1
00:00:19,200 --> 00:00:28,760
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:32,240 --> 00:01:35,040
Bizi yöneten üç tür
kanun vardır.
3
00:01:35,080 --> 00:01:38,160
En başta Tanrı'nın
kanunları gelir,
4
00:01:38,200 --> 00:01:40,440
bunu yakınından
doğa kanunları seyreder,
5
00:01:40,480 --> 00:01:43,640
ve üçüncülükte açık arayla
insanların kanunu gelir.
6
00:01:43,680 --> 00:01:45,520
İnsanların kanunları
koyabilmesi için
7
00:01:45,560 --> 00:01:47,720
bir grup insan bir araya
gelmeli ve en doğru karara
8
00:01:47,760 --> 00:01:50,240
varmalıdırlar, bu öyle bir karar
olmalıdır ki,
9
00:01:50,280 --> 00:01:52,920
ya bütün yurttaşlar
buna uyacaklardır
10
00:01:52,960 --> 00:01:55,240
ya da cezalandırılacaklardır.
11
00:01:55,280 --> 00:01:58,680
Bu nihai doğruları belirleyen
insanlarla ilgili tek sorun şudur ki, bunlar
12
00:01:58,720 --> 00:02:00,960
bir grup politikacıdır.
13
00:02:01,000 --> 00:02:04,240
Seçme şansınız olsaydı, Tanrı
tarafından mı yargılanmak isterdiniz,
14
00:02:04,280 --> 00:02:06,240
yoksa Kongre'de oylanarak mı?
15
00:02:10,680 --> 00:02:12,400
İşte ölü adam geliyor.
16
00:02:12,440 --> 00:02:14,920
Hamleni yap kardeşim.
17
00:02:17,360 --> 00:02:20,280
Sonra, ama gözüm
üzerinde.
18
00:02:20,320 --> 00:02:22,240
Doğru sözler hiç
söylenmedi adamım.
19
00:02:22,280 --> 00:02:24,200
Bu ne anlama geliyor be?
20
00:02:24,240 --> 00:02:26,120
Doğru düzgün gören
tek bir gözün var,
21
00:02:26,160 --> 00:02:27,880
seni takma gözlü
orospu çocuğu.
22
00:02:27,920 --> 00:02:30,720
- Seni ibne!
- Vur! Öldür!
23
00:02:30,760 --> 00:02:32,560
Öldür şu orospu
çocuğunu!
24
00:02:32,600 --> 00:02:35,880
Şu kahverengi götlü
pisliği öldür! Gebert!
25
00:02:48,000 --> 00:02:51,760
İnanılmazdı,
yemekhanedeydin.
26
00:02:52,840 --> 00:02:54,840
Ne demek istiyorsun?
27
00:02:54,880 --> 00:02:57,840
Tedbiri elden
bırakmışsın.
28
00:02:58,880 --> 00:03:00,960
Sence işe yarar mı?
29
00:03:01,000 --> 00:03:03,760
- Hayatta kalabilir miyim?
- Bilmiyorum.
30
00:03:03,760 --> 00:03:05,600
Ama bilmen gerekir.
31
00:03:05,640 --> 00:03:08,240
Herhalde 36 yıldır
Oz'dasın.
32
00:03:08,280 --> 00:03:11,280
Benim içinde bulunduğum
yerlerden geçtin ve daha da gideceksin.
33
00:03:11,320 --> 00:03:14,280
Ve bütün numaraları
bildiğini biliyorum.
34
00:03:14,320 --> 00:03:16,560
Hayır, numara yok.
35
00:03:16,600 --> 00:03:18,720
Peki öyleyse ne?
36
00:03:18,760 --> 00:03:21,040
Sadece kendim oldum.
37
00:03:21,040 --> 00:03:24,840
Dediğim gibi, kuşaklar
arasındaki fark inanılmaz.
38
00:03:24,880 --> 00:03:28,280
Siz gençler, çok fazla seçenek
ve olasılıkla büyüdünüz.
39
00:03:28,320 --> 00:03:30,920
Bir yandan bu muhteşem bir şey.
Diğer yandan,
40
00:03:30,960 --> 00:03:33,520
kim olduğunuzla
çok savaşmak zorunda kaldınız.
41
00:03:33,560 --> 00:03:35,880
Bizim içinse, daha basitti.
42
00:03:35,920 --> 00:03:39,400
Kendini bulmak
gibi bir sıkıntı yoktu.
43
00:03:39,440 --> 00:03:41,800
Yapmak zorunda
olduğun şeye odaklanırdın.
44
00:03:41,840 --> 00:03:45,400
18-19 yaşında
savaşa gidiyorduk.
45
00:03:46,440 --> 00:03:48,600
İşte böyleydi.
46
00:03:48,640 --> 00:03:50,760
Hepimiz böyleydik.
47
00:03:50,800 --> 00:03:53,000
Yani kahraman mıydınız?
48
00:03:53,040 --> 00:03:55,360
Bana söylediğin
bu mu?
49
00:03:55,400 --> 00:03:57,080
He-Men miydiniz?
50
00:03:57,120 --> 00:04:00,200
Tanrım, hayır.
Ödümüz kopardı.
51
00:04:00,240 --> 00:04:02,520
Ama çıkartma gemisi
seni sahile getirdiğinde,
52
00:04:02,560 --> 00:04:04,320
ve metal kapılar
açıldığında
53
00:04:04,360 --> 00:04:06,520
sahile hücum ettik,
çatışmayla göğüsleştik.
54
00:04:06,560 --> 00:04:09,640
İşte böyleydi.
Olması gereken buydu.
55
00:04:10,800 --> 00:04:12,920
Birçok engelle karşılaştım
56
00:04:12,960 --> 00:04:16,040
ve hayatımda defalarca
korkuya kapıldım.
57
00:04:16,080 --> 00:04:19,280
Ama nice badireler
atlatmış yaşlı birisi olarak,
58
00:04:19,320 --> 00:04:22,560
daima kendi tenimin
altında huzur buldum.
59
00:04:23,560 --> 00:04:26,320
Kulağa iyi geliyor.
Güzel.
60
00:04:28,680 --> 00:04:31,320
Oh, Raider bebeğim. Hop.
61
00:04:33,520 --> 00:04:36,800
Adamım, bu bebek...
Siktir.
62
00:04:36,840 --> 00:04:39,680
Yavrum benim.
63
00:04:52,840 --> 00:04:54,840
Beni bıçaklamanı istiyorum.
64
00:04:54,880 --> 00:04:56,160
Ne?
65
00:04:56,200 --> 00:04:58,440
Beni şişlemeni istiyorum.
66
00:04:58,480 --> 00:05:00,840
Misillemede bulunmayacağım.
67
00:05:00,880 --> 00:05:03,160
Öyle mi? Seni öldürmeme
izin mi vereceksin?
68
00:05:03,200 --> 00:05:06,040
Öldürme.
Beni omzumdan bıçakla.
69
00:05:07,120 --> 00:05:09,320
Teklifim şu:
70
00:05:09,360 --> 00:05:11,720
Beni bir kez
vurmana izin vereceğim,
71
00:05:11,760 --> 00:05:14,000
ve karşılığında,
ölmeyeceğim.
72
00:05:14,040 --> 00:05:16,280
Sen ne sikimden bahsediyorsun?
73
00:05:16,320 --> 00:05:18,760
Bu olayı
göğüslemek istiyorum.
74
00:05:18,800 --> 00:05:22,080
Beni sadece bıçaklamak
seni tatmin etmez mi?
75
00:05:22,160 --> 00:05:25,360
İnanılmaz tatmin
edici olur.
76
00:05:25,400 --> 00:05:28,720
Tamam. Anlaşmada üstüne
düşen kısma uymaya dikkat et.
77
00:05:30,400 --> 00:05:33,000
Tanık istiyorum.
78
00:05:33,040 --> 00:05:35,000
Bir sürü tanık.
79
00:05:35,040 --> 00:05:37,720
Anladım.
80
00:05:37,760 --> 00:05:40,160
Seni yaralamama
izin vereceksin
81
00:05:40,200 --> 00:05:43,280
ve gardiyanlar beni 10 yıl
boyunca tecride atacaklar.
82
00:05:43,320 --> 00:05:44,840
Hayır.
83
00:05:44,880 --> 00:05:47,080
Gardiyanlar etrafımızda
yokken yapacağız.
84
00:05:47,120 --> 00:05:48,840
Kontrol sende olacak.
85
00:05:50,640 --> 00:05:52,520
Mahkûmların
görmesini istiyorum,
86
00:05:52,560 --> 00:05:55,280
eğer beni öldürecek
olursan,
87
00:05:55,280 --> 00:05:59,280
mahkûmlardan birisi
Glynn'e gidecek,
88
00:05:59,320 --> 00:06:01,760
seni ispiyonlayacak,
89
00:06:01,800 --> 00:06:03,680
sen de idama gideceksin.
90
00:06:08,560 --> 00:06:10,640
Anlaştık.
91
00:06:14,320 --> 00:06:16,880
O manyak orospu
çocuğunun bilmediği
92
00:06:16,920 --> 00:06:18,400
onu öldüreceğim.
93
00:06:18,440 --> 00:06:21,200
Öldükten sonra,
eline bir bıçak vereceğim
94
00:06:21,200 --> 00:06:23,120
ve meşru müdafaa olacak.
95
00:06:24,120 --> 00:06:25,760
Siktir.
96
00:06:25,800 --> 00:06:27,400
Sorun ne?
97
00:06:27,440 --> 00:06:29,880
Kız kardeşim öldü,
98
00:06:29,920 --> 00:06:33,480
ve bu haberi aldığımdan beri
bir şey hissetmiyorum.
99
00:06:33,520 --> 00:06:36,800
Ve sen şimdi Alvarez'i
öldüreceğini söylediğinde
100
00:06:36,880 --> 00:06:40,760
karnımda hafif
bir baskı oldu.
101
00:06:42,040 --> 00:06:44,000
Tanrım, bu da ne?
102
00:06:44,040 --> 00:06:45,840
Bir şey değil.
103
00:06:45,880 --> 00:06:48,000
Küçük kız kardeşim
bana tapardı.
104
00:06:50,640 --> 00:06:52,480
Alvarez'i öldüremezsin.
105
00:06:52,520 --> 00:06:55,480
- Ne?
- Beni o kadar düşünmesine rağmen
106
00:06:55,520 --> 00:06:57,480
kardeşim için hiç ağlamadım.
107
00:06:57,520 --> 00:07:00,440
Aynı zamanda bu Alvarez
işi beni düşündürüp duruyor.
108
00:07:00,480 --> 00:07:03,880
Bu doğru değil.
Yanlış bir şeyler var.
109
00:07:03,920 --> 00:07:07,360
Ve Annette'e olan saygımdan,
bununla ilgilenmeliyim.
110
00:07:07,400 --> 00:07:09,160
İkimiz de.
111
00:07:09,200 --> 00:07:11,600
Sana olan sadece
geç tepki veriyorsun.
112
00:07:11,640 --> 00:07:13,040
Şoktasın.
113
00:07:13,080 --> 00:07:15,640
Bir haftaya kadar
kardeşin için bebekleri gibi ağlarsın.
114
00:07:15,680 --> 00:07:17,520
Mesele şu ki
bir haftamız yok.
115
00:07:17,520 --> 00:07:20,400
Alvarez'i öldürme şansımız
şu an.
116
00:07:20,440 --> 00:07:21,720
Chico.
117
00:07:30,480 --> 00:07:31,840
Hazır mısın?
118
00:07:36,040 --> 00:07:37,600
Hazırım.
119
00:07:37,640 --> 00:07:41,280
Adamım!
