1 00:00:19,200 --> 00:00:28,760 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:32,240 --> 00:01:35,040 Bizi yöneten üç tür kanun vardır. 3 00:01:35,080 --> 00:01:38,160 En başta Tanrı'nın kanunları gelir, 4 00:01:38,200 --> 00:01:40,440 bunu yakınından doğa kanunları seyreder, 5 00:01:40,480 --> 00:01:43,640 ve üçüncülükte açık arayla insanların kanunu gelir. 6 00:01:43,680 --> 00:01:45,520 İnsanların kanunları koyabilmesi için 7 00:01:45,560 --> 00:01:47,720 bir grup insan bir araya gelmeli ve en doğru karara 8 00:01:47,760 --> 00:01:50,240 varmalıdırlar, bu öyle bir karar olmalıdır ki, 9 00:01:50,280 --> 00:01:52,920 ya bütün yurttaşlar buna uyacaklardır 10 00:01:52,960 --> 00:01:55,240 ya da cezalandırılacaklardır. 11 00:01:55,280 --> 00:01:58,680 Bu nihai doğruları belirleyen insanlarla ilgili tek sorun şudur ki, bunlar 12 00:01:58,720 --> 00:02:00,960 bir grup politikacıdır. 13 00:02:01,000 --> 00:02:04,240 Seçme şansınız olsaydı, Tanrı tarafından mı yargılanmak isterdiniz, 14 00:02:04,280 --> 00:02:06,240 yoksa Kongre'de oylanarak mı? 15 00:02:10,680 --> 00:02:12,400 İşte ölü adam geliyor. 16 00:02:12,440 --> 00:02:14,920 Hamleni yap kardeşim. 17 00:02:17,360 --> 00:02:20,280 Sonra, ama gözüm üzerinde. 18 00:02:20,320 --> 00:02:22,240 Doğru sözler hiç söylenmedi adamım. 19 00:02:22,280 --> 00:02:24,200 Bu ne anlama geliyor be? 20 00:02:24,240 --> 00:02:26,120 Doğru düzgün gören tek bir gözün var, 21 00:02:26,160 --> 00:02:27,880 seni takma gözlü orospu çocuğu. 22 00:02:27,920 --> 00:02:30,720 - Seni ibne! - Vur! Öldür! 23 00:02:30,760 --> 00:02:32,560 Öldür şu orospu çocuğunu! 24 00:02:32,600 --> 00:02:35,880 Şu kahverengi götlü pisliği öldür! Gebert! 25 00:02:48,000 --> 00:02:51,760 İnanılmazdı, yemekhanedeydin. 26 00:02:52,840 --> 00:02:54,840 Ne demek istiyorsun? 27 00:02:54,880 --> 00:02:57,840 Tedbiri elden bırakmışsın. 28 00:02:58,880 --> 00:03:00,960 Sence işe yarar mı? 29 00:03:01,000 --> 00:03:03,760 - Hayatta kalabilir miyim? - Bilmiyorum. 30 00:03:03,760 --> 00:03:05,600 Ama bilmen gerekir. 31 00:03:05,640 --> 00:03:08,240 Herhalde 36 yıldır Oz'dasın. 32 00:03:08,280 --> 00:03:11,280 Benim içinde bulunduğum yerlerden geçtin ve daha da gideceksin. 33 00:03:11,320 --> 00:03:14,280 Ve bütün numaraları bildiğini biliyorum. 34 00:03:14,320 --> 00:03:16,560 Hayır, numara yok. 35 00:03:16,600 --> 00:03:18,720 Peki öyleyse ne? 36 00:03:18,760 --> 00:03:21,040 Sadece kendim oldum. 37 00:03:21,040 --> 00:03:24,840 Dediğim gibi, kuşaklar arasındaki fark inanılmaz. 38 00:03:24,880 --> 00:03:28,280 Siz gençler, çok fazla seçenek ve olasılıkla büyüdünüz. 39 00:03:28,320 --> 00:03:30,920 Bir yandan bu muhteşem bir şey. Diğer yandan, 40 00:03:30,960 --> 00:03:33,520 kim olduğunuzla çok savaşmak zorunda kaldınız. 41 00:03:33,560 --> 00:03:35,880 Bizim içinse, daha basitti. 42 00:03:35,920 --> 00:03:39,400 Kendini bulmak gibi bir sıkıntı yoktu. 43 00:03:39,440 --> 00:03:41,800 Yapmak zorunda olduğun şeye odaklanırdın. 44 00:03:41,840 --> 00:03:45,400 18-19 yaşında savaşa gidiyorduk. 45 00:03:46,440 --> 00:03:48,600 İşte böyleydi. 46 00:03:48,640 --> 00:03:50,760 Hepimiz böyleydik. 47 00:03:50,800 --> 00:03:53,000 Yani kahraman mıydınız? 48 00:03:53,040 --> 00:03:55,360 Bana söylediğin bu mu? 49 00:03:55,400 --> 00:03:57,080 He-Men miydiniz? 50 00:03:57,120 --> 00:04:00,200 Tanrım, hayır. Ödümüz kopardı. 51 00:04:00,240 --> 00:04:02,520 Ama çıkartma gemisi seni sahile getirdiğinde, 52 00:04:02,560 --> 00:04:04,320 ve metal kapılar açıldığında 53 00:04:04,360 --> 00:04:06,520 sahile hücum ettik, çatışmayla göğüsleştik. 54 00:04:06,560 --> 00:04:09,640 İşte böyleydi. Olması gereken buydu. 55 00:04:10,800 --> 00:04:12,920 Birçok engelle karşılaştım 56 00:04:12,960 --> 00:04:16,040 ve hayatımda defalarca korkuya kapıldım. 57 00:04:16,080 --> 00:04:19,280 Ama nice badireler atlatmış yaşlı birisi olarak, 58 00:04:19,320 --> 00:04:22,560 daima kendi tenimin altında huzur buldum. 59 00:04:23,560 --> 00:04:26,320 Kulağa iyi geliyor. Güzel. 60 00:04:28,680 --> 00:04:31,320 Oh, Raider bebeğim. Hop. 61 00:04:33,520 --> 00:04:36,800 Adamım, bu bebek... Siktir. 62 00:04:36,840 --> 00:04:39,680 Yavrum benim. 63 00:04:52,840 --> 00:04:54,840 Beni bıçaklamanı istiyorum. 64 00:04:54,880 --> 00:04:56,160 Ne? 65 00:04:56,200 --> 00:04:58,440 Beni şişlemeni istiyorum. 66 00:04:58,480 --> 00:05:00,840 Misillemede bulunmayacağım. 67 00:05:00,880 --> 00:05:03,160 Öyle mi? Seni öldürmeme izin mi vereceksin? 68 00:05:03,200 --> 00:05:06,040 Öldürme. Beni omzumdan bıçakla. 69 00:05:07,120 --> 00:05:09,320 Teklifim şu: 70 00:05:09,360 --> 00:05:11,720 Beni bir kez vurmana izin vereceğim, 71 00:05:11,760 --> 00:05:14,000 ve karşılığında, ölmeyeceğim. 72 00:05:14,040 --> 00:05:16,280 Sen ne sikimden bahsediyorsun? 73 00:05:16,320 --> 00:05:18,760 Bu olayı göğüslemek istiyorum. 74 00:05:18,800 --> 00:05:22,080 Beni sadece bıçaklamak seni tatmin etmez mi? 75 00:05:22,160 --> 00:05:25,360 İnanılmaz tatmin edici olur. 76 00:05:25,400 --> 00:05:28,720 Tamam. Anlaşmada üstüne düşen kısma uymaya dikkat et. 77 00:05:30,400 --> 00:05:33,000 Tanık istiyorum. 78 00:05:33,040 --> 00:05:35,000 Bir sürü tanık. 79 00:05:35,040 --> 00:05:37,720 Anladım. 80 00:05:37,760 --> 00:05:40,160 Seni yaralamama izin vereceksin 81 00:05:40,200 --> 00:05:43,280 ve gardiyanlar beni 10 yıl boyunca tecride atacaklar. 82 00:05:43,320 --> 00:05:44,840 Hayır. 83 00:05:44,880 --> 00:05:47,080 Gardiyanlar etrafımızda yokken yapacağız. 84 00:05:47,120 --> 00:05:48,840 Kontrol sende olacak. 85 00:05:50,640 --> 00:05:52,520 Mahkûmların görmesini istiyorum, 86 00:05:52,560 --> 00:05:55,280 eğer beni öldürecek olursan, 87 00:05:55,280 --> 00:05:59,280 mahkûmlardan birisi Glynn'e gidecek, 88 00:05:59,320 --> 00:06:01,760 seni ispiyonlayacak, 89 00:06:01,800 --> 00:06:03,680 sen de idama gideceksin. 90 00:06:08,560 --> 00:06:10,640 Anlaştık. 91 00:06:14,320 --> 00:06:16,880 O manyak orospu çocuğunun bilmediği 92 00:06:16,920 --> 00:06:18,400 onu öldüreceğim. 93 00:06:18,440 --> 00:06:21,200 Öldükten sonra, eline bir bıçak vereceğim 94 00:06:21,200 --> 00:06:23,120 ve meşru müdafaa olacak. 95 00:06:24,120 --> 00:06:25,760 Siktir. 96 00:06:25,800 --> 00:06:27,400 Sorun ne? 97 00:06:27,440 --> 00:06:29,880 Kız kardeşim öldü, 98 00:06:29,920 --> 00:06:33,480 ve bu haberi aldığımdan beri bir şey hissetmiyorum. 99 00:06:33,520 --> 00:06:36,800 Ve sen şimdi Alvarez'i öldüreceğini söylediğinde 100 00:06:36,880 --> 00:06:40,760 karnımda hafif bir baskı oldu. 101 00:06:42,040 --> 00:06:44,000 Tanrım, bu da ne? 102 00:06:44,040 --> 00:06:45,840 Bir şey değil. 103 00:06:45,880 --> 00:06:48,000 Küçük kız kardeşim bana tapardı. 104 00:06:50,640 --> 00:06:52,480 Alvarez'i öldüremezsin. 105 00:06:52,520 --> 00:06:55,480 - Ne? - Beni o kadar düşünmesine rağmen 106 00:06:55,520 --> 00:06:57,480 kardeşim için hiç ağlamadım. 107 00:06:57,520 --> 00:07:00,440 Aynı zamanda bu Alvarez işi beni düşündürüp duruyor. 108 00:07:00,480 --> 00:07:03,880 Bu doğru değil. Yanlış bir şeyler var. 109 00:07:03,920 --> 00:07:07,360 Ve Annette'e olan saygımdan, bununla ilgilenmeliyim. 110 00:07:07,400 --> 00:07:09,160 İkimiz de. 111 00:07:09,200 --> 00:07:11,600 Sana olan sadece geç tepki veriyorsun. 112 00:07:11,640 --> 00:07:13,040 Şoktasın. 113 00:07:13,080 --> 00:07:15,640 Bir haftaya kadar kardeşin için bebekleri gibi ağlarsın. 114 00:07:15,680 --> 00:07:17,520 Mesele şu ki bir haftamız yok. 115 00:07:17,520 --> 00:07:20,400 Alvarez'i öldürme şansımız şu an. 116 00:07:20,440 --> 00:07:21,720 Chico. 117 00:07:30,480 --> 00:07:31,840 Hazır mısın? 118 00:07:36,040 --> 00:07:37,600 Hazırım. 119 00:07:37,640 --> 00:07:41,280 Adamım! Buraya bakın! 120 00:07:41,320 --> 00:07:44,640 Buraya! Beyler buraya bakın! İzleyin! 