howell ve Diane, beni aşıp
kavgaya tutuştular.
227
00:20:58,560 --> 00:21:00,120
Tanrım!
228
00:21:01,560 --> 00:21:05,880
Yapma, tamam mı Leo? Senin mutaassıp
saçmalıklarını dinlemek istemiyorum.
229
00:21:05,960 --> 00:21:09,760
Neyi duymak istediğin derdim değil.
Yarattığın fırtınanın sorumluluğunu...
230
00:21:09,840 --> 00:21:11,960
- almanın zamanı geldi.
- Ne?
231
00:21:12,000 --> 00:21:15,120
Zaten yaptığım bu, her gün
sorumluluk alıyorum Leo.
232
00:21:15,200 --> 00:21:19,840
Em City'deki her şey için. Senden tek
beklediğim biraz destek.
233
00:21:19,880 --> 00:21:22,920
- Seni destekledim?
- Wangler olayında olduğu gibi mi?
234
00:21:23,000 --> 00:21:24,920
- Onun yanında yer aldın.
- Almadım.
235
00:21:24,960 --> 00:21:28,000
Evet, onun tarafını tuttun!
Her zaman yaptığın gibi.
236
00:21:28,080 --> 00:21:32,800
Hill'deki gibi, Said'deki gibi,
Clayton Hughes'daki gibi. Tüm kardeşlerinde!
237
00:21:33,240 --> 00:21:34,760
Kimin haklı
olduğu önemli değil.
238
00:21:34,840 --> 00:21:36,760
Bunu onlar siyah
diye mi yaptığımı söylüyorsun?
239
00:21:36,840 --> 00:21:39,760
Skor tabelasına bak dostum
ve kendine bir sayı daha ekle!
240
00:21:39,840 --> 00:21:41,880
- Sikeyim seni McManus!
- Evet, sik beni!
241
00:21:41,920 --> 00:21:44,320
Beyler, herkes dinliyor.
242
00:21:52,320 --> 00:21:55,160
Tamam, artık bandajlar
çıkabilecek kadar iyileştiniz.
243
00:21:55,200 --> 00:21:58,080
İkinizi de uyarmalıyım,
pigmentasyonunuzda bazı değişiklikler...
244
00:21:58,160 --> 00:22:00,480
olacak, ama bunlar
geçici.
245
00:22:00,520 --> 00:22:04,760
Deriniz normal şekline altı ay ila
bir yıl içerisinde dönecektir. Tamam mı?
246
00:22:05,480 --> 00:22:06,720
Devam et.
247
00:22:22,440 --> 00:22:25,720
- Kahretsin!
- Artık taksi durdurabilirim.
248
00:22:32,680 --> 00:22:35,840
- N'aber? İyi misiniz?
- N'aber dostum?
249
00:22:36,240 --> 00:22:40,480
- Kahretsin. Siki tutmuşsunuz.
- Evet, inanabiliyor musun buna?
250
00:22:41,640 --> 00:22:43,960
Em City dışında
ne işin var?
251
00:22:44,240 --> 00:22:48,000
Aslında söylediğim, hepimizin Em City
dışında ne bok yiyoruz.
252
00:22:48,040 --> 00:22:50,280
Geçici bir durum.
Ne dediğimi anladınız mı?
253
00:22:50,880 --> 00:22:53,120
- Adebisi'nin bir planı var.
- Siktir git!
254
00:22:53,160 --> 00:22:56,120
Sana söylüyorum, Adebisi
yaptığının bedelini ödeyecek...
255
00:22:56,200 --> 00:22:58,960
Sizinle beraberim. Ödeyecek,
ama sonra.
256
00:22:59,160 --> 00:23:02,400
Şu anda, beni dinleyin,
neyin ne olduğunu anlatayım.
257
00:23:13,160 --> 00:23:16,600
İngiltere'de, Noel'den sonraki
güne Boks Günü denir.
258
00:23:17,120 --> 00:23:19,840
Neden böyle deniyor
tam bilmiyorum. Ama Oz'da...
259
00:23:20,760 --> 00:23:23,480
her gün bir çeşit
boks günüdür.
260
00:23:31,240 --> 00:23:35,120
Glynn'in şampiyonluk maçını iptal
edeceğine dair dedikodular duydum.
261
00:23:35,200 --> 00:23:37,080
İptal edilmeyecek,
ertelenecek.
262
00:23:37,160 --> 00:23:39,200
- Ne kadarlığına?
- Belirsiz.
263
00:23:39,400 --> 00:23:43,680
- Adamım, çok kötü!
- Hayat hüsranlarla doludur O'Reily.
264
00:23:44,320 --> 00:23:46,920
Bunu şimdiye kadar anlamışsındır
diye düşünüyordum.
265
00:23:55,800 --> 00:23:59,360
Bismillah, adamınla
konuşmam lazım.
266
00:24:04,520 --> 00:24:06,240
İki dakikanız var.
267
00:24:06,320 --> 00:24:10,040
İnsanlar final maçını
aylardır bekliyorlar.
268
00:24:10,120 --> 00:24:13,640
- Eğer ertelerseniz, huzursuzluk olur.
- Biliyorum.
269
00:24:13,800 --> 00:24:17,520
Ama geçen hafta Müslümanlar ve
Aryanlar arasında ciddi bir karşılaşma yaşandı...
270
00:24:17,600 --> 00:24:20,480
- sizin de kısmen katıldığınız.
- Said'e ilk olarak Schillinger saldırdı.
271
00:24:20,560 --> 00:24:23,960
Kim sorumlu konusuna girmeyeceğim.
Hepiniz sorumlusunuz.
272
00:24:24,040 --> 00:24:26,880
Schillinger, Beecher'a da saldırdı
ve o beyaz.
