1 00:01:42,535 --> 00:01:45,026 2 00:01:45,071 --> 00:01:48,234 3 00:01:48,274 --> 00:01:51,607 4 00:01:51,644 --> 00:01:54,272 5 00:01:54,314 --> 00:01:57,078 6 00:01:57,117 --> 00:01:59,347 7 00:01:59,385 --> 00:02:02,650 8 00:02:04,090 --> 00:02:06,820 9 00:02:08,027 --> 00:02:12,191 10 00:02:12,232 --> 00:02:15,599 11 00:02:15,635 --> 00:02:19,196 12 00:02:19,239 --> 00:02:21,730 13 00:02:21,774 --> 00:02:25,141 14 00:02:25,178 --> 00:02:27,908 15 00:02:27,947 --> 00:02:32,111 16 00:02:32,152 --> 00:02:34,985 17 00:02:35,021 --> 00:02:37,581 18 00:02:41,194 --> 00:02:43,628 19 00:02:43,663 --> 00:02:48,623 20 00:02:57,377 --> 00:02:58,969 وجهُك 21 00:03:00,780 --> 00:03:02,407 هذا لا شيء 22 00:03:02,448 --> 00:03:04,143 كانَ يجب أن تراني منذُ بضعة أيام 23 00:03:04,184 --> 00:03:05,811 لكنتَ فخوراً 24 00:03:05,852 --> 00:03:08,116 أنا لستُ فخوراً يا (عمر)، أنا آسف 25 00:03:09,122 --> 00:03:10,384 و أنا أيضاً 26 00:03:10,423 --> 00:03:13,517 لقد أخطأت و أعرفُ ذلك 27 00:03:13,560 --> 00:03:15,528 انظُر، لو أخبرتكَ لماذا كنتُ أبيع المخدرات 28 00:03:15,562 --> 00:03:18,759 - لا يُمكنكَ أن تُخبرَ (ماكمانوس)، اتفقنا؟ - أعدكَ بذلك 29 00:03:18,798 --> 00:03:21,232 أجبرني (ريدينغ) على ذلك 30 00:03:21,267 --> 00:03:24,828 لقد حاولتُ أن أرفض طلبَ ذلك اللعين، لكنهُ لم يستمِع 31 00:03:24,871 --> 00:03:28,034 و أنا كُنتُ أحمقاً لتطلبَ مني المُساعدة، صحيح؟ 32 00:03:30,710 --> 00:03:33,110 لقد كنتُ مُحتاجاً لتلكَ الأشياء التي قُلتَها 33 00:03:33,146 --> 00:03:35,478 لتجعلني مُستقيماً 34 00:03:35,515 --> 00:03:38,882 اللعنة، أنا حتى كنتُ مُحتاجاً لكي تضربني مثل (أيك تيرنَر) 35 00:03:38,918 --> 00:03:41,284 انظُر، أنا آسف، و أنتَ آسف 36 00:03:41,321 --> 00:03:42,948 لننتقِل إلى الفصل التالي، اتفقنا؟ 37 00:03:42,989 --> 00:03:45,753 تعرِف السخرية السخيفة في كل هذا الأمر، يا (عمر)؟ 38 00:03:48,194 --> 00:03:50,321 كُنتُ أنا هوَ المُدمِن 39 00:03:51,598 --> 00:03:53,122 رحلتي معَ السلطة 40 00:03:54,133 --> 00:03:56,624 لقد كُنتُ مُنتشياً، 24 ساعة طوال الأسبوع 41 00:03:56,669 --> 00:03:58,864 كوني المُسيطر على تعافيك 42 00:03:58,905 --> 00:04:00,497 السُلطة 43 00:04:00,540 --> 00:04:02,735 إنها مُخدرٌ شرير كأي شيء آخر 44 00:04:05,345 --> 00:04:07,643 تعلَم، أودُ لو تُناديني 45 00:04:08,948 --> 00:04:10,381 (كريم) 46 00:04:10,416 --> 00:04:11,747 هوَ (كريم) إذاً 47 00:04:15,521 --> 00:04:17,148 شكراً لك 48 00:04:22,962 --> 00:04:26,557 عليَ أن أقول، ستكون مُتفاجاً بشكلٍ ظريف من عرض المُنوعات 49 00:04:26,599 --> 00:04:29,796 و (عمر وايت) هوَ الختامية الكُبرى 50 00:04:30,970 --> 00:04:33,029 - ماذا، أهوَ بهذه الجودة؟ - لَم أقُل ذلك 51 00:04:33,072 --> 00:04:34,562 أنا فقط... 52 00:04:34,607 --> 00:04:36,973 أنا فخورة بهِ أكثر شيء لأنهُ حقاً قد تمرّن من كُل 53 00:04:37,010 --> 00:04:38,773 قلبهِ و روحهِ في هذا الأمر 54 00:04:38,811 --> 00:04:42,269 و طالما استمرَ به، سيكون قد نجَح 55 00:04:42,315 --> 00:04:43,976 جودة غنائهِ غير مُهمة 56 00:04:45,318 --> 00:04:47,479 هل هناكَ شيءٌ يُمكنني فعلهُ في المرحلة لمُساعدتكِ؟ 57 00:04:47,520 --> 00:04:49,988 في الواقع... 58 00:04:50,023 --> 00:04:51,991 نحتاج لمُقدّم للحفل 59 00:04:52,025 --> 00:04:54,084 إنسي الموضوع 60 00:04:54,127 --> 00:04:56,527 لستُ جيداً في تجنّب الفاكهة المعفنة التي ستُرمى علي 61 00:04:56,562 --> 00:04:57,995 تظنينَ أني أمزح؟ 62 00:04:58,031 --> 00:05:01,831 المُتفرجين في ملعب الكالسيوم في روما القديمة ألطف من المساجين هنا 63 00:05:01,868 --> 00:05:04,632 لماذا لا تُحاولي معَ (موكادا)؟ على الأقل معهُ الرَب بجانبِه 64 00:05:04,671 --> 00:05:06,502 يا لكَ من جبان 65 00:05:06,539 --> 00:05:08,939 66 00:05:08,975 --> 00:05:10,738 67 00:05:10,777 --> 00:05:12,768 68 00:05:12,812 --> 00:05:13,904 ماذا؟ 69 00:05:13,946 --> 00:05:15,811 ما هذا، يُشبهُ صوت المراهقة 70 00:05:15,848 --> 00:05:18,544 لا تقلق، نحنُ نُحاولُ التخلّص من ذلك 71 00:05:18,584 --> 00:05:20,313 حسناً، ها نحنُ ذا 72 00:05:22,622 --> 00:05:25,921 انتظر، انتظر، أنا أحتاج لدقيقة فقط، اتفقنا؟ اللعنة 73 00:05:25,958 --> 00:05:29,587 ليسَ هُناكَ أحدٌ هُنا و قلبي يخفُق بشِدة 74 00:05:29,629 --> 00:05:31,961 أنتَ تُبلي جيداً يا (عمر) 75 00:05:31,998 --> 00:05:33,625 شعور الفراشات في معدتك أمرٌ طبيعي 76 00:05:33,666 --> 00:05:35,930 لكن أن أكونَ جيداً يعني أني انتهى أمري 77 00:05:35,968 --> 00:05:37,560 اللعنة 78 00:05:37,603 --> 00:05:39,730 سيسخرُ مني هؤلاء الحُقراء 79 00:05:39,772 --> 00:05:42,002 اللُعناء 80 00:05:42,041 --> 00:05:45,943 يُمكنني رُؤيتهُم هناك يُحاولونَ السخريةَ مني 81 00:05:47,380 --> 00:05:49,871 كرّر من بعدي 82 00:05:51,918 --> 00:05:53,408 تباً 83 00:05:54,620 --> 00:05:57,180 تباً 84 00:05:58,257 --> 00:06:00,225 - تباً - لهُم 85 00:06:00,259 --> 00:06:01,521 قُلها 86 00:06:01,561 --> 00:06:03,461 لهُم 87 00:06:03,496 --> 00:06:04,622 قُلها 88 00:06:04,664 --> 00:06:08,259 تباً.... لهُم 89 00:06:08,301 --> 00:06:10,565 جيد جداً، شكراً جزيلاً 90 00:06:10,603 --> 00:06:12,036 حسناً، ها نحنُ ذا 91 00:06:13,039 --> 00:06:15,269 هل يُمكنني التكلّم معكَ لحظة يا (شاعر)؟ 