121 00:07:44,720 --> 00:07:47,400 Buraya. Tam buraya. 122 00:08:17,040 --> 00:08:19,400 Merkez ben 14. Spor salonunda 29 var. 123 00:08:19,440 --> 00:08:22,240 Tekrar ediyorum, spor salonunda 29 var. Buraya gelin. 124 00:08:22,280 --> 00:08:25,720 Dayan, dayan. Tekrar ediyorum, spor salonunda 29 var. 125 00:08:25,760 --> 00:08:27,600 Ben 14. 126 00:08:32,640 --> 00:08:34,680 İşte oldu. Çok şık görünüyorsun. 127 00:08:34,720 --> 00:08:37,640 Keşke senin de cenazeye benimle gelmene izin verselerdi. 128 00:08:37,680 --> 00:08:40,880 Ben de isterdim ama bir akrabalığımız filan yoktu. 129 00:08:40,920 --> 00:08:44,160 Bu işe hala inanamıyorum adamım. 130 00:08:44,200 --> 00:08:46,240 Annem nasıl ölmüş olabilir? 131 00:08:46,280 --> 00:08:48,480 Annenle ilk tanıştığım zamanı hatırlıyorum. 132 00:08:48,520 --> 00:08:51,720 Hiç birimiz 14'ümüzden büyük değildik. 133 00:08:51,760 --> 00:08:54,280 Ben babanla birlikteydim, 134 00:08:54,320 --> 00:08:55,960 saçma işler yapıyorduk, 135 00:08:56,000 --> 00:08:58,720 ve birden, 136 00:08:58,760 --> 00:09:01,600 onu Friedmont Sokağından gelirken gördüm. 137 00:09:01,640 --> 00:09:05,680 Çok güzel gözleri vardı. 138 00:09:07,880 --> 00:09:09,800 Baban onu fark etmemişti bile 139 00:09:09,840 --> 00:09:12,560 ta ki ben omzunu dürtene kadar. 140 00:09:12,560 --> 00:09:15,240 Birbirlerine baktılar ve olanlar oldu. 141 00:09:15,280 --> 00:09:18,560 Evlendiler, sen oldun. 142 00:09:18,600 --> 00:09:20,360 Burr... 143 00:09:20,400 --> 00:09:23,600 annemi her zaman sevdin, değil mi? 144 00:09:23,640 --> 00:09:25,640 Tabii ki. 145 00:09:25,680 --> 00:09:28,400 Hayır. Hayır. 146 00:09:30,000 --> 00:09:32,480 Hayır, onu gerçekten sevdin 147 00:09:34,080 --> 00:09:35,960 Babanı da sevdim. 148 00:09:36,000 --> 00:09:39,680 Ama hayat kendi bildiği yoldan gidiyor. 149 00:09:39,720 --> 00:09:43,400 Benim için bunu mezarının üstüne koy. 150 00:09:46,640 --> 00:09:50,280 - Bu da ne? - Lise mezuniyet yüzüğüm. 151 00:09:57,760 --> 00:10:01,640 Busmalis, seni mihrapta bıraktığından beri nişanlından haber aldın mı? 152 00:10:01,680 --> 00:10:03,200 Evet, tabii. 153 00:10:03,240 --> 00:10:05,800 "Düşme benim peşime. Ben şehirden gittim bile." 154 00:10:05,840 --> 00:10:08,680 Hayır, programını daha dün seyrettim. Norma hala 155 00:10:08,720 --> 00:10:11,000 "Bayan Sally"de çalışıyor. İsmi jenerikte geçmişti. 156 00:10:11,040 --> 00:10:14,440 Onlar tekrar programlar. Gazetede okudum, 157 00:10:14,480 --> 00:10:16,840 "Bayan Sally'nin Okul Bahçesi" yayından kalkabilirmiş. 158 00:10:16,880 --> 00:10:18,320 Ne? 159 00:10:18,320 --> 00:10:21,000 Tanrım, ne kederli herifsin. Seni terk ettiğine şaşmamalı. 160 00:10:21,040 --> 00:10:22,760 Sen bu konuda ne halt biliyorsun ki? 161 00:10:22,800 --> 00:10:25,000 Hangi konuda orospu çocuğu, hangi konuda? 162 00:10:25,040 --> 00:10:29,840 Kaybetmek, terk edilmek. Hiç bir fikrin yok seni geri zekâlı. 163 00:10:43,000 --> 00:10:45,480 Ben savunduğun için minnettarım, 164 00:10:45,520 --> 00:10:47,640 ama kıçını tekmeleyecekler. 165 00:10:47,680 --> 00:10:49,640 Tamam, ne dersen. 166 00:10:49,680 --> 00:10:53,000 - Sorunun ne? - Oğlum bugün beni görmeye geldi. 167 00:10:53,040 --> 00:10:56,520 Alex Jr.'ın durumu kötüleşiyormuş. 168 00:10:56,560 --> 00:10:58,920 Lenfosit dışı kan kanseri gelişmeye başlamış. 169 00:10:58,960 --> 00:11:01,440 Bob. 170 00:11:01,480 --> 00:11:02,840 Çok korkunç. 171 00:11:02,880 --> 00:11:06,120 Ümitsizce kemik iliği nakline ihtiyacı var. 172 00:11:06,160 --> 00:11:09,400 - Senin mi verici olman gerekiyor? - Bir işe yaramıyorum. 173 00:11:09,440 --> 00:11:13,600 Ailedeki kimse işe yaramıyor. Alex Jr.'ın annesi 174 00:11:13,640 --> 00:11:15,960 Batı Hint Adaları ve Guatemala kökenli. 175 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Torunumun eşsiz karışık ırk mirası 176 00:11:19,040 --> 00:11:20,920 onda... 177 00:11:20,960 --> 00:11:24,000 görebileceğin en güzel teni yaratıyor. 178 00:11:24,040 --> 00:11:28,320 Ayrıca uygun bir vericiyi bulmayı da inanılmaz zor kılıyor. 179 00:11:28,360 --> 00:11:31,880 - Bir yerde uyan birisi olmalı. - Tabii, bir yerde. 180 00:11:31,920 --> 00:11:35,040 Ama zaten verici miktarı az, 181 00:11:35,080 --> 00:11:37,720 azınlıktan bir verici bulmak ihtimali daha da düşük. 182 00:11:37,760 --> 00:11:40,680 Doktorlar duyuru yapsınlar, daha çok bağışçı alsınlar. 183 00:11:40,720 --> 00:11:42,960 Keşke bu kadar kolay olsa. 184 00:11:43,000 --> 00:11:45,680 Ama birçok hastalıkta olduğu gibi, 185 00:11:45,720 --> 00:11:48,480 etrafa bakacak kadar para yok. 186 00:11:48,520 --> 00:11:50,360 Nereye gidiyorsun? 187 00:11:50,400 --> 00:11:54,400 Dr. Nathan'ı görmeye. Kendimi iyi hissetmiyorum. 188 00:11:58,440 --> 00:12:01,160 Göbek kordonu, kemik iliğinde olduğu gibi, 189 00:12:01,200 --> 00:12:04,040 lösemiyle savaşabilecek hücrelere sahiptirler. 190 00:12:04,080 --> 00:12:07,800 Ama maalesef, bu uygulama hala deneysel olarak çalışılıyor. 191 00:12:07,840 --> 00:12:10,160 Teşekkürler. Al bakalım. 192 00:12:10,160 --> 00:12:11,960 İç bunları. Düzeleceksin. 193 00:12:14,600 --> 00:12:17,040 Kendini çaresiz hissettiğini anlıyorum Bob. 194 00:12:17,080 --> 00:12:20,600 Senin torunundaki gibi olayları duyunca moralim bozuluyor. 195 00:12:20,640 --> 00:12:22,760 Latin genlerim, bu kadar 196 00:12:22,800 --> 00:12:25,280 Amerikalı olduğum için beni yıpratmaya başlıyor. 197 00:12:25,320 --> 00:12:28,240 - Anlamadım. - Orta Amerika'da, 198 00:12:28,280 --> 00:12:31,400 Güney Amerika'da yaygın şekilde bazı bitkisel ilaçların kanser ve 199 00:12:31,440 --> 00:12:35,160 bazı hastalıkların tedavisinde başarıyla kullanıldığına inanılıyor. 200 00:12:35,200 --> 00:12:37,480 Sen bunun saçmalık olduğuna mı inanıyorsun? 201 00:12:38,640 --> 00:12:41,880 Dediğim gibi, Amerikan Tıp Birliği beni bağlıyor. 202 00:12:46,160 --> 00:12:48,760 Broşürler, dergiler, tıbbi yayınlar, 203 00:12:48,800 --> 00:12:50,640 bitkisel tedaviyle ilgili ne varsa, 204 00:12:50,680 --> 00:12:54,120 özellikle de lösemi araştırmaları ve tedavisiyle ilgili olanlar. 205 00:13:24,720 --> 00:13:27,720 Işıkları söndür! 206 00:13:54,400 --> 00:13:57,000 Kanserin çaresini buldum. 207 00:13:57,040 --> 00:13:59,560 - Ne yaptın? - Lapacho. 208 00:13:59,600 --> 00:14:03,320 - Lapa ne? - Bir bitki, 209 00:14:03,360 --> 00:14:05,480 Paraguay yağmur ormanlarından. 210 00:14:05,520 --> 00:14:08,720 Bazı doktorların iddialarına göre kanser tedavisinde 211 00:14:08,760 --> 00:14:11,760 işe yarıyormuş, özellikle de lösemide. 212 00:14:11,800 --> 00:14:15,600 - Vay canına. Müthiş bir haber. - Hayır, hayır, değil. 213 00:14:15,640 --> 00:14:17,800 - Çıldırtıcı. - Çıldırtıcı mı? 214 00:14:17,840 --> 00:14:20,360 Lapacho yaprağını dökmeyen bir bitki. 215 00:14:20,400 --> 00:14:23,880 100'den fazla Lapacho ağacı türü var. 216 00:14:23,920 --> 00:14:26,960 Tıbbi amaçlı kullanılanın hangisi olduğunu 217 00:14:27,000 --> 00:14:30,600 belirlemek çok pahalı. 218 00:14:30,640 --> 00:14:33,640 İşte yine başladık. Sürekli para, para. 219 00:14:33,680 --> 00:14:35,720 Bir insanın bu dünyada hayatta kalabilmesi için 220 00:14:35,760 --> 00:14:37,640 lanet bir milyoner olması gerekiyor. 221 00:14:37,680 --> 00:14:40,840 - Parayı bulacağım! - Oz'da mı? Nasıl? 222 00:14:40,880 --> 00:14:44,840 Bilmiyorum, ama bir yol bulacağım. 223 00:14:46,960 --> 00:14:48,480 İyi şanslar. 224 00:14:48,680 --> 00:14:51,840 İşte bazı kanunlar, hala kitapta bulunan. 225 00:14:51,880 --> 00:14:54,200 Eğer çiğneyecek olursanız hapse gireceğiniz kanunlar. 226 00:14:54,240 --> 00:14:56,600 Rhode lsland Eyaletine göre 227 00:14:56,640 --> 00:14:59,720 tramvaya turşu atmak yasaktır. 228 00:14:59,760 --> 00:15:03,080 Washington'da bütün lolipop şekerler yasaktır. 229 00:15:03,120 --> 00:15:05,000 Indiana’da, 230 00:15:05,040 --> 00:15:09,040 Ekim ve Mart ayları arasında banyo yapılması yasaktır. 