Buraya bakın!
120
00:07:41,320 --> 00:07:44,640
Buraya!
Beyler buraya bakın! İzleyin!
121
00:07:44,720 --> 00:07:47,400
Buraya.
Tam buraya.
122
00:08:17,040 --> 00:08:19,400
Merkez ben 14.
Spor salonunda 29 var.
123
00:08:19,440 --> 00:08:22,240
Tekrar ediyorum, spor salonunda
29 var. Buraya gelin.
124
00:08:22,280 --> 00:08:25,720
Dayan, dayan.
Tekrar ediyorum, spor salonunda 29 var.
125
00:08:25,760 --> 00:08:27,600
Ben 14.
126
00:08:32,640 --> 00:08:34,680
İşte oldu.
Çok şık görünüyorsun.
127
00:08:34,720 --> 00:08:37,640
Keşke senin de cenazeye
benimle gelmene izin verselerdi.
128
00:08:37,680 --> 00:08:40,880
Ben de isterdim ama
bir akrabalığımız filan yoktu.
129
00:08:40,920 --> 00:08:44,160
Bu işe hala
inanamıyorum adamım.
130
00:08:44,200 --> 00:08:46,240
Annem nasıl
ölmüş olabilir?
131
00:08:46,280 --> 00:08:48,480
Annenle ilk
tanıştığım zamanı hatırlıyorum.
132
00:08:48,520 --> 00:08:51,720
Hiç birimiz 14'ümüzden
büyük değildik.
133
00:08:51,760 --> 00:08:54,280
Ben babanla birlikteydim,
134
00:08:54,320 --> 00:08:55,960
saçma işler
yapıyorduk,
135
00:08:56,000 --> 00:08:58,720
ve birden,
136
00:08:58,760 --> 00:09:01,600
onu Friedmont Sokağından
gelirken gördüm.
137
00:09:01,640 --> 00:09:05,680
Çok güzel gözleri vardı.
138
00:09:07,880 --> 00:09:09,800
Baban onu fark
etmemişti bile
139
00:09:09,840 --> 00:09:12,560
ta ki ben
omzunu dürtene kadar.
140
00:09:12,560 --> 00:09:15,240
Birbirlerine baktılar
ve olanlar oldu.
141
00:09:15,280 --> 00:09:18,560
Evlendiler,
sen oldun.
142
00:09:18,600 --> 00:09:20,360
Burr...
143
00:09:20,400 --> 00:09:23,600
annemi her zaman
sevdin, değil mi?
144
00:09:23,640 --> 00:09:25,640
Tabii ki.
145
00:09:25,680 --> 00:09:28,400
Hayır. Hayır.
146
00:09:30,000 --> 00:09:32,480
Hayır, onu
gerçekten sevdin
147
00:09:34,080 --> 00:09:35,960
Babanı da sevdim.
148
00:09:36,000 --> 00:09:39,680
Ama hayat
kendi bildiği yoldan gidiyor.
149
00:09:39,720 --> 00:09:43,400
Benim için bunu
mezarının üstüne koy.
150
00:09:46,640 --> 00:09:50,280
- Bu da ne?
- Lise mezuniyet yüzüğüm.
151
00:09:57,760 --> 00:10:01,640
Busmalis, seni mihrapta bıraktığından
beri nişanlından haber aldın mı?
152
00:10:01,680 --> 00:10:03,200
Evet, tabii.
153
00:10:03,240 --> 00:10:05,800
"Düşme benim peşime.
Ben şehirden gittim bile."
154
00:10:05,840 --> 00:10:08,680
Hayır, programını daha dün
seyrettim. Norma hala
155
00:10:08,720 --> 00:10:11,000
"Bayan Sally"de çalışıyor.
İsmi jenerikte geçmişti.
156
00:10:11,040 --> 00:10:14,440
Onlar tekrar programlar.
Gazetede okudum,
157
00:10:14,480 --> 00:10:16,840
"Bayan Sally'nin Okul
Bahçesi" yayından kalkabilirmiş.
158
00:10:16,880 --> 00:10:18,320
Ne?
159
00:10:18,320 --> 00:10:21,000
Tanrım, ne kederli herifsin.
Seni terk ettiğine şaşmamalı.
160
00:10:21,040 --> 00:10:22,760
Sen bu konuda ne
halt biliyorsun ki?
161
00:10:22,800 --> 00:10:25,000
Hangi konuda orospu
çocuğu, hangi konuda?
162
00:10:25,040 --> 00:10:29,840
Kaybetmek, terk edilmek.
Hiç bir fikrin yok seni geri zekâlı.
163
00:10:43,000 --> 00:10:45,480
Ben savunduğun
için minnettarım,
164
00:10:45,520 --> 00:10:47,640
ama kıçını
tekmeleyecekler.
165
00:10:47,680 --> 00:10:49,640
Tamam, ne dersen.
166
00:10:49,680 --> 00:10:53,000
- Sorunun ne?
- Oğlum bugün beni görmeye geldi.
167
00:10:53,040 --> 00:10:56,520
Alex Jr.'ın durumu
kötüleşiyormuş.
168
00:10:56,560 --> 00:10:58,920
Lenfosit dışı kan kanseri
gelişmeye başlamış.
169
00:10:58,960 --> 00:11:01,440
Bob.
170
00:11:01,480 --> 00:11:02,840
Çok korkunç.
171
00:11:02,880 --> 00:11:06,120
Ümitsizce kemik iliği
nakline ihtiyacı var.
172
00:11:06,160 --> 00:11:09,400
- Senin mi verici olman gerekiyor?
- Bir işe yaramıyorum.
173
00:11:09,440 --> 00:11:13,600
Ailedeki kimse işe yaramıyor.
Alex Jr.'ın annesi
174
00:11:13,640 --> 00:11:15,960
Batı Hint Adaları ve Guatemala
kökenli.
175
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Torunumun eşsiz
karışık ırk mirası
176
00:11:19,040 --> 00:11:20,920
onda...
177
00:11:20,960 --> 00:11:24,000
görebileceğin en güzel
teni yaratıyor.
178
00:11:24,040 --> 00:11:28,320
Ayrıca uygun bir vericiyi
bulmayı da inanılmaz zor kılıyor.
179
00:11:28,360 --> 00:11:31,880
- Bir yerde uyan birisi olmalı.
- Tabii, bir yerde.
180
00:11:31,920 --> 00:11:35,040
Ama zaten verici
miktarı az,
181
00:11:35,080 --> 00:11:37,720
azınlıktan bir verici
bulmak ihtimali daha da düşük.
182
00:11:37,760 --> 00:11:40,680
Doktorlar duyuru yapsınlar,
daha çok bağışçı alsınlar.
183
00:11:40,720 --> 00:11:42,960
Keşke bu kadar kolay olsa.
184
00:11:43,000 --> 00:11:45,680
Ama birçok
hastalıkta olduğu gibi,
185
00:11:45,720 --> 00:11:48,480
etrafa bakacak kadar
para yok.
186
00:11:48,520 --> 00:11:50,360
Nereye gidiyorsun?
187
00:11:50,400 --> 00:11:54,400
Dr. Nathan'ı görmeye.
Kendimi iyi hissetmiyorum.
188
00:11:58,440 --> 00:12:01,160
Göbek kordonu,
kemik iliğinde olduğu gibi,
189
00:12:01,200 --> 00:12:04,040
lösemiyle savaşabilecek
hücrelere sahiptirler.
190
00:12:04,080 --> 00:12:07,800
Ama maalesef, bu uygulama
hala deneysel olarak çalışılıyor.
191
00:12:07,840 --> 00:12:10,160
Teşekkürler.
Al bakalım.
192
00:12:10,160 --> 00:12:11,960
İç bunları.
Düzeleceksin.
193
00:12:14,600 --> 00:12:17,040
Kendini çaresiz
hissettiğini anlıyorum Bob.
194
00:12:17,080 --> 00:12:20,600
Senin torunundaki gibi olayları duyunca
moralim bozuluyor.
195
00:12:20,640 --> 00:12:22,760
Latin genlerim, bu kadar
196
00:12:22,800 --> 00:12:25,280
Amerikalı olduğum için beni
yıpratmaya başlıyor.
197
00:12:25,320 --> 00:12:28,240
- Anlamadım.
- Orta Amerika'da,
198
00:12:28,280 --> 00:12:31,400
Güney Amerika'da yaygın şekilde
bazı bitkisel ilaçların kanser ve
199
00:12:31,440 --> 00:12:35,160
bazı hastalıkların tedavisinde
başarıyla kullanıldığına inanılıyor.
200
00:12:35,200 --> 00:12:37,480
Sen bunun saçmalık
olduğuna mı inanıyorsun?
201
00:12:38,640 --> 00:12:41,880
Dediğim gibi, Amerikan
Tıp Birliği beni bağlıyor.
202
00:12:46,160 --> 00:12:48,760
Broşürler, dergiler,
tıbbi yayınlar,
203
00:12:48,800 --> 00:12:50,640
bitkisel tedaviyle
ilgili ne varsa,
204
00:12:50,680 --> 00:12:54,120
özellikle de lösemi araştırmaları
ve tedavisiyle ilgili olanlar.
205
00:13:24,720 --> 00:13:27,720
Işıkları söndür!
206
00:13:54,400 --> 00:13:57,000
Kanserin çaresini
buldum.
207
00:13:57,040 --> 00:13:59,560
- Ne yaptın?
- Lapacho.
208
00:13:59,600 --> 00:14:03,320
- Lapa ne?
- Bir bitki,
209
00:14:03,360 --> 00:14:05,480
Paraguay yağmur
ormanlarından.
210
00:14:05,520 --> 00:14:08,720
Bazı doktorların
iddialarına göre kanser tedavisinde
211
00:14:08,760 --> 00:14:11,760
işe yarıyormuş,
özellikle de lösemide.
212
00:14:11,800 --> 00:14:15,600
- Vay canına. Müthiş bir haber.
- Hayır, hayır, değil.
213
00:14:15,640 --> 00:14:17,800
- Çıldırtıcı.
- Çıldırtıcı mı?
214
00:14:17,840 --> 00:14:20,360
Lapacho yaprağını dökmeyen bir bitki.
215
00:14:20,400 --> 00:14:23,880
100'den fazla Lapacho ağacı
türü var.
216
00:14:23,920 --> 00:14:26,960
Tıbbi amaçlı kullanılanın
hangisi olduğunu
217
00:14:27,000 --> 00:14:30,600
belirlemek
çok pahalı.
218
00:14:30,640 --> 00:14:33,640
İşte yine başladık.
Sürekli para, para.
219
00:14:33,680 --> 00:14:35,720
Bir insanın bu dünyada
hayatta kalabilmesi için
220
00:14:35,760 --> 00:14:37,640
lanet bir
milyoner olması gerekiyor.
221
00:14:37,680 --> 00:14:40,840
- Parayı bulacağım!
- Oz'da mı? Nasıl?
222
00:14:40,880 --> 00:14:44,840
Bilmiyorum, ama
bir yol bulacağım.
223
00:14:46,960 --> 00:14:48,480
İyi şanslar.
224
00:14:48,680 --> 00:14:51,840
İşte bazı kanunlar,
hala kitapta bulunan.
225
00:14:51,880 --> 00:14:54,200
Eğer çiğneyecek olursanız
hapse gireceğiniz kanunlar.
226
00:14:54,240 --> 00:14:56,600
Rhode lsland Eyaletine göre
227
00:14:56,640 --> 00:14:59,720
tramvaya turşu
atmak yasaktır.
228
00:14:59,760 --> 00:15:03,080
Washington'da bütün
lolipop şekerler yasaktır.
