1 00:00:19,200 --> 00:00:28,760 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:31,960 --> 00:01:34,880 İnsanlar daima geleceklerini öğrenmek isterler. 3 00:01:36,160 --> 00:01:38,120 Kart falı baktırırlar, el falı baktırırlar, 4 00:01:38,160 --> 00:01:39,800 kafalarındaki yumrulara bile baktırırlar. 5 00:01:39,840 --> 00:01:42,480 Ama kart, kredi kartı değilse neden baktırasın? 6 00:01:42,520 --> 00:01:45,160 Eğer avucunda bir şey tutmuyorsa bırak siktirip gitsin, 7 00:01:45,200 --> 00:01:47,440 eğer kafandaki şişlikler okuyacak kadar büyük değilse, 8 00:01:47,480 --> 00:01:49,120 geleceği öğrenmeyi unut, 9 00:01:49,160 --> 00:01:52,280 çünkü senin sorunların hemen, şu anda demektir. 10 00:01:54,000 --> 00:01:58,440 Ahmad Lalar, James Robson tarafından öldürüldü. 11 00:02:00,400 --> 00:02:03,960 Sürekli bunu söylüyorsun ama hiçbir delilin yok, kanıt lazım. 12 00:02:04,000 --> 00:02:06,120 Bir tanık, cinayet silahı, her hangi bir şey. 13 00:02:08,000 --> 00:02:10,280 Robson, Ahmad'ı bir başına kesmemiştir. 14 00:02:10,320 --> 00:02:13,480 Başka bir Aryan'dan yardım almıştır, Salah Udeen'deki gibi. 15 00:02:13,520 --> 00:02:15,240 O zaman mahkûmiyet alması daha da zor. 16 00:02:15,280 --> 00:02:18,040 - Peki, ne yapmak niyetindesin? - Araştırmaya devam edeceğim. 17 00:02:18,080 --> 00:02:20,960 Evet, sen işlemleri uzat, herkesin olanları unutmasını mı umut ediyorsun? 18 00:02:21,000 --> 00:02:23,560 Sana şunu söyleyeyim Müdür, 19 00:02:23,600 --> 00:02:24,840 biz unutmayız. 20 00:02:29,240 --> 00:02:30,960 Lalar'ın ölümü cezasız kalmayacak. 21 00:02:31,000 --> 00:02:34,200 Kalmayacak. Bana inan, Robson'ın hesap ve ceza 22 00:02:34,240 --> 00:02:37,080 - günü yaklaşıyor. - Posta! 23 00:02:40,920 --> 00:02:45,000 Efendi Said'in postası var mı? 24 00:02:45,040 --> 00:02:47,360 Biliyor musun Omar, 25 00:02:47,400 --> 00:02:50,080 senin efendiyle benim ortak bir özelliğimiz var. 26 00:02:50,120 --> 00:02:51,920 Evet, tamam. 27 00:02:51,960 --> 00:02:53,720 İkimiz de köleliği destekliyoruz. 28 00:02:53,760 --> 00:02:56,520 Benim için, artık kölelik yok, 29 00:02:56,560 --> 00:02:58,000 ki bu utanç verici. 30 00:02:58,040 --> 00:03:00,280 Ama kütüphanedeki kitaba göre, 31 00:03:00,320 --> 00:03:02,240 Müslümanlara göre, 32 00:03:02,280 --> 00:03:05,280 kölelik hala var ve Afrika'da işliyor. 33 00:03:05,320 --> 00:03:06,440 Doğru söylüyorum. 34 00:03:06,480 --> 00:03:09,120 Said'in de bunu bildiğini fark ettim, 35 00:03:09,160 --> 00:03:11,360 zira gidip kendisine bir tane bulmuş. 36 00:03:11,400 --> 00:03:12,920 Seni. 37 00:03:12,960 --> 00:03:14,520 Sen ne sikim geveleyip duruyorsun? 38 00:03:14,560 --> 00:03:17,600 Ben hiç kimsenin kölesi filan değilim. 39 00:03:17,640 --> 00:03:20,160 Mavnayı taşıyorsun, balyaları kaldırıyorsun... 40 00:03:21,680 --> 00:03:23,680 sen onun kölesisin. 41 00:03:23,720 --> 00:03:24,640 Orospu çocuğu! 42 00:03:24,680 --> 00:03:26,960 Omar! Buraya gel! 43 00:03:27,000 --> 00:03:28,880 Bak, kavga etmemem gerektiğini biliyorum ama... 44 00:03:28,920 --> 00:03:31,720 ama hiçbir orospu çocuğu benimle böyle konuşamaz! 45 00:03:31,760 --> 00:03:33,360 Hemen buraya gel! 46 00:03:33,400 --> 00:03:36,400 - Oooh! - Bunu duydun mu? 47 00:03:44,840 --> 00:03:46,280 Sikeyim! 48 00:03:46,320 --> 00:03:48,000 Demek ben senin kölenim ha? 49 00:03:48,040 --> 00:03:49,160 Siktir! 50 00:03:55,040 --> 00:03:58,400 Elini tutmak istiyorum, kumsalda yürümek istiyorum... 51 00:03:58,440 --> 00:04:01,800 Güneşin altında gülüp hep eğlenmek istiyorum... 52 00:04:04,200 --> 00:04:06,000 Sesin bok gibi. 53 00:04:12,520 --> 00:04:16,520 Elini tutmak istiyorum, kumsalda yürümek istiyorum... 54 00:04:18,000 --> 00:04:21,480 Elini tutmak istiyorum, kumsalda yürümek istiyorum... 55 00:04:28,200 --> 00:04:30,000 Reggie Rawls bu odada ne yapıyordu? 56 00:04:30,040 --> 00:04:33,520 Reggie mi? Bana hayran adamım. 57 00:04:33,560 --> 00:04:35,680 C Biriminde uyuşturucu dağıtıcısı. 58 00:04:35,720 --> 00:04:38,000 Sesimi duydu, içeriye giriverdi. 59 00:04:38,000 --> 00:04:39,920 Omar... 60 00:04:45,720 --> 00:04:47,640 sen bu odada uyuşturucu mu satıyorsun? 61 00:04:49,200 --> 00:04:51,400 Hayır. 62 00:04:51,440 --> 00:04:53,160 Uyuşturucu mu satıyorsun? 63 00:04:53,200 --> 00:04:55,240 Evet adamım. Ne olmuş yani, ha? Siktir. 64 00:04:55,280 --> 00:04:58,160 Yani kullanmıyorum adamım, kullanıyor filan değilim. 65 00:04:58,200 --> 00:04:59,800 Ne düşünüyorsun adamım? 66 00:04:59,840 --> 00:05:01,760 - Anlaşmamız bu değil miydi? - Hayır, değildi. 67 00:05:01,800 --> 00:05:03,880 Satmak da kullanmaktır. 68 00:05:03,920 --> 00:05:05,640 Çiş tahlilim aksini söylüyor. 69 00:05:05,680 --> 00:05:07,560 Uyuşturucu testlerinin söyledikleri umurumda değil, 70 00:05:07,600 --> 00:05:09,800 önemli olan benim söylediklerim. 71 00:05:09,840 --> 00:05:11,280 Öyle mi? 72 00:05:11,280 --> 00:05:15,080 Ben de "Siktir git" diyorum. 73 00:05:15,120 --> 00:05:17,840 İyi izle. Siktir git. 74 00:05:17,840 --> 00:05:21,200 Hayır, sen siktir git! 75 00:05:21,240 --> 00:05:22,800 Hey, Said... 76 00:05:22,840 --> 00:05:24,520 Siktir git! Siktir git! 77 00:05:24,560 --> 00:05:27,240 - Hayır! İmdat! - Siktir git! Siktir! 78 00:05:27,280 --> 00:05:30,000 - Siktir! Siktir! - İmdat! İmdat! 79 00:05:37,720 --> 00:05:39,440 Bekliyorum. 80 00:05:39,480 --> 00:05:41,400 Neyi? 81 00:05:41,440 --> 00:05:42,600 Bir açıklama. 82 00:05:42,640 --> 00:05:45,480 Dediğim gibi, neyi? 83 00:05:45,520 --> 00:05:47,120 White'ı neden dövdüğünü. 84 00:05:47,160 --> 00:05:49,520 Sebep bir değişiklik yaratır mı McManus? 85 00:05:50,640 --> 00:05:52,560 Onu dövdüm! 86 00:05:52,600 --> 00:05:54,600 Başaramadım... 87 00:05:56,120 --> 00:05:58,320 - onu ve kendimi. - Her şey yolunda gidiyordu. 88 00:05:58,360 --> 00:05:59,760 Neden bana gelmedin? 89 00:05:59,760 --> 00:06:01,720 Anlamıyorsun McManus, anlamıyorsun. 90 00:06:01,760 --> 00:06:04,200 Sende ihtiyacım olan tek şey bir açıklama. 91 00:06:04,240 --> 00:06:06,160 Bunu alana kadar burada çürüyebilirsin! 92 00:06:10,640 --> 00:06:12,480 Niye? 93 00:06:12,520 --> 00:06:14,960 Niye? 94 00:06:21,360 --> 00:06:23,560 Sana söylüyorum, orospu çocuğu neden bana saldırdı bilmiyorum! 95 00:06:23,600 --> 00:06:26,280 Hiçbir neden yokken mi canını çıkarttı? Saçmalama. 96 00:06:26,320 --> 00:06:28,120 Tamam, sana karşı dürüst olacağım. 97 00:06:28,160 --> 00:06:30,040 Ama dinle söylediklerimin kafanı bulandırmasına 98 00:06:30,080 --> 00:06:32,200 izin verme, sana şimdi apaçık 99 00:06:32,240 --> 00:06:36,080 bütün gerçeği söyleyeceğim anlıyor musun? 100 00:06:36,120 --> 00:06:37,880 Uyuşturucu satıyordum, tamam mı? 101 00:06:37,920 --> 00:06:40,520 Benim ağzıma sıçıyorsun. Çalışma odanda mı? 102 00:06:40,560 --> 00:06:42,920 Hayır beni dinle. Tehdit edildim. 103 00:06:42,960 --> 00:06:44,560 Ben hiçbir şey yapmadım adamım. 104 00:06:44,600 --> 00:06:46,600 Tanrı'ya yemin ederim, o boka dokunmadım. 105 00:06:46,640 --> 00:06:47,680 Kimin için satıyordun? 106 00:06:47,720 --> 00:06:49,640 Eğer sana söylersem beni öldürürler. 107 00:06:49,680 --> 00:06:51,280 - Öldürülürüm. - Tamam, tamam, 108 00:06:51,320 --> 00:06:52,640 bunu şimdilik bir kenara bırakalım. 109 00:06:52,680 --> 00:06:55,080 McManus, ben temizim adamım! 110 00:06:55,120 --> 00:06:56,840 - Temizim... - Kes sesini! 111 00:06:56,880 --> 00:06:59,680 Çeneni bir saniyeliğine kapatacak mısın? 112 00:06:59,720 --> 00:07:02,840 Lütfen, teveccüh göster, 113 00:07:02,880 --> 00:07:04,800 beni tekrar tecride atma adamım. 114 00:07:04,840 --> 00:07:06,080 Kahretsin Omar, mecburum. 115 00:07:06,120 --> 00:07:08,880 Tamam, işte anlaşma. 116 00:07:08,880 --> 00:07:11,760 Bundan sonra, koğuşunda çalışacaksın. 117 00:07:11,800 --> 00:07:13,680 Artık çalışma odası olmayacak. 118 00:07:13,680 --> 00:07:16,760 Ve çişinde aspirin bile çıksa mahvolursun. 119 00:07:16,800 --> 00:07:18,920 Tamam mı? Beni anladın mı? 120 00:07:18,960 --> 00:07:20,280 Anladım. 121 00:07:29,440 --> 00:07:31,360 İyi günler beyler. 122 00:07:31,400 --> 00:07:33,160 İmamımız senin yüzünden delikte. 123 00:07:34,640 --> 00:07:37,120 O orospu çocuğu orada, çünkü kendi kahrolası içgüdüleriyle 124 00:07:37,160 --> 00:07:38,600 mevzuları anlayamadı. 125 00:07:42,920 --> 00:07:44,760 Sen zehirlisin White. 126 00:07:44,800 --> 00:07:48,560 Senin yanında yer alan tek kişiyi düşman etmeyi başardın. 127 00:07:48,560 --> 00:07:50,600 Biz geri kalanlar, bu felaketin geldiğini görmüştük. 