231 00:15:09,080 --> 00:15:12,800 San Francisco'da kullanılmış konfeti toplamak ve atmak yasaktır. 232 00:15:12,840 --> 00:15:16,960 Kuzey Carolina'da kanuna göre kedi ve köpeklerin dövüşmesi yasaktır. 233 00:15:17,000 --> 00:15:19,920 Ama gördüğünüz gibi, bu doğa kanununa aykırıdır. 234 00:15:19,960 --> 00:15:22,320 Köpekler ve kediler doğuştan düşmandırlar. 235 00:15:22,320 --> 00:15:24,200 Tamamdır. Koğuşa götürün. 236 00:15:24,240 --> 00:15:26,920 - Bir kafa travması var. - Ne oldu? 237 00:15:26,960 --> 00:15:29,640 Bu soytarıyı hücresinden çıkartıyordum, bana yumruk salladı. 238 00:15:29,680 --> 00:15:31,800 - Ben korkak değilim. - Tabii. Ben da bir tane vurdum. 239 00:15:31,840 --> 00:15:34,360 - İbne! - Hazırlayın. Kötü görünmüyor. 240 00:15:34,400 --> 00:15:36,720 Bir kaç dikişe ihtiyacı var. İsmin ne? 241 00:15:36,760 --> 00:15:39,920 Stanton, Henry Stanton. Ve seni sevmiyorum. 242 00:15:39,960 --> 00:15:41,960 - Ne? - Glynn beni deliğe gönderdi, 243 00:15:42,000 --> 00:15:44,400 çünkü söylediğine göre senin memelerini kafaya takmışım, ama takmadım. 244 00:15:44,440 --> 00:15:46,760 Müdüre benim masum birisi olduğumu söyle. 245 00:15:46,800 --> 00:15:48,560 - Tamam. - Git söyle... siktir git... 246 00:15:48,600 --> 00:15:51,440 - müdüre benim masum olduğumu söyle! - Çekil! 247 00:15:51,480 --> 00:15:54,120 - Hey, hey, hey, Stanton! - Oh, Tanrım! Ah! 248 00:15:54,160 --> 00:15:56,200 - İyi misin? - Ben hallediyordum Ryan. 249 00:15:56,240 --> 00:15:59,400 - Hiç öyle görünmüyordu. - Hayatımda sana ihtiyacım yok. 250 00:15:59,440 --> 00:16:01,040 - Tamam. - Siktir git başımdan! 251 00:16:01,080 --> 00:16:02,840 - Tamam! - Yürü O'Reily! 252 00:16:02,880 --> 00:16:05,280 Dikiş seti lazım! Ne cehennemde kaldı? 253 00:16:05,320 --> 00:16:07,880 Bir çift eldiven lazım, ve dikiş için hazırlayın şunu. 254 00:16:07,920 --> 00:16:09,600 Şunu zapt eder misin lütfen? 255 00:16:11,400 --> 00:16:13,360 Al bakalım Enrique. 256 00:16:13,400 --> 00:16:16,040 Selam Ryan, fazladan sebze ver bakalım. 257 00:16:16,080 --> 00:16:18,600 Birden bire iştahın çok açıldı Marty. 258 00:16:18,640 --> 00:16:21,160 Evet, hiç yetmeyecekmiş gibi geliyor. 259 00:16:21,200 --> 00:16:23,200 - Bu yüzden konuşmamız lazım. - Ne hakkında? 260 00:16:23,240 --> 00:16:25,840 - Glynn'e yalan söylememin karşılığı hakkında. - Kes sesini. 261 00:16:25,880 --> 00:16:28,920 Ben de bundan bahsediyorum. Dudaklarımı mühürlemek için 262 00:16:28,960 --> 00:16:32,320 - biraz daha sakal atman gerekiyor. - Hadi be Marty. 263 00:16:32,360 --> 00:16:34,800 - Anlaşmamız vardı, değil mi? - Tekrar pazarlık yapıyorum. 264 00:16:34,840 --> 00:16:36,960 Tamam. Bak ne diyeceğim, 265 00:16:37,000 --> 00:16:40,200 saat 16.00'da kütüphanede buluşalım tamam mı? 266 00:16:40,240 --> 00:16:42,200 Çek defterini de getir. 267 00:16:49,360 --> 00:16:51,240 Montgomery'den yalan söylemesini, Henry Stanton'ın 268 00:16:51,280 --> 00:16:53,240 Keenan'ı öldürdüğünü söylemesini istemiştim. 269 00:16:53,280 --> 00:16:55,800 Ve Montgomery daha çok ödemezsem konuşacağını söylüyor. 270 00:16:55,840 --> 00:16:58,640 Eğer konuşursa Glynn, Keenan'ı senin öldürdüğünü kanıtlar. 271 00:16:58,680 --> 00:17:00,560 Kıçını kızartır. 272 00:17:00,560 --> 00:17:04,680 Bu yüzden de saat 16.00'da Montgomery'le buluşmayacağım. 273 00:17:04,720 --> 00:17:06,280 Öyle mi? 274 00:17:06,320 --> 00:17:09,320 Benim yerime Stanton gidecek. 275 00:17:16,400 --> 00:17:18,560 Selam Stanton. 276 00:17:18,600 --> 00:17:21,680 O'Reily, kardeşini rahatsız etmiyorum 277 00:17:21,720 --> 00:17:25,160 veya Nathan'ı veya başkasını. Beni rahat bırak. 278 00:17:25,200 --> 00:17:27,160 Biliyorum adamım. Düşündüm de ikimiz 279 00:17:27,200 --> 00:17:29,120 yanlış bir adım atarak başladık. 280 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 Ama bilmeni isterim senden bir şikâyetim yok. 281 00:17:31,640 --> 00:17:34,600 - Güzel. - Hatta aslında ikimizin 282 00:17:34,640 --> 00:17:36,080 ortak noktaları var. 283 00:17:36,080 --> 00:17:38,200 İkimiz de Patrick Keenan cinayetinden dolayı şüpheliyiz. 284 00:17:38,240 --> 00:17:40,280 Biliyorum. 285 00:17:40,320 --> 00:17:43,240 Biliyorsun, ikimizin de bizi gördüğünü iddia eden tanıkları var. 286 00:17:43,280 --> 00:17:45,120 Ve ben, beni suçlayanı bilmiyorum, 287 00:17:45,160 --> 00:17:48,200 ama şansıma, seni suçlayan kişinin kim olduğunu öğrendim. 288 00:17:48,240 --> 00:17:50,600 - Kim? - Söylemek konusunda şüphelerim var Henry, 289 00:17:50,640 --> 00:17:52,560 çılgınca bir şeyler yapacağından korkuyorum. 290 00:17:52,600 --> 00:17:55,440 Şerefsiz benim hakkımda yalan söylüyor, çıldırırım tabii. 291 00:17:55,480 --> 00:17:58,480 - Bak bu yüzden söylemiyorum. - Söylesene kahrolası. 292 00:17:58,520 --> 00:18:00,560 - Hayır, söylememeliyim. - Söyle! 293 00:18:00,600 --> 00:18:02,240 - Lütfen söyle. - Söylemeyeceğim. 294 00:18:02,280 --> 00:18:04,040 - Söylesene! - Sana söyleyecek değilim! 295 00:18:04,080 --> 00:18:05,800 - Söyle! - Sana bir şey söyleyecek değilim! 296 00:18:05,840 --> 00:18:09,160 - Kahretsin, lütfen söyle. - Martin Montgomery. 297 00:18:12,720 --> 00:18:15,240 Martin Montgomery mi? 298 00:18:15,280 --> 00:18:18,680 O lanet amcığı öldüreceğim! 299 00:18:24,240 --> 00:18:27,520 Sanırım artık konuşamayacaksın değil mi orospu çocuğu 300 00:18:27,600 --> 00:18:30,120 - Çekil üstünden! - Siktir! 301 00:18:31,520 --> 00:18:33,800 Yakaladım. Bir boyun yarası var! 302 00:18:33,840 --> 00:18:36,440 Yakaladım... Stanton! 303 00:18:37,400 --> 00:18:39,200 Stanton tecritte. 304 00:18:39,240 --> 00:18:42,120 Montgomery Benchley Memorial'de kritik durumda. 305 00:18:47,600 --> 00:18:49,360 Spor salonunda sizleri görenler 306 00:18:49,400 --> 00:18:51,880 Stanton'a tanığın Montgomery'i olduğunu söylemişsin. 307 00:18:51,920 --> 00:18:55,160 Hayır. Stanton bana... bir şey bilip bilmediğimi sordu, 308 00:18:55,200 --> 00:18:58,000 ve ben de sadece dedikodudan bahsettim. Hepsi bu. 309 00:19:00,280 --> 00:19:03,160 Bunu Montgomery'nin ayakkabı dolabında bulduk. 310 00:19:03,200 --> 00:19:05,400 O ne? 311 00:19:05,440 --> 00:19:07,160 Keenan'ın yoncası. 312 00:19:07,200 --> 00:19:09,160 Evet doğru. Şimdi hatırladım. 313 00:19:09,200 --> 00:19:11,600 Montgomery bununla ne halt ediyormuş ki? 314 00:19:11,640 --> 00:19:13,640 Bana sen söylersin diye umuyordum. 315 00:19:13,680 --> 00:19:15,880 Hayır. Tanrım, Müdür Bey bilmiyorum. 316 00:19:17,760 --> 00:19:20,520 Federal Yetkililerden 32 yıl boyunca kaçtıktan sonra 317 00:19:20,560 --> 00:19:23,640 teslim olan 60'ların radikal eylemcisi Suzanne Fitzgerald, 318 00:19:23,680 --> 00:19:25,640 bugün Parker Kadınlar Hapishanesinden salıverildi. 319 00:19:25,680 --> 00:19:27,120 İmkânı yok. 320 00:19:27,160 --> 00:19:29,720 Vali James Devlin Fitzgerald'ın cezasını iki yıllık 321 00:19:29,760 --> 00:19:31,600 - kamu hizmetine çevirdi. - Evet! 322 00:19:31,600 --> 00:19:34,000 Vali'nin kararı çoğunlukla kabul görürken 323 00:19:34,040 --> 00:19:37,800 - yine de tartışmalar yol açtı. - Evet! Gel Cyril. 324 00:19:37,840 --> 00:19:41,320 Kamu hizmetini Oz'da vermek istemiş olmana çok sevindik. 325 00:19:41,360 --> 00:19:44,120 Ve sanat çalışmaları programı fikri mükemmel. 326 00:19:44,160 --> 00:19:49,000 Teşekkür ederim. St. Albans'da 20 yıl müzik eğitimi verdim. 327 00:19:49,040 --> 00:19:52,960 Ve burada sanat eğitimine yönelik bir programınız olmadığını duyduğumda 328 00:19:53,000 --> 00:19:54,880 iyi olacağını düşündüm. 329 00:19:54,920 --> 00:19:58,120 Ama işin zor olan kısmı buradakileri katılmaya ikna etmek olacak. 330 00:19:58,160 --> 00:20:01,040 Zannetmem. Sırf değişik bir şeyler olsun diye katılacaklardır. 331 00:20:01,080 --> 00:20:03,640 Bence zor olacak kısmı devam etmelerini sağlamak olacaktır. 