229
00:15:03,120 --> 00:15:05,000
Indiana’da,
230
00:15:05,040 --> 00:15:09,040
Ekim ve Mart ayları arasında
banyo yapılması yasaktır.
231
00:15:09,080 --> 00:15:12,800
San Francisco'da kullanılmış
konfeti toplamak ve atmak yasaktır.
232
00:15:12,840 --> 00:15:16,960
Kuzey Carolina'da kanuna göre
kedi ve köpeklerin dövüşmesi yasaktır.
233
00:15:17,000 --> 00:15:19,920
Ama gördüğünüz gibi,
bu doğa kanununa aykırıdır.
234
00:15:19,960 --> 00:15:22,320
Köpekler ve kediler
doğuştan düşmandırlar.
235
00:15:22,320 --> 00:15:24,200
Tamamdır.
Koğuşa götürün.
236
00:15:24,240 --> 00:15:26,920
- Bir kafa travması var.
- Ne oldu?
237
00:15:26,960 --> 00:15:29,640
Bu soytarıyı hücresinden
çıkartıyordum, bana yumruk salladı.
238
00:15:29,680 --> 00:15:31,800
- Ben korkak değilim.
- Tabii. Ben da bir tane vurdum.
239
00:15:31,840 --> 00:15:34,360
- İbne!
- Hazırlayın. Kötü görünmüyor.
240
00:15:34,400 --> 00:15:36,720
Bir kaç dikişe ihtiyacı var.
İsmin ne?
241
00:15:36,760 --> 00:15:39,920
Stanton, Henry Stanton.
Ve seni sevmiyorum.
242
00:15:39,960 --> 00:15:41,960
- Ne?
- Glynn beni deliğe gönderdi,
243
00:15:42,000 --> 00:15:44,400
çünkü söylediğine göre senin
memelerini kafaya takmışım, ama takmadım.
244
00:15:44,440 --> 00:15:46,760
Müdüre benim masum
birisi olduğumu söyle.
245
00:15:46,800 --> 00:15:48,560
- Tamam.
- Git söyle... siktir git...
246
00:15:48,600 --> 00:15:51,440
- müdüre benim masum olduğumu söyle!
- Çekil!
247
00:15:51,480 --> 00:15:54,120
- Hey, hey, hey, Stanton!
- Oh, Tanrım! Ah!
248
00:15:54,160 --> 00:15:56,200
- İyi misin?
- Ben hallediyordum Ryan.
249
00:15:56,240 --> 00:15:59,400
- Hiç öyle görünmüyordu.
- Hayatımda sana ihtiyacım yok.
250
00:15:59,440 --> 00:16:01,040
- Tamam.
- Siktir git başımdan!
251
00:16:01,080 --> 00:16:02,840
- Tamam!
- Yürü O'Reily!
252
00:16:02,880 --> 00:16:05,280
Dikiş seti lazım!
Ne cehennemde kaldı?
253
00:16:05,320 --> 00:16:07,880
Bir çift eldiven lazım,
ve dikiş için hazırlayın şunu.
254
00:16:07,920 --> 00:16:09,600
Şunu zapt eder misin lütfen?
255
00:16:11,400 --> 00:16:13,360
Al bakalım Enrique.
256
00:16:13,400 --> 00:16:16,040
Selam Ryan, fazladan
sebze ver bakalım.
257
00:16:16,080 --> 00:16:18,600
Birden bire iştahın
çok açıldı Marty.
258
00:16:18,640 --> 00:16:21,160
Evet, hiç yetmeyecekmiş
gibi geliyor.
259
00:16:21,200 --> 00:16:23,200
- Bu yüzden konuşmamız lazım.
- Ne hakkında?
260
00:16:23,240 --> 00:16:25,840
- Glynn'e yalan söylememin karşılığı hakkında.
- Kes sesini.
261
00:16:25,880 --> 00:16:28,920
Ben de bundan bahsediyorum.
Dudaklarımı mühürlemek için
262
00:16:28,960 --> 00:16:32,320
- biraz daha sakal atman gerekiyor.
- Hadi be Marty.
263
00:16:32,360 --> 00:16:34,800
- Anlaşmamız vardı, değil mi?
- Tekrar pazarlık yapıyorum.
264
00:16:34,840 --> 00:16:36,960
Tamam.
Bak ne diyeceğim,
265
00:16:37,000 --> 00:16:40,200
saat 16.00'da kütüphanede
buluşalım tamam mı?
266
00:16:40,240 --> 00:16:42,200
Çek defterini de getir.
267
00:16:49,360 --> 00:16:51,240
Montgomery'den
yalan söylemesini, Henry Stanton'ın
268
00:16:51,280 --> 00:16:53,240
Keenan'ı öldürdüğünü
söylemesini istemiştim.
269
00:16:53,280 --> 00:16:55,800
Ve Montgomery daha çok
ödemezsem konuşacağını söylüyor.
270
00:16:55,840 --> 00:16:58,640
Eğer konuşursa Glynn,
Keenan'ı senin öldürdüğünü kanıtlar.
271
00:16:58,680 --> 00:17:00,560
Kıçını kızartır.
272
00:17:00,560 --> 00:17:04,680
Bu yüzden de saat 16.00'da
Montgomery'le buluşmayacağım.
273
00:17:04,720 --> 00:17:06,280
Öyle mi?
274
00:17:06,320 --> 00:17:09,320
Benim yerime Stanton gidecek.
275
00:17:16,400 --> 00:17:18,560
Selam Stanton.
276
00:17:18,600 --> 00:17:21,680
O'Reily, kardeşini
rahatsız etmiyorum
277
00:17:21,720 --> 00:17:25,160
veya Nathan'ı veya
başkasını. Beni rahat bırak.
278
00:17:25,200 --> 00:17:27,160
Biliyorum adamım.
Düşündüm de ikimiz
279
00:17:27,200 --> 00:17:29,120
yanlış bir adım atarak
başladık.
280
00:17:29,160 --> 00:17:31,600
Ama bilmeni isterim
senden bir şikâyetim yok.
281
00:17:31,640 --> 00:17:34,600
- Güzel.
- Hatta aslında ikimizin
282
00:17:34,640 --> 00:17:36,080
ortak noktaları var.
283
00:17:36,080 --> 00:17:38,200
İkimiz de Patrick Keenan
cinayetinden dolayı şüpheliyiz.
284
00:17:38,240 --> 00:17:40,280
Biliyorum.
285
00:17:40,320 --> 00:17:43,240
Biliyorsun, ikimizin de bizi gördüğünü
iddia eden tanıkları var.
286
00:17:43,280 --> 00:17:45,120
Ve ben, beni
suçlayanı bilmiyorum,
287
00:17:45,160 --> 00:17:48,200
ama şansıma, seni suçlayan
kişinin kim olduğunu öğrendim.
288
00:17:48,240 --> 00:17:50,600
- Kim?
- Söylemek konusunda şüphelerim var Henry,
289
00:17:50,640 --> 00:17:52,560
çılgınca bir şeyler
yapacağından korkuyorum.
290
00:17:52,600 --> 00:17:55,440
Şerefsiz benim hakkımda
yalan söylüyor, çıldırırım tabii.
291
00:17:55,480 --> 00:17:58,480
- Bak bu yüzden söylemiyorum.
- Söylesene kahrolası.
292
00:17:58,520 --> 00:18:00,560
- Hayır, söylememeliyim.
- Söyle!
293
00:18:00,600 --> 00:18:02,240
- Lütfen söyle.
- Söylemeyeceğim.
294
00:18:02,280 --> 00:18:04,040
- Söylesene!
- Sana söyleyecek değilim!
295
00:18:04,080 --> 00:18:05,800
- Söyle!
- Sana bir şey söyleyecek değilim!
296
00:18:05,840 --> 00:18:09,160
- Kahretsin, lütfen söyle.
- Martin Montgomery.
297
00:18:12,720 --> 00:18:15,240
Martin Montgomery mi?
298
00:18:15,280 --> 00:18:18,680
O lanet
amcığı öldüreceğim!
299
00:18:24,240 --> 00:18:27,520
Sanırım artık konuşamayacaksın
değil mi orospu çocuğu
300
00:18:27,600 --> 00:18:30,120
- Çekil üstünden!
- Siktir!
301
00:18:31,520 --> 00:18:33,800
Yakaladım.
Bir boyun yarası var!
302
00:18:33,840 --> 00:18:36,440
Yakaladım...
Stanton!
303
00:18:37,400 --> 00:18:39,200
Stanton tecritte.
304
00:18:39,240 --> 00:18:42,120
Montgomery Benchley Memorial'de
kritik durumda.
305
00:18:47,600 --> 00:18:49,360
Spor salonunda
sizleri görenler
306
00:18:49,400 --> 00:18:51,880
Stanton'a tanığın
Montgomery'i olduğunu söylemişsin.
307
00:18:51,920 --> 00:18:55,160
Hayır. Stanton bana...
bir şey bilip bilmediğimi sordu,
308
00:18:55,200 --> 00:18:58,000
ve ben de sadece
dedikodudan bahsettim. Hepsi bu.
309
00:19:00,280 --> 00:19:03,160
Bunu Montgomery'nin
ayakkabı dolabında bulduk.
310
00:19:03,200 --> 00:19:05,400
O ne?
311
00:19:05,440 --> 00:19:07,160
Keenan'ın yoncası.
312
00:19:07,200 --> 00:19:09,160
Evet doğru.
Şimdi hatırladım.
313
00:19:09,200 --> 00:19:11,600
Montgomery bununla
ne halt ediyormuş ki?
314
00:19:11,640 --> 00:19:13,640
Bana sen söylersin
diye umuyordum.
315
00:19:13,680 --> 00:19:15,880
Hayır. Tanrım,
Müdür Bey bilmiyorum.
316
00:19:17,760 --> 00:19:20,520
Federal Yetkililerden
32 yıl boyunca kaçtıktan sonra
317
00:19:20,560 --> 00:19:23,640
teslim olan 60'ların
radikal eylemcisi Suzanne Fitzgerald,
318
00:19:23,680 --> 00:19:25,640
bugün Parker Kadınlar
Hapishanesinden salıverildi.
319
00:19:25,680 --> 00:19:27,120
İmkânı yok.
320
00:19:27,160 --> 00:19:29,720
Vali James Devlin
Fitzgerald'ın cezasını iki yıllık
321
00:19:29,760 --> 00:19:31,600
- kamu hizmetine çevirdi.
- Evet!
322
00:19:31,600 --> 00:19:34,000
Vali'nin kararı çoğunlukla
kabul görürken
323
00:19:34,040 --> 00:19:37,800
- yine de tartışmalar yol açtı.
- Evet! Gel Cyril.
324
00:19:37,840 --> 00:19:41,320
Kamu hizmetini Oz'da
vermek istemiş olmana çok sevindik.
325
00:19:41,360 --> 00:19:44,120
Ve sanat çalışmaları programı
fikri mükemmel.
326
00:19:44,160 --> 00:19:49,000
Teşekkür ederim. St. Albans'da
20 yıl müzik eğitimi verdim.
327
00:19:49,040 --> 00:19:52,960
Ve burada sanat eğitimine yönelik
bir programınız olmadığını duyduğumda
328
00:19:53,000 --> 00:19:54,880
iyi olacağını düşündüm.
329
00:19:54,920 --> 00:19:58,120
Ama işin zor olan kısmı buradakileri
katılmaya ikna etmek olacak.
330
00:19:58,160 --> 00:20:01,040
Zannetmem. Sırf değişik bir şeyler
olsun diye katılacaklardır.
331
00:20:01,080 --> 00:20:03,640
Bence zor olacak kısmı
devam etmelerini sağlamak olacaktır.