273
00:24:27,920 --> 00:24:30,240
Bana bunun ırkla alakalı
bir şey olmadığını mı söylüyorsun?
274
00:24:30,280 --> 00:24:33,280
Hiç mi? Hayır, ama
başka nedenler de vardı.
275
00:24:33,320 --> 00:24:36,760
Bu sadece iki dövüşçünün
dövüşü olacak. Değil mi Hamid?
276
00:24:39,760 --> 00:24:41,680
İyi olan kazanmalı.
277
00:24:45,520 --> 00:24:48,120
Tamam. Maça
izin vereceğim.
278
00:24:48,760 --> 00:24:51,520
- Ama seyirci olmayacak.
- Ne?
279
00:24:51,600 --> 00:24:54,520
Sadece dövüşçüler, çalıştırıcılar,
hakem ve jüri.
280
00:24:55,000 --> 00:24:57,920
- Olmaz.
- Kabul edin ya da gidin beyler.
281
00:25:03,240 --> 00:25:06,000
Khan! Şuna bak.
282
00:25:06,640 --> 00:25:10,000
Beni devirmiş bile olsan
senin üstüne oynayacağız.
283
00:25:10,600 --> 00:25:12,680
Haklısın bebeğim.
Onu kimse durduramaz.
284
00:25:12,760 --> 00:25:15,480
O beyaz çocuğun
suratını dağıt.
285
00:25:16,440 --> 00:25:17,920
Onun siyah götünü
tekmele Cyril.
286
00:25:17,960 --> 00:25:21,160
Bizi mahcup etmeyecek.
O kral. Göster onlara.
287
00:25:24,840 --> 00:25:28,720
Kazansa iyi olur O'Reily, yoksa
bok çukurunu boylarsın.
288
00:25:29,560 --> 00:25:31,600
Vur şu lanet
çuvala Cyril.
289
00:25:32,480 --> 00:25:34,560
Daha sert, hadi.
Vur şu çuvala.
290
00:25:50,120 --> 00:25:51,600
Memur Murphy.
291
00:25:53,360 --> 00:25:56,520
Merak ettim de, Ryan O'Reily
nerde biliyor musunuz?
292
00:25:59,280 --> 00:26:00,840
Spor salonunda.
293
00:26:02,960 --> 00:26:07,560
Maç öncesi hep spor salonuna
gitmek için izin alması ne kadar tuhaf.
294
00:26:10,680 --> 00:26:12,280
Nesi tuhafmış?
295
00:26:12,720 --> 00:26:14,080
Beni bağışlayın.
296
00:26:14,840 --> 00:26:17,720
Biz Ruslar,
her şeyden şüpheleniriz.
297
00:26:25,960 --> 00:26:27,800
Ne halt ediyorsun?
298
00:26:29,120 --> 00:26:31,000
- Siktir!
- Kloral hidrat mı?
299
00:26:32,560 --> 00:26:35,200
Khan'a bu boku
mu içirtecektin?
300
00:26:36,520 --> 00:26:38,680
Her zaman bunu
mu yapıyordun?
301
00:26:38,920 --> 00:26:42,760
- Cyril'ın rakiplerini uyuşturuyor muydun?
- Yaralanmayacağından emin olmalıydım.
302
00:26:42,840 --> 00:26:45,480
Geri kalan herkese İrlanda'nın
hala var olduğunu göstermeliydim.
303
00:26:45,560 --> 00:26:48,280
Eğer diğerleri bunu
öğrenirlerse ayaklanma çıkar.
304
00:26:48,360 --> 00:26:51,440
Öğrenmeleri gerektiğini kim
söyledi? Belki beni hiç görmedin...
305
00:26:51,520 --> 00:26:54,280
- belki buraya hiç gelmedin.
- Ama geldim.
306
00:26:54,560 --> 00:26:59,320
İrlanda bayrağını dilediğin kadar sallayabilirsin,
ama bu gerçekleri değiştirmiyor.
307
00:27:02,600 --> 00:27:04,360
Peki şimdi ne olacak?
308
00:27:04,680 --> 00:27:07,520
Maç yapılacak,
adil ve dürüst biçimde.
309
00:27:08,280 --> 00:27:09,520
Uyuşturucu yok.
310
00:27:10,680 --> 00:27:13,160
Cyril kendi başına
kazanacak ya da kaybedecek.
311
00:27:15,880 --> 00:27:17,760
Bu ise bir sır olacak.
312
00:27:17,800 --> 00:27:21,240
Ama Khan'a dalaştığını görürsem,
tecride gidersin.
313
00:27:21,320 --> 00:27:24,600
- Cyril, Khan'ı nasıl yenecek?
- Bu benim sorunum değil.
314
00:27:24,680 --> 00:27:26,000
Hadi gidelim.
315
00:27:31,240 --> 00:27:34,120
- Nasılsın kardeşim?
- İyi hissediyorum Ryan.
316
00:27:35,400 --> 00:27:37,280
- İyi hissediyorum.
- Tamam.
317
00:27:38,360 --> 00:27:40,960
Daha önce dövüştüğün
herifler...
318
00:27:41,600 --> 00:27:44,640
bir nevi ödleklerdi,
biliyor musun?
319
00:27:44,840 --> 00:27:46,280
- Ödlek mi?
- Evet.
320
00:27:47,400 --> 00:27:50,560
Ama bu Khan denen...
Sert birisi.
321
00:27:51,400 --> 00:27:54,480
- Ben de sertim.
- Evet, biliyorum.
322
00:27:56,840 --> 00:28:00,800
Yarın onunla dövüştüğünde sana
fazladan bir sertlik gerekecek.
323
00:28:03,320 --> 00:28:05,040
Cyril, sana
bir sürprizim var.