128 00:07:51,880 --> 00:07:53,920 Said'in delikte kaldığı her gün, 129 00:07:53,960 --> 00:07:55,720 burada yalnız kalacaksın demektir. 130 00:07:55,760 --> 00:07:58,280 Öyle mi? Evet... 131 00:07:58,320 --> 00:08:00,440 Gidip çalışmalıyım. 132 00:08:10,840 --> 00:08:12,680 Hassiktir. 133 00:08:16,280 --> 00:08:18,400 Sesinden nefret ediyorum. 134 00:08:30,160 --> 00:08:31,720 McManus. 135 00:08:36,120 --> 00:08:37,800 Bir iki dakika sonra kapılar kapanacak. 136 00:08:37,840 --> 00:08:39,080 Neden hücrende değilsin? 137 00:08:39,120 --> 00:08:41,560 Bak, nereye gidiyorsun? 138 00:08:41,600 --> 00:08:43,400 Deliğe mi? 139 00:08:43,440 --> 00:08:45,960 Belki ikimiz beraber oraya gideriz, 140 00:08:46,000 --> 00:08:48,520 Said'in nasıl mücadele ettiğine bakarız. 141 00:08:48,560 --> 00:08:49,920 Niye, umurunda mı? 142 00:08:49,960 --> 00:08:52,440 Burada bir nevi mevzilendim. 143 00:08:52,480 --> 00:08:53,600 Mevzi mi? 144 00:08:53,640 --> 00:08:55,880 Bilirsin, kader bugünlerde 145 00:08:55,920 --> 00:08:59,920 Omar'a çok iyi davranmıyor. 146 00:09:01,840 --> 00:09:05,640 Said... Burada yokken... 147 00:09:07,280 --> 00:09:10,480 her şey çok daha... zor. 148 00:09:13,520 --> 00:09:16,520 Ona gerçekten ihtiyacım var. 149 00:09:16,560 --> 00:09:18,560 Kim bilebilirdi? 150 00:09:32,480 --> 00:09:34,560 Haydi. 151 00:09:34,600 --> 00:09:36,840 - Em City'ye geri dönüyoruz - Ya reddedersem? 152 00:09:36,880 --> 00:09:38,960 Reddeden ilk kişi olursun. 153 00:09:40,480 --> 00:09:42,600 Gitmeye hazır değilim, bunu hak etmiyorum. 154 00:09:42,640 --> 00:09:45,720 Omar bana olanları ve nedenlerini anlattı. 155 00:09:45,760 --> 00:09:46,920 Niye... 156 00:09:46,960 --> 00:09:50,120 ve yine de en büyük doğru olduğunu 157 00:09:50,160 --> 00:09:54,120 düşündüğüm şeyin peşinden giderken insanlığımı yitirdim. 158 00:09:57,280 --> 00:09:59,120 Biliyorsun Said, 159 00:09:59,160 --> 00:10:01,560 ben senin insanlığını yitirdiğini düşünmüyorum. 160 00:10:01,600 --> 00:10:03,800 Bence seni korkutan davranışlarının tamamen 161 00:10:03,840 --> 00:10:05,720 insanca olması. 162 00:10:05,760 --> 00:10:07,000 Hadi gidelim. 163 00:10:07,040 --> 00:10:09,800 McManus, ya ruhumu burada bulacağım, 164 00:10:09,840 --> 00:10:11,960 veya tamamen kaybedeceğim. 165 00:10:12,000 --> 00:10:15,200 Zamana ihtiyacım var. Zamana ihtiyacım var, lütfen? 166 00:10:15,240 --> 00:10:17,520 Lütfen? 167 00:10:17,560 --> 00:10:19,720 Bu çılgınlık. 168 00:10:23,320 --> 00:10:25,600 Tamam. 169 00:10:29,680 --> 00:10:31,960 Senden haber bekleyeceğim. 170 00:10:33,200 --> 00:10:36,040 Ondan sonra Em City'e dönüp 171 00:10:36,080 --> 00:10:37,840 Omar White'la dans edeceksin. 172 00:11:01,240 --> 00:11:04,000 Ne tip insanlar müneccim olurlar? 173 00:11:04,040 --> 00:11:06,520 Çoğunlukla yarı cahil, 174 00:11:06,560 --> 00:11:08,440 orta yaşlı, kendi başlarına gelmesini istediği 175 00:11:08,480 --> 00:11:10,160 şeyleri anlatan kadınlardır. 176 00:11:10,200 --> 00:11:11,960 Size hayaller üretirler, 177 00:11:12,000 --> 00:11:14,120 çünkü kendilerininki paramparça olmuştur. 178 00:11:14,160 --> 00:11:17,040 Buna ne dersiniz? 179 00:11:17,040 --> 00:11:19,560 Geleceği olmayan birisi... 180 00:11:22,520 --> 00:11:24,760 size geleceğinizi mi söyleyecek? 181 00:11:24,800 --> 00:11:27,880 Doktor, bana ne sikim oluyor? 182 00:11:27,920 --> 00:11:31,480 Ateşim var, isilik çıkarttım, ishalim. 183 00:11:32,720 --> 00:11:34,760 Senden bulunan şey korkarım ki... 184 00:11:34,800 --> 00:11:36,640 Buna staf enfeksiyonu deniyor. 185 00:11:36,680 --> 00:11:38,800 Bazen bir yara enfekte olduğu zaman, 186 00:11:38,840 --> 00:11:40,880 toksinleri kana karışıyorlar, 187 00:11:40,920 --> 00:11:44,000 - bu toksinler dokulara yayılıyor... - İlaçlar bu yüzden mi? 188 00:11:44,040 --> 00:11:45,480 Antibiyotikler, evet. 189 00:11:45,520 --> 00:11:47,520 Ama vücudun onlara direniyor. 190 00:11:47,560 --> 00:11:50,280 Bunu hastanede olduğum için mi kaptım? 191 00:11:51,440 --> 00:11:52,400 Evet. 192 00:11:53,360 --> 00:11:55,000 Ölecek miyim? 193 00:11:55,040 --> 00:11:58,760 Elimizden gelen her şeyi yapıyoruz, değil mi? 194 00:11:58,800 --> 00:12:01,920 - Eminim ki... - Tanrım, ölmeme izin verme. 195 00:12:01,960 --> 00:12:03,640 Ölmek istemiyorum. 196 00:12:03,680 --> 00:12:05,880 Kendi bokumun içinde yatarken ölmek istemiyorum. 197 00:12:07,840 --> 00:12:09,360 Tanrım, Tanrım. 198 00:12:09,400 --> 00:12:11,680 Sırf şu güzelliğe bakarken bile sertleşiyorum. 199 00:12:11,720 --> 00:12:12,960 Diz şunları kahpe. 200 00:12:14,480 --> 00:12:17,080 Duyduğuma göre Pancamo gribe filan yakalanmış. 201 00:12:17,120 --> 00:12:19,040 - Öldürücü olabilir. - Güzel. 202 00:12:19,080 --> 00:12:20,920 Eğer değilse de, dışarı çıktığında, 203 00:12:20,960 --> 00:12:22,600 öldürücü hale getiririz. 204 00:12:22,640 --> 00:12:25,080 Schibetta psikiyatride, Urbano delikte, 205 00:12:25,120 --> 00:12:27,480 ve Sicilyalılar artık yemekhaneyi işletmiyorlar. 206 00:12:27,520 --> 00:12:31,040 Liderleri pek liderlik edemiyorlar bu günlerde. 207 00:12:31,080 --> 00:12:33,280 Bu arada... 208 00:12:33,320 --> 00:12:34,960 kızaracak bir balık daha var. 209 00:12:36,560 --> 00:12:38,840 Biliyorsun tatlım, 210 00:12:38,880 --> 00:12:40,960 güzel, sıkı kıçları severim. 211 00:12:41,000 --> 00:12:42,520 Spor salonuna gitmen lazım. 212 00:12:42,560 --> 00:12:44,200 Emredersiniz. 213 00:12:44,240 --> 00:12:46,360 Ve dostun Adam Guenzel'i orada görürsen, 214 00:12:46,400 --> 00:12:50,240 ona uygun bir bilgi vermeni istiyorum. 215 00:12:50,280 --> 00:12:52,360 Ne hakkında efendim? 216 00:12:52,400 --> 00:12:55,680 Arkadaşı Tobias Beecher hakkında. 217 00:12:57,280 --> 00:12:59,720 Annen ve babanla ziyaretin nasıl geçti? 218 00:12:59,760 --> 00:13:02,520 Annem sürekli ağladı. Utanç vericiydi. 219 00:13:02,560 --> 00:13:05,480 Yine de senin için ağlayan birileri olduğu için minnettar olmalısın. 220 00:13:06,960 --> 00:13:08,920 Tamam, bu kadar yeter. 221 00:13:08,960 --> 00:13:10,720 Dur. 222 00:13:10,760 --> 00:13:12,800 - Yeter dur. - Kes şunu. 223 00:13:12,840 --> 00:13:14,880 - Haydi. - Serbest ağırlık çalışacağım. 224 00:13:14,920 --> 00:13:17,800 Rahibe Pete'in yanına gitmeden önce Em City'e dönmeliyim. 225 00:13:17,840 --> 00:13:20,520 - Em City'e kendim dönebilirim. - Evet ama... 226 00:13:20,560 --> 00:13:23,520 Bak, artık kendi başıma kalabilmeliyim. 227 00:13:25,200 --> 00:13:26,760 Tamam. 228 00:13:32,960 --> 00:13:35,880 - Merhaba yakışıklı. - Siktir git. 229 00:13:35,920 --> 00:13:37,960 Dostum nedir bu davranışlar? 230 00:13:38,000 --> 00:13:40,080 Dostum ben senin yüzünden buradayım. 231 00:13:40,120 --> 00:13:42,600 - Kıza tecavüz etmek istememiştim. - Haline bir bak. 232 00:13:42,640 --> 00:13:45,160 - Dönüştüğün şekle bak. - Mecburum, yaşamalıyım. 233 00:13:45,200 --> 00:13:47,120 Ben hiç süslenmedim ama. 234 00:13:47,160 --> 00:13:49,680 Çünkü senin yanında Beecher var. Anladığım kadarıyla 235 00:13:49,720 --> 00:13:52,200 - sende korunmak için aynı bedeli ödüyorsun. - Saçmalık! 236 00:13:52,240 --> 00:13:54,120 Herkes Beecher'ın ibne olduğunu biliyor, 237 00:13:54,160 --> 00:13:56,120 sen de onun sikini emiyorsun. 238 00:13:56,160 --> 00:13:58,600 Ne! Sen ne söyledin geri zekâlı? 239 00:13:58,640 --> 00:14:00,240 Gelsene! 240 00:14:00,280 --> 00:14:03,160 Lanet orospu! 241 00:14:03,200 --> 00:14:05,120 Sapık herif! 242 00:14:05,160 --> 00:14:07,000 Bu da nereden çıktı söylemek ister misin? 243 00:14:07,040 --> 00:14:09,080 Winthrop üstüme geldi. Düzgün davranması gerekirdi. 244 00:14:09,120 --> 00:14:11,400 - Arkadaşsınız sanıyordum. - Artık değiliz. 245 00:14:11,440 --> 00:14:14,440 Tamam, bu ilk olayın olduğu için, 246 00:14:14,480 --> 00:14:17,680 yumuşak davranacağım, ama tek bir hakkın vardı, anladın mı? 247 00:14:17,720 --> 00:14:19,280 Evet efendim. 248 00:14:22,880 --> 00:14:24,600 Sana yumuşak mı davrandı? 249 00:14:24,640 --> 00:14:26,400 Tıpkı dediğin gibi. 250 00:14:26,440 --> 00:14:28,760 Delikte zaman geçirmek istemezsin Adam. 251 00:14:28,800 --> 00:14:30,880 Bugünlük yeterince nasihat aldım, tamam mı? 252 00:14:30,920 --> 00:14:32,040 Sen iyi misin? 253 00:14:32,080 --> 00:14:33,600 Sakın bana dokunma! 254 00:14:35,200 --> 00:14:37,960 Geçen toplantıyla ilgili söylemek istediklerim var, 255 00:14:38,000 --> 00:14:41,720 homoseksüelliği tartışıyorduk. 256 00:14:41,760 --> 00:14:44,400 O zaman, 257 00:14:44,440 --> 00:14:48,080 sana hiç zarar vermediğimi iddia ettim Beecher. 258 00:14:50,040 --> 00:14:52,360 Evet... 259 00:14:52,400 --> 00:14:55,280 tepkim... reflekstendi. 