332
00:20:03,680 --> 00:20:07,240
Eğer 10 yaşındakileri idare edebiliyorsam
mahkûmlarla da başa çıkabilirim.
333
00:20:07,280 --> 00:20:09,800
Başlamak için neye
ihtiyacınız var?
334
00:20:09,840 --> 00:20:12,240
Nerede çalışacağımı
görmek isterim.
335
00:20:12,280 --> 00:20:14,840
Sahne yemekhanede.
Sizi götürürüm.
336
00:20:14,880 --> 00:20:18,200
- Ve sonra da oğlumu görmek isterim.
- Tabii.
337
00:20:26,960 --> 00:20:28,440
Ryan!
338
00:20:28,480 --> 00:20:30,400
- Merhaba.
- Ryan.
339
00:20:30,440 --> 00:20:33,520
Tanrım, seni sonsuza dek
kaybettiğimi sanmıştım.
340
00:20:33,560 --> 00:20:35,560
Hayır, bebeğim.
Hep benimlesin.
341
00:20:37,040 --> 00:20:40,400
Oğlun olmadığını ve benim
yarı kardeşim olduğunu biliyorum
342
00:20:40,440 --> 00:20:42,440
ama Cyril'la
tanışmanı isterim.
343
00:20:42,480 --> 00:20:45,880
- Olur, çok hoşuma gider.
- Öyle mi? Cyril? Cyril?
344
00:20:48,280 --> 00:20:50,040
- Merhaba.
- Merhaba.
345
00:20:50,080 --> 00:20:52,680
- Bunu size yaptım.
- Teşekkür ederim.
346
00:20:52,720 --> 00:20:54,920
Çok tatlısın.
347
00:20:56,200 --> 00:20:59,320
Çok güzel.
Sana sarılıp öpebilir miyim?
348
00:20:59,360 --> 00:21:01,280
- Olur.
- Tamam.
349
00:21:07,240 --> 00:21:10,080
Peki, ikiniz benim
ilk öğrencilerim mi olacaksınız?
350
00:21:10,120 --> 00:21:12,320
Tanrım, hayır, anlarsın,
ben şarkı söyleyemem.
351
00:21:12,360 --> 00:21:13,840
- Ben de.
- Öyle mi?
352
00:21:13,880 --> 00:21:17,000
Sanırım bu özelliğini
babandan almışsın.
353
00:21:17,040 --> 00:21:20,400
Onun sesi
yaban domuzu gibidir.
354
00:21:20,440 --> 00:21:22,560
- Komik değil mi?
- Komik.
355
00:21:22,600 --> 00:21:24,200
Böyle düşünmene sevindim.
356
00:21:24,240 --> 00:21:26,440
Arkadaşlarından
katılacak olanlar var mı?
357
00:21:26,480 --> 00:21:28,760
- Arkadaşlarımızdan mı?
- Evet.
358
00:21:28,800 --> 00:21:30,640
Evet. Tabii.
359
00:21:30,640 --> 00:21:32,360
Tamam, tamam.
Yapacağım.
360
00:21:32,400 --> 00:21:34,760
Aslında, sesimin
güzel olduğunu söylerler.
361
00:21:34,800 --> 00:21:36,120
- Öyle mi?
- Evet.
362
00:21:36,160 --> 00:21:38,720
Lisedeyken "Penzance Korsanları"nda
başroldeydim.
363
00:21:38,760 --> 00:21:40,840
Ben modern
bir tümgeneralim...
364
00:21:40,880 --> 00:21:43,680
- Elimdeki bilgi...
- Annemle ilgili olmadığı sürece...
365
00:21:43,720 --> 00:21:45,520
tek bir nota
bile söyleme, tamam mı?
366
00:21:45,560 --> 00:21:47,120
- Peki, sorun değil.
- Tamam.
367
00:21:50,360 --> 00:21:52,320
Hey, O'Reily,
annen güzelmiş.
368
00:21:52,360 --> 00:21:54,120
Kendisinden gençlerle
yatar mı?
369
00:21:54,160 --> 00:21:56,120
Ne diyorsun Hoyt?
Ne sikim konuşuyorsun?
370
00:21:56,160 --> 00:21:59,000
- Siktir kancık!
- Seni geberteceğim!
371
00:21:59,040 --> 00:22:01,880
- Kapat çeneni!
- Uzak dur orospu çocuğu!
372
00:22:01,920 --> 00:22:04,040
- Gelsene Hoyt! Gelsene!
- Bırakın beni!
373
00:22:05,480 --> 00:22:07,720
Yavaş yavaş yukarıya gel.
Yukarıya.
374
00:22:07,760 --> 00:22:10,760
Bekle. Yavaş, yavaş.
Bekle... Bekle Matt.
375
00:22:10,800 --> 00:22:12,880
Dur.
Tamam.
376
00:22:12,920 --> 00:22:15,680
Çeneni gevşet.
Omuzlarını gevşet.
377
00:22:25,160 --> 00:22:26,800
Kollarını gevşet.
378
00:22:34,320 --> 00:22:36,640
- Konuşmamız lazım.
- Dersin ortasındayım.
379
00:22:36,680 --> 00:22:38,400
Sorun değil.
Yapmam gereken işler var.
380
00:22:38,440 --> 00:22:40,160
Öyleyse perşembe günü
görüşürüz, tamam mı?
381
00:22:42,040 --> 00:22:43,520
Kesinlikle.
382
00:22:44,880 --> 00:22:46,640
- Buraya gel, buraya gel.
- Ne?
383
00:22:46,680 --> 00:22:48,200
- İşi bırakmanı istiyorum.
- Bırakmak mı?
384
00:22:48,240 --> 00:22:49,920
- Evet, bak...
- İlk günümden mi?
385
00:22:49,960 --> 00:22:53,840
Burada bir sürü serseriyi
sinirlendirdim, tamam mı?
386
00:22:53,880 --> 00:22:56,520
- Seni tehlikeye atmak istemiyorum?
- Tehlikeye mi?
387
00:22:56,560 --> 00:22:59,440
- Evet.
- Burada bekleyen bir memur var.
388
00:22:59,480 --> 00:23:02,680
- Bana güven, aynasızlara güvenilmez.
- Endişelenmiyorum.
389
00:23:02,720 --> 00:23:05,120
- Ben endişeleniyorum.
- Çok şekersin.
390
00:23:05,200 --> 00:23:07,880
Şeker olmak için
söylemiyorum tamam mı?
391
00:23:07,920 --> 00:23:09,920
Tanrım, incinebilirsin.
392
00:23:09,960 --> 00:23:12,920
Ryan, ben büyük bir kızım
ve kararımı verdim.
393
00:23:12,960 --> 00:23:16,680
Bana ihtiyaç duyulan yerdeyim.
Buraya aidim.
394
00:23:16,720 --> 00:23:20,600
Söyleyeceğin hiçbir şey
kararımı değiştirmez.
395
00:23:20,640 --> 00:23:23,440
Hey, O'Reily,
bugün çalışıyor musun?
396
00:23:23,440 --> 00:23:26,160
- Git.
- Evet ama anne...
397
00:23:26,200 --> 00:23:29,000
- Git.
- Kaldır kıçını O'Reily.
398
00:23:29,040 --> 00:23:31,080
Burada yalnız başımıza
mı çalışacağız serseri?
399
00:23:51,760 --> 00:23:53,240
Siktir!
400
00:23:56,560 --> 00:23:59,920
Dave, dönmüşsün.
401
00:23:59,960 --> 00:24:02,640
- Evet.
- Nasılsın?
402
00:24:02,680 --> 00:24:05,160
İyiyim.
403
00:24:05,200 --> 00:24:08,000
Bak, hastaneye
gelmek istedim ama...
404
00:24:08,040 --> 00:24:10,200
Sorun değil.
405
00:24:10,240 --> 00:24:14,760
Nasılsın?
Bunu sormuştum, değil mi?
406
00:24:14,800 --> 00:24:17,360
Ama... İyi görünüyorsun, değil mi?
407
00:24:17,400 --> 00:24:20,400
Çalışıyorum.
408
00:24:20,440 --> 00:24:22,480
Oz'da kalacak mısın?
409
00:24:22,520 --> 00:24:24,680
Emin değilim.
410
00:24:24,720 --> 00:24:27,240
Müdür beni
buraya verdi,
411
00:24:27,280 --> 00:24:30,160
ve bir sonraki adımımı
düşünmek zorundayım.
412
00:24:30,160 --> 00:24:32,440
Bu olanlar yüzünden
kendimi çok kötü hissediyorum.
413
00:24:32,480 --> 00:24:34,880
Beni doğrayanın kim olduğunu
hiç bulamadın, değil mi?
414
00:24:34,920 --> 00:24:36,040
Hayır.
415
00:24:37,800 --> 00:24:41,160
İşin aslı... Sanırım
bu yüzden buradayım.
416
00:24:42,160 --> 00:24:45,600
Bilmek istiyorum.
Sadece bilmek istiyorum.
417
00:24:47,240 --> 00:24:50,760
O herife zarar vereceğim Tim.
Ciddiyim. Kalıcı olarak zarar vereceğim.
418
00:24:52,680 --> 00:24:54,480
Yaralanma nedenin,
birisinin
419
00:24:54,520 --> 00:24:57,600
senin son basketbol maçında
oynamanı istememesiydi.
420
00:24:57,640 --> 00:25:02,120
- Ama nasıl?
- Oynamamaya karar verdikten sonra...
421
00:25:03,920 --> 00:25:06,160
Morales'e senin
oynayacağını söylemiştim.
422
00:25:09,360 --> 00:25:11,840
Gerçekten çok üzgünüm.
423
00:25:14,160 --> 00:25:16,120
Seni içeriye alayım.
424
00:25:31,160 --> 00:25:34,480
Kahrolası lanet
düğme.
425
00:25:57,200 --> 00:25:59,560
Tim, müdür saat
11.00'de çalışanlara özel
426
00:25:59,600 --> 00:26:01,320
toplantı yapılacağını
söyledi.
427
00:26:01,360 --> 00:26:03,880
-Acil bir durum mu var?
- Vali Devlin geliyor.
428
00:26:03,920 --> 00:26:06,120
- Bir duyurusu varmış.
- Sabırsızlanıyorum.
429
00:26:06,160 --> 00:26:09,280
- Tam 11.00'de. Geç kalma!
- Tamam tamam.
430
00:26:09,320 --> 00:26:12,040
Her ne kadar
Şube Müdürü Douglas'ın müthiş
431
00:26:12,080 --> 00:26:14,400
bir iş çıkarttığını
düşünsem de,
432
00:26:14,440 --> 00:26:17,960
Valilik Makamıyla,
bu çukurda çalışan
433
00:26:18,000 --> 00:26:19,800
sizlerin arasında
434
00:26:19,840 --> 00:26:22,920
bir iletişim noksanlığı
bulunmaktadır.
435
00:26:22,960 --> 00:26:24,560
İletişim kanallarını
açmak istiyoruz...
436
00:26:24,600 --> 00:26:26,080
- Sözümü kesme.
- Emredersiniz.
437
00:26:26,160 --> 00:26:29,520
Bu yüzden sizinle
Vali Konağı arasında
438
00:26:29,560 --> 00:26:32,040
bir bağlantı
kurmaya karar verdim.
439
00:26:32,080 --> 00:26:34,320
Gidip konuşabileceğiniz...
440
00:26:34,360 --> 00:26:35,640
Üzgünüm geciktim.
441
00:26:35,680 --> 00:26:38,840
...bu alanda tecrübesi olan
ve sorunlarınızı
442
00:26:38,880 --> 00:26:42,240
paylaşabileceğiniz,
yönetimimdeki hapishane
443
00:26:42,280 --> 00:26:44,960
politikaları değişiklikleri
444
00:26:45,000 --> 00:26:47,760
hakkında sizleri
aydınlatabilecek birisi.