332 00:20:03,680 --> 00:20:07,240 Eğer 10 yaşındakileri idare edebiliyorsam mahkûmlarla da başa çıkabilirim. 333 00:20:07,280 --> 00:20:09,800 Başlamak için neye ihtiyacınız var? 334 00:20:09,840 --> 00:20:12,240 Nerede çalışacağımı görmek isterim. 335 00:20:12,280 --> 00:20:14,840 Sahne yemekhanede. Sizi götürürüm. 336 00:20:14,880 --> 00:20:18,200 - Ve sonra da oğlumu görmek isterim. - Tabii. 337 00:20:26,960 --> 00:20:28,440 Ryan! 338 00:20:28,480 --> 00:20:30,400 - Merhaba. - Ryan. 339 00:20:30,440 --> 00:20:33,520 Tanrım, seni sonsuza dek kaybettiğimi sanmıştım. 340 00:20:33,560 --> 00:20:35,560 Hayır, bebeğim. Hep benimlesin. 341 00:20:37,040 --> 00:20:40,400 Oğlun olmadığını ve benim yarı kardeşim olduğunu biliyorum 342 00:20:40,440 --> 00:20:42,440 ama Cyril'la tanışmanı isterim. 343 00:20:42,480 --> 00:20:45,880 - Olur, çok hoşuma gider. - Öyle mi? Cyril? Cyril? 344 00:20:48,280 --> 00:20:50,040 - Merhaba. - Merhaba. 345 00:20:50,080 --> 00:20:52,680 - Bunu size yaptım. - Teşekkür ederim. 346 00:20:52,720 --> 00:20:54,920 Çok tatlısın. 347 00:20:56,200 --> 00:20:59,320 Çok güzel. Sana sarılıp öpebilir miyim? 348 00:20:59,360 --> 00:21:01,280 - Olur. - Tamam. 349 00:21:07,240 --> 00:21:10,080 Peki, ikiniz benim ilk öğrencilerim mi olacaksınız? 350 00:21:10,120 --> 00:21:12,320 Tanrım, hayır, anlarsın, ben şarkı söyleyemem. 351 00:21:12,360 --> 00:21:13,840 - Ben de. - Öyle mi? 352 00:21:13,880 --> 00:21:17,000 Sanırım bu özelliğini babandan almışsın. 353 00:21:17,040 --> 00:21:20,400 Onun sesi yaban domuzu gibidir. 354 00:21:20,440 --> 00:21:22,560 - Komik değil mi? - Komik. 355 00:21:22,600 --> 00:21:24,200 Böyle düşünmene sevindim. 356 00:21:24,240 --> 00:21:26,440 Arkadaşlarından katılacak olanlar var mı? 357 00:21:26,480 --> 00:21:28,760 - Arkadaşlarımızdan mı? - Evet. 358 00:21:28,800 --> 00:21:30,640 Evet. Tabii. 359 00:21:30,640 --> 00:21:32,360 Tamam, tamam. Yapacağım. 360 00:21:32,400 --> 00:21:34,760 Aslında, sesimin güzel olduğunu söylerler. 361 00:21:34,800 --> 00:21:36,120 - Öyle mi? - Evet. 362 00:21:36,160 --> 00:21:38,720 Lisedeyken "Penzance Korsanları"nda başroldeydim. 363 00:21:38,760 --> 00:21:40,840 Ben modern bir tümgeneralim... 364 00:21:40,880 --> 00:21:43,680 - Elimdeki bilgi... - Annemle ilgili olmadığı sürece... 365 00:21:43,720 --> 00:21:45,520 tek bir nota bile söyleme, tamam mı? 366 00:21:45,560 --> 00:21:47,120 - Peki, sorun değil. - Tamam. 367 00:21:50,360 --> 00:21:52,320 Hey, O'Reily, annen güzelmiş. 368 00:21:52,360 --> 00:21:54,120 Kendisinden gençlerle yatar mı? 369 00:21:54,160 --> 00:21:56,120 Ne diyorsun Hoyt? Ne sikim konuşuyorsun? 370 00:21:56,160 --> 00:21:59,000 - Siktir kancık! - Seni geberteceğim! 371 00:21:59,040 --> 00:22:01,880 - Kapat çeneni! - Uzak dur orospu çocuğu! 372 00:22:01,920 --> 00:22:04,040 - Gelsene Hoyt! Gelsene! - Bırakın beni! 373 00:22:05,480 --> 00:22:07,720 Yavaş yavaş yukarıya gel. Yukarıya. 374 00:22:07,760 --> 00:22:10,760 Bekle. Yavaş, yavaş. Bekle... Bekle Matt. 375 00:22:10,800 --> 00:22:12,880 Dur. Tamam. 376 00:22:12,920 --> 00:22:15,680 Çeneni gevşet. Omuzlarını gevşet. 377 00:22:25,160 --> 00:22:26,800 Kollarını gevşet. 378 00:22:34,320 --> 00:22:36,640 - Konuşmamız lazım. - Dersin ortasındayım. 379 00:22:36,680 --> 00:22:38,400 Sorun değil. Yapmam gereken işler var. 380 00:22:38,440 --> 00:22:40,160 Öyleyse perşembe günü görüşürüz, tamam mı? 381 00:22:42,040 --> 00:22:43,520 Kesinlikle. 382 00:22:44,880 --> 00:22:46,640 - Buraya gel, buraya gel. - Ne? 383 00:22:46,680 --> 00:22:48,200 - İşi bırakmanı istiyorum. - Bırakmak mı? 384 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 - Evet, bak... - İlk günümden mi? 385 00:22:49,960 --> 00:22:53,840 Burada bir sürü serseriyi sinirlendirdim, tamam mı? 386 00:22:53,880 --> 00:22:56,520 - Seni tehlikeye atmak istemiyorum? - Tehlikeye mi? 387 00:22:56,560 --> 00:22:59,440 - Evet. - Burada bekleyen bir memur var. 388 00:22:59,480 --> 00:23:02,680 - Bana güven, aynasızlara güvenilmez. - Endişelenmiyorum. 389 00:23:02,720 --> 00:23:05,120 - Ben endişeleniyorum. - Çok şekersin. 390 00:23:05,200 --> 00:23:07,880 Şeker olmak için söylemiyorum tamam mı? 391 00:23:07,920 --> 00:23:09,920 Tanrım, incinebilirsin. 392 00:23:09,960 --> 00:23:12,920 Ryan, ben büyük bir kızım ve kararımı verdim. 393 00:23:12,960 --> 00:23:16,680 Bana ihtiyaç duyulan yerdeyim. Buraya aidim. 394 00:23:16,720 --> 00:23:20,600 Söyleyeceğin hiçbir şey kararımı değiştirmez. 395 00:23:20,640 --> 00:23:23,440 Hey, O'Reily, bugün çalışıyor musun? 396 00:23:23,440 --> 00:23:26,160 - Git. - Evet ama anne... 397 00:23:26,200 --> 00:23:29,000 - Git. - Kaldır kıçını O'Reily. 398 00:23:29,040 --> 00:23:31,080 Burada yalnız başımıza mı çalışacağız serseri? 399 00:23:51,760 --> 00:23:53,240 Siktir! 400 00:23:56,560 --> 00:23:59,920 Dave, dönmüşsün. 401 00:23:59,960 --> 00:24:02,640 - Evet. - Nasılsın? 402 00:24:02,680 --> 00:24:05,160 İyiyim. 403 00:24:05,200 --> 00:24:08,000 Bak, hastaneye gelmek istedim ama... 404 00:24:08,040 --> 00:24:10,200 Sorun değil. 405 00:24:10,240 --> 00:24:14,760 Nasılsın? Bunu sormuştum, değil mi? 406 00:24:14,800 --> 00:24:17,360 Ama... İyi görünüyorsun, değil mi? 407 00:24:17,400 --> 00:24:20,400 Çalışıyorum. 408 00:24:20,440 --> 00:24:22,480 Oz'da kalacak mısın? 409 00:24:22,520 --> 00:24:24,680 Emin değilim. 410 00:24:24,720 --> 00:24:27,240 Müdür beni buraya verdi, 411 00:24:27,280 --> 00:24:30,160 ve bir sonraki adımımı düşünmek zorundayım. 412 00:24:30,160 --> 00:24:32,440 Bu olanlar yüzünden kendimi çok kötü hissediyorum. 413 00:24:32,480 --> 00:24:34,880 Beni doğrayanın kim olduğunu hiç bulamadın, değil mi? 414 00:24:34,920 --> 00:24:36,040 Hayır. 415 00:24:37,800 --> 00:24:41,160 İşin aslı... Sanırım bu yüzden buradayım. 416 00:24:42,160 --> 00:24:45,600 Bilmek istiyorum. Sadece bilmek istiyorum. 417 00:24:47,240 --> 00:24:50,760 O herife zarar vereceğim Tim. Ciddiyim. Kalıcı olarak zarar vereceğim. 418 00:24:52,680 --> 00:24:54,480 Yaralanma nedenin, birisinin 419 00:24:54,520 --> 00:24:57,600 senin son basketbol maçında oynamanı istememesiydi. 420 00:24:57,640 --> 00:25:02,120 - Ama nasıl? - Oynamamaya karar verdikten sonra... 421 00:25:03,920 --> 00:25:06,160 Morales'e senin oynayacağını söylemiştim. 422 00:25:09,360 --> 00:25:11,840 Gerçekten çok üzgünüm. 423 00:25:14,160 --> 00:25:16,120 Seni içeriye alayım. 424 00:25:31,160 --> 00:25:34,480 Kahrolası lanet düğme. 425 00:25:57,200 --> 00:25:59,560 Tim, müdür saat 11.00'de çalışanlara özel 426 00:25:59,600 --> 00:26:01,320 toplantı yapılacağını söyledi. 427 00:26:01,360 --> 00:26:03,880 -Acil bir durum mu var? - Vali Devlin geliyor. 428 00:26:03,920 --> 00:26:06,120 - Bir duyurusu varmış. - Sabırsızlanıyorum. 429 00:26:06,160 --> 00:26:09,280 - Tam 11.00'de. Geç kalma! - Tamam tamam. 430 00:26:09,320 --> 00:26:12,040 Her ne kadar Şube Müdürü Douglas'ın müthiş 431 00:26:12,080 --> 00:26:14,400 bir iş çıkarttığını düşünsem de, 432 00:26:14,440 --> 00:26:17,960 Valilik Makamıyla, bu çukurda çalışan 433 00:26:18,000 --> 00:26:19,800 sizlerin arasında 434 00:26:19,840 --> 00:26:22,920 bir iletişim noksanlığı bulunmaktadır. 435 00:26:22,960 --> 00:26:24,560 İletişim kanallarını açmak istiyoruz... 436 00:26:24,600 --> 00:26:26,080 - Sözümü kesme. - Emredersiniz. 437 00:26:26,160 --> 00:26:29,520 Bu yüzden sizinle Vali Konağı arasında 438 00:26:29,560 --> 00:26:32,040 bir bağlantı kurmaya karar verdim. 439 00:26:32,080 --> 00:26:34,320 Gidip konuşabileceğiniz... 440 00:26:34,360 --> 00:26:35,640 Üzgünüm geciktim. 441 00:26:35,680 --> 00:26:38,840 ...bu alanda tecrübesi olan ve sorunlarınızı 442 00:26:38,880 --> 00:26:42,240 paylaşabileceğiniz, yönetimimdeki hapishane 443 00:26:42,280 --> 00:26:44,960 politikaları değişiklikleri 444 00:26:45,000 --> 00:26:47,760 hakkında sizleri aydınlatabilecek birisi. 