260 00:14:56,880 --> 00:14:58,800 Anlaman gerekir, 261 00:14:58,800 --> 00:15:00,920 Beni soruşturma altına alacak veya yasal sorunlar 262 00:15:00,960 --> 00:15:02,920 çıkartma ihtimali 263 00:15:02,960 --> 00:15:06,320 olan bir şeyleri dile 264 00:15:06,360 --> 00:15:08,080 getirmek istemedim. 265 00:15:12,600 --> 00:15:15,280 Buraya geldiğinde seni taciz ettim. 266 00:15:19,120 --> 00:15:21,440 Ve bunun için üzgünüm. 267 00:15:24,000 --> 00:15:26,080 Beni bağışlamanı istiyorum. 268 00:15:28,680 --> 00:15:31,000 Tobias... 269 00:15:32,560 --> 00:15:34,440 bu özrü kabul ediyor musun? 270 00:15:38,600 --> 00:15:40,880 Ben... 271 00:15:42,640 --> 00:15:44,560 Bilmiyorum. 272 00:15:44,600 --> 00:15:48,320 FBI, savcının sana dava açmasına karar verdi. 273 00:15:48,360 --> 00:15:51,520 - Niçin? - Görgü şahidi, Brice Tibbetts'ın cesedini 274 00:15:51,560 --> 00:15:53,800 Alden Kasabasının dışında bir araziye 275 00:15:53,840 --> 00:15:55,760 atarken seni gördüğünü iddia ediyor. 276 00:15:55,760 --> 00:15:58,640 ama seni ancak Tibbetts'ı eyalet sınırına getirdiğini 277 00:15:58,680 --> 00:16:02,240 kanıtlarlarsa yargılayabilirler, bu da imkânsız. 278 00:16:02,280 --> 00:16:03,920 Diyelim ki cesedi ben atmış olayım. 279 00:16:03,960 --> 00:16:05,640 Bu benim öldürdüğüm anlamına gelmez. 280 00:16:05,680 --> 00:16:07,280 Kesinlikle. 281 00:16:07,320 --> 00:16:09,520 Eğer seni idam koğuşundan uzak tutacaksam, 282 00:16:09,560 --> 00:16:12,440 jürinin kafasını karıştırmamız gerekecektir. 283 00:16:12,480 --> 00:16:16,240 - Ama Tibbetts'i öldürmediğini söyledin. - Doğru. 284 00:16:16,240 --> 00:16:19,160 - Öyleyse cesediyle ne yapıyordun? - Ben değildim. 285 00:16:19,200 --> 00:16:22,480 Tamam ama görgü şahidi seni teşhis etti, yani... 286 00:16:26,240 --> 00:16:28,320 Catherine, ben değildim. 287 00:16:28,360 --> 00:16:30,720 Tanığın söylediğine göre gece yarısıymış, değil mi? 288 00:16:30,760 --> 00:16:32,320 Gece ışık yoktur. 289 00:16:32,360 --> 00:16:35,120 Birden bire röntgen ışınlarıyla mı görmeye başlamış? 290 00:16:35,160 --> 00:16:38,080 Tanrım. Keller, bana ihtiyacın yok, 291 00:16:38,120 --> 00:16:41,320 sen kendi davanı savunabilirsin. 292 00:16:42,640 --> 00:16:45,480 - Çok sevimlisin. - O kadar çok değil. 293 00:16:48,280 --> 00:16:50,880 Mahkeme çağrısı yarın. 294 00:16:50,920 --> 00:16:52,840 Şehre ufak bir gezintiye hazır mısın? 295 00:16:52,880 --> 00:16:54,440 Burayı nasıl bırakabilirim? 296 00:16:54,480 --> 00:16:56,040 Tanrım, bilmiyorum. 297 00:16:57,040 --> 00:16:58,480 Gardiyan? 298 00:17:00,120 --> 00:17:01,600 Sabaha görüşürüz. 299 00:17:02,560 --> 00:17:04,520 Toby'i görecek misin? 300 00:17:04,560 --> 00:17:06,320 Evet. 301 00:17:06,360 --> 00:17:09,200 Onunla ilgili komik bir rüya gördüğümü söyle. 302 00:17:09,200 --> 00:17:12,120 Devlet Başkanı olmuştu. 303 00:17:26,280 --> 00:17:28,280 Benim ikimiz hakkında bir rüyam var. 304 00:17:31,120 --> 00:17:32,440 Öyle mi? 305 00:17:32,480 --> 00:17:34,680 Gladyatörmüşüz. 306 00:17:35,760 --> 00:17:37,880 Senin ismin Sextus'muş. 307 00:17:37,920 --> 00:17:39,880 Benimki de Cunnilinga. (Kadına yapılan oral seks) 308 00:17:42,520 --> 00:17:46,040 Tanrım, seni görmek güzel. 309 00:17:46,080 --> 00:17:48,000 Evet, seni de. 310 00:17:49,200 --> 00:17:50,760 Bu sabah Holly ile konuştum, 311 00:17:50,800 --> 00:17:52,920 seninle ve oğlun Brad'le "Macera Kasabasında" 312 00:17:52,960 --> 00:17:55,800 güzel vakit geçirdiğini söyledi. 313 00:17:55,840 --> 00:17:58,280 Mükemmel bir çocuk. 314 00:17:58,320 --> 00:18:00,000 Keller'la toplantın nasıl geçti? 315 00:18:00,040 --> 00:18:01,960 Güzel. 316 00:18:02,000 --> 00:18:03,800 Güzel. 317 00:18:03,840 --> 00:18:06,080 Sağlam bir savunma kurmak yolundayız. 318 00:18:11,600 --> 00:18:13,960 Toby, seninle cinayetler hakkında hiç konuşmadı, değil mi? 319 00:18:14,000 --> 00:18:15,880 Hayır. 320 00:18:17,120 --> 00:18:19,280 Onu korumak için bana yalan söylemezsin, değil mi? 321 00:18:19,320 --> 00:18:20,920 Hayır. 322 00:18:23,560 --> 00:18:25,200 Tamam. 323 00:18:26,440 --> 00:18:28,160 Görüşürüz. 324 00:18:31,600 --> 00:18:34,040 Catherine, Keller... 325 00:18:34,080 --> 00:18:36,360 bana bir mesaj yollamadı, değil mi? 326 00:18:37,320 --> 00:18:38,760 Hayır. 327 00:18:43,440 --> 00:18:45,240 Bunu iki şekilde yapabiliriz kıymetlim. 328 00:18:45,280 --> 00:18:48,360 İkisi de aynı şekilde bitecek: Sikimi kıçına sokarak. 329 00:18:52,320 --> 00:18:55,240 Beecher, seninle konuşmalıyım. 330 00:18:56,880 --> 00:18:59,720 - Bak... - Toplantı sırasında söylemek istemedim. 331 00:18:59,760 --> 00:19:02,760 Robson'ı senin oğlana, Guenzel'a tecavüz etmemesi için ikna etmeye çalıştım. 332 00:19:02,800 --> 00:19:05,640 Ama Robson'ı bilirsin, inatçıdır. 333 00:19:05,680 --> 00:19:08,200 Her neyse, Sicilyalılar ona engel oldular, buna memnunum. 334 00:19:09,840 --> 00:19:11,360 Memnun musun? 335 00:19:11,400 --> 00:19:14,160 Tam olarak memnuniyet değil belki. 336 00:19:14,200 --> 00:19:16,360 Senin gibiyim. 337 00:19:16,400 --> 00:19:18,120 Tamamen değiştim. 338 00:19:18,160 --> 00:19:21,040 Hayatımdaki boklukları kesmeye çalışıyorum, 339 00:19:21,040 --> 00:19:24,800 ama Oz'dayız, biliyorsun. 340 00:19:24,840 --> 00:19:27,440 Çoğunu bırakamadığımı fark ettim, 341 00:19:27,480 --> 00:19:29,240 ama bazı şeyleri yapabilirim. 342 00:19:29,280 --> 00:19:31,560 Neler olduğunu duydum. 343 00:19:31,600 --> 00:19:33,560 Müdür Keller'ı görmene izin vermiyor. 344 00:19:33,600 --> 00:19:37,640 Sana teklifim gelecek posta dağıtımında... 345 00:19:37,680 --> 00:19:39,600 Keller'a senden bir mektup götürmek. 346 00:19:41,920 --> 00:19:45,320 Bunu yapar mısın? Yapar mısın? 347 00:19:45,360 --> 00:19:47,520 Sen yazmana bak, ben götürürüm. 348 00:19:49,400 --> 00:19:51,480 Ben... 349 00:19:51,520 --> 00:19:53,760 Ne? Şaşırdın mı? Şoka mı girdin? 350 00:19:55,320 --> 00:19:57,000 Şüphelendim. 351 00:19:57,040 --> 00:20:01,600 Şüphelenmek için her hakkın var. 352 00:20:01,640 --> 00:20:03,560 Ama iki oğlumun 353 00:20:03,600 --> 00:20:06,600 mezarı üzerine yemin ederim, 354 00:20:06,640 --> 00:20:09,240 sadece geçmişimizi düzeltmek istiyorum. 355 00:20:11,280 --> 00:20:14,800 Vicdanımı temizleyerek hayatıma devam edebilmek istiyorum. 356 00:20:24,040 --> 00:20:25,880 Merhaba Keller. 357 00:20:27,480 --> 00:20:30,040 Schillinger, eski dostum. 358 00:20:31,440 --> 00:20:33,520 Eski karılarından birisinden bir paket var, 359 00:20:33,560 --> 00:20:37,200 "Sports lllustrated" dergisinden abonelik yenileme mektubu... 360 00:20:38,560 --> 00:20:41,120 ve bu da, Beecher'dan. 361 00:20:47,280 --> 00:20:48,960 Ne oynuyoruz? 362 00:20:49,000 --> 00:20:50,760 Oyun yok. 363 00:20:55,760 --> 00:20:56,960 Yarın eğer istersen, 364 00:20:57,000 --> 00:20:58,760 senin mektubunu da Beecher'a götürürüm. 365 00:21:10,840 --> 00:21:12,880 Işıkları söndür! 366 00:21:17,680 --> 00:21:19,400 Adam? 367 00:21:20,400 --> 00:21:22,200 Her şey yolunda mı? 368 00:21:22,240 --> 00:21:24,080 Bütün akşam tek kelime etmedin. 369 00:21:25,080 --> 00:21:27,280 İbneliğin Oz'a gelmeden önce mi başladı, 370 00:21:27,320 --> 00:21:29,480 yoksa burada mı başladın? 371 00:21:29,520 --> 00:21:31,160 Ne? 372 00:21:31,200 --> 00:21:33,960 İnsanlarla konuştum. Kimi hikâyeler işittim, doğrular mı? 373 00:21:34,000 --> 00:21:36,360 Ne duyduğuna bağlı. 374 00:21:36,400 --> 00:21:39,640 İlk geldiğin zamanlarda Schillinger'ın kahpesiymişsin. 375 00:21:40,960 --> 00:21:44,080 - Evet. - Sonra Keller diye birisinin kahpesi mi oldun? 376 00:21:44,120 --> 00:21:46,640 Hayır... Kahpe denemez. 377 00:21:46,680 --> 00:21:49,040 Ne denir, kız arkadaşı mı? 378 00:21:50,560 --> 00:21:54,600 İnsanlar olayları en basit formuna indirip anlatırlar. 379 00:21:54,640 --> 00:21:56,640 Ya ibnesindir ya da değilsindir. 380 00:21:56,680 --> 00:21:58,840 Ve eğer ibneyesen, normalmişsin gibi 381 00:21:58,880 --> 00:22:00,560 rol yapacağına, beni haklı nedenlerle 382 00:22:00,600 --> 00:22:03,280 savunuyormuş gibi yapacağına bana söylemeliydin. 383 00:22:03,320 --> 00:22:05,440 Adam, seni haklı nedenlerle savunuyorum. 384 00:22:05,480 --> 00:22:07,480 - Geri dur! - Saçmalama, götlük etme. 385 00:22:07,520 --> 00:22:09,600 Hoşuna giderdi, değil mi? Götüme yaklaşmak? 386 00:22:09,640 --> 00:22:10,600 Siktir kes sesini! 387 00:22:12,160 --> 00:22:14,280 Siktir çekil üstümden, sikik ibne! 388 00:22:14,320 --> 00:22:17,200 - Kes şunu. Kes şunu. - Bırak beni! Bırak beni! 389 00:22:17,240 --> 00:22:19,920 - Ayrılın! - Bu sikik ibneyi istemiyorum! 