445
00:26:47,800 --> 00:26:50,000
Ve işte,
446
00:26:50,040 --> 00:26:53,160
size Eleanor O'Connor'ı
tanıtmak istiyorum.
447
00:26:54,640 --> 00:26:57,240
Teşekkürler Vali,
Şube Müdürü.
448
00:26:57,280 --> 00:26:59,520
Kasabadaki yeni çocuk benim,
449
00:26:59,560 --> 00:27:01,720
benzer bir
pozisyonda çalıştığım
450
00:27:01,760 --> 00:27:04,400
New York'dan henüz geldim.
451
00:27:04,440 --> 00:27:07,080
Oswald'ın ve sizlerin
tüm ihtiyaçlarınızı
452
00:27:07,120 --> 00:27:09,440
kavramayacağım.
453
00:27:09,480 --> 00:27:12,320
Ama söz veriyorum kapım
her zaman açık olacaktır.
454
00:27:12,400 --> 00:27:16,400
Bürokratik saçmalıkları
azaltmaya niyetliyim.
455
00:27:16,440 --> 00:27:18,320
Teşekkürler.
456
00:27:23,160 --> 00:27:26,440
Tamam, kendinize kurabiye
ve limonata alın.
457
00:27:26,480 --> 00:27:28,280
- Bayan O'Connor...
- Ellie.
458
00:27:28,320 --> 00:27:30,840
Ellie sizlerle tanışmak
için burada olacak.
459
00:27:30,880 --> 00:27:32,320
- Gitmem gerekiyor.
- Benim de.
460
00:27:36,920 --> 00:27:39,080
Ellie hoş geldin.
Söylediklerin hoşuma gitti.
461
00:27:39,120 --> 00:27:41,720
Vali'nin yıllardan beri
yaptığı ilk akıllıca şey.
462
00:27:41,760 --> 00:27:44,640
Devlin'den çok
hoşlanılmadığını hissettim.
463
00:27:44,680 --> 00:27:47,480
Gerçekten mi?
Bazılarımız çok sever.
464
00:27:49,040 --> 00:27:51,880
- Merhaba.
- Merhaba.
465
00:27:51,920 --> 00:27:54,560
- İyi şanslar.
- Teşekkürler.
466
00:27:56,000 --> 00:27:58,640
Tim, bekle.
Em City'ye seninle beraber gideyim.
467
00:28:00,800 --> 00:28:03,560
- Hoş birisi, samimi.
- Evet.
468
00:28:03,600 --> 00:28:06,800
-Bana bir iyilik yap. Sikmeye çalışma.
- Ne?
469
00:28:06,840 --> 00:28:09,760
Bu kapıdan giren tüm
eteklilerin üstüne çıkmaya çalışıyorsun.
470
00:28:09,800 --> 00:28:11,440
Bu doğru değil.
471
00:28:11,480 --> 00:28:14,560
Wittlesey, Nathan, Howell,
Dış İşlerinden gelen o hatun.
472
00:28:14,600 --> 00:28:16,800
Eleanor O'Connor'u
sikmeyeceğim.
473
00:28:16,840 --> 00:28:18,960
- Hayır mı?
- Hayır, çünkü yaptım bile.
474
00:28:19,000 --> 00:28:21,840
- Ne?
- Eski karım.
475
00:28:23,200 --> 00:28:26,240
Sen ne...
Tanrım.
476
00:28:26,280 --> 00:28:27,840
Arkansas'da
bir erkek,
477
00:28:27,880 --> 00:28:30,120
yasal olarak karısını
ayda bir kez dövebilir.
478
00:28:30,160 --> 00:28:31,600
Los Angeles'da...
479
00:28:31,640 --> 00:28:35,440
-buna dikkat edin-
bir adam yasal olarak, karısını
480
00:28:35,480 --> 00:28:38,880
5 santimden dar olmak kaydıyla
kayışla istediği kadar dövebilir.
481
00:28:38,920 --> 00:28:41,000
Veya kadın kocasına
izin verirse,
482
00:28:41,040 --> 00:28:43,120
istediği ölçüde
kayış kullanabilir.
483
00:28:45,680 --> 00:28:47,840
Umurumda değil.
Bu doğru değil.
484
00:28:47,880 --> 00:28:50,280
- Leo müsait mi?
- Hayır.
485
00:28:50,320 --> 00:28:52,640
- Allah kahretsin!
- O kim?
486
00:28:52,680 --> 00:28:54,880
- Memur Brass.
- Saçmalık bu!
487
00:28:54,920 --> 00:28:57,640
- Brass!
- Eğer başka bir yerde iş bulabilseydim
488
00:28:57,680 --> 00:28:59,480
anında buradan
istifa ederdim.
489
00:28:59,520 --> 00:29:02,600
Ama ben topalım.
Günümüzde kimse bir topala iş vermiyor.
490
00:29:02,640 --> 00:29:05,160
- Dave, ne oldu?
- Baştan aşağı saçmalık.
491
00:29:06,480 --> 00:29:08,200
Leo?
492
00:29:08,240 --> 00:29:10,240
Onu resepsiyona
verdiğim için sinirleniyor
493
00:29:10,280 --> 00:29:13,120
ve mahkûmlarla karşılaşmasını
istemiyorum... B Birimine geri vermeyi.
494
00:29:13,160 --> 00:29:14,760
Neden vermiyorsun?
495
00:29:14,800 --> 00:29:17,200
Tim, eğer bir sorun çıkarsa
memurların atik davranması lazım,
496
00:29:17,240 --> 00:29:19,520
hareket edebilmeliler...
497
00:29:19,560 --> 00:29:20,520
topallamamalılar.
498
00:29:20,560 --> 00:29:22,960
Yine de iş
başındayken yaralandı.
499
00:29:22,960 --> 00:29:25,840
Onun için kötü hissediyorum,
ama burada panayır işletmiyoruz.
500
00:29:25,880 --> 00:29:29,400
Brass'ın istekleri genel
iyiliğin ötesine geçiyor.
501
00:29:30,920 --> 00:29:32,880
Sen hangi
konuda görüşmek istedin?
502
00:29:32,920 --> 00:29:35,040
Kalsın.
503
00:29:45,000 --> 00:29:47,080
Dave, bence
dava açmalısın.
504
00:29:47,120 --> 00:29:49,480
Dava mı?
Kime?
505
00:29:49,520 --> 00:29:52,360
Oz'a. Tüm hapishane
sistemine,
506
00:29:52,400 --> 00:29:54,160
eğer gerekiyorsa
eyalete.
507
00:29:54,200 --> 00:29:57,160
- Nasıl dava açacağım?
- Bak, senin için bunu araştırdım.
508
00:29:57,200 --> 00:30:00,520
1990'da kongre, engelli
Amerikalılarla ilgili bir kanun çıkarttı,
509
00:30:00,560 --> 00:30:04,240
bu engellilerin iş yerinde
ayrımcılığa uğramamasına karşıydı.
510
00:30:04,280 --> 00:30:07,040
Evet ama bu tekerlekli
sandalye girişi olması gibi şeyler.
511
00:30:07,080 --> 00:30:09,720
Hayır, hayır değil.
Senin gibileri korumak için,
512
00:30:09,760 --> 00:30:11,880
sakatlığı yüzünden işinde
rütbe kaybetmemesi için.
513
00:30:11,920 --> 00:30:13,640
Öyleyse bir
avukat bulmalıyım.
514
00:30:13,680 --> 00:30:15,800
Evet ama belki
şu eyalet bağlantısıyla
515
00:30:15,840 --> 00:30:17,680
bir konuşmayı
deneyebilirsin.
516
00:30:17,720 --> 00:30:20,960
Eleanor O'Connor'la.
O'Connor'a nasıl hissettiğini anlat.
517
00:30:21,000 --> 00:30:23,160
Tamam, olur.
518
00:30:23,200 --> 00:30:26,200
Tamam.
Ve...
519
00:30:26,240 --> 00:30:28,000
Saçmalıklarına
kulak asma.
520
00:30:41,240 --> 00:30:42,920
Hala geç saatlere
kadar mı çalışıyorsun?
521
00:30:42,960 --> 00:30:45,640
Evet, bilirsin.
522
00:30:45,680 --> 00:30:48,320
Daha erken uğramıştım
ama burada değildin.
523
00:30:48,360 --> 00:30:51,120
Emerald City'de
biraz dolaştım.
524
00:30:51,160 --> 00:30:54,480
Orada büyük
işler yapmışsın.
525
00:30:54,480 --> 00:30:56,880
Sanırım en azından
beni terk etmene değmiş.
526
00:30:56,920 --> 00:31:00,120
- Ellie...
- Şikâyet etmiyorum Tim.
527
00:31:00,160 --> 00:31:02,720
Herkes kendi
tercihini yaptı.
528
00:31:05,080 --> 00:31:07,800
Seni gördüğüme sevindim.
Yemek ister misin?
529
00:31:07,840 --> 00:31:11,000
Yok sağ ol. Hala eşyalarımı
yerleştirmem gerekiyor.
530
00:31:11,040 --> 00:31:14,400
Peki...
Başka sefere o zaman.
531
00:31:14,440 --> 00:31:18,000
Arkadaşın Dave Brass'la
sohbet ettik.
532
00:31:18,040 --> 00:31:20,280
Hikâyesi üzücü.
533
00:31:20,320 --> 00:31:22,960
Ümit vadeden basketbol
kariyeri, aşil tendosundan kesilmiş.
534
00:31:23,000 --> 00:31:26,120
Müdürle de konuştum.
Onu yemekhaneye veriyor.
535
00:31:26,160 --> 00:31:28,000
Güzel.
536
00:31:28,040 --> 00:31:30,120
Fiziksel terapi için
zaman da bulacak.
537
00:31:30,160 --> 00:31:32,800
Bak, senin durumu
kurtarabileceğini biliyordum.
538
00:31:32,840 --> 00:31:35,640
- Eyalete dava açmasını mı söyledin?
- Eh...
539
00:31:35,680 --> 00:31:37,880
Ciddi miydin yoksa
beni mi deniyordun?
540
00:31:37,920 --> 00:31:40,840
- İkisi de.
- Orospu çocuğu.
541
00:31:40,880 --> 00:31:44,200
Biliyor musun? Bu şimdiye kadar
bana söylemiş olduğun en kibar şey.
542
00:31:44,240 --> 00:31:47,480
Bekle. Emin ol sana
hitap şeklim daha da kötüleşecek.
543
00:31:47,520 --> 00:31:50,080
- Sabırsızlanıyorum.
- Ben de.
544
00:32:03,000 --> 00:32:05,160
İyi oyundu.
545
00:32:14,800 --> 00:32:16,880
Bilardo oynamak
ister misin?
546
00:32:19,200 --> 00:32:22,120
Hala otobüs kazasına
mı üzgünsün?
547
00:32:22,160 --> 00:32:24,560
Evet.
548
00:32:24,560 --> 00:32:27,800
Carrie'nin
ailesiyle konuştum.
549
00:32:27,840 --> 00:32:30,160
Cenaze için
kasabaya geldiler.
550
00:32:30,200 --> 00:32:34,360
Jewel'i yanlarında Montana'ya
götüreceklermiş.
551
00:32:34,400 --> 00:32:36,800
Torunumu bir daha
göremeyebilirim.
552
00:32:36,880 --> 00:32:40,520
Berbat bir durum Vern,
ama ne yapabilirsin?
553
00:32:42,280 --> 00:32:44,120
Hiç çocuğun
olmadı, değil mi?