324
00:28:05,120 --> 00:28:06,720
- Sürpriz mi?
- Evet.
325
00:28:10,120 --> 00:28:11,960
Babam ziyarete geliyor.
326
00:28:17,760 --> 00:28:19,080
Kahrolası.
327
00:28:20,360 --> 00:28:22,120
Sikik bok parçası.
328
00:28:22,400 --> 00:28:25,120
Bu kahrolası alet
paramı yuttu.
329
00:28:31,040 --> 00:28:32,240
Buradayım.
330
00:28:33,160 --> 00:28:34,440
Neymiş bu çok acil olan?
331
00:28:34,520 --> 00:28:38,920
Teyzen Brenda'ya ölüm kalım meselesi
demişsin. Hiç kan görmüyorum.
332
00:28:39,360 --> 00:28:42,680
Uzun zaman oldu baba.
3 senedir Oz'dayım.
333
00:28:42,760 --> 00:28:45,400
- Beni hiç ziyarete gelmedin.
- Görecek ne var ki?
334
00:28:45,480 --> 00:28:48,040
Ben de yattım,
içerisi nasıldır bilirim.
335
00:28:50,200 --> 00:28:53,440
Yine de Cyril yakalandıktan sonra
ziyarete gelmeliydin.
336
00:28:53,480 --> 00:28:56,320
Burada olmam hangimizin
işine yarayacaktı ki?
337
00:28:58,440 --> 00:29:01,840
- Boks yapıyorum.
- Ne? İngilizce konuş.
338
00:29:06,400 --> 00:29:09,760
- Neden gülüyorsun?
- Kiminle yapıyorsun, başka bir salakla mı?
339
00:29:10,120 --> 00:29:13,280
- Hayır, şampiyonluk finalinde.
- Tanrım.
340
00:29:14,000 --> 00:29:18,320
Oz taşaklı bir yer sanıyordum.
Senin gibi bir aptal şampiyon olabiliyorsa...
341
00:29:18,720 --> 00:29:21,320
Neden başardığımız her şeyin
üstüne sıçmak zorundasın?
342
00:29:21,400 --> 00:29:25,240
- Belki yaptığınız her şey boktan olduğu içindir.
- Bize öğretene bak.
343
00:29:25,320 --> 00:29:30,000
Başlatma şimdi. Size iyi
bir hayat sağladım.
344
00:29:30,080 --> 00:29:32,880
Size iyi bir ev verdim
ve sıçıp batırdınız!
345
00:29:33,160 --> 00:29:34,920
İki tane bitli
serseri...
346
00:29:35,000 --> 00:29:37,720
tıpkı anaları olacak orospu
gibi içip, sürtüyorlar.
347
00:29:37,800 --> 00:29:39,880
- Kes sesini.
- Siktir git.
348
00:29:39,960 --> 00:29:42,160
Kes sesini!
349
00:30:04,040 --> 00:30:07,560
Sağ ol baba. Her iş
gibi bunu da başardın.
350
00:30:18,600 --> 00:30:21,080
Akıllı ol. Hadi.
351
00:30:23,480 --> 00:30:25,800
İşte böyle, ittir onu!
352
00:30:25,880 --> 00:30:27,720
- Kapan, Cyril.
- Bitir işini!
353
00:30:27,800 --> 00:30:29,160
Vur Hamid.
354
00:30:30,920 --> 00:30:33,280
Bir, iki, üç...
355
00:30:34,160 --> 00:30:37,800
- dört, beş, altı, yedi.
- Tamam, hadi.
356
00:30:37,840 --> 00:30:39,640
- Tamam, nefeslen.
- Hadi Cyril.
357
00:30:39,720 --> 00:30:42,040
Tamam, nefes al.
Hadi bakalım.
358
00:30:42,720 --> 00:30:44,480
Hadi bebeğim,
devam et.
359
00:30:44,880 --> 00:30:46,280
Ellerini yukarıda tut.
360
00:30:46,960 --> 00:30:49,720
Vücuduna çalışmaya devam et.
361
00:30:51,960 --> 00:30:54,200
...üç, dört...
- Nefes al.
362
00:30:54,280 --> 00:30:57,800
...beş, altı, yedi, sekiz.
- Yavaşla. Zamanı kullan. İyi
363
00:30:59,080 --> 00:31:00,360
Bırak dövüşsünler.
364
00:31:00,400 --> 00:31:02,440
- Savun.
- Hadi, başla.
365
00:31:07,720 --> 00:31:10,800
Üstüne git! Devam et!
İşte bu.
366
00:31:14,840 --> 00:31:17,040
- Otur.
- Bırakmak istiyorum.
367
00:31:17,120 --> 00:31:18,760
Bırakma şansın yok.
368
00:31:18,840 --> 00:31:21,320
Bu hiç. Vücuduna çalış.
Kafasına vur...
369
00:31:21,400 --> 00:31:23,400
- Bırakmak istiyorum.
- Hayır, bırakamazsın.
370
00:31:23,480 --> 00:31:26,280
Onu Khan olarak
düşünme, tamam mı?
371
00:31:26,800 --> 00:31:29,080
Bak bana.
Babammış gibi düşün.
372
00:31:29,240 --> 00:31:31,320
Bu herifin hiçbir
şeyi yok.
373
00:31:31,560 --> 00:31:33,960
- Babam mı?
- Evet babam. Tamam mı?
374
00:31:34,280 --> 00:31:37,960
Ciddi ol, tamam mı? Anladın mı?
Babam buradaymış gibi düşün.
375
00:31:38,000 --> 00:31:40,160
- Şimdi çık oraya.
- İkinci raunt.
376
00:31:40,240 --> 00:31:41,680
Tamam. Hadi.
377
00:31:43,040 --> 00:31:44,920
İkinci raunt beyler.