445 00:26:47,800 --> 00:26:50,000 Ve işte, 446 00:26:50,040 --> 00:26:53,160 size Eleanor O'Connor'ı tanıtmak istiyorum. 447 00:26:54,640 --> 00:26:57,240 Teşekkürler Vali, Şube Müdürü. 448 00:26:57,280 --> 00:26:59,520 Kasabadaki yeni çocuk benim, 449 00:26:59,560 --> 00:27:01,720 benzer bir pozisyonda çalıştığım 450 00:27:01,760 --> 00:27:04,400 New York'dan henüz geldim. 451 00:27:04,440 --> 00:27:07,080 Oswald'ın ve sizlerin tüm ihtiyaçlarınızı 452 00:27:07,120 --> 00:27:09,440 kavramayacağım. 453 00:27:09,480 --> 00:27:12,320 Ama söz veriyorum kapım her zaman açık olacaktır. 454 00:27:12,400 --> 00:27:16,400 Bürokratik saçmalıkları azaltmaya niyetliyim. 455 00:27:16,440 --> 00:27:18,320 Teşekkürler. 456 00:27:23,160 --> 00:27:26,440 Tamam, kendinize kurabiye ve limonata alın. 457 00:27:26,480 --> 00:27:28,280 - Bayan O'Connor... - Ellie. 458 00:27:28,320 --> 00:27:30,840 Ellie sizlerle tanışmak için burada olacak. 459 00:27:30,880 --> 00:27:32,320 - Gitmem gerekiyor. - Benim de. 460 00:27:36,920 --> 00:27:39,080 Ellie hoş geldin. Söylediklerin hoşuma gitti. 461 00:27:39,120 --> 00:27:41,720 Vali'nin yıllardan beri yaptığı ilk akıllıca şey. 462 00:27:41,760 --> 00:27:44,640 Devlin'den çok hoşlanılmadığını hissettim. 463 00:27:44,680 --> 00:27:47,480 Gerçekten mi? Bazılarımız çok sever. 464 00:27:49,040 --> 00:27:51,880 - Merhaba. - Merhaba. 465 00:27:51,920 --> 00:27:54,560 - İyi şanslar. - Teşekkürler. 466 00:27:56,000 --> 00:27:58,640 Tim, bekle. Em City'ye seninle beraber gideyim. 467 00:28:00,800 --> 00:28:03,560 - Hoş birisi, samimi. - Evet. 468 00:28:03,600 --> 00:28:06,800 -Bana bir iyilik yap. Sikmeye çalışma. - Ne? 469 00:28:06,840 --> 00:28:09,760 Bu kapıdan giren tüm eteklilerin üstüne çıkmaya çalışıyorsun. 470 00:28:09,800 --> 00:28:11,440 Bu doğru değil. 471 00:28:11,480 --> 00:28:14,560 Wittlesey, Nathan, Howell, Dış İşlerinden gelen o hatun. 472 00:28:14,600 --> 00:28:16,800 Eleanor O'Connor'u sikmeyeceğim. 473 00:28:16,840 --> 00:28:18,960 - Hayır mı? - Hayır, çünkü yaptım bile. 474 00:28:19,000 --> 00:28:21,840 - Ne? - Eski karım. 475 00:28:23,200 --> 00:28:26,240 Sen ne... Tanrım. 476 00:28:26,280 --> 00:28:27,840 Arkansas'da bir erkek, 477 00:28:27,880 --> 00:28:30,120 yasal olarak karısını ayda bir kez dövebilir. 478 00:28:30,160 --> 00:28:31,600 Los Angeles'da... 479 00:28:31,640 --> 00:28:35,440 -buna dikkat edin- bir adam yasal olarak, karısını 480 00:28:35,480 --> 00:28:38,880 5 santimden dar olmak kaydıyla kayışla istediği kadar dövebilir. 481 00:28:38,920 --> 00:28:41,000 Veya kadın kocasına izin verirse, 482 00:28:41,040 --> 00:28:43,120 istediği ölçüde kayış kullanabilir. 483 00:28:45,680 --> 00:28:47,840 Umurumda değil. Bu doğru değil. 484 00:28:47,880 --> 00:28:50,280 - Leo müsait mi? - Hayır. 485 00:28:50,320 --> 00:28:52,640 - Allah kahretsin! - O kim? 486 00:28:52,680 --> 00:28:54,880 - Memur Brass. - Saçmalık bu! 487 00:28:54,920 --> 00:28:57,640 - Brass! - Eğer başka bir yerde iş bulabilseydim 488 00:28:57,680 --> 00:28:59,480 anında buradan istifa ederdim. 489 00:28:59,520 --> 00:29:02,600 Ama ben topalım. Günümüzde kimse bir topala iş vermiyor. 490 00:29:02,640 --> 00:29:05,160 - Dave, ne oldu? - Baştan aşağı saçmalık. 491 00:29:06,480 --> 00:29:08,200 Leo? 492 00:29:08,240 --> 00:29:10,240 Onu resepsiyona verdiğim için sinirleniyor 493 00:29:10,280 --> 00:29:13,120 ve mahkûmlarla karşılaşmasını istemiyorum... B Birimine geri vermeyi. 494 00:29:13,160 --> 00:29:14,760 Neden vermiyorsun? 495 00:29:14,800 --> 00:29:17,200 Tim, eğer bir sorun çıkarsa memurların atik davranması lazım, 496 00:29:17,240 --> 00:29:19,520 hareket edebilmeliler... 497 00:29:19,560 --> 00:29:20,520 topallamamalılar. 498 00:29:20,560 --> 00:29:22,960 Yine de iş başındayken yaralandı. 499 00:29:22,960 --> 00:29:25,840 Onun için kötü hissediyorum, ama burada panayır işletmiyoruz. 500 00:29:25,880 --> 00:29:29,400 Brass'ın istekleri genel iyiliğin ötesine geçiyor. 501 00:29:30,920 --> 00:29:32,880 Sen hangi konuda görüşmek istedin? 502 00:29:32,920 --> 00:29:35,040 Kalsın. 503 00:29:45,000 --> 00:29:47,080 Dave, bence dava açmalısın. 504 00:29:47,120 --> 00:29:49,480 Dava mı? Kime? 505 00:29:49,520 --> 00:29:52,360 Oz'a. Tüm hapishane sistemine, 506 00:29:52,400 --> 00:29:54,160 eğer gerekiyorsa eyalete. 507 00:29:54,200 --> 00:29:57,160 - Nasıl dava açacağım? - Bak, senin için bunu araştırdım. 508 00:29:57,200 --> 00:30:00,520 1990'da kongre, engelli Amerikalılarla ilgili bir kanun çıkarttı, 509 00:30:00,560 --> 00:30:04,240 bu engellilerin iş yerinde ayrımcılığa uğramamasına karşıydı. 510 00:30:04,280 --> 00:30:07,040 Evet ama bu tekerlekli sandalye girişi olması gibi şeyler. 511 00:30:07,080 --> 00:30:09,720 Hayır, hayır değil. Senin gibileri korumak için, 512 00:30:09,760 --> 00:30:11,880 sakatlığı yüzünden işinde rütbe kaybetmemesi için. 513 00:30:11,920 --> 00:30:13,640 Öyleyse bir avukat bulmalıyım. 514 00:30:13,680 --> 00:30:15,800 Evet ama belki şu eyalet bağlantısıyla 515 00:30:15,840 --> 00:30:17,680 bir konuşmayı deneyebilirsin. 516 00:30:17,720 --> 00:30:20,960 Eleanor O'Connor'la. O'Connor'a nasıl hissettiğini anlat. 517 00:30:21,000 --> 00:30:23,160 Tamam, olur. 518 00:30:23,200 --> 00:30:26,200 Tamam. Ve... 519 00:30:26,240 --> 00:30:28,000 Saçmalıklarına kulak asma. 520 00:30:41,240 --> 00:30:42,920 Hala geç saatlere kadar mı çalışıyorsun? 521 00:30:42,960 --> 00:30:45,640 Evet, bilirsin. 522 00:30:45,680 --> 00:30:48,320 Daha erken uğramıştım ama burada değildin. 523 00:30:48,360 --> 00:30:51,120 Emerald City'de biraz dolaştım. 524 00:30:51,160 --> 00:30:54,480 Orada büyük işler yapmışsın. 525 00:30:54,480 --> 00:30:56,880 Sanırım en azından beni terk etmene değmiş. 526 00:30:56,920 --> 00:31:00,120 - Ellie... - Şikâyet etmiyorum Tim. 527 00:31:00,160 --> 00:31:02,720 Herkes kendi tercihini yaptı. 528 00:31:05,080 --> 00:31:07,800 Seni gördüğüme sevindim. Yemek ister misin? 529 00:31:07,840 --> 00:31:11,000 Yok sağ ol. Hala eşyalarımı yerleştirmem gerekiyor. 530 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 Peki... Başka sefere o zaman. 531 00:31:14,440 --> 00:31:18,000 Arkadaşın Dave Brass'la sohbet ettik. 532 00:31:18,040 --> 00:31:20,280 Hikâyesi üzücü. 533 00:31:20,320 --> 00:31:22,960 Ümit vadeden basketbol kariyeri, aşil tendosundan kesilmiş. 534 00:31:23,000 --> 00:31:26,120 Müdürle de konuştum. Onu yemekhaneye veriyor. 535 00:31:26,160 --> 00:31:28,000 Güzel. 536 00:31:28,040 --> 00:31:30,120 Fiziksel terapi için zaman da bulacak. 537 00:31:30,160 --> 00:31:32,800 Bak, senin durumu kurtarabileceğini biliyordum. 538 00:31:32,840 --> 00:31:35,640 - Eyalete dava açmasını mı söyledin? - Eh... 539 00:31:35,680 --> 00:31:37,880 Ciddi miydin yoksa beni mi deniyordun? 540 00:31:37,920 --> 00:31:40,840 - İkisi de. - Orospu çocuğu. 541 00:31:40,880 --> 00:31:44,200 Biliyor musun? Bu şimdiye kadar bana söylemiş olduğun en kibar şey. 542 00:31:44,240 --> 00:31:47,480 Bekle. Emin ol sana hitap şeklim daha da kötüleşecek. 543 00:31:47,520 --> 00:31:50,080 - Sabırsızlanıyorum. - Ben de. 544 00:32:03,000 --> 00:32:05,160 İyi oyundu. 545 00:32:14,800 --> 00:32:16,880 Bilardo oynamak ister misin? 546 00:32:19,200 --> 00:32:22,120 Hala otobüs kazasına mı üzgünsün? 547 00:32:22,160 --> 00:32:24,560 Evet. 548 00:32:24,560 --> 00:32:27,800 Carrie'nin ailesiyle konuştum. 549 00:32:27,840 --> 00:32:30,160 Cenaze için kasabaya geldiler. 550 00:32:30,200 --> 00:32:34,360 Jewel'i yanlarında Montana'ya götüreceklermiş. 551 00:32:34,400 --> 00:32:36,800 Torunumu bir daha göremeyebilirim. 552 00:32:36,880 --> 00:32:40,520 Berbat bir durum Vern, ama ne yapabilirsin? 553 00:32:42,280 --> 00:32:44,120 Hiç çocuğun olmadı, değil mi? 554 00:32:44,160 --> 00:32:45,320 Hayır. 