554
00:32:44,160 --> 00:32:45,320
Hayır.
555
00:32:45,360 --> 00:32:48,200
Karım vücudunun
bozulmasını istemedi.
556
00:32:49,880 --> 00:32:53,800
Öyleyse neden bahsettiğim
hakkında en ufak bir fikrin bile yok.
557
00:33:09,680 --> 00:33:12,120
Buraya gel kancık.
Buraya gel.
558
00:33:17,320 --> 00:33:19,240
Elveda yavrum.
559
00:33:20,960 --> 00:33:23,800
Mahkûm No
97P468,
560
00:33:23,840 --> 00:33:26,720
Charles Pancamo,
namı diğer Zorlayıcı Chucky,
561
00:33:28,520 --> 00:33:31,240
Mahkûmiyet Tarihi
4 Haziran 1997,
562
00:33:31,280 --> 00:33:35,960
hüküm 35 yıl,
şartlı tahliye 15. yılda.
563
00:33:38,320 --> 00:33:40,600
Ayaklarını masamdan çek!
564
00:33:40,640 --> 00:33:43,880
Tamam, hepinizi görmek istedim
çünkü size haberlerim var.
565
00:33:43,920 --> 00:33:46,760
Peter Schibetta bugün
Em City'ye dönüyor.
566
00:33:46,800 --> 00:33:49,160
Schibetta mı? Akıl hastanesinde
olduğunu sanıyordum.
567
00:33:49,200 --> 00:33:53,040
Artık değil.
Uzun süreli bir tedavi gördü,
568
00:33:53,080 --> 00:33:54,880
ve düzeldiğini
söylemekten mutluyum.
569
00:33:54,920 --> 00:33:57,160
Yani Adebisi'nin
tecavüzünü atlatabildi mi?
570
00:33:57,200 --> 00:33:58,840
Yaşadığı travmayı
küçümsemek istemem,
571
00:33:58,880 --> 00:34:02,120
veya tamamen eskisi
gibi olacağını varsayamam.
572
00:34:02,160 --> 00:34:05,080
Ama bunu kabullenmeyi
ve başa çıkmayı öğrendi.
573
00:34:05,120 --> 00:34:08,120
Petey'i görmek iyi olacak.
Buraya beraber gelmiştik.
574
00:34:08,160 --> 00:34:11,920
- Ve babası...
- Evet, babası burada bir efsaneydi.
575
00:34:11,960 --> 00:34:14,760
Evet. Neyse...
576
00:34:14,800 --> 00:34:17,040
bir kaç gün
boyunca zorluk çekecektir.
577
00:34:17,080 --> 00:34:20,320
Bu yüzden ona
rahat davranmanızı istiyorum.
578
00:34:20,360 --> 00:34:24,200
Endişelenme McManus.
Bizden olanla nasıl ilgileneceğimizi biliriz.
579
00:34:32,080 --> 00:34:34,160
Tamamen değişmiş ha?
580
00:34:34,200 --> 00:34:36,680
Evet, gaz patlamasında
burası bayağı bir yıkıldı.
581
00:34:36,720 --> 00:34:38,920
Güzel.
582
00:34:47,360 --> 00:34:49,280
Al bakalım.
583
00:34:49,320 --> 00:34:51,360
- Benimle gel.
- Nereye?
584
00:34:51,400 --> 00:34:54,440
- FBI seninle konuşmak istiyor.
- FBI mı?
585
00:34:54,480 --> 00:34:58,240
- Benimle mi konuşmak istiyorlar?
- Yürüsene be Pancamo.
586
00:35:09,280 --> 00:35:11,800
Gaetano Cincetta isminde
birisini tanıyor musun?
587
00:35:13,520 --> 00:35:15,480
- Hatırlamıyorum.
- Tanımıyor musun?
588
00:35:16,880 --> 00:35:19,560
- Hatırlamıyorum.
- Hiç tanışmadın mı?
589
00:35:19,600 --> 00:35:22,840
- Hatırlamıyorum.
- Çok tuhaf.
590
00:35:22,880 --> 00:35:25,640
Bay Cincetta,
ki kendisi tanık koruma
591
00:35:25,680 --> 00:35:27,560
programına katılmak
istedi,
592
00:35:27,600 --> 00:35:29,800
onu birisini öldürmen için
tuttuğunu söylüyor.
593
00:35:31,600 --> 00:35:34,520
Hank Schillinger.
Hank Schillinger'ı tanıyor musun?
594
00:35:34,560 --> 00:35:37,800
- Hatırlamıyorum.
- Vernon Schillinger'ın oğlu.
595
00:35:37,840 --> 00:35:40,400
- Vernon Schillinger'ı tanıyor musun?
- Hatırlamıyorum.
596
00:35:40,440 --> 00:35:43,480
Burada, Oswald'da bir mahkûm.
Şimdi hatırladın mı?
597
00:35:43,520 --> 00:35:46,480
- "Hetirlemeye" çalışınca...
- Hatırlamaya.
598
00:35:46,520 --> 00:35:48,640
Lanet herifi
tanımıyorum.
599
00:35:48,680 --> 00:35:52,000
Chris Keller, Hank Schillinger'ı
öldürmesi için birisini tuttuğunu itiraf etmişti,
600
00:35:52,080 --> 00:35:53,480
ama kim olduğundan bahsetmemişti.
601
00:35:53,520 --> 00:35:55,480
Bay Cincetta, Keller'ı
tanımadığını söyledi.
602
00:35:55,520 --> 00:35:57,880
Keller'ı yalan
testine soktuk.
603
00:35:57,920 --> 00:36:00,000
Görünüşe göre cinayetteki
itirafı yalanmış.
604
00:36:00,040 --> 00:36:01,880
Sence Keller neden
böyle bir şey yapmış olabilir?
605
00:36:03,440 --> 00:36:05,880
Güzel kravat.
606
00:36:05,920 --> 00:36:09,080
Peki.
Memur bey, bu çakalı
607
00:36:09,120 --> 00:36:11,440
çıktığı deliğe
geri götürebilirsiniz.
608
00:36:13,240 --> 00:36:16,040
Sanırım bir sonraki
görüşmem Vern Schillinger'la olacak.
609
00:36:16,080 --> 00:36:18,080
Acaba seni
hatırlayacak mı?
610
00:36:22,960 --> 00:36:25,320
Schillinger'e vur emrini
benim verdiğimi söyleyecek.
611
00:36:25,360 --> 00:36:28,520
Schillinger da detayları
araştırmaya başlayacak.
612
00:36:28,560 --> 00:36:30,360
Siktir!
613
00:36:30,400 --> 00:36:33,760
Senden Hank Schillinger'ı
öldürtmeni istediğim zaman,
614
00:36:33,800 --> 00:36:37,440
bana cesedinin milyon yıl bile
bulunamayacağını söylemiştin.
615
00:36:37,480 --> 00:36:41,440
Garanti vermiştin. Sadece
altı ay sürdü.
616
00:36:41,480 --> 00:36:43,880
Görünüşe göre götten
sallama bir iş çıkartmışsın.
617
00:36:43,920 --> 00:36:46,360
Dikkatli ol.
Dürüst olmak gerekirse,
618
00:36:46,400 --> 00:36:49,040
Gaetano Cincetta
büyük bir hayal kırıklığıydı.
619
00:36:49,080 --> 00:36:50,800
Schillinger gerçeği
öğrenecek olursa
620
00:36:50,840 --> 00:36:52,840
- taşaklarımı kopartır.
- Öğrenemeyecek.
621
00:36:52,880 --> 00:36:56,600
Bak, işi ben batırdım,
seni koruyacağım.
622
00:36:57,800 --> 00:36:59,560
Bu gece rahat uyuyacağım.
623
00:37:03,120 --> 00:37:05,560
Oz işte böyledir,
624
00:37:07,160 --> 00:37:09,440
olayları ardında
bırakmaya çalışırsın,
625
00:37:09,480 --> 00:37:12,200
gerçekten çabalarsın.
626
00:37:12,240 --> 00:37:15,960
Ve tam "Belki atlatmışımdır"
diye düşünürken,
627
00:37:16,000 --> 00:37:19,240
daha çok bokluk çıkar.
628
00:37:20,720 --> 00:37:23,720
Hank'i hedef gösterenin
Pancamo olduğundan emin misin?
629
00:37:23,760 --> 00:37:25,760
Kesinlikle.
630
00:37:32,240 --> 00:37:34,560
Hey sen, sikik göçmen!
631
00:37:34,600 --> 00:37:37,040
Oğlumu öldürdün.
632
00:38:26,200 --> 00:38:27,960
İyiyim, iyiyim.
633
00:38:28,000 --> 00:38:29,800
Bir bandaj yapın yeter.
634
00:38:29,840 --> 00:38:32,720
Bakalım.
Tamam.
635
00:38:50,600 --> 00:38:52,600
Jimmy?
636
00:38:55,040 --> 00:38:56,600
Neler oluyor?
637
00:38:56,640 --> 00:38:58,280
Aryanlar Sicilyalılara saldırdı.
638
00:38:58,320 --> 00:39:02,280
Hank Schillinger'ı öldüreni
Pancamo tutmuş.
639
00:39:02,320 --> 00:39:04,120
Anlıyorum.
640
00:39:04,160 --> 00:39:06,200
Keller'ın Hank'in
cinayetiyle ilgisi yokmuş,
641
00:39:06,240 --> 00:39:08,240
bu yüzden Massachusetts’te
kalmasına gerek kalmadı.
642
00:39:08,280 --> 00:39:13,320
- Bekle. Yani...
- Chris Keller Oz'a geri dönüyor.
643
00:39:21,520 --> 00:39:23,720
McManus, bekle, bekle.
644
00:39:23,760 --> 00:39:26,320
- Seninle konuşabilir miyiz?
- Üzgünüm, acelem var.
645
00:39:26,360 --> 00:39:28,040
Lütfen böyle davranma adamım.
646
00:39:29,280 --> 00:39:31,800
Kalpsiz orospu çocuğu.
647
00:39:31,840 --> 00:39:34,440
Sen bana ne dedin?
648
00:39:35,480 --> 00:39:37,440
Bir kaç gün önce
büyük bir kalbim vardı.
649
00:39:37,480 --> 00:39:40,040
- Şimdi kalpsiz mi oldum?
- Bunu kastetmedim, tamam mı?
650
00:39:41,040 --> 00:39:42,720
İşte buradayım.
Ne istiyorsun?
651
00:39:42,760 --> 00:39:45,360
Bana yardım edebilmek için
her şeyi yaptığını biliyorum.
652
00:39:46,680 --> 00:39:48,680
Ama burada kalmak,
653
00:39:48,720 --> 00:39:50,960
yeni bir çözümümü var.
654
00:39:51,000 --> 00:39:53,960
Eğer biraz
seninle takılabilirsem.
655
00:39:54,000 --> 00:39:55,840
Hayır, hayır,
eskisi gibi değil.
656
00:39:55,880 --> 00:39:59,200
Ofisinde biraz zaman geçirsem,
bilirsin ara sıra.
657
00:39:59,240 --> 00:40:01,600
Hayır!
Yüce Tanrım!
658
00:40:01,640 --> 00:40:03,880
Başka ne sikim
yapabilirim ki?
659
00:40:03,920 --> 00:40:07,280
Yani buradaki
tek arkadaşım sensin.
660
00:40:07,320 --> 00:40:10,360
Bir tek sensin.
Konuşabileceğim bir tek sen varsın.
661
00:40:10,400 --> 00:40:13,320
Tamam, tatil bitti.
Hadi White. Dışarı.