378
00:31:45,000 --> 00:31:46,920
Hadi. Bitir bebeğim.
379
00:31:48,120 --> 00:31:50,200
Dikkat et.
380
00:31:51,320 --> 00:31:52,280
Baba!
381
00:32:01,160 --> 00:32:03,760
- Hamid, dikkat et.
- Hadi Cyril, baba!
382
00:32:05,000 --> 00:32:06,440
Hadi Cyril.
383
00:32:08,320 --> 00:32:09,280
Siktir!
384
00:32:09,360 --> 00:32:11,520
İşte böyle. Çalış!
385
00:32:12,080 --> 00:32:13,080
Ne halt ettiğine bak.
386
00:32:19,240 --> 00:32:21,480
- Sarıl.
- Hadi!
387
00:32:26,160 --> 00:32:28,080
Hadi, şimdi.
388
00:32:54,960 --> 00:32:59,160
Başardın! Başardın!
Gel buraya bebeğim. Hadi.
389
00:32:59,240 --> 00:33:01,280
Şampiyonum!
390
00:33:01,360 --> 00:33:05,320
Bacağında bir sorun var!
Kımıldamıyor! Yardım edin!
391
00:33:05,960 --> 00:33:07,240
Birileri gelsin!
392
00:33:07,960 --> 00:33:10,120
Khan, beni
duyabiliyor musun?
393
00:33:10,680 --> 00:33:15,080
Hadi Hamid. Birileri gelsin!
Khan, beni işitiyor musun? Hadi
394
00:33:17,400 --> 00:33:19,520
- Khan, beni duyabiliyor musun?
- Ne oldu?
395
00:33:19,600 --> 00:33:20,680
Çekilin.
396
00:33:21,000 --> 00:33:22,240
Doktor getirin!
397
00:33:29,520 --> 00:33:32,520
- O adamı incittim.
- Hayır, düzelecek.
398
00:33:33,280 --> 00:33:34,280
Hayır.
399
00:33:35,280 --> 00:33:36,760
Çok canını yaktım.
400
00:33:38,080 --> 00:33:40,920
Niye Ryan? Neden bana
onu incittirdin?
401
00:33:41,880 --> 00:33:45,360
Cyril, lütfen yatmaya
hazırlan. Hadi.
402
00:33:45,600 --> 00:33:49,000
Söylesene. Neden canını
yakmam gerekti?
403
00:33:49,800 --> 00:33:53,360
Sesini kesip yatmaya
hazırlanır mısın? Yorgunum.
404
00:33:53,440 --> 00:33:56,000
Hayır, bana şimdi
cevap ver.
405
00:33:57,520 --> 00:33:59,720
Neden bana babamı
düşündürttün?
406
00:34:01,840 --> 00:34:03,840
Ve annemi?
Niye?
407
00:34:04,240 --> 00:34:05,640
Hayatta kalman için.
408
00:34:06,520 --> 00:34:08,640
Hala bunu
anlayamadın mı?
409
00:34:09,040 --> 00:34:11,200
Bu cehennem deliğinde
yaşayabilmen için.
410
00:34:19,400 --> 00:34:21,520
Kahrolası gerçeği
mi istiyorsun?
411
00:34:23,280 --> 00:34:25,000
Khan'ın beyni zedelendi.
412
00:34:28,760 --> 00:34:30,080
- Hayır.
- Evet.
413
00:34:30,800 --> 00:34:34,480
Yere düşerken gördüm.
Gözleri boş bakıyordu.
414
00:34:38,320 --> 00:34:42,440
Yani onu kendim
gibi mi yaptım?
415
00:34:44,240 --> 00:34:45,200
Hayır.
416
00:34:47,720 --> 00:34:48,840
Daha kötü.
417
00:34:52,520 --> 00:34:55,360
Hayır! Cyril, hayır!
418
00:35:36,080 --> 00:35:39,320
Kocamın bunu
atlatma şansı var mı?
419
00:35:40,480 --> 00:35:44,880
Dr. Nathan'ın teşhisini doğrulamak
için Benchley Memorial'den bir uzman getirdik.
420
00:35:45,520 --> 00:35:48,400
Hamid'de dönülmez beyin ölümünün
gerçekleştiğini onayladı.
421
00:35:50,880 --> 00:35:52,800
Şu anda destek ünitesinde.
422
00:35:56,960 --> 00:36:00,280
Kocam bir makineye bağlı
yaşamak istemezdi.
423
00:36:05,360 --> 00:36:09,400
- Lütfen hayat destek ünitesinden çıkartın.
- Maalesef bunu yapamayız.
424
00:36:09,840 --> 00:36:13,120
Kanunlar tedaviye devam
etmemizi gerektiriyor.
425
00:36:13,960 --> 00:36:15,520
Ama ben karısıyım.
426
00:36:16,360 --> 00:36:19,840
Hanım efendi, bu olayda,
eşiniz mahkûm olduğu için...
427
00:36:21,440 --> 00:36:23,880
sizin isteklerinizin,
onun isteklerinin...
428
00:36:24,720 --> 00:36:26,960
dikkate alınma
durumu yok.
429
00:36:27,760 --> 00:36:30,560
Siyah, genç bir mahkûmu
taciz eden sendin, değil mi?
430
00:36:33,120 --> 00:36:35,720
Suçlama yöneltildi.
Doğru değil.
431
00:36:37,680 --> 00:36:39,400
O buradayken...
432
00:36:39,760 --> 00:36:43,440
kocamın hayatını konuşmayı
uygunsuz buluyorum.
433
00:36:45,040 --> 00:36:47,080
- Bayan Khan...
- Sorun değil.
434
00:36:48,760 --> 00:36:52,640
Gidiyorum. Tekrar söylüyorum,
olanlar yüzünden çok üzgünüm.