555 00:32:45,360 --> 00:32:48,200 Karım vücudunun bozulmasını istemedi. 556 00:32:49,880 --> 00:32:53,800 Öyleyse neden bahsettiğim hakkında en ufak bir fikrin bile yok. 557 00:33:09,680 --> 00:33:12,120 Buraya gel kancık. Buraya gel. 558 00:33:17,320 --> 00:33:19,240 Elveda yavrum. 559 00:33:20,960 --> 00:33:23,800 Mahkûm No 97P468, 560 00:33:23,840 --> 00:33:26,720 Charles Pancamo, namı diğer Zorlayıcı Chucky, 561 00:33:28,520 --> 00:33:31,240 Mahkûmiyet Tarihi 4 Haziran 1997, 562 00:33:31,280 --> 00:33:35,960 hüküm 35 yıl, şartlı tahliye 15. yılda. 563 00:33:38,320 --> 00:33:40,600 Ayaklarını masamdan çek! 564 00:33:40,640 --> 00:33:43,880 Tamam, hepinizi görmek istedim çünkü size haberlerim var. 565 00:33:43,920 --> 00:33:46,760 Peter Schibetta bugün Em City'ye dönüyor. 566 00:33:46,800 --> 00:33:49,160 Schibetta mı? Akıl hastanesinde olduğunu sanıyordum. 567 00:33:49,200 --> 00:33:53,040 Artık değil. Uzun süreli bir tedavi gördü, 568 00:33:53,080 --> 00:33:54,880 ve düzeldiğini söylemekten mutluyum. 569 00:33:54,920 --> 00:33:57,160 Yani Adebisi'nin tecavüzünü atlatabildi mi? 570 00:33:57,200 --> 00:33:58,840 Yaşadığı travmayı küçümsemek istemem, 571 00:33:58,880 --> 00:34:02,120 veya tamamen eskisi gibi olacağını varsayamam. 572 00:34:02,160 --> 00:34:05,080 Ama bunu kabullenmeyi ve başa çıkmayı öğrendi. 573 00:34:05,120 --> 00:34:08,120 Petey'i görmek iyi olacak. Buraya beraber gelmiştik. 574 00:34:08,160 --> 00:34:11,920 - Ve babası... - Evet, babası burada bir efsaneydi. 575 00:34:11,960 --> 00:34:14,760 Evet. Neyse... 576 00:34:14,800 --> 00:34:17,040 bir kaç gün boyunca zorluk çekecektir. 577 00:34:17,080 --> 00:34:20,320 Bu yüzden ona rahat davranmanızı istiyorum. 578 00:34:20,360 --> 00:34:24,200 Endişelenme McManus. Bizden olanla nasıl ilgileneceğimizi biliriz. 579 00:34:32,080 --> 00:34:34,160 Tamamen değişmiş ha? 580 00:34:34,200 --> 00:34:36,680 Evet, gaz patlamasında burası bayağı bir yıkıldı. 581 00:34:36,720 --> 00:34:38,920 Güzel. 582 00:34:47,360 --> 00:34:49,280 Al bakalım. 583 00:34:49,320 --> 00:34:51,360 - Benimle gel. - Nereye? 584 00:34:51,400 --> 00:34:54,440 - FBI seninle konuşmak istiyor. - FBI mı? 585 00:34:54,480 --> 00:34:58,240 - Benimle mi konuşmak istiyorlar? - Yürüsene be Pancamo. 586 00:35:09,280 --> 00:35:11,800 Gaetano Cincetta isminde birisini tanıyor musun? 587 00:35:13,520 --> 00:35:15,480 - Hatırlamıyorum. - Tanımıyor musun? 588 00:35:16,880 --> 00:35:19,560 - Hatırlamıyorum. - Hiç tanışmadın mı? 589 00:35:19,600 --> 00:35:22,840 - Hatırlamıyorum. - Çok tuhaf. 590 00:35:22,880 --> 00:35:25,640 Bay Cincetta, ki kendisi tanık koruma 591 00:35:25,680 --> 00:35:27,560 programına katılmak istedi, 592 00:35:27,600 --> 00:35:29,800 onu birisini öldürmen için tuttuğunu söylüyor. 593 00:35:31,600 --> 00:35:34,520 Hank Schillinger. Hank Schillinger'ı tanıyor musun? 594 00:35:34,560 --> 00:35:37,800 - Hatırlamıyorum. - Vernon Schillinger'ın oğlu. 595 00:35:37,840 --> 00:35:40,400 - Vernon Schillinger'ı tanıyor musun? - Hatırlamıyorum. 596 00:35:40,440 --> 00:35:43,480 Burada, Oswald'da bir mahkûm. Şimdi hatırladın mı? 597 00:35:43,520 --> 00:35:46,480 - "Hetirlemeye" çalışınca... - Hatırlamaya. 598 00:35:46,520 --> 00:35:48,640 Lanet herifi tanımıyorum. 599 00:35:48,680 --> 00:35:52,000 Chris Keller, Hank Schillinger'ı öldürmesi için birisini tuttuğunu itiraf etmişti, 600 00:35:52,080 --> 00:35:53,480 ama kim olduğundan bahsetmemişti. 601 00:35:53,520 --> 00:35:55,480 Bay Cincetta, Keller'ı tanımadığını söyledi. 602 00:35:55,520 --> 00:35:57,880 Keller'ı yalan testine soktuk. 603 00:35:57,920 --> 00:36:00,000 Görünüşe göre cinayetteki itirafı yalanmış. 604 00:36:00,040 --> 00:36:01,880 Sence Keller neden böyle bir şey yapmış olabilir? 605 00:36:03,440 --> 00:36:05,880 Güzel kravat. 606 00:36:05,920 --> 00:36:09,080 Peki. Memur bey, bu çakalı 607 00:36:09,120 --> 00:36:11,440 çıktığı deliğe geri götürebilirsiniz. 608 00:36:13,240 --> 00:36:16,040 Sanırım bir sonraki görüşmem Vern Schillinger'la olacak. 609 00:36:16,080 --> 00:36:18,080 Acaba seni hatırlayacak mı? 610 00:36:22,960 --> 00:36:25,320 Schillinger'e vur emrini benim verdiğimi söyleyecek. 611 00:36:25,360 --> 00:36:28,520 Schillinger da detayları araştırmaya başlayacak. 612 00:36:28,560 --> 00:36:30,360 Siktir! 613 00:36:30,400 --> 00:36:33,760 Senden Hank Schillinger'ı öldürtmeni istediğim zaman, 614 00:36:33,800 --> 00:36:37,440 bana cesedinin milyon yıl bile bulunamayacağını söylemiştin. 615 00:36:37,480 --> 00:36:41,440 Garanti vermiştin. Sadece altı ay sürdü. 616 00:36:41,480 --> 00:36:43,880 Görünüşe göre götten sallama bir iş çıkartmışsın. 617 00:36:43,920 --> 00:36:46,360 Dikkatli ol. Dürüst olmak gerekirse, 618 00:36:46,400 --> 00:36:49,040 Gaetano Cincetta büyük bir hayal kırıklığıydı. 619 00:36:49,080 --> 00:36:50,800 Schillinger gerçeği öğrenecek olursa 620 00:36:50,840 --> 00:36:52,840 - taşaklarımı kopartır. - Öğrenemeyecek. 621 00:36:52,880 --> 00:36:56,600 Bak, işi ben batırdım, seni koruyacağım. 622 00:36:57,800 --> 00:36:59,560 Bu gece rahat uyuyacağım. 623 00:37:03,120 --> 00:37:05,560 Oz işte böyledir, 624 00:37:07,160 --> 00:37:09,440 olayları ardında bırakmaya çalışırsın, 625 00:37:09,480 --> 00:37:12,200 gerçekten çabalarsın. 626 00:37:12,240 --> 00:37:15,960 Ve tam "Belki atlatmışımdır" diye düşünürken, 627 00:37:16,000 --> 00:37:19,240 daha çok bokluk çıkar. 628 00:37:20,720 --> 00:37:23,720 Hank'i hedef gösterenin Pancamo olduğundan emin misin? 629 00:37:23,760 --> 00:37:25,760 Kesinlikle. 630 00:37:32,240 --> 00:37:34,560 Hey sen, sikik göçmen! 631 00:37:34,600 --> 00:37:37,040 Oğlumu öldürdün. 632 00:38:26,200 --> 00:38:27,960 İyiyim, iyiyim. 633 00:38:28,000 --> 00:38:29,800 Bir bandaj yapın yeter. 634 00:38:29,840 --> 00:38:32,720 Bakalım. Tamam. 635 00:38:50,600 --> 00:38:52,600 Jimmy? 636 00:38:55,040 --> 00:38:56,600 Neler oluyor? 637 00:38:56,640 --> 00:38:58,280 Aryanlar Sicilyalılara saldırdı. 638 00:38:58,320 --> 00:39:02,280 Hank Schillinger'ı öldüreni Pancamo tutmuş. 639 00:39:02,320 --> 00:39:04,120 Anlıyorum. 640 00:39:04,160 --> 00:39:06,200 Keller'ın Hank'in cinayetiyle ilgisi yokmuş, 641 00:39:06,240 --> 00:39:08,240 bu yüzden Massachusetts’te kalmasına gerek kalmadı. 642 00:39:08,280 --> 00:39:13,320 - Bekle. Yani... - Chris Keller Oz'a geri dönüyor. 643 00:39:21,520 --> 00:39:23,720 McManus, bekle, bekle. 644 00:39:23,760 --> 00:39:26,320 - Seninle konuşabilir miyiz? - Üzgünüm, acelem var. 645 00:39:26,360 --> 00:39:28,040 Lütfen böyle davranma adamım. 646 00:39:29,280 --> 00:39:31,800 Kalpsiz orospu çocuğu. 647 00:39:31,840 --> 00:39:34,440 Sen bana ne dedin? 648 00:39:35,480 --> 00:39:37,440 Bir kaç gün önce büyük bir kalbim vardı. 649 00:39:37,480 --> 00:39:40,040 - Şimdi kalpsiz mi oldum? - Bunu kastetmedim, tamam mı? 650 00:39:41,040 --> 00:39:42,720 İşte buradayım. Ne istiyorsun? 651 00:39:42,760 --> 00:39:45,360 Bana yardım edebilmek için her şeyi yaptığını biliyorum. 652 00:39:46,680 --> 00:39:48,680 Ama burada kalmak, 653 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 yeni bir çözümümü var. 654 00:39:51,000 --> 00:39:53,960 Eğer biraz seninle takılabilirsem. 655 00:39:54,000 --> 00:39:55,840 Hayır, hayır, eskisi gibi değil. 656 00:39:55,880 --> 00:39:59,200 Ofisinde biraz zaman geçirsem, bilirsin ara sıra. 657 00:39:59,240 --> 00:40:01,600 Hayır! Yüce Tanrım! 658 00:40:01,640 --> 00:40:03,880 Başka ne sikim yapabilirim ki? 659 00:40:03,920 --> 00:40:07,280 Yani buradaki tek arkadaşım sensin. 660 00:40:07,320 --> 00:40:10,360 Bir tek sensin. Konuşabileceğim bir tek sen varsın. 661 00:40:10,400 --> 00:40:13,320 Tamam, tatil bitti. Hadi White. Dışarı. 662 00:40:22,840 --> 00:40:26,240 - Bana yardım et, lütfen. - Bir şeyler düşüneceğim, tamam mı? 663 00:40:26,280 --> 00:40:28,120 Sen düşünürken ben ne yapacağım? 