662
00:40:22,840 --> 00:40:26,240
- Bana yardım et, lütfen.
- Bir şeyler düşüneceğim, tamam mı?
663
00:40:26,280 --> 00:40:28,120
Sen düşünürken ben
ne yapacağım?
664
00:40:28,160 --> 00:40:29,880
Eğer seni
beladan uzak tutacaksa...
665
00:40:29,920 --> 00:40:31,400
7/24 hücrende otur...
666
00:40:31,440 --> 00:40:33,400
Bu kafesten
daha kötü.
667
00:40:33,440 --> 00:40:35,520
Bu tecride geri
dönmek gibi olur.
668
00:40:35,560 --> 00:40:37,280
Kahretsin.
669
00:40:50,960 --> 00:40:53,240
Ekmeği ağzından çıkart.
670
00:40:59,000 --> 00:41:00,960
- Üzgünüm efendim.
- Üzgün müsün?
671
00:41:01,000 --> 00:41:04,680
- Evet efendim, beni bağışlayın.
- Ayağa kalk,
672
00:41:04,720 --> 00:41:06,760
- uzaklaş.
- Ne?
673
00:41:06,800 --> 00:41:09,320
Allah'a minnet duyup
dua etmek yerine
674
00:41:09,360 --> 00:41:11,920
bir an bile arzularını
bastıramıyor musun?
675
00:41:13,120 --> 00:41:14,880
Tepsini al.
676
00:41:15,840 --> 00:41:17,720
Takkeni çıkart.
677
00:41:18,960 --> 00:41:21,600
İmam, çok sert
davranıyorsun.
678
00:41:21,640 --> 00:41:23,520
Bana meydan mı
okuyorsun Arif?
679
00:41:23,560 --> 00:41:26,240
Lalar kardeş aramıza
yeni katıldı. Azarla,
680
00:41:26,280 --> 00:41:28,520
yemeğini al, ama
aramızdan uzaklaştırma.
681
00:41:29,880 --> 00:41:31,480
Oturuyor musun?
682
00:41:31,520 --> 00:41:33,320
Oturacak mısın?
683
00:41:33,360 --> 00:41:35,520
Sana otur dedim mi?
Oturamazsın!
684
00:41:37,960 --> 00:41:40,320
Oturabilirsin dedim mi?
Dedim mi?
685
00:41:43,440 --> 00:41:45,280
Nedir bu
olup bitenler?
686
00:41:45,320 --> 00:41:47,240
Neden Ahmad Lalar'a
saldırdın?
687
00:41:47,280 --> 00:41:48,960
Sen beni deliğe
atmayacaksın ben de
688
00:41:49,000 --> 00:41:51,120
- karşılığında cevap mı vereceğim?
- Evet.
689
00:41:51,160 --> 00:41:54,640
Yine de içimden bir ses senden
bir cevap alamayacağımı söylüyor.
690
00:41:54,680 --> 00:41:56,640
Yani dövüşmek için
kelimeleri kullanan birisi
691
00:41:56,680 --> 00:41:59,400
artık yumruklarını kullanıyor,
Müslümanları boğuyor.
692
00:41:59,440 --> 00:42:02,600
1'e 10 bahse girerim ki
yaptığın şeyleri neden yaptığına dair
693
00:42:02,640 --> 00:42:04,800
en ufak bir
fikrin bile yok.
694
00:42:04,840 --> 00:42:07,080
Bahsi kaybedersin.
695
00:42:08,360 --> 00:42:09,960
Adebisi'nin öldüğü
gün değiştim
696
00:42:10,000 --> 00:42:12,760
ve onunkini alarak
hayatımı kurtardım.
697
00:42:12,800 --> 00:42:16,200
Yüzeye çıkmış olan
içimdeki Adebisi'ydi.
698
00:42:16,240 --> 00:42:19,880
Ama fark ettim ki
yüzeye çıkmakla kalmıyor.
699
00:42:19,920 --> 00:42:22,120
Kimliğimin tam ortasında
yer alıyor.
700
00:42:22,160 --> 00:42:24,560
Saçmalık.
701
00:42:24,560 --> 00:42:26,560
Herkesin iblisleri vardır.
702
00:42:26,600 --> 00:42:29,240
Ama sen kişiliğinin bütün
ağırlığını kendin
703
00:42:29,280 --> 00:42:32,360
hakkında keşfettiğin bu korkunç
saçmalığa veriyorsun.
704
00:42:32,400 --> 00:42:35,040
Doğru yolu bulma konusunda Oz'daki
diğer bütün mahkûmlardan
705
00:42:35,080 --> 00:42:37,480
daha donanımlısın
ve bunu biliyorsun.
706
00:42:37,520 --> 00:42:41,920
Bildiğin halde, yine de öyle yapmamak,
seni daha da berbat etti.
707
00:42:41,960 --> 00:42:44,200
- Beni deliğe at.
- Seni deliğe filan atmayacağım.
708
00:42:44,240 --> 00:42:46,920
- Lütfen.
- Bunu yerine bir görev vereceğim.
709
00:42:46,960 --> 00:42:50,240
- Görev mi?
- Kurtulmak istiyor musun Kareem?
710
00:42:52,560 --> 00:42:54,480
Evet.
711
00:42:54,480 --> 00:42:56,680
Öyleyse birisini
kurtarmanı istiyorum.
712
00:43:00,600 --> 00:43:02,560
Neye bakıyorsun?
713
00:43:02,600 --> 00:43:04,480
Burada ne işi var?
714
00:43:06,160 --> 00:43:08,480
Ne sikime bana
böyle bakıp duruyor?
715
00:43:08,520 --> 00:43:10,320
Sana yardım edecek
tek kişi benim.
716
00:43:10,360 --> 00:43:12,920
Benim yardıma filan
ihtiyacım yok, özellikle de ondan.
717
00:43:12,960 --> 00:43:15,640
- Benim için ne yapacak ki?
- Kareem yeni destekçin olacak.
718
00:43:15,680 --> 00:43:17,600
- Destekçim mi?
- Bugünden itibaren ikimiz
719
00:43:17,640 --> 00:43:20,200
aynı hücrede kalacağız.
Beraber spor yapacağız,
720
00:43:20,240 --> 00:43:22,840
beraber yemek yiyeceğiz,
yan yana çalışacağız.
721
00:43:22,880 --> 00:43:25,280
Rahibe Pete'le görüşmeler
devam edeceksin
722
00:43:25,320 --> 00:43:28,120
ve uyuşturucu toplantılarına
katılman da mecburi.
723
00:43:28,160 --> 00:43:30,680
Ayrıca haftada bir müdür
uyuşturucu testi yapılmasını istedi.
724
00:43:30,720 --> 00:43:32,360
Şimdi Omar,
725
00:43:32,400 --> 00:43:34,960
bu son şansın,
dördüncü ve en zoru.
726
00:43:35,000 --> 00:43:38,720
Bir toplantıyı kaçırırsan, bir kavgaya girersen,
Said'i bir kez bile kızdırırsan
727
00:43:38,760 --> 00:43:41,960
ebediyen tecride gidersin.
Beni anladın mı?
728
00:43:43,920 --> 00:43:46,240
Tamam.
729
00:43:46,280 --> 00:43:50,680
Evet.
Evet.
730
00:44:03,680 --> 00:44:06,080
Evet.
731
00:44:06,120 --> 00:44:08,080
Adamım çok sağlam, değil mi?
732
00:44:08,120 --> 00:44:12,200
McManus, adamım. O herif
çok zeki bir piç, biliyor musun?
733
00:44:12,240 --> 00:44:15,640
Dahi orospu çocuğunun teki.
734
00:44:15,680 --> 00:44:18,440
Her zaman farklı bir yöntem buluyor,
bilirsin bana yardım etmek
735
00:44:18,480 --> 00:44:20,480
ve şeylerimi
düzeltmek için...
736
00:44:20,520 --> 00:44:23,680
Neydi o kelime?
Kusurlarımı.
737
00:44:23,720 --> 00:44:27,640
Evet üstelik onunla bir iki kez
fena bozuştum bilirsin.
738
00:44:27,680 --> 00:44:31,000
Ama şimdi,
beni senin yanına vererek
739
00:44:31,040 --> 00:44:34,200
Said'si titreşimleri
almamı istiyor...
740
00:44:34,240 --> 00:44:36,880
İlk olarak
beni sinirlendirme.
741
00:44:36,920 --> 00:44:38,800
Sakin ol yavrum.
742
00:44:38,840 --> 00:44:40,800
Sakinleşmelisin bebeğim.
743
00:44:40,880 --> 00:44:43,720
İkincisi, ben
bebeğin değilim.
744
00:44:43,760 --> 00:44:48,320
İsmim Efendi Said
ve sen de bu şekilde hitap edeceksin.
745
00:44:48,360 --> 00:44:51,200
Hayır, kes şu saçmalığı.
Sana bu boktan bahsettim.
746
00:44:51,240 --> 00:44:53,320
Buraya gelip
dinimi değiştiremeyeceksin.
747
00:44:53,360 --> 00:44:55,360
Bu imkânsız.
Unut bunu.
748
00:44:55,440 --> 00:44:57,720
Dinini değiştirmiyorum.
749
00:44:58,880 --> 00:45:01,200
Ayrıca seninle
tartışmayacağım da.
750
00:45:01,240 --> 00:45:03,040
Bu iş bitmiştir.
751
00:45:04,080 --> 00:45:05,520
- Çık dışarı.
- Ne?
752
00:45:05,560 --> 00:45:08,880
- Dışarı.
- Hey...
753
00:45:08,920 --> 00:45:10,720
Bak, kapat kapıyı, tamam mı?
754
00:45:10,760 --> 00:45:13,880
Affedersin.
Lütfen kapatır mısın?
755
00:45:13,920 --> 00:45:15,840
Yatağını yap.
756
00:45:17,480 --> 00:45:20,440
Yatağını... yap.
757
00:45:41,200 --> 00:45:44,360
Dövüşmeyeceğim.
758
00:45:44,400 --> 00:45:47,160
- Bana mı dedin?
- Tekrar et,
759
00:45:47,200 --> 00:45:49,120
"Dövüşmeyeceğim."
760
00:45:52,800 --> 00:45:54,560
Dövüşmeyeceğim.
761
00:45:54,600 --> 00:45:56,960
Bir daha.
762
00:45:58,880 --> 00:46:00,800
Dövüşmeyeceğim.
763
00:46:00,880 --> 00:46:03,240
Bundan sonra bu
senin mantran olacak.
764
00:46:03,280 --> 00:46:05,480
Ne zaman bir
mahkûm karşına dikilecek olursa,
765
00:46:05,520 --> 00:46:08,360
"Dövüşmeyeceğim"
diyeceksin.
766
00:46:08,400 --> 00:46:11,200
Tekrar ve tekrar
bunu söyleyeceksin,
767
00:46:11,240 --> 00:46:12,920
eğer gerekirse
yüksek sesle.
768
00:46:14,280 --> 00:46:17,120
- Dövüşmeyeceğim.
- Evet.
769
00:46:17,160 --> 00:46:18,960
Dövüşmeyeceğim.
770
00:46:20,000 --> 00:46:22,720
Dövüşmeyeceğim.
Dövüşmeyeceğim.
771
00:46:22,760 --> 00:46:25,120
Eğer dövüşmemeyi
başarabilirsem...
772
00:46:25,160 --> 00:46:28,640
Siktir, özgürüm demektir.
Dünyada hiçbir şeyden, tecritten
773
00:46:28,680 --> 00:46:31,280
nefret ettiğim kadar
nefret etmiyorum.
774
00:46:33,160 --> 00:46:36,560
Eğer oraya dönersem,
kurtlar gelirler.