435
00:36:53,240 --> 00:36:56,080
Bundan daha çok
üzüleceksiniz efendim.
436
00:37:01,840 --> 00:37:03,880
Hapishaneye dava
açacağım.
437
00:37:04,640 --> 00:37:08,760
İlk olarak Hamid'in hayat desteği için,
ikincisi ihmalkârlıktan.
438
00:37:09,200 --> 00:37:12,120
Bu boks maçını
yaptırdığınız için.
439
00:37:12,960 --> 00:37:16,640
Bayan Khan, kocanız
tehlikeleri biliyordu.
440
00:37:17,080 --> 00:37:20,680
Kendisi gönüllü oldu.
Dövüşmeyi kendisi istedi.
441
00:37:21,200 --> 00:37:22,480
Böyle söylüyorsunuz.
442
00:37:23,760 --> 00:37:26,200
Bırakalım hangisinin
doğru olduğuna jüri karar versin.
443
00:38:04,120 --> 00:38:06,480
Herkes bu 2000 sendromunu
yaşıyor.
444
00:38:07,000 --> 00:38:10,120
2000'le beraber
bilgisayarlar da çökecek.
445
00:38:10,160 --> 00:38:13,320
Uçaklar gökten düşecekler,
su kaynakları kuruyacak...
446
00:38:13,360 --> 00:38:17,000
ve Pentagon, Kanada'ya
nükleer başlıklarla saldıracak.
447
00:38:17,040 --> 00:38:20,720
Bazılarına göreyse de hapishane
kapıları otomatikman açılacak.
448
00:38:21,640 --> 00:38:23,480
Ama bir çözümüm var:
449
00:38:24,760 --> 00:38:26,000
Tekrar başlamak.
450
00:38:26,960 --> 00:38:29,720
Gece yarısı olduğunda
1900'lere geri dönelim...
451
00:38:29,800 --> 00:38:32,080
ve tüm lanet yüzyılı
baştan yaşayalım.
452
00:38:32,120 --> 00:38:36,400
Bununla yüzleşelim. İlk seferinde
çok başarılı olamadık.
453
00:38:43,240 --> 00:38:44,680
Yeni yıl arifesi.
454
00:38:45,480 --> 00:38:47,520
Kokuyu alabiliyor musun?
455
00:38:48,280 --> 00:38:49,600
Ne?
456
00:38:51,000 --> 00:38:52,560
Nefret.
457
00:38:53,920 --> 00:38:55,840
Havada nefret kokusu var.
458
00:38:56,920 --> 00:39:00,800
- Sadece Oz'da sıradan bir gün.
- Hayır arkadaşım, bu daha kötü.
459
00:39:01,560 --> 00:39:02,520
Bak.
460
00:39:03,840 --> 00:39:05,640
Adebisi, Arif'le oturuyor.
461
00:39:09,440 --> 00:39:11,480
Ve tüm bu beyaz yüzler...
462
00:39:12,040 --> 00:39:15,080
bir araya toplanmışlar.
463
00:39:20,560 --> 00:39:23,040
Olabileceklerden
çok korkuyorum.
464
00:39:25,440 --> 00:39:27,720
Öyleyse bir şeyler yap.
465
00:39:30,800 --> 00:39:31,760
Yapamam.
466
00:39:35,320 --> 00:39:38,440
Üç yıl önce,
o ayaklanmayı çıkarttım...
467
00:39:39,360 --> 00:39:41,120
ve o kadar insan öldü.
468
00:39:42,440 --> 00:39:45,840
Hatamı kabul ediyorum.
Sonunda.
469
00:39:48,640 --> 00:39:49,840
Ama bu kez...
470
00:39:52,520 --> 00:39:54,640
Bunun bir parçası
olmayacağım.
471
00:40:00,520 --> 00:40:02,800
Sen Khan'ı siktin.
Biz de seni sikeceğiz.
472
00:40:02,880 --> 00:40:05,400
Geri bas sürtük.
O bir kazaydı.
473
00:40:05,480 --> 00:40:09,600
- Geri bas ve siktir git suratımın önünden.
- Kendini uzun mu sanıyorsun cüce? Gelsene.
474
00:40:09,720 --> 00:40:12,280
Salak seni,
siktir git buradan.
475
00:40:17,160 --> 00:40:19,760
Benim babam da
bu odada öldürülmüştü.
476
00:40:20,880 --> 00:40:24,600
- Yürü git. - Geçen sene rehberimi
bulmuştum. O beni bulmuştu.
477
00:40:25,000 --> 00:40:27,440
Bana hayatı, ruhumu,
mirasımı öğretti.
478
00:40:27,520 --> 00:40:31,120
Ve senin baban gibi,
onu da bir hayvan gibi kestiler.
479
00:40:31,960 --> 00:40:36,000
- İşte orada, Jara öldürüldü.
- Uzaklaş Adebisi.
480
00:40:36,080 --> 00:40:38,200
Evet, sinirlen. Sinirlen!
481
00:40:38,600 --> 00:40:42,480
Çünkü bu olaylar tesadüf değildir.
Su dipten yürüyor.
482
00:40:44,240 --> 00:40:47,040
- Babanı kimin öldürdüğünü biliyorum.
- Ne?
483
00:40:47,560 --> 00:40:51,520
Cevap bulması için Mukada'yı gönderdin.
Sana duyman gerekeni söylediler.
484
00:40:51,600 --> 00:40:55,320
- Ben Glynn'den cevabımı aldım.
- Soruşturdum. Gerçeği buldum.
485
00:40:57,000 --> 00:41:00,360
- Neymiş?
- Bıçakta kimin parmak izleri vardı?
486
00:41:10,000 --> 00:41:12,240
Akıllı olmalısın kardeşim...