664 00:40:28,160 --> 00:40:29,880 Eğer seni beladan uzak tutacaksa... 665 00:40:29,920 --> 00:40:31,400 7/24 hücrende otur... 666 00:40:31,440 --> 00:40:33,400 Bu kafesten daha kötü. 667 00:40:33,440 --> 00:40:35,520 Bu tecride geri dönmek gibi olur. 668 00:40:35,560 --> 00:40:37,280 Kahretsin. 669 00:40:50,960 --> 00:40:53,240 Ekmeği ağzından çıkart. 670 00:40:59,000 --> 00:41:00,960 - Üzgünüm efendim. - Üzgün müsün? 671 00:41:01,000 --> 00:41:04,680 - Evet efendim, beni bağışlayın. - Ayağa kalk, 672 00:41:04,720 --> 00:41:06,760 - uzaklaş. - Ne? 673 00:41:06,800 --> 00:41:09,320 Allah'a minnet duyup dua etmek yerine 674 00:41:09,360 --> 00:41:11,920 bir an bile arzularını bastıramıyor musun? 675 00:41:13,120 --> 00:41:14,880 Tepsini al. 676 00:41:15,840 --> 00:41:17,720 Takkeni çıkart. 677 00:41:18,960 --> 00:41:21,600 İmam, çok sert davranıyorsun. 678 00:41:21,640 --> 00:41:23,520 Bana meydan mı okuyorsun Arif? 679 00:41:23,560 --> 00:41:26,240 Lalar kardeş aramıza yeni katıldı. Azarla, 680 00:41:26,280 --> 00:41:28,520 yemeğini al, ama aramızdan uzaklaştırma. 681 00:41:29,880 --> 00:41:31,480 Oturuyor musun? 682 00:41:31,520 --> 00:41:33,320 Oturacak mısın? 683 00:41:33,360 --> 00:41:35,520 Sana otur dedim mi? Oturamazsın! 684 00:41:37,960 --> 00:41:40,320 Oturabilirsin dedim mi? Dedim mi? 685 00:41:43,440 --> 00:41:45,280 Nedir bu olup bitenler? 686 00:41:45,320 --> 00:41:47,240 Neden Ahmad Lalar'a saldırdın? 687 00:41:47,280 --> 00:41:48,960 Sen beni deliğe atmayacaksın ben de 688 00:41:49,000 --> 00:41:51,120 - karşılığında cevap mı vereceğim? - Evet. 689 00:41:51,160 --> 00:41:54,640 Yine de içimden bir ses senden bir cevap alamayacağımı söylüyor. 690 00:41:54,680 --> 00:41:56,640 Yani dövüşmek için kelimeleri kullanan birisi 691 00:41:56,680 --> 00:41:59,400 artık yumruklarını kullanıyor, Müslümanları boğuyor. 692 00:41:59,440 --> 00:42:02,600 1'e 10 bahse girerim ki yaptığın şeyleri neden yaptığına dair 693 00:42:02,640 --> 00:42:04,800 en ufak bir fikrin bile yok. 694 00:42:04,840 --> 00:42:07,080 Bahsi kaybedersin. 695 00:42:08,360 --> 00:42:09,960 Adebisi'nin öldüğü gün değiştim 696 00:42:10,000 --> 00:42:12,760 ve onunkini alarak hayatımı kurtardım. 697 00:42:12,800 --> 00:42:16,200 Yüzeye çıkmış olan içimdeki Adebisi'ydi. 698 00:42:16,240 --> 00:42:19,880 Ama fark ettim ki yüzeye çıkmakla kalmıyor. 699 00:42:19,920 --> 00:42:22,120 Kimliğimin tam ortasında yer alıyor. 700 00:42:22,160 --> 00:42:24,560 Saçmalık. 701 00:42:24,560 --> 00:42:26,560 Herkesin iblisleri vardır. 702 00:42:26,600 --> 00:42:29,240 Ama sen kişiliğinin bütün ağırlığını kendin 703 00:42:29,280 --> 00:42:32,360 hakkında keşfettiğin bu korkunç saçmalığa veriyorsun. 704 00:42:32,400 --> 00:42:35,040 Doğru yolu bulma konusunda Oz'daki diğer bütün mahkûmlardan 705 00:42:35,080 --> 00:42:37,480 daha donanımlısın ve bunu biliyorsun. 706 00:42:37,520 --> 00:42:41,920 Bildiğin halde, yine de öyle yapmamak, seni daha da berbat etti. 707 00:42:41,960 --> 00:42:44,200 - Beni deliğe at. - Seni deliğe filan atmayacağım. 708 00:42:44,240 --> 00:42:46,920 - Lütfen. - Bunu yerine bir görev vereceğim. 709 00:42:46,960 --> 00:42:50,240 - Görev mi? - Kurtulmak istiyor musun Kareem? 710 00:42:52,560 --> 00:42:54,480 Evet. 711 00:42:54,480 --> 00:42:56,680 Öyleyse birisini kurtarmanı istiyorum. 712 00:43:00,600 --> 00:43:02,560 Neye bakıyorsun? 713 00:43:02,600 --> 00:43:04,480 Burada ne işi var? 714 00:43:06,160 --> 00:43:08,480 Ne sikime bana böyle bakıp duruyor? 715 00:43:08,520 --> 00:43:10,320 Sana yardım edecek tek kişi benim. 716 00:43:10,360 --> 00:43:12,920 Benim yardıma filan ihtiyacım yok, özellikle de ondan. 717 00:43:12,960 --> 00:43:15,640 - Benim için ne yapacak ki? - Kareem yeni destekçin olacak. 718 00:43:15,680 --> 00:43:17,600 - Destekçim mi? - Bugünden itibaren ikimiz 719 00:43:17,640 --> 00:43:20,200 aynı hücrede kalacağız. Beraber spor yapacağız, 720 00:43:20,240 --> 00:43:22,840 beraber yemek yiyeceğiz, yan yana çalışacağız. 721 00:43:22,880 --> 00:43:25,280 Rahibe Pete'le görüşmeler devam edeceksin 722 00:43:25,320 --> 00:43:28,120 ve uyuşturucu toplantılarına katılman da mecburi. 723 00:43:28,160 --> 00:43:30,680 Ayrıca haftada bir müdür uyuşturucu testi yapılmasını istedi. 724 00:43:30,720 --> 00:43:32,360 Şimdi Omar, 725 00:43:32,400 --> 00:43:34,960 bu son şansın, dördüncü ve en zoru. 726 00:43:35,000 --> 00:43:38,720 Bir toplantıyı kaçırırsan, bir kavgaya girersen, Said'i bir kez bile kızdırırsan 727 00:43:38,760 --> 00:43:41,960 ebediyen tecride gidersin. Beni anladın mı? 728 00:43:43,920 --> 00:43:46,240 Tamam. 729 00:43:46,280 --> 00:43:50,680 Evet. Evet. 730 00:44:03,680 --> 00:44:06,080 Evet. 731 00:44:06,120 --> 00:44:08,080 Adamım çok sağlam, değil mi? 732 00:44:08,120 --> 00:44:12,200 McManus, adamım. O herif çok zeki bir piç, biliyor musun? 733 00:44:12,240 --> 00:44:15,640 Dahi orospu çocuğunun teki. 734 00:44:15,680 --> 00:44:18,440 Her zaman farklı bir yöntem buluyor, bilirsin bana yardım etmek 735 00:44:18,480 --> 00:44:20,480 ve şeylerimi düzeltmek için... 736 00:44:20,520 --> 00:44:23,680 Neydi o kelime? Kusurlarımı. 737 00:44:23,720 --> 00:44:27,640 Evet üstelik onunla bir iki kez fena bozuştum bilirsin. 738 00:44:27,680 --> 00:44:31,000 Ama şimdi, beni senin yanına vererek 739 00:44:31,040 --> 00:44:34,200 Said'si titreşimleri almamı istiyor... 740 00:44:34,240 --> 00:44:36,880 İlk olarak beni sinirlendirme. 741 00:44:36,920 --> 00:44:38,800 Sakin ol yavrum. 742 00:44:38,840 --> 00:44:40,800 Sakinleşmelisin bebeğim. 743 00:44:40,880 --> 00:44:43,720 İkincisi, ben bebeğin değilim. 744 00:44:43,760 --> 00:44:48,320 İsmim Efendi Said ve sen de bu şekilde hitap edeceksin. 745 00:44:48,360 --> 00:44:51,200 Hayır, kes şu saçmalığı. Sana bu boktan bahsettim. 746 00:44:51,240 --> 00:44:53,320 Buraya gelip dinimi değiştiremeyeceksin. 747 00:44:53,360 --> 00:44:55,360 Bu imkânsız. Unut bunu. 748 00:44:55,440 --> 00:44:57,720 Dinini değiştirmiyorum. 749 00:44:58,880 --> 00:45:01,200 Ayrıca seninle tartışmayacağım da. 750 00:45:01,240 --> 00:45:03,040 Bu iş bitmiştir. 751 00:45:04,080 --> 00:45:05,520 - Çık dışarı. - Ne? 752 00:45:05,560 --> 00:45:08,880 - Dışarı. - Hey... 753 00:45:08,920 --> 00:45:10,720 Bak, kapat kapıyı, tamam mı? 754 00:45:10,760 --> 00:45:13,880 Affedersin. Lütfen kapatır mısın? 755 00:45:13,920 --> 00:45:15,840 Yatağını yap. 756 00:45:17,480 --> 00:45:20,440 Yatağını... yap. 757 00:45:41,200 --> 00:45:44,360 Dövüşmeyeceğim. 758 00:45:44,400 --> 00:45:47,160 - Bana mı dedin? - Tekrar et, 759 00:45:47,200 --> 00:45:49,120 "Dövüşmeyeceğim." 760 00:45:52,800 --> 00:45:54,560 Dövüşmeyeceğim. 761 00:45:54,600 --> 00:45:56,960 Bir daha. 762 00:45:58,880 --> 00:46:00,800 Dövüşmeyeceğim. 763 00:46:00,880 --> 00:46:03,240 Bundan sonra bu senin mantran olacak. 764 00:46:03,280 --> 00:46:05,480 Ne zaman bir mahkûm karşına dikilecek olursa, 765 00:46:05,520 --> 00:46:08,360 "Dövüşmeyeceğim" diyeceksin. 766 00:46:08,400 --> 00:46:11,200 Tekrar ve tekrar bunu söyleyeceksin, 767 00:46:11,240 --> 00:46:12,920 eğer gerekirse yüksek sesle. 768 00:46:14,280 --> 00:46:17,120 - Dövüşmeyeceğim. - Evet. 769 00:46:17,160 --> 00:46:18,960 Dövüşmeyeceğim. 770 00:46:20,000 --> 00:46:22,720 Dövüşmeyeceğim. Dövüşmeyeceğim. 771 00:46:22,760 --> 00:46:25,120 Eğer dövüşmemeyi başarabilirsem... 772 00:46:25,160 --> 00:46:28,640 Siktir, özgürüm demektir. Dünyada hiçbir şeyden, tecritten 773 00:46:28,680 --> 00:46:31,280 nefret ettiğim kadar nefret etmiyorum. 774 00:46:33,160 --> 00:46:36,560 Eğer oraya dönersem, kurtlar gelirler. 775 00:46:36,600 --> 00:46:40,160 Kurtlar mı? Ne kurdundan bahsediyorsun? 776 00:46:40,200 --> 00:46:43,400 Kafamda adamım. Oraya her gittiğimde kurtlar geliyor. 