390 00:22:19,960 --> 00:22:21,920 Sana söylüyorum, bu ibne bana saldırdı. 391 00:22:21,960 --> 00:22:24,640 Onunla bir gece daha aynı hücrede kalmak istemiyorum. 392 00:22:24,680 --> 00:22:27,200 Peki. Ama Em City'deki bütün koğuşlar dolu olduğundan, 393 00:22:27,240 --> 00:22:30,720 ve senin de biraz davranış sorunların olduğundan dolayı kafese gideceksin. 394 00:22:30,760 --> 00:22:33,880 Ben mi? Bir şey yapmadım ki? Çekin ellerinizi pislikler! 395 00:22:33,920 --> 00:22:35,600 Çocuğun sorunları var. 396 00:22:35,640 --> 00:22:38,120 Bir kıza tecavüz edip, öldüresiye dövdü. 397 00:22:38,160 --> 00:22:39,720 Biliyorum. 398 00:22:39,760 --> 00:22:42,840 Adam'ın ailesini uzun süredir tanıyorum. 399 00:22:42,880 --> 00:22:44,800 Biliyorum, bu yüzden seni destekçisi yaptım, 400 00:22:44,840 --> 00:22:47,840 ama onu Em City'ye getirerek hata yaptığımı düşünmeye başlıyorum. 401 00:22:47,880 --> 00:22:50,240 - Belki de onu yollamalıyım. - Yapma. 402 00:22:51,520 --> 00:22:53,240 Onu düzeltebilirim. 403 00:22:53,280 --> 00:22:56,320 - Bana bir şans ver. - Tamam, tek bir şans. 404 00:23:06,160 --> 00:23:07,480 İbne. 405 00:23:07,520 --> 00:23:08,840 İbne. 406 00:23:08,880 --> 00:23:10,800 İbne. 407 00:23:10,800 --> 00:23:12,360 İbne. 408 00:23:12,400 --> 00:23:13,800 İbne! 409 00:23:13,840 --> 00:23:15,080 İbne! 410 00:23:15,120 --> 00:23:16,600 İbne! 411 00:23:16,640 --> 00:23:18,000 İbne! 412 00:23:18,040 --> 00:23:19,680 İbne! 413 00:23:19,720 --> 00:23:20,920 İbne! 414 00:23:20,960 --> 00:23:22,280 İbne! 415 00:23:22,320 --> 00:23:24,240 İbne! 416 00:23:24,240 --> 00:23:26,240 İbne! 417 00:23:26,280 --> 00:23:27,720 İbne! 418 00:23:27,760 --> 00:23:29,000 İbne! 419 00:23:29,040 --> 00:23:30,320 İbne! 420 00:23:30,360 --> 00:23:31,560 İbne! 421 00:23:31,600 --> 00:23:34,000 Keller'la yüz yüze görüşebilmeniz için bir yol buldum. 422 00:23:34,040 --> 00:23:36,160 Öyle mi, nasılmış? 423 00:23:36,200 --> 00:23:37,760 Benim için posta bölümünde çalış. 424 00:23:37,800 --> 00:23:40,320 Gözaltı bölümüne posta götürmene izin veririm. 425 00:23:40,360 --> 00:23:42,480 Rahibe Pete'i bırakmalı mıyım? 426 00:23:42,520 --> 00:23:43,920 Evet, buna mecbursun. 427 00:23:43,960 --> 00:23:45,360 Ve Keller'ı mı göreceğim? 428 00:23:45,360 --> 00:23:46,560 Her gün. 429 00:23:46,600 --> 00:23:48,480 Tamam. 430 00:23:48,520 --> 00:23:51,040 Sadece karşılık olarak senden bir şey istiyorum. 431 00:23:51,080 --> 00:23:52,840 Neymiş? 432 00:23:52,880 --> 00:23:55,200 Oğlan. Oğlanı bana ver. 433 00:23:56,880 --> 00:23:58,280 Ne? 434 00:23:58,320 --> 00:24:00,600 Sicilyalılara geri çekilmelerini söyle ve oğlanı bana ver, 435 00:24:00,640 --> 00:24:03,440 ona ne istersem onu yapacağım. 436 00:24:03,480 --> 00:24:05,960 Bütün mesele buydu değil mi? 437 00:24:06,000 --> 00:24:07,600 Ne demek istiyorsun? 438 00:24:07,640 --> 00:24:09,720 "Davranışlarımı değiştirmek istiyorum" saçmalıkları. 439 00:24:09,760 --> 00:24:11,880 Biliyorsun... 440 00:24:11,920 --> 00:24:13,880 Nerdeyse inanıyordum. 441 00:24:13,920 --> 00:24:15,680 Doğruyu söylüyorum. 442 00:24:15,720 --> 00:24:17,760 Ama gerçekten bu konumuz dışı. 443 00:24:17,800 --> 00:24:20,120 Sorununa pratik bir çözümüm var. 444 00:24:20,160 --> 00:24:22,920 Benden, en çok istediğim şey karşılığında 445 00:24:22,960 --> 00:24:24,280 Adam'a, bana yaşattığın korkuların 446 00:24:24,320 --> 00:24:27,040 aynısını yaşatmama izin vermemi mi istiyorsun? Olmaz. 447 00:24:27,080 --> 00:24:29,200 Keller için bile mi? 448 00:24:29,240 --> 00:24:30,480 Keller için bile olmaz. 449 00:24:30,520 --> 00:24:34,000 Kabul etmem lazım şaşırdım. 450 00:24:34,040 --> 00:24:35,840 Karakterinin gücüne hayranım. 451 00:24:35,880 --> 00:24:38,880 Kararına saygılıyım. Konuyu burada bırakalım. 452 00:24:38,920 --> 00:24:41,240 Evet ama sen hiçbir şeyi bırakmazsın. 453 00:24:42,560 --> 00:24:45,480 Kimse bir gecede değişemez. 454 00:24:45,520 --> 00:24:47,560 Sebzelerini muhakkak ye. 455 00:24:51,160 --> 00:24:53,720 Geleceğin müneccimi yanıltamayacağını 456 00:24:53,720 --> 00:24:55,720 kim söyleyebilir ki? 457 00:24:57,840 --> 00:25:01,320 Diyelim ki size âşık olacağınızı söylüyor. 458 00:25:01,360 --> 00:25:03,080 Ama size sevgilinizin 459 00:25:03,120 --> 00:25:05,520 kanserden öleceğini söylemiyor 460 00:25:05,560 --> 00:25:08,040 ve onun yıllar önce kaybettiğiniz kardeşiniz olduğunu, 461 00:25:08,080 --> 00:25:09,880 ve bir seri katil olduğunu. 462 00:25:09,920 --> 00:25:12,040 Çünkü müneccim bunu bilmez. 463 00:25:12,080 --> 00:25:16,040 Ya Tanrı, ruhlar veya her ne haltsa 464 00:25:16,080 --> 00:25:19,480 müneccime konunun sadece yarısını söylüyorsa... 465 00:25:20,680 --> 00:25:22,480 gerçeğin yarısını? 466 00:25:24,480 --> 00:25:26,760 - Lanet cuma günü. - Lanet cuma günü mü? 467 00:25:26,800 --> 00:25:29,760 Evet, hafta sonu geldiği için mutlu olmam gerektiğini düşünebilirsin. 468 00:25:29,800 --> 00:25:34,200 Ama Oz'da, cuma günleri kendimi fena sikilmiş hissediyorum. 469 00:25:34,240 --> 00:25:36,360 Maaş günü. 470 00:25:36,400 --> 00:25:38,480 Buna maaş denir mi bilemem. 471 00:25:38,520 --> 00:25:40,760 Saçma bir maaş alıyoruz, 472 00:25:40,800 --> 00:25:43,800 kongredeki o ibnelerin hiç birisi bu paraya çalışmazlardı, değil mi? 473 00:25:43,840 --> 00:25:47,280 - Gülmen lazım. - Profesyonel basketbol izler misin? 474 00:25:47,320 --> 00:25:50,160 - Basketbol mu? - Evet. 475 00:25:50,200 --> 00:25:52,520 Sence NBA'deki en kötü oyuncu kim? 476 00:25:52,560 --> 00:25:54,120 Beyaz herifin tekidir. 477 00:25:54,160 --> 00:25:56,880 Aslında iki ya da üç beyaz herif birincilik için çekişiyorlardır. 478 00:25:56,920 --> 00:25:58,600 Bu seni sinirlendiriyor olmalı. 479 00:25:58,640 --> 00:26:00,560 O hödüklerin basketbol oynadığını görmek, 480 00:26:00,560 --> 00:26:03,440 - daha iyi olduğunu bilmek? - Neden sinirleneyim ki? 481 00:26:03,480 --> 00:26:05,320 NBA'de oynayan en kötü oyuncu bile olabilmek 482 00:26:05,360 --> 00:26:08,000 için ne kadar iyi bir oyuncu olmalısın, biliyor musun? Olağanüstü olmalısın. 483 00:26:08,040 --> 00:26:10,040 Bunun farkındayım, benim söylediğim... 484 00:26:10,080 --> 00:26:12,560 Benim söylemeye çalıştığım şey, NBA'deki en kötü 485 00:26:12,600 --> 00:26:15,720 oyuncu bile yılda 330,000 $ kazanıyor. 486 00:26:15,760 --> 00:26:18,280 - Vay canına. - Devlet kesintilerini düş, 487 00:26:18,320 --> 00:26:19,760 menajerine % 4 veriyorsun, 488 00:26:19,760 --> 00:26:22,200 en kötü halde bile 160 bin sana kalıyor. 489 00:26:22,240 --> 00:26:24,840 Bırak 150, hatta 140 olsun, 490 00:26:24,880 --> 00:26:26,760 10 binini otuz bire harcamış ol. 491 00:26:26,800 --> 00:26:30,440 Cebinde 140,000 $ nakit para oluyor. 492 00:26:30,480 --> 00:26:33,080 Dave, seni sinirlendirmek istememiştim. 493 00:26:35,120 --> 00:26:36,960 Senin yüzünden değil. 494 00:26:37,000 --> 00:26:38,720 Sadece lanet Cuma günü. 495 00:26:38,760 --> 00:26:40,680 Bütün kan testleri negatif çıktı. 496 00:26:40,720 --> 00:26:42,560 Üç ay sonra bir daha test yapacağız. 497 00:26:42,600 --> 00:26:44,360 Ya Martinez, onun sonuçları nasıl? 498 00:26:44,400 --> 00:26:46,880 AIDS hastası değil, sorduğun buysa tabii. 499 00:26:46,920 --> 00:26:48,280 Sana atmış olduğu kan 500 00:26:48,320 --> 00:26:50,080 kendisine ait olmak zorunda değil. 501 00:26:52,880 --> 00:26:54,560 Neden bana saldırdın pislik? 502 00:26:54,600 --> 00:26:56,480 Çünkü pislik sensin pislik. 503 00:26:56,560 --> 00:26:57,880 Kes şunu! 504 00:26:57,920 --> 00:26:59,920 Bu ibneye senin vurman sorun 505 00:26:59,960 --> 00:27:02,000 olmuyor da ben vurunca mı oluyor? 506 00:27:05,480 --> 00:27:06,880 Memur Brass? 507 00:27:06,920 --> 00:27:08,880 Memur Brass? 508 00:27:08,920 --> 00:27:11,160 - Ne? - Piyango biletimi aldınız mı? 509 00:27:11,200 --> 00:27:13,960 Ne? Evet, evet. 510 00:27:16,080 --> 00:27:18,960 Neredeyse zamanı geldi, çok heyecanlıyım. Sen nasılsın Bob? 511 00:27:19,000 --> 00:27:20,400 Niye heyecanlısın? 512 00:27:20,440 --> 00:27:22,120 Sayısal loto çekilişi, 2 Milyon $, 513 00:27:22,160 --> 00:27:25,160 eğer kazanacak olursan torununa tedavi arayacaktın. 514 00:27:25,200 --> 00:27:26,440 Nasıl olur da heyecanlanmazsın? 515 00:27:26,480 --> 00:27:28,440 Ya Tanrı bana doğru numaraları vermediyse? 516 00:27:28,480 --> 00:27:31,000 Ya kazanamazsam? 517 00:27:33,000 --> 00:27:34,920 Küçük Alex ölecektir. 518 00:27:39,280 --> 00:27:41,480 Bugünkü numaralar loto küresinin içindeki 519 00:27:41,520 --> 00:27:43,520 numaralanmış 51 top arasından 520 00:27:43,560 --> 00:27:45,520 rasgele çekilecek. 