487
00:41:13,840 --> 00:41:15,840
çünkü seni
de istiyorlar.
488
00:41:23,440 --> 00:41:25,160
Ben seni kollayacağım...
489
00:41:27,880 --> 00:41:29,520
sen de beni kolla.
490
00:41:31,640 --> 00:41:34,560
Adebisi, kaldır kıçını!
491
00:41:44,440 --> 00:41:47,320
Keşke orada olup salak Khan'ın
devrilmesini görebilseydim.
492
00:41:47,400 --> 00:41:50,920
Evet, belki Allah
şehirden gitmiştir.
493
00:41:51,720 --> 00:41:54,680
Sana söylemiştim, en iyi
boksörler zenciler değil.
494
00:41:58,960 --> 00:42:00,400
İkinizi de sikeyim.
495
00:42:07,320 --> 00:42:11,280
Khan'ın yamulmasından sonra
çıkan ajitasyondan endişeliyim.
496
00:42:11,360 --> 00:42:15,440
Ne demek istediğini biliyorum adamım.
Senin ağzından çıkan bir sürü saçmalık duydum.
497
00:42:15,520 --> 00:42:16,520
Bu saçmalık değil.
498
00:42:16,600 --> 00:42:19,440
Siz böceklerin ömrünüz boyunca
ezilmediğinizi söylemiyorum.
499
00:42:19,480 --> 00:42:20,920
Ben de ezildim.
500
00:42:20,960 --> 00:42:24,520
Ama çıkarttığınız bunca ses
ortalığı çok karıştıracak.
501
00:42:24,600 --> 00:42:28,200
Eğer 7, 24 kapatma altındaysan
meme satamazsın.
502
00:42:29,280 --> 00:42:32,200
Memeden daha önemli
şeyler vardır.
503
00:42:33,280 --> 00:42:35,240
Paradan daha önemli şeyler var.
504
00:42:39,320 --> 00:42:41,240
Paradan önemli şeyler mi?
505
00:42:42,280 --> 00:42:44,560
Gene delirmeye
başladı adamım.
506
00:42:59,320 --> 00:43:01,440
Ne istiyorsun?
507
00:43:01,720 --> 00:43:03,440
Zenciler bir şeyin
peşindeler.
508
00:43:03,720 --> 00:43:06,840
"Zenciler" sürekli bir
şeylerin peşindeler. Sen de öyle.
509
00:43:07,320 --> 00:43:10,680
Bakın yıllardır aramızda bir sürü
bokluk olduğunu biliyorum...
510
00:43:10,760 --> 00:43:13,720
ama bunları bir kenara
bırakmamız lazım. En azından şimdilik.
511
00:43:14,480 --> 00:43:18,160
Hepimizi ortak bir paydada buluşturacak
şeyin etrafında toplanmalıyız:
512
00:43:18,200 --> 00:43:19,760
Derimizin rengi.
513
00:43:20,960 --> 00:43:22,800
Bu saçmalığı
dinleyecek değilim.
514
00:43:22,840 --> 00:43:26,240
- Hadi Chris.
- Bekle. Ne diyeceğini duymak istiyorum.
515
00:43:27,640 --> 00:43:31,120
Ben Rus'um ve Yahudi'yim.
Ama beyazım da.
516
00:43:31,840 --> 00:43:35,760
Schillinger beni grubuna
üye olarak kabul ediyor musun?
517
00:43:39,640 --> 00:43:42,320
- Evet.
- Siktir.
518
00:43:46,960 --> 00:43:49,400
Bekle adamım. İşte.
519
00:43:53,040 --> 00:43:55,160
Senin neyin var?
520
00:43:55,240 --> 00:43:59,000
Önce Adebisi ile arkadaş oldunuz
şimdi de bana mı kibar davranıyorsun?
521
00:43:59,040 --> 00:44:01,720
Coyle öldürüldüğünden beri
beni haklamak istiyordun.
522
00:44:01,800 --> 00:44:05,480
Coyle tarih oldu, anlıyor musun?
Ben şu anı yaşıyorum.
523
00:44:05,680 --> 00:44:09,400
Ve şu anın bana söylediği,
eğer bir arada olmazsak...
524
00:44:10,200 --> 00:44:12,120
hepimiz öleceğiz.
525
00:44:15,160 --> 00:44:16,240
Her şey yolunda.
526
00:44:16,440 --> 00:44:17,400
Gidişat kötü.
527
00:44:17,520 --> 00:44:18,560
Şimdi sırada ne var?
528
00:44:18,640 --> 00:44:19,560
Peki ne yapacağız?
529
00:44:19,640 --> 00:44:20,640
Bekleyeceğiz.
530
00:44:20,720 --> 00:44:21,720
İlk biz harekete geçeceğiz.
531
00:44:22,160 --> 00:44:23,760
Bir fırsat doğacaktır.
532
00:44:23,880 --> 00:44:27,160
İlk fırsatta hala denetimin bizde
olduğunu herkese göstermeliyiz.
533
00:44:27,360 --> 00:44:28,360
Emin misin?
534
00:44:28,440 --> 00:44:29,400
Bilmiyorum.
535
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Evet.
536
00:44:30,520 --> 00:44:31,440
Güven bana.
537
00:44:46,360 --> 00:44:50,040
Postanedeki otuz bircilere söylesen
de dergimi kurcalamasalar?
538
00:44:50,120 --> 00:44:52,840
İş gereği. Oz'a gelen
her şeyi denetlememiz gerekiyor.
539
00:44:52,920 --> 00:44:56,480
İncelemek başka şey, attırmak başka.
Hustler'a kucak dolusu para veriyorum.
540
00:44:56,560 --> 00:44:59,920
- Sayfaların birbirine yapışmasını istemiyorum.