777 00:46:45,040 --> 00:46:47,880 Tombul, büyük, yaşlı kurtçuklar. 778 00:46:50,240 --> 00:46:52,720 Lanet kurtlara dayanamıyorum! 779 00:46:52,760 --> 00:46:55,600 Ömrümün geri kalanını burada, Em City'de 780 00:46:55,640 --> 00:46:59,160 geçireceğimi düşünüyorum... 781 00:47:03,680 --> 00:47:06,280 18,000 gün. 782 00:47:06,320 --> 00:47:09,160 23,000 gün. 783 00:47:09,200 --> 00:47:11,520 Çok fazla gün var. 784 00:47:11,560 --> 00:47:14,800 Dövüşmemek için, uçmamak için çok fazla gün. 785 00:47:14,840 --> 00:47:17,560 Bunu bir de böyle düşün... 786 00:47:21,760 --> 00:47:24,720 çok fazla şansım yok gibi. 787 00:47:35,680 --> 00:47:37,720 Nogales Arizona'da 788 00:47:37,760 --> 00:47:40,240 pantolon askısı takmak yasaktır. 789 00:47:40,280 --> 00:47:42,480 İnsan ne olduğunu merak ediyor. 790 00:47:42,520 --> 00:47:45,440 Acaba neler oldu da şehrin önde gelenleri, 791 00:47:45,520 --> 00:47:48,520 şehirdeki hiç kimsenin hiç bir koşulda pantolon askısı 792 00:47:48,560 --> 00:47:50,080 takmasını istemediler? 793 00:47:50,160 --> 00:47:53,000 Ve acaba Nogales'de, geceleri gizlice buluşarak 794 00:47:53,040 --> 00:47:55,880 kanuna rağmen kemerlerini çıkartan 795 00:47:55,920 --> 00:47:58,960 ve askı takan radikal politik gruplar var mıydı? 796 00:47:59,000 --> 00:48:02,080 - Cloutier nasıl? - Hayati belirtileri sabit, 797 00:48:02,120 --> 00:48:04,000 ama hala fazla hareket edemiyor. 798 00:48:04,080 --> 00:48:06,480 Konuşabiliyor mu? 799 00:48:06,520 --> 00:48:09,080 Hayır, sadece ses çıkartıyor. 800 00:48:09,120 --> 00:48:11,880 - Onu görebilir miyim? - Ray, çok zarar görmüş halde. 801 00:48:11,920 --> 00:48:14,400 Öğrenciyken Benchley Memorial'da papaz 802 00:48:14,440 --> 00:48:16,760 yardımcısıydım. Yanık kurbanları gördüm. 803 00:48:24,840 --> 00:48:27,520 Yüce İsa. 804 00:48:35,920 --> 00:48:38,360 Jeremiah? 805 00:48:40,440 --> 00:48:43,600 Eğer sorun değilse dua etmek isterim. 806 00:48:46,600 --> 00:48:49,280 Cennetteki babamız, 807 00:48:49,320 --> 00:48:51,920 ismin kutsansın. 808 00:48:51,960 --> 00:48:55,360 Cennetteki gibi dünyada da... 809 00:48:55,400 --> 00:48:58,400 krallığın kurulacaktır. 810 00:48:58,440 --> 00:49:01,160 Bize günlük rızkımızı ver 811 00:49:01,200 --> 00:49:04,040 ve günahlarımızı bağışla... 812 00:49:05,680 --> 00:49:08,520 Kapı açık. 813 00:49:13,120 --> 00:49:15,120 - Mukada? - İçeri gel. 814 00:49:15,160 --> 00:49:17,240 Kapı açık kalsın. 815 00:49:19,360 --> 00:49:21,560 Beni ne için görmek istedin? 816 00:49:21,600 --> 00:49:24,440 Otobüs kazasında ölenlerin ailelerine yönelik 817 00:49:24,480 --> 00:49:27,640 bir dini tören yapmayı planladığını duydum. 818 00:49:27,680 --> 00:49:30,040 Evet. Arif'ten, Haham Gold'dan ve 819 00:49:30,080 --> 00:49:33,160 Birinci Vaftiz'deki Rahip Taylor'dan da katılmalarını istedim. 820 00:49:33,200 --> 00:49:35,880 - Ama bana sormadın. - Sana mı? 821 00:49:35,920 --> 00:49:39,440 Jeremiah Cloutier'in başına gelen talihsiz kazadan beri... 822 00:49:39,480 --> 00:49:42,800 Bir duvarın içine hapsedilmeye kaza demeye dilim varmıyor. 823 00:49:42,840 --> 00:49:45,800 Gaz patlaması yüzünden oluşan üçünce derece yanıklarından bahsediyorum. 824 00:49:45,840 --> 00:49:48,800 O zamandan beri Oz'daki birçok Hıristiyan'a 825 00:49:48,880 --> 00:49:50,800 ben önderlik ediyorum. 826 00:49:50,840 --> 00:49:53,000 Sahneye çıkarak İncil okumak 827 00:49:53,040 --> 00:49:55,120 liderlik etmek değildir. 828 00:49:56,880 --> 00:49:59,800 Katolikliği reddettiğim için hala bana kin besliyorsun. 829 00:49:59,840 --> 00:50:03,760 Hayır, hatta cemaatimden ayrıldığın için memnunum. 830 00:50:03,800 --> 00:50:06,880 Ekümenik törene katılmayı talep ediyorum. 831 00:50:06,920 --> 00:50:10,400 - Yetkin değilsin. - Resmi bir papazım. 832 00:50:10,440 --> 00:50:13,000 Ne zamandan beri? 833 00:50:13,040 --> 00:50:16,480 Postayla aldım. 50 papele. Bak? 834 00:50:18,480 --> 00:50:20,200 Ofisimden defol git. 835 00:50:21,840 --> 00:50:23,600 Ben de amirine giderim, müdüre. 836 00:50:23,640 --> 00:50:25,120 Evet, o da seni görmezden gelir. 837 00:50:25,160 --> 00:50:26,880 Ben de onun amiri Tanrı'ya giderim. 838 00:50:26,920 --> 00:50:28,800 Dinle, küçük serseri, 839 00:50:28,840 --> 00:50:31,760 Cloutier'in başına gelenlerden sorumlu olduğunu biliyoruz. 840 00:50:31,800 --> 00:50:33,960 Konuşup ifade verir vermez, 841 00:50:34,000 --> 00:50:36,720 kahrolası ömrünün sonuna kadar tecritte kalacaksın! 842 00:50:41,000 --> 00:50:42,840 Cloutier'i derhal öldürmemiz gerekiyor. 843 00:50:42,880 --> 00:50:45,280 Yanıktan dolayı boğazını hala kullanamıyor ama düzelince 844 00:50:45,320 --> 00:50:47,480 ötmeye başlayacak ve hepimiz siki tutacağız. 845 00:50:47,520 --> 00:50:49,440 Bak, ben zaten tutmuş durumdayım. Tamam mı? 846 00:50:49,480 --> 00:50:51,720 Bak Jaz, o gün iş planında sorumlu görünen 847 00:50:51,760 --> 00:50:53,520 sen olduğundan dolayı, olayın 848 00:50:53,560 --> 00:50:55,520 sorumluluğunu bizim üstümüzden aldın. 849 00:50:55,600 --> 00:50:58,320 Ama bu Cloutier'in yaşaması için bir neden değil. 850 00:50:58,360 --> 00:51:00,720 Bak, eğer ölürse beni suçlarlar. 851 00:51:00,760 --> 00:51:03,360 Doğru, onu öldürecek olan kişi 852 00:51:03,400 --> 00:51:06,720 şüphe uyandırmamalı. 853 00:51:06,760 --> 00:51:08,720 Jim? 854 00:51:08,760 --> 00:51:11,880 Hayır, olmaz. 855 00:51:11,920 --> 00:51:13,520 Cloutier beni İsa'yla tanıştırdı. 856 00:51:13,560 --> 00:51:16,440 Jim, eğer çözümün bir parçası değilsen şeytanın aletisin demektir. 857 00:51:16,480 --> 00:51:21,160 Evet. Ya yap ya da ölürsün. 858 00:51:42,000 --> 00:51:44,360 Jim? 859 00:51:44,400 --> 00:51:47,240 Jim Burns? 860 00:51:47,280 --> 00:51:49,520 O adamlar beni öldürmeni istiyorlar Jim, 861 00:51:49,560 --> 00:51:52,360 ama bunun yanlış olduğunu biliyorsun. 862 00:51:52,400 --> 00:51:55,280 - Evet. - Sana söylüyorum, 863 00:51:55,320 --> 00:51:57,080 öldür onları. 864 00:51:57,120 --> 00:51:59,840 Hoyt ve Kirk'i öldür. 865 00:52:11,120 --> 00:52:13,760 Rahip Cloutier dün gece hücreme geldi. 866 00:52:13,800 --> 00:52:16,960 - Ağzına almak için mi? - Hiç komik değil. 867 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 - Rüya görmüşsün. - Rüya değildi. 868 00:52:20,040 --> 00:52:23,080 - Saçmalık. - Bu işten sıyrılmaya çalışıyorsun. 869 00:52:23,120 --> 00:52:25,240 Gidip o ibneyi öldür. 870 00:52:25,280 --> 00:52:26,560 - Hayır! - Hayır mı? 871 00:52:26,600 --> 00:52:28,040 Sizi öldürmemi istedi! 872 00:52:47,120 --> 00:52:48,960 Meşru müdafaaydı. 873 00:52:49,000 --> 00:52:50,960 Lanet bir meşru müdafaaydı. 874 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Şahitlerim var. Beni suçlayamazsınız. 875 00:52:53,040 --> 00:52:55,000 Orada 10 kişi vardı. 876 00:52:55,040 --> 00:52:56,920 Şunu deliğe atın. 877 00:52:59,360 --> 00:53:01,160 Meşru müdafaaydı! 878 00:53:06,960 --> 00:53:09,600 Jim için tören düzenleyecek miyiz? 879 00:53:11,280 --> 00:53:12,960 Evet, tabii ki. 880 00:53:13,000 --> 00:53:15,880 Ölümsüz ruhu için dua etmeliyiz. 881 00:53:15,920 --> 00:53:18,960 Işıkları söndür! 882 00:53:20,000 --> 00:53:22,120 İnsanların kanunları geçicidir, gelişi güzeldir. 883 00:53:22,160 --> 00:53:24,520 Dün gayet güzel yasal olan bir şey 884 00:53:24,560 --> 00:53:28,240 bugün bir başkanın kaleminin vuruşuyla aniden ölümcül olabiliyor. 885 00:53:28,280 --> 00:53:31,880 Tanrının kanunları taşa kazınmıştır. 886 00:53:31,920 --> 00:53:33,560 Değiştirilemezler. 887 00:53:33,600 --> 00:53:35,600 Ve Tanrı'nın kanununu çiğnersen 888 00:53:35,640 --> 00:53:38,560 hapse değil cehenneme gidersin. 889 00:53:40,720 --> 00:53:42,640 Ve yanarsın. 890 00:53:56,720 --> 00:53:58,880 Hoyt! 891 00:54:06,760 --> 00:54:09,600 Korkma. 892 00:54:11,160 --> 00:54:20,720 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com