521 00:27:45,560 --> 00:27:48,160 Yani millet, hazır olun, 522 00:27:48,200 --> 00:27:50,800 çünkü çekiliş anı geldi. 523 00:27:55,120 --> 00:27:56,560 Eğer sizin numaranız çekilirse, 524 00:27:56,600 --> 00:28:00,080 2 milyon $'ı kazanan şanslı siz olabilirsiniz. 525 00:28:00,120 --> 00:28:03,080 İlk numaramız... yedi. 526 00:28:04,560 --> 00:28:06,120 Yedi Bob, bu tuttu. 527 00:28:08,000 --> 00:28:09,400 İkinci numaramız... 528 00:28:09,440 --> 00:28:11,600 On. 529 00:28:11,640 --> 00:28:13,840 İki etti. 530 00:28:15,520 --> 00:28:17,080 Üç. 531 00:28:21,360 --> 00:28:22,960 Dördüncü numara... 532 00:28:25,640 --> 00:28:27,120 49. 533 00:28:28,680 --> 00:28:30,280 Dörtte dört. 534 00:28:31,880 --> 00:28:33,720 Beşinci numaramız... 535 00:28:35,040 --> 00:28:36,520 30. 536 00:28:37,760 --> 00:28:39,200 Ve son numaramız, 537 00:28:39,280 --> 00:28:42,280 2 Milyon Doların galibi... 538 00:28:44,080 --> 00:28:45,640 51. 539 00:28:52,120 --> 00:28:55,800 Hassiktir, benimle dalga mı geçiyorsun? 540 00:28:55,840 --> 00:29:00,040 Evet! Ulu Tanrım, kazandım! 541 00:29:00,080 --> 00:29:02,760 - Kazandın mı? - Evet, kazandım! 542 00:29:02,800 --> 00:29:04,520 Kahretsin, evet! 543 00:29:04,560 --> 00:29:06,760 Siktir! 544 00:29:08,880 --> 00:29:11,080 Evet! Siktir! 545 00:29:13,600 --> 00:29:15,400 Siktir! 546 00:29:15,440 --> 00:29:17,480 Kahretsin! Siktir! 547 00:29:17,520 --> 00:29:19,920 Evet! 548 00:29:36,520 --> 00:29:38,040 Biliyorum, çılgınca. 549 00:29:38,080 --> 00:29:39,880 Evet, tamam, tamam. 550 00:29:39,920 --> 00:29:41,480 Tamam, hoşça kal. 551 00:29:41,520 --> 00:29:43,280 Evet. 552 00:29:45,520 --> 00:29:47,680 Rebadow bütün gün söylendi. 553 00:29:47,720 --> 00:29:50,520 Söylediğine göre lotoyu Brass kazanmamış, kendisi kazanmış. 554 00:29:50,560 --> 00:29:52,680 Öyle mi? Tamam. 555 00:29:52,720 --> 00:29:54,840 Tamam, içeriye al. 556 00:29:58,080 --> 00:30:00,480 - Bob. - Memur Brass'la konuşmam lazım. 557 00:30:00,560 --> 00:30:02,320 - Bekliyorum. - Sakin ol, sakin ol. 558 00:30:02,360 --> 00:30:05,440 7-10-3-49-30-51, bunlar benim sayılarım. 559 00:30:05,480 --> 00:30:07,560 Memur Brass'tan bana bilet almasını istemiştim. 560 00:30:07,600 --> 00:30:11,560 Bob, kazanan numaraları ezberlemiş olman... 561 00:30:11,600 --> 00:30:14,160 Bana inanmıyor musun? Memur Brass'a sor. 562 00:30:16,200 --> 00:30:19,160 - Sen ciddi misin? - Torunumu üstüne yemin ederim. 563 00:30:19,200 --> 00:30:21,800 Evet Bob, Dave Brass burada değil. 564 00:30:21,840 --> 00:30:23,840 Kazandığını öğrenince buradan gitti. 565 00:30:23,880 --> 00:30:27,480 Dolabına gitmedi. Mesai saatini işlemedi. 566 00:30:27,520 --> 00:30:29,240 Onu bulamaz mısın? 567 00:30:31,760 --> 00:30:33,600 Ne yapabileceğime bir bakayım. 568 00:30:35,680 --> 00:30:37,160 Bir vitrine yürürsünüz, 569 00:30:37,200 --> 00:30:39,880 içeriden bir müneccim size el eder. 570 00:30:39,920 --> 00:30:42,280 Saçma olduğunu bilmenize rağmen girersiniz. 571 00:30:42,320 --> 00:30:44,160 Kartları açarken, 572 00:30:44,200 --> 00:30:46,040 kendinize "Saçmalık bu" dersiniz. 573 00:30:46,080 --> 00:30:49,840 Ve birden tam da duymak istediğiniz şeyi söyler. 574 00:30:49,880 --> 00:30:52,440 Biraz daha yaklaşırsınız, 575 00:30:52,480 --> 00:30:56,200 umut ederek, dua okuyarak gerçeği bilmesini istersiniz. 576 00:30:56,240 --> 00:30:58,400 Evet, direkt işten çıkıp geldim. 577 00:30:58,440 --> 00:31:00,960 Oswald Islah Tesisinde infaz memuruyum. 578 00:31:01,000 --> 00:31:02,400 Aslında artık değilim. 579 00:31:02,440 --> 00:31:05,760 İşi bıraktım. 580 00:31:06,880 --> 00:31:08,680 Kazandım! 581 00:31:13,760 --> 00:31:16,920 Tim, Brass'tan haber aldın mı? 582 00:31:16,960 --> 00:31:18,280 Hayır, kimsenin bir bilgisi yok. 583 00:31:18,320 --> 00:31:20,080 Ne ailesinin, ne de kız arkadaşının. 584 00:31:20,120 --> 00:31:21,960 Piyango idaresinden çıkmış 585 00:31:22,000 --> 00:31:24,120 ve doğrudan bir uçağa atlamış. 586 00:31:24,160 --> 00:31:25,600 Kahretsin. 587 00:31:27,360 --> 00:31:29,040 Çekiliş sırasında Brass'la beraberdim. 588 00:31:29,080 --> 00:31:31,080 Kazandığı için aklını kaçırmış gibiydi, 589 00:31:31,120 --> 00:31:33,440 yani bilirsin olması gerektiği gibi. Ama şimdi düşününce, 590 00:31:33,480 --> 00:31:36,680 kendi kendine "Rebadow'u siktir et" demiş olmalı. 591 00:31:36,720 --> 00:31:39,240 Söylemem lazım, eğer Brass'ın yerinde olsaydım ve buradaki eşeklerden 592 00:31:39,280 --> 00:31:42,040 birisi benden istemiş olsaydı aynısını yapardım. 593 00:31:42,080 --> 00:31:43,720 Ama bunu Rebadow gibi birisine yapmak, 594 00:31:43,760 --> 00:31:46,360 bilirsin, torunu ölmek üzere ve ona bir lokma bile vermemesi... 595 00:31:46,400 --> 00:31:48,040 Yani herifin hiçbir hissi yokmuş. 596 00:31:48,080 --> 00:31:49,600 Brass iyi birisiydi. 597 00:31:49,640 --> 00:31:51,880 Görünüşe göre o kadar da iyi değilmiş. 598 00:31:51,920 --> 00:31:53,800 Vahue'ye karşı basketbol oynadığımızda, 599 00:31:53,840 --> 00:31:55,480 onu tanıdım. 600 00:31:55,520 --> 00:31:58,840 Tanıdığım en dürüst, ahlaklı kişiydi. 601 00:31:58,880 --> 00:32:02,120 Demek iki milyon böyle bir şey yaptırabiliyor. 602 00:32:02,160 --> 00:32:04,360 Hayır, para yüzünden değil, aldatılmış hissetti. 603 00:32:04,400 --> 00:32:07,600 Karşısına NBA'den devasa bir teklif geldi 604 00:32:07,640 --> 00:32:09,800 ve biz ona "Hayır, hayır, sen Oz'da çalışıyorsun" dedik. 605 00:32:09,840 --> 00:32:12,840 "Aşil tendon hiçbir neden yokken kesilip kopartıldı, 606 00:32:12,880 --> 00:32:14,920 çünkü McManus çenesini kapalı tutamadı." 607 00:32:14,960 --> 00:32:17,480 Kendini sonsuza kadar olanlar yüzünden suçlayacak mısın? 608 00:32:17,520 --> 00:32:19,200 Evet. 609 00:32:19,240 --> 00:32:21,960 Dave Brass, Oz'a geldi ve iş başvurusu formunu doldurdu. 610 00:32:22,000 --> 00:32:24,360 Kimse onu buna zorlamadı, değil mi? 611 00:32:24,400 --> 00:32:26,240 Bacağı mahvoldu, çok kötü. 612 00:32:26,280 --> 00:32:29,360 Ama burası maksimum güvenlikli bir cezaevi. 613 00:32:29,400 --> 00:32:32,720 Herif sinirlendi ve üzerine bok fırlattı, AIDS olabilirdi. 614 00:32:32,720 --> 00:32:35,320 Bu kahrolası bir topal olmasından daha kötü olurdu. 615 00:32:35,360 --> 00:32:36,640 Ama ne var biliyor musun? 616 00:32:36,680 --> 00:32:38,440 Başvuru formunu doldurmuştu. 617 00:32:39,720 --> 00:32:41,920 Tim, her gece 618 00:32:41,960 --> 00:32:44,040 dizlerimin üzerine çöküp Tanrı'ya dua ediyorum, 619 00:32:44,080 --> 00:32:45,800 işe geldiğimde bıçaklanmayayım diye. 620 00:32:45,840 --> 00:32:48,520 Ama olursa ne olacak? Buradaki lanet hayvanlardan birisi 621 00:32:48,560 --> 00:32:50,000 beni öldürürse ne olacak? 622 00:32:50,040 --> 00:32:52,360 Beni Oz'a getirdiğin için kendini mi suçlayacaksın? 623 00:32:52,400 --> 00:32:55,200 Eğer suçlarsan aptalsın demektir. 624 00:32:55,240 --> 00:32:57,600 Başvuru formunu doldurdum. 625 00:33:09,000 --> 00:33:10,400 Dışarısı soğuk, değil mi? 626 00:33:10,440 --> 00:33:12,520 Bana mı söylüyorsun. 627 00:33:12,560 --> 00:33:15,360 Keşke benimde kör köpeklerindeki gibi bir kürküm olsaydı. 628 00:33:15,400 --> 00:33:18,880 - Rehber köpek demeyi tercih ediyoruz. - Aradaki fark ne? 629 00:33:18,920 --> 00:33:20,680 Sen vali için çalışıyorsun. 630 00:33:20,720 --> 00:33:23,400 Politik konuşmanın gerekliliğini biliyorsundur. 631 00:33:23,440 --> 00:33:26,280 Program nasıl gidiyor? 632 00:33:26,320 --> 00:33:29,640 İnsanın en iyi dostu olduklarını kanıtlıyorlar. 633 00:33:29,680 --> 00:33:33,000 Üçü de inanılmaz ümitsiz mahkûmlardı, 634 00:33:33,040 --> 00:33:34,960 üçü de mükemmel bir iş çıkartıyorlar. 635 00:33:35,000 --> 00:33:37,440 Etkilendim. 636 00:33:37,480 --> 00:33:39,240 Şüphecileri çoğu öyledir. 637 00:33:39,280 --> 00:33:40,720 Sonra görüşürüz. 638 00:34:00,720 --> 00:34:02,600 Hey, Layla. 639 00:34:02,640 --> 00:34:04,840 Bu sabah burası çok sıcak. 640 00:34:06,520 --> 00:34:09,520 Layla. 641 00:34:09,560 --> 00:34:11,040 Lay... 642 00:34:18,760 --> 00:34:22,760 Septisemi, böbrek rahatsızlığı var. Septik şoka girmiş halde. 643 00:34:22,800 --> 00:34:25,440 Ateşini 40 derecenin altına düşürmeyi başlattık. 644 00:34:25,480 --> 00:34:28,080 Nasıl bir şey? Viral mi? Bulaşıcı mı? 645 00:34:28,120 --> 00:34:30,800 Hayır, bakteriyel. Sık sık belden aşağısı felçliler 646 00:34:30,840 --> 00:34:32,320 böbrek yetmezliğine meyillidirler 647 00:34:32,360 --> 00:34:34,440 özellikle de kendilerine iyi bakmazlarsa. 648 00:34:34,480 --> 00:34:37,520 Bekle. Augustus kendisine bakmak konusunda deli gibidir. 