- Devam et.
541
00:45:05,240 --> 00:45:06,400
Sıraya girin!
542
00:45:07,720 --> 00:45:09,920
Ne halt ediyor bu?
543
00:45:13,760 --> 00:45:17,960
Tatil mevsimi diye iyi davranmaya
çalışıyorum. Karşılığında ne alıyorum?
544
00:45:19,360 --> 00:45:21,400
Burayı bok deliğine
çevirdiniz.
545
00:45:22,160 --> 00:45:26,480
Her yer çöp, yataklar
yapılmıyor, tuvaletler bok dolu.
546
00:45:28,600 --> 00:45:31,440
Yeter artık.
Artık sikerim yeter.
547
00:45:33,200 --> 00:45:35,120
Siz soytarılar,
kuralları biliyorsunuz.
548
00:45:35,600 --> 00:45:38,520
Emerald City'nin
lekesiz olması lazım.
549
00:45:39,360 --> 00:45:43,120
Temizlik imandan gelir.
550
00:45:44,760 --> 00:45:48,080
Yani burası benim
standartlarıma uyana dek...
551
00:45:49,360 --> 00:45:52,080
ben de sizin kafanızdaki
karışıklığı gidereceğim.
552
00:45:52,600 --> 00:45:54,560
Tüm porno dergilere
el koyuyorum.
553
00:45:57,920 --> 00:46:02,480
Beyler bir seçeneğiniz var.
Ya kendinize çeki düzen verirsiniz...
554
00:46:02,520 --> 00:46:04,920
ya da kızlara
veda öpücüğü verirsiniz.
555
00:46:05,000 --> 00:46:07,320
Onu alma adamım.
556
00:46:16,760 --> 00:46:19,160
İşte benim de
bahsettiğim bu.
557
00:46:20,120 --> 00:46:23,560
- Bize bu yaptıkları.
- Adebisi, neyin peşindesin adamım?
558
00:46:24,520 --> 00:46:28,120
Yeni bir ayaklanma mı istiyorsun?
Sadece daha çok kardeşimiz ölecek.
559
00:46:30,840 --> 00:46:34,760
- Çoğunluk bizde.
- Evet ama silahımız yok.
560
00:46:34,880 --> 00:46:39,200
Hala üniforma giymesine rağmen kardeşimiz
olanlar bize yardım etmek isteyebilirler.
561
00:46:40,120 --> 00:46:43,480
Sana bunu derhal söyleyeceğim.
Delirmişsin.
562
00:46:52,120 --> 00:46:53,880
Ya bizdensindir...
563
00:46:55,520 --> 00:46:57,000
ya da onlardan.
564
00:47:12,800 --> 00:47:13,920
İşe yaradı mı?
565
00:47:15,960 --> 00:47:17,320
Sanırım evet.
566
00:47:24,840 --> 00:47:27,760
Orada ne var Hill?
Deliği ziyaret mi etmek istiyorsun?
567
00:47:27,840 --> 00:47:29,320
Biraz lanet
deri görmek istiyorum.
568
00:47:29,400 --> 00:47:32,760
Valinin eş ziyaretini yasaklaması zaten
yeterince kötüydü, şimdi de bu. Siktir.
569
00:47:32,840 --> 00:47:35,440
- Bok herif!
- Tamam, buraya kadar, deliğe.
570
00:47:44,480 --> 00:47:47,320
Tekrar ve tekrar ve tekrar!
571
00:47:47,920 --> 00:47:51,040
Önce Wangler, sonra Khan
şimdi de Hill.
572
00:47:51,200 --> 00:47:53,800
Siz uyanmadan daha
kaç kişi gidecek?
573
00:47:53,880 --> 00:47:56,720
Bu zulmü karşılıksız
bırakmamalıyız.
574
00:47:56,800 --> 00:47:58,200
Kuran da bize bunu söylüyor.
575
00:47:58,280 --> 00:48:02,040
"Kendilerine savaş açılan Müslümanlara,
cihat için izin verildi.
576
00:48:02,080 --> 00:48:04,760
"Şüphe yok ki Allah'ın onlara
yardım etmeğe gücü yeter. "
577
00:48:04,840 --> 00:48:07,320
Niye alıntını
bitirmedin Arif?
578
00:48:08,080 --> 00:48:10,400
Kuran sevgi kitabıdır,
nefret değil.
579
00:48:11,040 --> 00:48:13,640
O hepimiz için
iyi olanı söyler.
580
00:48:13,880 --> 00:48:15,760
Allah renk ayrımı yapmaz.
581
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Kelimeleri kendi isteğin
için kullanıyorsun.
582
00:48:19,080 --> 00:48:22,360
İhtiyaçlarım mı?
Irkçılığı mı körüklüyorum?
583
00:48:22,400 --> 00:48:25,320
Arif, ben seninle
aynı sokaklarda yaşadım.
584
00:48:26,000 --> 00:48:27,600
Önyargının tadını
bilirim.
585
00:48:27,640 --> 00:48:31,200
Bir odada bulunan tek siyah adam olmanın
nasıl bir şey olduğunu bilirim.
586
00:48:31,640 --> 00:48:34,640
Evet, bize yapılan yanlışları
düzeltmeliyiz...
587
00:48:34,720 --> 00:48:37,120
- ama bu şekilde değil.
- Öyleyse nasıl?
588
00:48:37,200 --> 00:48:39,240
Deneyip
onları anlamalıyız.
589
00:48:47,960 --> 00:48:52,200
Hiç bir beyaz, siyah olmanın nasıl
bir şey olduğunu anlayamaz.
590
00:48:54,480 --> 00:48:55,880
Biz de onları anlayamayız.
591
00:48:58,240 --> 00:48:59,760
Kuran der ki...