775
00:46:36,600 --> 00:46:40,160
Kurtlar mı? Ne kurdundan
bahsediyorsun?
776
00:46:40,200 --> 00:46:43,400
Kafamda adamım.
Oraya her gittiğimde kurtlar geliyor.
777
00:46:45,040 --> 00:46:47,880
Tombul, büyük,
yaşlı kurtçuklar.
778
00:46:50,240 --> 00:46:52,720
Lanet kurtlara
dayanamıyorum!
779
00:46:52,760 --> 00:46:55,600
Ömrümün geri kalanını
burada, Em City'de
780
00:46:55,640 --> 00:46:59,160
geçireceğimi düşünüyorum...
781
00:47:03,680 --> 00:47:06,280
18,000 gün.
782
00:47:06,320 --> 00:47:09,160
23,000 gün.
783
00:47:09,200 --> 00:47:11,520
Çok fazla gün var.
784
00:47:11,560 --> 00:47:14,800
Dövüşmemek için,
uçmamak için çok fazla gün.
785
00:47:14,840 --> 00:47:17,560
Bunu bir de böyle düşün...
786
00:47:21,760 --> 00:47:24,720
çok fazla şansım
yok gibi.
787
00:47:35,680 --> 00:47:37,720
Nogales Arizona'da
788
00:47:37,760 --> 00:47:40,240
pantolon askısı
takmak yasaktır.
789
00:47:40,280 --> 00:47:42,480
İnsan ne olduğunu
merak ediyor.
790
00:47:42,520 --> 00:47:45,440
Acaba neler oldu da
şehrin önde gelenleri,
791
00:47:45,520 --> 00:47:48,520
şehirdeki hiç kimsenin
hiç bir koşulda pantolon askısı
792
00:47:48,560 --> 00:47:50,080
takmasını istemediler?
793
00:47:50,160 --> 00:47:53,000
Ve acaba Nogales'de,
geceleri gizlice buluşarak
794
00:47:53,040 --> 00:47:55,880
kanuna rağmen
kemerlerini çıkartan
795
00:47:55,920 --> 00:47:58,960
ve askı takan radikal
politik gruplar var mıydı?
796
00:47:59,000 --> 00:48:02,080
- Cloutier nasıl?
- Hayati belirtileri sabit,
797
00:48:02,120 --> 00:48:04,000
ama hala fazla
hareket edemiyor.
798
00:48:04,080 --> 00:48:06,480
Konuşabiliyor mu?
799
00:48:06,520 --> 00:48:09,080
Hayır, sadece
ses çıkartıyor.
800
00:48:09,120 --> 00:48:11,880
- Onu görebilir miyim?
- Ray, çok zarar görmüş halde.
801
00:48:11,920 --> 00:48:14,400
Öğrenciyken Benchley
Memorial'da papaz
802
00:48:14,440 --> 00:48:16,760
yardımcısıydım. Yanık
kurbanları gördüm.
803
00:48:24,840 --> 00:48:27,520
Yüce İsa.
804
00:48:35,920 --> 00:48:38,360
Jeremiah?
805
00:48:40,440 --> 00:48:43,600
Eğer sorun değilse
dua etmek isterim.
806
00:48:46,600 --> 00:48:49,280
Cennetteki babamız,
807
00:48:49,320 --> 00:48:51,920
ismin kutsansın.
808
00:48:51,960 --> 00:48:55,360
Cennetteki gibi
dünyada da...
809
00:48:55,400 --> 00:48:58,400
krallığın kurulacaktır.
810
00:48:58,440 --> 00:49:01,160
Bize günlük
rızkımızı ver
811
00:49:01,200 --> 00:49:04,040
ve günahlarımızı
bağışla...
812
00:49:05,680 --> 00:49:08,520
Kapı açık.
813
00:49:13,120 --> 00:49:15,120
- Mukada?
- İçeri gel.
814
00:49:15,160 --> 00:49:17,240
Kapı açık kalsın.
815
00:49:19,360 --> 00:49:21,560
Beni ne için
görmek istedin?
816
00:49:21,600 --> 00:49:24,440
Otobüs kazasında ölenlerin
ailelerine yönelik
817
00:49:24,480 --> 00:49:27,640
bir dini tören yapmayı
planladığını duydum.
818
00:49:27,680 --> 00:49:30,040
Evet. Arif'ten,
Haham Gold'dan ve
819
00:49:30,080 --> 00:49:33,160
Birinci Vaftiz'deki Rahip Taylor'dan
da katılmalarını istedim.
820
00:49:33,200 --> 00:49:35,880
- Ama bana sormadın.
- Sana mı?
821
00:49:35,920 --> 00:49:39,440
Jeremiah Cloutier'in başına
gelen talihsiz kazadan beri...
822
00:49:39,480 --> 00:49:42,800
Bir duvarın içine hapsedilmeye kaza
demeye dilim varmıyor.
823
00:49:42,840 --> 00:49:45,800
Gaz patlaması yüzünden oluşan
üçünce derece yanıklarından bahsediyorum.
824
00:49:45,840 --> 00:49:48,800
O zamandan beri Oz'daki
birçok Hıristiyan'a
825
00:49:48,880 --> 00:49:50,800
ben önderlik ediyorum.
826
00:49:50,840 --> 00:49:53,000
Sahneye çıkarak
İncil okumak
827
00:49:53,040 --> 00:49:55,120
liderlik etmek değildir.
828
00:49:56,880 --> 00:49:59,800
Katolikliği reddettiğim için
hala bana kin besliyorsun.
829
00:49:59,840 --> 00:50:03,760
Hayır, hatta cemaatimden
ayrıldığın için memnunum.
830
00:50:03,800 --> 00:50:06,880
Ekümenik törene
katılmayı talep ediyorum.
831
00:50:06,920 --> 00:50:10,400
- Yetkin değilsin.
- Resmi bir papazım.
832
00:50:10,440 --> 00:50:13,000
Ne zamandan beri?
833
00:50:13,040 --> 00:50:16,480
Postayla aldım.
50 papele. Bak?
834
00:50:18,480 --> 00:50:20,200
Ofisimden defol git.
835
00:50:21,840 --> 00:50:23,600
Ben de amirine
giderim, müdüre.
836
00:50:23,640 --> 00:50:25,120
Evet, o da seni
görmezden gelir.
837
00:50:25,160 --> 00:50:26,880
Ben de onun amiri
Tanrı'ya giderim.
838
00:50:26,920 --> 00:50:28,800
Dinle, küçük serseri,
839
00:50:28,840 --> 00:50:31,760
Cloutier'in başına gelenlerden
sorumlu olduğunu biliyoruz.
840
00:50:31,800 --> 00:50:33,960
Konuşup ifade
verir vermez,
841
00:50:34,000 --> 00:50:36,720
kahrolası ömrünün sonuna kadar
tecritte kalacaksın!
842
00:50:41,000 --> 00:50:42,840
Cloutier'i derhal
öldürmemiz gerekiyor.
843
00:50:42,880 --> 00:50:45,280
Yanıktan dolayı boğazını
hala kullanamıyor ama düzelince
844
00:50:45,320 --> 00:50:47,480
ötmeye başlayacak
ve hepimiz siki tutacağız.
845
00:50:47,520 --> 00:50:49,440
Bak, ben zaten tutmuş
durumdayım. Tamam mı?
846
00:50:49,480 --> 00:50:51,720
Bak Jaz, o gün iş planında
sorumlu görünen
847
00:50:51,760 --> 00:50:53,520
sen olduğundan
dolayı, olayın
848
00:50:53,560 --> 00:50:55,520
sorumluluğunu bizim
üstümüzden aldın.
849
00:50:55,600 --> 00:50:58,320
Ama bu Cloutier'in
yaşaması için bir neden değil.
850
00:50:58,360 --> 00:51:00,720
Bak, eğer ölürse
beni suçlarlar.
851
00:51:00,760 --> 00:51:03,360
Doğru, onu
öldürecek olan kişi
852
00:51:03,400 --> 00:51:06,720
şüphe uyandırmamalı.
853
00:51:06,760 --> 00:51:08,720
Jim?
854
00:51:08,760 --> 00:51:11,880
Hayır, olmaz.
855
00:51:11,920 --> 00:51:13,520
Cloutier beni
İsa'yla tanıştırdı.
856
00:51:13,560 --> 00:51:16,440
Jim, eğer çözümün bir parçası değilsen
şeytanın aletisin demektir.
857
00:51:16,480 --> 00:51:21,160
Evet. Ya yap
ya da ölürsün.
858
00:51:42,000 --> 00:51:44,360
Jim?
859
00:51:44,400 --> 00:51:47,240
Jim Burns?
860
00:51:47,280 --> 00:51:49,520
O adamlar beni
öldürmeni istiyorlar Jim,
861
00:51:49,560 --> 00:51:52,360
ama bunun
yanlış olduğunu biliyorsun.
862
00:51:52,400 --> 00:51:55,280
- Evet.
- Sana söylüyorum,
863
00:51:55,320 --> 00:51:57,080
öldür onları.
864
00:51:57,120 --> 00:51:59,840
Hoyt ve Kirk'i
öldür.
865
00:52:11,120 --> 00:52:13,760
Rahip Cloutier dün
gece hücreme geldi.
866
00:52:13,800 --> 00:52:16,960
- Ağzına almak için mi?
- Hiç komik değil.
867
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
- Rüya görmüşsün.
- Rüya değildi.
868
00:52:20,040 --> 00:52:23,080
- Saçmalık.
- Bu işten sıyrılmaya çalışıyorsun.
869
00:52:23,120 --> 00:52:25,240
Gidip o ibneyi öldür.
870
00:52:25,280 --> 00:52:26,560
- Hayır!
- Hayır mı?
871
00:52:26,600 --> 00:52:28,040
Sizi öldürmemi istedi!
872
00:52:47,120 --> 00:52:48,960
Meşru müdafaaydı.
873
00:52:49,000 --> 00:52:50,960
Lanet bir meşru müdafaaydı.
874
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Şahitlerim var.
Beni suçlayamazsınız.
875
00:52:53,040 --> 00:52:55,000
Orada 10 kişi
vardı.
876
00:52:55,040 --> 00:52:56,920
Şunu deliğe atın.
877
00:52:59,360 --> 00:53:01,160
Meşru müdafaaydı!
878
00:53:06,960 --> 00:53:09,600
Jim için tören
düzenleyecek miyiz?
879
00:53:11,280 --> 00:53:12,960
Evet, tabii ki.
880
00:53:13,000 --> 00:53:15,880
Ölümsüz ruhu
için dua etmeliyiz.
881
00:53:15,920 --> 00:53:18,960
Işıkları söndür!
882
00:53:20,000 --> 00:53:22,120
İnsanların kanunları geçicidir,
gelişi güzeldir.
883
00:53:22,160 --> 00:53:24,520
Dün gayet güzel
yasal olan bir şey
884
00:53:24,560 --> 00:53:28,240
bugün bir başkanın kaleminin
vuruşuyla aniden ölümcül olabiliyor.
885
00:53:28,280 --> 00:53:31,880
Tanrının kanunları
taşa kazınmıştır.
886
00:53:31,920 --> 00:53:33,560
Değiştirilemezler.
887
00:53:33,600 --> 00:53:35,600
Ve Tanrı'nın kanununu
çiğnersen
888
00:53:35,640 --> 00:53:38,560
hapse değil
cehenneme gidersin.
889
00:53:40,720 --> 00:53:42,640
Ve yanarsın.
890
00:53:56,720 --> 00:53:58,880
Hoyt!
891
00:54:06,760 --> 00:54:09,600
Korkma.
892
00:54:11,160 --> 00:54:20,720
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com