649 00:34:37,560 --> 00:34:40,160 - Başka bir durum var. - Nedir? 650 00:34:40,200 --> 00:34:44,240 Kanında yüksek miktarda eroin var. 651 00:34:47,040 --> 00:34:49,920 Herkes geriye. Bileğinizi sabit tutun. 652 00:34:50,000 --> 00:34:52,920 Bu da nedir adamım? 653 00:34:52,960 --> 00:34:55,440 Bayan Sally'nin yeni programı "Sallycise." 654 00:34:55,480 --> 00:34:58,120 - Sağlık ve egzersiz programı. - Benim kaslarımdan birisi 655 00:34:58,160 --> 00:35:00,720 - büyümeye başladı bile. - Hill'den haber var mı? 656 00:35:00,760 --> 00:35:02,120 Augustus iyileşecek mi? 657 00:35:02,160 --> 00:35:04,640 Ne oldu? Aşırı doz mu adamım? 658 00:35:04,680 --> 00:35:06,480 McManus, Augustus nasıl? 659 00:35:06,520 --> 00:35:07,720 Durumu nasıl? 660 00:35:07,760 --> 00:35:09,440 Seni orospu çocuğu. 661 00:35:09,480 --> 00:35:11,520 Augustus'un kanı eroinle dolmuş. 662 00:35:11,560 --> 00:35:13,600 Bana bu konuda bildiklerini anlatacaksın değil mi? 663 00:35:13,640 --> 00:35:16,480 Hiçbir şey bilmiyorum! Bana ne durumda olduğunu söyle! 664 00:35:16,520 --> 00:35:20,080 Ölüyor. Lanet bir hastane yatağında yatıp geberiyor. 665 00:35:20,120 --> 00:35:22,520 Öyleyse ne diye burada dikilip benimle konuşuyorsun? 666 00:35:22,560 --> 00:35:24,200 Uyuşturucuyu kimin verdiğini bilmek istiyorum. 667 00:35:24,240 --> 00:35:27,320 Hiçbir şey bilmiyorum. Yemin ederim, bana inanmalısın. 668 00:35:27,360 --> 00:35:29,760 - Ne sikime sana inanayım! - Yaşlanıyorum! 669 00:35:29,840 --> 00:35:31,560 Uzun zaman önce ölmem gerekirdi. 670 00:35:31,600 --> 00:35:34,360 Ama yapmayacağım bir şey var, o çocuktan daha uzun yaşayamam. 671 00:35:34,400 --> 00:35:37,920 Git ve onun için elinden gelen her şeyi yap, ben de yemin ediyorum 672 00:35:37,960 --> 00:35:41,000 ona eroini veren kişiyi bulacağım! 673 00:35:41,040 --> 00:35:43,200 Tamam, ama bulduğunda 674 00:35:43,240 --> 00:35:45,480 doğrudan bana getireceksin. Beni anladın mı? 675 00:35:52,920 --> 00:35:56,000 - Burr, bizim oğlan nasıl? - Ona meme mi veriyordun? 676 00:35:56,040 --> 00:35:59,080 Niye, aşırı doz filan mı almış? Böbrek yetmezliği sanıyordum. 677 00:35:59,120 --> 00:36:02,000 Orospu çocuğunun teki ona eroin vermiş. 678 00:36:02,000 --> 00:36:04,280 Liste başında da sen varsın Şair! 679 00:36:04,320 --> 00:36:07,240 Ne, ben mi? İmkânsız adamım! 680 00:36:07,280 --> 00:36:11,480 Yemin ediyorum, gerçeği bulacağım. 681 00:36:11,520 --> 00:36:13,280 Araştırmana devam et serseri, 682 00:36:13,320 --> 00:36:15,080 ama o boku ben vermedim. 683 00:36:15,120 --> 00:36:17,280 Bir sürü düşmanın var Burr. 684 00:36:17,320 --> 00:36:19,200 Dostlarını suçlamaya başlamadan önce, 685 00:36:19,280 --> 00:36:21,920 gidip Sicilyalıları ve Baharatçıları kontrol et. 686 00:36:21,960 --> 00:36:24,200 Yapman gereken bu. 687 00:36:58,440 --> 00:37:01,440 Mahkûm No, 97P528, 688 00:37:01,480 --> 00:37:02,760 Greg Penders, 689 00:37:02,800 --> 00:37:05,680 Mahkûmiyet Tarihi 7 Mayıs 1997, 690 00:37:05,720 --> 00:37:07,600 ihmalkârlıktan ölüme sebebiyet, 691 00:37:07,640 --> 00:37:10,000 Hüküm 17 yıl, 692 00:37:10,040 --> 00:37:12,360 Şartlı tahliye 9. yılda. 693 00:37:14,320 --> 00:37:15,880 - Haberleri duydun mu? - Evet, çok kötü. 694 00:37:15,920 --> 00:37:18,120 Augustus, Layla ile iyi iş çıkartıyordu. 695 00:37:18,160 --> 00:37:20,200 Biftekler ne için? 696 00:37:20,240 --> 00:37:22,760 Bugünkü eğitim için. 697 00:37:22,800 --> 00:37:24,680 Yemek pişirmeyi mi öğreteceğiz? 698 00:37:24,720 --> 00:37:26,920 Köpeklere kendilerini tutmayı öğreteceğiz. 699 00:37:26,960 --> 00:37:29,640 Bu konuda önemli olan nokta köpeğinizin dikkati 700 00:37:29,680 --> 00:37:33,080 daima size odaklı olmalıdır, 701 00:37:33,120 --> 00:37:35,280 bu şekilde köpeğinizi cezbeden şeyler 702 00:37:35,320 --> 00:37:37,000 olsa bile. 703 00:37:37,040 --> 00:37:38,720 Çiğ et gibi. 704 00:37:38,760 --> 00:37:40,760 Veya kedi ya da başka köpekler gibi. 705 00:37:40,800 --> 00:37:42,440 Siz ikiniz diğer tarafa geçin. 706 00:37:53,040 --> 00:37:54,640 Buna imkân yok. 707 00:37:54,680 --> 00:37:56,600 Altı yıldan beridir biftek görmüyorum, 708 00:37:56,640 --> 00:37:58,280 şimdi sen onu yere koyacaksın, 709 00:37:58,320 --> 00:37:59,680 köpek de yemeyecek mi? 710 00:37:59,720 --> 00:38:01,200 Miguel, ilk sen başla. 711 00:38:01,240 --> 00:38:04,440 Bırak Julie sana yol göstersin, ama bifteğe doğru. 712 00:38:04,480 --> 00:38:06,120 Peki ya almaya çalışırsa? 713 00:38:06,160 --> 00:38:08,400 Onu kuvvetle çek ve "hayır" de. 714 00:38:09,360 --> 00:38:10,520 Hayır! 715 00:38:10,560 --> 00:38:12,400 Julie, hayır! 716 00:38:14,280 --> 00:38:16,000 Akıllı kız, akıllı kız. 717 00:38:16,040 --> 00:38:17,400 Hadi. 718 00:38:18,560 --> 00:38:20,160 Julie, hayır! 719 00:38:20,200 --> 00:38:21,760 Julie! 720 00:38:21,800 --> 00:38:23,080 Hayır! 721 00:38:23,120 --> 00:38:24,240 Siktir! 722 00:38:24,280 --> 00:38:25,760 Bu biraz zaman alacak. 723 00:38:27,920 --> 00:38:30,040 Güzel it. 724 00:38:30,080 --> 00:38:32,480 9 yaşımdayken ailem bana bir köpek vermişti, 725 00:38:32,520 --> 00:38:34,600 güzel bir Chesapeake Bay Retriever'ı. 726 00:38:34,640 --> 00:38:36,560 Bir gün köpeğin kuyruğunu almaya karar verdim. 727 00:38:36,600 --> 00:38:38,800 Almaya mı, nasıl yani? 728 00:38:38,840 --> 00:38:40,600 - Kesmeye. - Niye? 729 00:38:40,640 --> 00:38:43,400 Güzel görüneceğini düşünmüştüm. Mutfaktan kasap bıçağını 730 00:38:43,440 --> 00:38:45,320 aldım ve kuyruğunu kestim, 731 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 kulaklarını kestim, devam ettim. 732 00:38:47,680 --> 00:38:49,360 Ailem eve döndüğü zaman, 733 00:38:49,400 --> 00:38:51,960 deliye döndüler... köpek parçaları her yere yayılmıştı. 734 00:38:52,000 --> 00:38:53,240 Ellerini köpeğimden çek. 735 00:38:53,280 --> 00:38:55,040 - Şaka yapıyorum. - Umurumda değil, 736 00:38:55,080 --> 00:38:56,800 ellerini lanet köpeğimden çek. 737 00:38:56,840 --> 00:38:58,440 Dediğini yap Jia. 738 00:39:02,600 --> 00:39:04,320 Bir gün Morales. 739 00:39:04,360 --> 00:39:05,760 Bir gün. 740 00:39:08,280 --> 00:39:09,920 Şimdi de beni mi koruyorsun? 741 00:39:09,960 --> 00:39:12,160 Hayır, o sarı çıyandan nefret ediyorum, 742 00:39:12,200 --> 00:39:14,600 ve soracak bir sorum var. 743 00:39:15,800 --> 00:39:17,600 Mukada'yla yakındınız, değil mi? 744 00:39:17,640 --> 00:39:19,920 Evet, ara sıra. 745 00:39:19,960 --> 00:39:21,880 - Bir şeyi merak ediyorum. - Ne? 746 00:39:21,920 --> 00:39:23,320 Ofisi ne cehennemde? 747 00:39:23,360 --> 00:39:25,760 Açık. 748 00:39:29,560 --> 00:39:31,040 Enrique... 749 00:39:32,400 --> 00:39:34,720 - ne sürpriz. - Bana mı söylüyorsun? 750 00:39:40,080 --> 00:39:41,440 Güzel mekân. 751 00:39:54,440 --> 00:39:56,040 Evet? 752 00:39:59,160 --> 00:40:01,000 Bir seferinde bir herifi kızarttım. 753 00:40:01,040 --> 00:40:02,640 Bu yüzden geldim. 754 00:40:02,680 --> 00:40:05,360 İşe yaramaz kıçını trafoya sıkıştırdım. 755 00:40:05,400 --> 00:40:07,560 Öldürmemem için bana yalvardı. 756 00:40:07,600 --> 00:40:10,040 İşte beni kenara getiren de bu oldu, yalvarmak. 757 00:40:11,320 --> 00:40:13,240 Şimdi bunun için pişmanlık duyuyorsun. 758 00:40:13,280 --> 00:40:14,800 Hiç de bile. 759 00:40:14,840 --> 00:40:17,120 Düşünüyorum, 760 00:40:17,160 --> 00:40:20,120 O serserinin son sözlerini duyan bendim. 761 00:40:21,080 --> 00:40:22,640 Son sözleri bana kaldı. 762 00:40:22,680 --> 00:40:24,360 Anlayamıyorum. 763 00:40:24,400 --> 00:40:27,360 Bence kardeşimin son sözleri de sende kaldı ve onları istiyorum. 764 00:40:27,400 --> 00:40:31,320 Evet, kazadan hemen önce kısa bir sohbet yapmıştık. 765 00:40:31,360 --> 00:40:33,040 Seni çok sevdiğini söylemişti 766 00:40:33,080 --> 00:40:35,360 ve seni göreceği için çok heyecanlıydı. 767 00:40:35,400 --> 00:40:37,160 Ben de sabırsızlanıyordum. 768 00:40:37,200 --> 00:40:40,320 Gülümseyen yüzü... Annemin tıpkısıydı. 769 00:40:40,360 --> 00:40:41,800 Bana söylemen gerekiyor peder, 770 00:40:41,840 --> 00:40:43,720 en azından Annette mutlu mu öldü? 771 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 Çok iyi bir ruh halindeydi, 772 00:40:46,000 --> 00:40:48,720 sadece evliliğiyle ilgili sorunları vardı. 773 00:40:48,760 --> 00:40:51,840 - Problemleri mi vardı? - Evet, haberin yok muydu? 774 00:40:51,880 --> 00:40:54,560 Hayır, ne tip problemler? 775 00:40:54,600 --> 00:40:58,080 Tam olarak emin değilim. 776 00:40:58,120 --> 00:41:01,160 Belki de en iyisi kocasıyla konuşmalısın. 