592
00:49:00,280 --> 00:49:04,120
Kuran'ının söylediği
sikimde bile değil.
593
00:49:05,400 --> 00:49:08,560
Tam olarak
sikinde olan ne Adebisi?
594
00:49:12,200 --> 00:49:15,800
Adalet. Tıpkı senin gibi.
595
00:49:18,400 --> 00:49:19,840
Hill'e özgürlük!
596
00:49:37,160 --> 00:49:39,600
- Hill'e özgürlük!
- Kesin sesinizi!
597
00:49:57,520 --> 00:49:59,760
Operasyon ekibi
tamamen hazır.
598
00:50:00,400 --> 00:50:04,320
Acil olarak tüm hapishaneyi
kapatma altına alacağız.
599
00:50:04,880 --> 00:50:09,080
Sizden dikkatli olmanızı ve her
duruma hazır olmanızı istiyorum.
600
00:50:09,880 --> 00:50:11,200
Hepsi bu.
601
00:50:14,000 --> 00:50:16,880
- Tekrar aynı boku yaşayamam.
- Her şey düzelecek.
602
00:50:16,960 --> 00:50:21,200
Hayır, izine çıkacağım. Eğer
izin vermezlerse istifa edeceğim.
603
00:50:21,440 --> 00:50:24,720
- Diane...
- Hayır, ciddiyim. Bırakacağım.
604
00:50:26,680 --> 00:50:29,200
- Korktun mu Murphy?
- Evet, tabii.
605
00:50:29,280 --> 00:50:30,480
Evet, ben de.
606
00:50:31,680 --> 00:50:33,560
- Leo.
- Evet.
607
00:50:37,080 --> 00:50:40,880
- Artık daha fazla rozetin arkasına saklanamayız.
- O ne demek?
608
00:50:41,520 --> 00:50:44,240
Tüm bu yıllar boyunca
sistemin içindeydin...
609
00:50:44,280 --> 00:50:47,800
tüm bu yıllar boyunca onlar için çalıştın,
kendi türünü hapsettin...
610
00:50:48,200 --> 00:50:51,360
hiç kendini halkına ihanet eder
gibi hissettin mi?
611
00:50:51,440 --> 00:50:53,200
- Hayır.
- Hayır mı?
612
00:50:57,320 --> 00:51:00,600
Burada hapis olanlar,
benim halkım değil.
613
00:51:01,560 --> 00:51:04,840
Benim halkım
kanunlara uyanlar.
614
00:51:07,240 --> 00:51:10,400
Evine git Clayton.
Kovuldun.
615
00:51:20,920 --> 00:51:25,080
Bu yeni milenyumla beraber halkın
büyük kısmı dünyanın sona ereceğini düşünüyor.
616
00:51:25,240 --> 00:51:27,640
İsa'nın ikinci gelişini
göreceklerini düşünüyorlar...
617
00:51:27,720 --> 00:51:30,520
şeytanın yenilişini,
kıyameti, hesap gününü.
618
00:51:30,560 --> 00:51:33,080
Hepsini Tanrı'nın
müthiş planına bağlıyorlar.
619
00:51:33,200 --> 00:51:36,480
Ama kendinize şunu sorun
"Tanrı, 1 Ocak olduğunu biliyor mu?"
620
00:51:36,800 --> 00:51:41,240
Oturup gece yarısı olmasını mı bekliyor?
Eğer öyleyse, hangi saat diliminde?
621
00:51:42,480 --> 00:51:45,560
Saati, günleri ve dakikaları
insan icat etti.
622
00:51:45,640 --> 00:51:48,120
Takvimleri ve saatleri
insan icat etti.
623
00:51:48,280 --> 00:51:52,280
Tanrı'nın kendi zaman hesabı var ve bunu
biz ayarladık diye düşünecek kadar aptalız.
624
00:51:52,320 --> 00:51:56,760
Tek yapabileceğimiz saatin ilerlemesini
seyretmek ve en iyisini ummak.
625
00:52:02,400 --> 00:52:03,840
Mutlu yıllar.
626
00:52:06,560 --> 00:52:07,600
Evet.
627
00:52:16,480 --> 00:52:17,960
Mutlu yıllar.
628
00:52:19,520 --> 00:52:20,960
Mutlu yıllar.
629
00:52:28,960 --> 00:52:32,440
- Mutlu yıllar orospu çocuğu!
- Götümü ye küçük piç.
630
00:52:43,680 --> 00:52:45,560
Mutlu yıllar,
küçük kardeşim.
631
00:54:16,680 --> 00:54:21,120
Yeni yıla girmek üzereyken
bir grup adam hücrelerinde oturuyor...
632
00:54:21,720 --> 00:54:25,080
yeni bir yüzyıl,
yeni bir milenyum...
633
00:54:26,080 --> 00:54:27,400
1,000 yıl.
634
00:54:28,760 --> 00:54:31,720
Geleceğe baktıklarında
gördükleri...
635
00:54:32,440 --> 00:54:35,240
aynı hücrede oturuyor oldukları.
636
00:54:37,440 --> 00:54:41,720
Siyah ya da beyaz,
uçurumun kıyısındayız.
637
00:54:42,560 --> 00:54:45,160
Hepimiz ya tutunacağız
ya düşeceğiz.
638
00:54:46,080 --> 00:54:48,280
Beraber ya da ayrı ayrı.
639
00:54:49,160 --> 00:54:51,680
Bu bizim seçimimiz.
Bize kalmış.
640
00:54:52,720 --> 00:54:55,040
Size ve bana kalmış.
641
00:54:58,400 --> 00:55:00,160
Mutlu yıllar!
642
00:55:03,880 --> 00:55:13,480
Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban)
Kuban@live.com