777 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 Evet. 778 00:41:04,280 --> 00:41:06,320 Evet, bunu yapacağım. 779 00:41:08,960 --> 00:41:10,920 Siktir, dışarıda olduğundan daha iyi görünüyorsun. 780 00:41:10,960 --> 00:41:12,480 Sen hala bok gibisin. 781 00:41:12,520 --> 00:41:13,640 Zor zamanlar geçirdim, 782 00:41:13,680 --> 00:41:15,720 cenazeyi planlamak filan. 783 00:41:15,760 --> 00:41:18,720 Evet. Annette konusunda nasılsın? 784 00:41:18,760 --> 00:41:21,240 İyiyim, sanırım. 785 00:41:21,280 --> 00:41:23,280 Yani, o ve ben, biz... 786 00:41:23,320 --> 00:41:26,360 Hey, biliyorum. Sürtüğün tekiydi. 787 00:41:28,760 --> 00:41:31,600 Bunu senden duyduğum için ne kadar mutlu oldum bilemezsin Enrique. 788 00:41:31,640 --> 00:41:34,640 Buraya kadar gelip sana Annette hakkında yalan söylemek istemiyordum. 789 00:41:34,680 --> 00:41:37,000 Birden bire manken olmak istedi, değil mi? 790 00:41:37,040 --> 00:41:38,600 Güney sahillerinde geziyordu, 791 00:41:38,640 --> 00:41:40,200 ve şehirde gördüğü bütün ajanslara 792 00:41:40,240 --> 00:41:41,920 ve fotoğrafçılara memelerini gösteriyordu. 793 00:41:41,960 --> 00:41:44,200 Eğer etrafa salındıysa onu yola getirmeliydin. 794 00:41:44,240 --> 00:41:45,960 Ufacık kıyafetler giyip duruyordu, 795 00:41:46,000 --> 00:41:47,720 hiç biri bir lastik banttan daha büyük değillerdi. 796 00:41:49,320 --> 00:41:51,080 - Ne yaptım biliyor musun? - Ne? 797 00:41:51,120 --> 00:41:54,040 Kolundan bir parça kestim. 798 00:41:54,080 --> 00:41:57,400 - Kahpe ondan sonra kıyafet giymeye başladı. - Yola geldi mi? 799 00:41:57,440 --> 00:42:00,520 Hayır. O kız kımıldayan her şeye bacaklarını açıyordu, 800 00:42:00,560 --> 00:42:02,200 hatta bazen kımıldamayanlara bile. 801 00:42:02,240 --> 00:42:04,040 Ölüye saygısızlık etmek istemem... 802 00:42:04,080 --> 00:42:07,240 Biliyor musun Javier? Bir daha edemeyeceksin. 803 00:42:09,040 --> 00:42:12,160 Kardeşim bir azizeydi, seni orospu çocuğu! 804 00:42:12,200 --> 00:42:13,680 Orospu çocuğu! 805 00:42:15,160 --> 00:42:17,800 - Sikik! - Bırak onu! 806 00:42:17,840 --> 00:42:19,920 - Seni orospu çocuğu! - Bırak! 807 00:42:19,960 --> 00:42:21,640 Seni ibne! 808 00:42:41,760 --> 00:42:42,920 Rahip? 809 00:42:42,960 --> 00:42:46,120 Rahip Mukada? Buraya gelin lütfen. 810 00:42:46,160 --> 00:42:49,760 Benchley Memorial'dan taburcu edildiğini duymuştum, 811 00:42:49,800 --> 00:42:51,560 bıçak yaran iyileşiyormuş. 812 00:42:51,600 --> 00:42:53,360 Hoyt nerede? 813 00:42:53,400 --> 00:42:55,120 Hoyt işlediği cinayetleri itiraf etti. 814 00:42:55,160 --> 00:42:57,120 Bugün idam koğuşuna götürülecek. 815 00:42:57,160 --> 00:42:59,080 Rahip, ben... 816 00:42:59,120 --> 00:43:02,000 Ben de itiraf etmek istiyorum. 817 00:43:03,600 --> 00:43:05,760 Tekrar Katolik olmak istiyorum. 818 00:43:08,040 --> 00:43:09,320 Hayır. 819 00:43:09,360 --> 00:43:10,960 Ne? 820 00:43:11,000 --> 00:43:14,160 Nasıl... Beni reddedemezsiniz. 821 00:43:14,200 --> 00:43:16,480 Gayet güzel ederim. 822 00:43:16,520 --> 00:43:18,960 İdam koğuşuna hoş geldin Hoyt. 823 00:43:27,120 --> 00:43:29,720 Eski zamanlarda geleceğini öğrenmek istediğin zaman 824 00:43:29,760 --> 00:43:32,080 kuzunu alıp büyücüye götürürmüşsün, 825 00:43:32,120 --> 00:43:34,520 o da kuzuyu başından kıçına kadar doğrarmış, 826 00:43:34,560 --> 00:43:36,680 ve bağırsaklarına bakarak geleceğini söylermiş. 827 00:43:36,720 --> 00:43:39,280 Böylece bir şekilde geleceğin söylenirmiş, 828 00:43:39,320 --> 00:43:41,880 kataraktlı ve dişleri olmayan bir kadın, 829 00:43:41,920 --> 00:43:44,120 hayvanının kanamasını seyredermiş. 830 00:43:44,160 --> 00:43:46,520 Bence tüm yaptığın kuzunu kaybetmek, 831 00:43:46,560 --> 00:43:49,240 bunun da geleceğine hiçbir yararı yok. 832 00:43:49,280 --> 00:43:50,920 Hayır! 833 00:43:50,960 --> 00:43:53,120 Domuz! Seni sikik domuz! 834 00:43:54,240 --> 00:43:56,720 Hayır! Hayır! 835 00:43:58,680 --> 00:44:00,640 Şiddet olayları gittikçe artıyor. 836 00:44:00,720 --> 00:44:02,960 Her gün yeni bir kavgaya bulaşıyor. 837 00:44:03,000 --> 00:44:04,480 Onu uyuşturup duramayız. 838 00:44:04,520 --> 00:44:06,200 Öyleyse onu tecritten çıkartın. 839 00:44:06,240 --> 00:44:08,200 Delirmesine neden oluyor. Geri bana gönderin. 840 00:44:08,240 --> 00:44:10,480 Ryan denedim. Müdür reddediyor. 841 00:44:10,520 --> 00:44:14,200 - Niye? - Ryan, kardeşin Li Chen'i öldürdü. 842 00:44:14,240 --> 00:44:16,560 Meşru müdafaaydı, anneme tecavüz edecekti. 843 00:44:16,600 --> 00:44:18,920 Ama maalesef bunu ispatlayamıyorsun. 844 00:44:18,960 --> 00:44:20,920 Ve Jia sana söylediklerini inkâr ediyor. 845 00:44:20,960 --> 00:44:23,320 Sikik çekik piç. O ibnenin yüzünden 846 00:44:23,360 --> 00:44:25,200 Cyril idam cezası alacak. 847 00:44:25,240 --> 00:44:27,080 Eğer hikâyene destek olabilecek birisini 848 00:44:27,120 --> 00:44:28,760 bulabilirsen bir şey olmaz. 849 00:44:28,800 --> 00:44:31,560 Siktir, öyle birisi var. 850 00:44:31,600 --> 00:44:33,800 Kafam o kadar dağıldı ki Glen Shupe'u unuttum. 851 00:44:33,840 --> 00:44:36,040 Li'nin annemi tehdit ettiğini işitti. 852 00:44:36,080 --> 00:44:38,280 Gidip Leo'ya söyleyeyim. 853 00:44:46,240 --> 00:44:48,480 Ona çok özenli davranmalısın. 854 00:44:48,520 --> 00:44:52,360 Sanki bir kristal parçasıymış gibi. 855 00:44:52,400 --> 00:44:54,120 Çok kırılgan. 856 00:44:54,160 --> 00:44:56,120 Neye? 857 00:44:56,160 --> 00:44:57,960 Mutluluğa. 858 00:45:05,120 --> 00:45:07,640 Ryan O'Reily'ye, annesine Li Chen'in tecavüz 859 00:45:07,680 --> 00:45:09,920 edeceğini söyledin mi, söylemedin mi? 860 00:45:09,960 --> 00:45:11,960 Söylemedim. 861 00:45:12,000 --> 00:45:13,320 Emerald City'ye geri götürün. 862 00:45:13,360 --> 00:45:15,200 Sanırım koruyucu gözaltında kalmam lazım. 863 00:45:15,240 --> 00:45:16,440 Tamam. 864 00:45:19,920 --> 00:45:22,280 Leo, yalan söylediği çok bariz. 865 00:45:22,320 --> 00:45:26,080 Ryan'a Li Chen'den bahsetti. 866 00:45:26,160 --> 00:45:28,400 Dinle, karar verecek olan ben değilim Peter Marie. 867 00:45:28,440 --> 00:45:29,920 Bu jürinin görevi. 868 00:45:30,000 --> 00:45:32,160 Ama Cyril O'Reily'ye iyice anlat 869 00:45:32,200 --> 00:45:34,960 bu kez iyi bir avukata ihtiyacı var. 870 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Evet, bu oldukça zorlu olacak. 871 00:45:37,040 --> 00:45:40,560 Cyril'ın şiddet içeren geçmişi, 872 00:45:40,600 --> 00:45:41,960 Hamid Khan'ın ölümü, 873 00:45:42,000 --> 00:45:45,520 Jia Kenmin'i komaya sokması, çıkardığı diğer kavgalar. 874 00:45:45,560 --> 00:45:48,200 Bunların hepsi savcının elinde olacak. 875 00:45:48,240 --> 00:45:50,160 Ve Rahibe, analizlerinize göre, 876 00:45:50,200 --> 00:45:52,600 - doğruyla yanlışı ayırabiliyor. - Evet. 877 00:45:52,640 --> 00:45:55,360 Söylediğim gibi... Oldukça zorlu olacak. 878 00:45:58,600 --> 00:46:00,960 - Davayı alacağım. - Gerçekten mi? 879 00:46:01,040 --> 00:46:02,920 Ama Bay O'Reily, sizin yerinizde olsaydım, 880 00:46:02,960 --> 00:46:04,920 tanınmış birisini tutardım. 881 00:46:04,960 --> 00:46:07,800 Tanınmış birisinden kastın ne? 882 00:46:07,840 --> 00:46:10,000 Olay çıkartabilecek bir avukat, 883 00:46:10,040 --> 00:46:13,160 Cyril'ın zihinsel durumunu sebep haline getirebilecek birisi, 884 00:46:13,200 --> 00:46:16,400 manşetler, köşe yazıları, gece haberlerinde görüntüler. 885 00:46:16,440 --> 00:46:18,880 - Sen yapamaz mısın? - Diğerleri kadar değil. 886 00:46:18,960 --> 00:46:20,880 Sana Barnum ve F. Lee Bailey gerekiyor, 887 00:46:20,920 --> 00:46:22,840 Johnnie Cochran, Ken Starr. 888 00:46:22,880 --> 00:46:25,840 - Mantıklı ol, çok pahalılar. - Evet. 889 00:46:25,880 --> 00:46:29,640 Bence senin ve ailenin sorması gereken soru şu... 890 00:46:29,680 --> 00:46:31,880 kardeşinin hayatı ne kadar eder? 891 00:46:34,560 --> 00:46:37,320 - Yani bunların sebebi ben miyim? - Hayır, değilsin. 892 00:46:37,360 --> 00:46:40,320 Beni bir şeyler olabileceği konusunda uyardın ama seni dinlemedim. 893 00:46:40,360 --> 00:46:44,440 Kendini suçlama. Yanımızda olman Cyril ve benim için çok önemliydi. 894 00:46:44,480 --> 00:46:47,400 Şimdi onu idam koğuşundan çıkartmak için bir yol bulmamız gerekiyor. 895 00:46:47,440 --> 00:46:50,480 Kadının söylediğini yapalım. Ünlü bir avukatla anlaşalım. 896 00:46:50,520 --> 00:46:52,960 - Paran var mı? - Biraz birikimim var. 897 00:46:53,040 --> 00:46:55,120 Elinde olan bu iş için yeterli gelmez. 898 00:46:55,160 --> 00:46:57,920 Babanla konuştun mu, Brenda Halanla? 899 00:46:57,960 --> 00:47:00,520 - Niye, ne işe yarayacak ki? - Emin değilim, 900 00:47:00,560 --> 00:47:02,920 ama olup biteni öğrenmeyi hak ediyorlar. 901 00:47:02,960 --> 00:47:05,360 Bir aile toplantısı düzenlemeliyiz. 902 00:47:05,400 --> 00:47:07,440 Sen ve babam mı? Aynı odada? 903 00:47:07,480 --> 00:47:09,320 - Evet. - Onu son zamanlarda gördün mü? 904 00:47:09,360 --> 00:47:12,200 Hayır, Seamus O'Reily'yi 30 yıldır görmüyorum, 905 00:47:12,240 --> 00:47:14,040 ama o ihtiyar piçle yüz yüze gelmek için 906 00:47:14,080 --> 00:47:15,720 daha iyi bir neden düşünemiyorum. 907 00:47:17,120 --> 00:47:19,200 Bilmiyorum. 908 00:47:30,960 --> 00:47:32,560 Merhaba baba. 909 00:47:32,600 --> 00:47:35,160 Brenda Hala merhaba. Nasılsın? 910 00:47:35,200 --> 00:47:37,400 Fıstıklı çikolata getirdim, 911 00:47:37,440 --> 00:47:39,360 Cyril'ın sevdiklerinden. 912 00:47:39,400 --> 00:47:41,000 Ona verilmesini sağlarım, teşekkürler. 913 00:47:41,040 --> 00:47:42,280 Otursana. 914 00:47:42,320 --> 00:47:44,280 Suzanne. 915 00:47:44,320 --> 00:47:45,640 Brenda. 916 00:47:45,680 --> 00:47:49,000 Tanrı aşkına Seamus, buraya kadar geldik. 917 00:47:49,040 --> 00:47:50,560 İki adım daha at. 918 00:47:50,600 --> 00:47:52,640 Seni ısırmam. 919 00:47:52,680 --> 00:47:54,760 Söz. 920 00:47:54,800 --> 00:47:56,960 Evvelden tuttuğun sözler gibi mi? 921 00:47:57,000 --> 00:47:59,200 Hadi şu işi konuşalım. 922 00:48:02,320 --> 00:48:05,040 Tamam, ikinize de telefonda 923 00:48:05,080 --> 00:48:06,920 ayrıntılardan bahsettim 924 00:48:06,960 --> 00:48:08,520 şimdi... bilmem gerekiyor. 925 00:48:08,560 --> 00:48:13,960 Cyril'ı savunması için en iyi avukatı tutma şansımız var mı? 926 00:48:14,000 --> 00:48:17,480 - Ne kadar bir paradan bahsediyoruz? - 20,000 civarında. 927 00:48:17,520 --> 00:48:19,720 Ulu Tanrım. 928 00:48:19,760 --> 00:48:21,760 Hiç birimizde bu miktarda para yok, 929 00:48:21,800 --> 00:48:24,240 elimizdeki bütün bozuk paraları bile toplasak çıkmaz. 930 00:48:24,280 --> 00:48:27,080 Brenda Hala, hatırladığım kadarıyla sen iş başında yaralanmıştın, 931 00:48:27,120 --> 00:48:30,120 ve şirket sana, büyük, dolgun bir tazminat parası ödemişti. 932 00:48:30,160 --> 00:48:31,880 Ben o parayla yaşıyorum Ryan. 933 00:48:31,920 --> 00:48:35,280 Yani o ihtiyarlığımda kullanacağım para. 934 00:48:35,320 --> 00:48:38,520 Cyril için Brenda'nın tüm geleceğini tehlikeye atmasını istiyorsun. 935 00:48:38,560 --> 00:48:39,760 Onu sevdiğini söylüyor. 936 00:48:39,800 --> 00:48:41,640 - Seviyorum. - Yeterince değil. 937 00:48:41,680 --> 00:48:45,440 Bir dakika. Nasıl oldu da annen kendi ailesinden öne çıkmasını istemedi? 938 00:48:45,480 --> 00:48:47,720 Ailemin beni reddettiğini sen de biliyorsun. 939 00:48:47,760 --> 00:48:50,200 Doğru, haklısın, seni reddetmişlerdi. 940 00:48:50,240 --> 00:48:54,000 Ama kocanı, çocuklarını terk ettiğinden dolayı değil, hayır. 941 00:48:54,040 --> 00:48:55,760 Polisi havaya uçurduğun için. 942 00:48:55,800 --> 00:48:58,200 Babanı utandırdığın için, 943 00:48:58,240 --> 00:48:59,960 o varlıklı pisliği! 944 00:49:00,000 --> 00:49:04,400 Hareketlerimin sorumluluğunu üstlendim Seamus. 945 00:49:04,440 --> 00:49:06,640 Belki sen de aynısını yapmalısın. 946 00:49:06,680 --> 00:49:10,000 Ben lanet sorumluluğu 32 yıl önce üstlendim! 947 00:49:10,000 --> 00:49:12,520 Ağızlarına yemek koyarak, 948 00:49:12,560 --> 00:49:14,600 kirayı ödeyerek, kirli kıçlarını silerek! 949 00:49:14,640 --> 00:49:16,680 Ya sen neredeydin, hangi cehennemdeydin? 950 00:49:16,720 --> 00:49:19,160 Sana bir şey sorayım Seamus, 951 00:49:19,200 --> 00:49:22,320 ve hayatında bir kez olsun bana doğruyu söyle. 952 00:49:22,360 --> 00:49:25,000 Tessie'yle sen ben gittikten hemen sonra beraber oldunuz, 953 00:49:25,040 --> 00:49:28,520 ve Ryan dünyaya geldikten bir sene sonra Cyril doğdu. 954 00:49:28,560 --> 00:49:31,840 - Yani? - Benim arkamdan onu sikiyor muydun? 955 00:49:31,880 --> 00:49:33,600 Evet. 956 00:49:33,640 --> 00:49:36,880 Hatta onu Ryan'ın doğduğu gün siktim. 957 00:49:36,920 --> 00:49:39,960 Tamam yeter! Lütfen. 958 00:49:45,320 --> 00:49:47,800 Burada Cyril'dan bahsediyoruz, tamam mı? 959 00:49:47,840 --> 00:49:50,080 Yani... Hassiktir, 960 00:49:50,120 --> 00:49:51,960 onun hayatını kurtarmaktan bahsediyoruz. 961 00:49:52,000 --> 00:49:54,960 Yani bunlar mühim değil. 962 00:49:55,000 --> 00:49:57,640 - Yani... - Yanılıyorsun Ryan. 963 00:49:57,680 --> 00:50:00,560 İşte bokluk olduğu gibi. 964 00:50:00,600 --> 00:50:03,000 Onu kurtarmamız gerektiğini söylüyorsun, ne için? 965 00:50:03,040 --> 00:50:05,480 Oz'da müebbet yatması için, 966 00:50:05,520 --> 00:50:08,840 zihni karman çorman bir haldeyken mi? 967 00:50:08,880 --> 00:50:12,120 Belki yapabileceğimiz en iyi hareket 968 00:50:12,160 --> 00:50:14,160 oğlanı rahat bırakırız 969 00:50:14,200 --> 00:50:16,800 ve rahatça ölür. 970 00:50:18,360 --> 00:50:20,440 Ne? 971 00:50:20,480 --> 00:50:22,280 Hadi Seamus, beni eve bırak. 972 00:50:22,320 --> 00:50:24,640 Hayır Brenda, lütfen gitme. 973 00:50:24,680 --> 00:50:25,960 Lütfen? 974 00:50:26,000 --> 00:50:28,160 Dahası var. 975 00:50:28,200 --> 00:50:32,200 Aile olmak için kandan fazlası gerekir Ryan, 976 00:50:32,240 --> 00:50:36,200 Noel yemeklerinden ve doğum günü pastalarından fazlası, 977 00:50:36,240 --> 00:50:39,000 eski yaralardan ve bitmemiş davalardan fazlası gerekir. 978 00:50:39,040 --> 00:50:41,440 Biz aile değiliz. 979 00:50:41,480 --> 00:50:43,840 Asla olmadık. 980 00:50:43,880 --> 00:50:47,440 Yanlış kapıyı çaldın tatlım. 981 00:50:53,280 --> 00:50:56,640 Otuz yıl sonra görüşürüz sürtük. 982 00:51:08,880 --> 00:51:13,480 Bütün bunlardan dolayı üzgünüm... 983 00:51:13,520 --> 00:51:15,000 Hayır, sorun değil. 984 00:51:15,040 --> 00:51:17,360 Aslında beklediğimden daha iyi geçti. 985 00:51:17,400 --> 00:51:19,520 Tanrım. 986 00:51:20,840 --> 00:51:22,720 Ryan. 987 00:51:22,800 --> 00:51:26,280 Yanılıyor. Yanılıyor, 988 00:51:26,320 --> 00:51:30,440 çünkü sen, ben ve Cyril, biz aileyiz. 989 00:51:30,480 --> 00:51:32,200 Çok yıprandık ve dağıldık, 990 00:51:32,240 --> 00:51:34,360 ama bunu aşacağız. 991 00:51:38,560 --> 00:51:40,960 Evet, Brenda Halam bir konuda haklıydı. 992 00:51:43,480 --> 00:51:46,400 Cyril için yapabileceğimiz en doğru şey ölmesine izin vermek. 993 00:51:57,680 --> 00:51:59,600 Siktir. 994 00:52:09,080 --> 00:52:10,960 Selam Ryan. 995 00:52:11,000 --> 00:52:12,960 Selam evlat. 996 00:52:14,880 --> 00:52:17,280 Yavaş, bekle. 997 00:52:17,320 --> 00:52:20,200 - Sorun yok. - Ne oldu? 998 00:52:24,080 --> 00:52:26,360 Yine kötü mü davrandım? 999 00:52:26,400 --> 00:52:28,840 Evet. 1000 00:52:28,880 --> 00:52:32,160 - Üzgünüm. - Önemli değil. 1001 00:52:34,040 --> 00:52:37,800 Em City'e geri dönebilir miyiz? 1002 00:52:37,840 --> 00:52:40,840 Hayır Cyril, maalesef tecride geri dönmen gerekiyor. 1003 00:52:40,880 --> 00:52:45,040 - Tecridi sevmiyorum. - Biliyorum. 1004 00:52:45,080 --> 00:52:47,760 - Çok korkutucu. - Biliyorum. 1005 00:52:48,720 --> 00:52:50,440 Çok yalnız. 1006 00:52:50,480 --> 00:52:54,200 İnan bana, seninle yer değiştirebilseydim hemen değişirdik. 1007 00:52:58,200 --> 00:53:00,040 Ryan? 1008 00:53:00,080 --> 00:53:02,440 Ağlıyor musun? 1009 00:53:02,480 --> 00:53:05,640 Hayır. Erkekler ağlamaz. 1010 00:53:07,120 --> 00:53:08,880 Haklısın. 1011 00:53:08,920 --> 00:53:12,360 Babam hep söylerdi, "Erkekler ağlamaz." 1012 00:53:12,400 --> 00:53:15,360 Babamız en iyisini bilir. 1013 00:53:15,440 --> 00:53:17,600 Yoldan çekil O'Reily. 1014 00:53:17,640 --> 00:53:19,440 Hareketlerine dikkat edecek misin ha? 1015 00:53:20,520 --> 00:53:22,440 Evet efendim. 1016 00:53:35,360 --> 00:53:36,520 Dinleyin... 1017 00:53:36,560 --> 00:53:39,040 tüm çingeneler, müneccimler, çay yaprakları, 1018 00:53:39,120 --> 00:53:41,080 tarot kartları ve ouija kartları, 1019 00:53:41,120 --> 00:53:43,200 hayatınız yine de sikindirik hayatınızdır. 1020 00:53:43,240 --> 00:53:44,800 Şunu dinleyin. 1021 00:53:44,840 --> 00:53:47,920 Yaşayanlar için geleceği söyleyebilen birisi vardır, 1022 00:53:47,960 --> 00:53:50,640 ve her seferinde % 100 doğruyu söyler. 1023 00:53:50,680 --> 00:53:53,200 Kimdir bu aşağılık sihirbaz? 1024 00:53:53,240 --> 00:53:55,840 Adına "Hâkim" denir. 1025 00:53:55,880 --> 00:53:58,240 Ve Oz'daki bizler, 1026 00:53:58,280 --> 00:54:00,280 bize geleceğimiz söylenmiştir. 1027 00:54:00,320 --> 00:54:03,000 Ve şunu da söylemeliyim geleceğimiz... 1028 00:54:04,360 --> 00:54:05,960 hiç parlak değil. 1029 00:54:06,360 --> 00:54:15,960 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com