92 00:06:16,809 --> 00:06:18,777 أحتاجُ لنصيحةٍ صغيرة يا رجُل 93 00:06:18,811 --> 00:06:21,609 كُنتُ أراكَ تصعد هُناك أمامَ الجميع، تعلَم 94 00:06:21,647 --> 00:06:23,410 و تُلقي شعرك يا رجُل 95 00:06:23,449 --> 00:06:25,781 - نعم - حسناً، لدي عرض المواهب هذا 96 00:06:25,818 --> 00:06:27,080 - يا رجُل - و أنا أتلعثم 97 00:06:27,120 --> 00:06:29,611 هنا، إجلس. لدى (الشاعر) الحل 98 00:06:29,655 --> 00:06:31,122 إجلس، إجلس 99 00:06:31,157 --> 00:06:33,091 لديَ الحل 100 00:06:35,261 --> 00:06:37,593 كيفَ يُمكنكَ الصعود على المنصة هكذا، تعلَم؟ 101 00:06:37,630 --> 00:06:40,121 هادئاً و مغروراً، كأنكَ تملكُ المكان؟ 102 00:06:40,166 --> 00:06:42,566 هذا سهل 103 00:06:42,602 --> 00:06:45,662 كمية كبيرة من المخدرات وراء الكواليس تفي بالغرض 104 00:06:47,240 --> 00:06:48,867 لا يُمكنني الإمساك بهذه يا رجُل 105 00:06:48,908 --> 00:06:50,307 لِمَ لا؟ 106 00:06:50,343 --> 00:06:51,640 لِمَ لا؟ 107 00:06:51,677 --> 00:06:54,111 لأنَ (ماكمانوس) و (سعيد) قالا أنكَ لا يُمكنكَ ذلك؟ 108 00:06:55,415 --> 00:06:56,973 دعني أقول لكَ شيئاً يا ابنَ العم 109 00:06:57,016 --> 00:06:59,211 لقد مررتُ بهذه التجربة معهما أيضاَ 110 00:06:59,252 --> 00:07:02,653 يُعطيني (سعيد) تلكَ التفاهات بأنني سأكونُ رمزاً يُحتذى بِه 111 00:07:02,688 --> 00:07:06,124 كطائر العنقاء، يعلو على أجنحة الشِعر 112 00:07:06,159 --> 00:07:08,889 من رماد الإدمان؟ تباً لذلكَ يا رجُل 113 00:07:09,962 --> 00:07:11,896 لقد كُنتُ أُحاولُ النجاة في هذه الحرب فقط 114 00:07:11,931 --> 00:07:14,491 و صعودي على تلكَ المنصة و قولي الشعر 115 00:07:14,534 --> 00:07:17,002 كانَ ذلكَ ردي عليهما 116 00:07:17,036 --> 00:07:19,027 و تعاطي المُخدرات عندما أحتاجها؟ 117 00:07:19,071 --> 00:07:20,561 كانَ بمثابة مُعالجة الجروح 118 00:07:27,447 --> 00:07:29,972 في حال احتجتَ للدواء فقط 119 00:07:30,016 --> 00:07:32,348 سنُسمي هذه بالدَين 120 00:07:33,753 --> 00:07:35,414 في حال احتجتها فقط، اتفقنا؟ 121 00:07:36,422 --> 00:07:38,185 تذكَر شيئاً واحداً 122 00:07:38,224 --> 00:07:40,488 عيون الجميع ستكون عليك 123 00:07:58,411 --> 00:08:00,003 أُختي سمينة جداً 124 00:08:00,046 --> 00:08:02,742 بحيثُ تلتفِت و نقوم يمُعانقتها مرحبينَ بها مُجدداً 125 00:08:02,782 --> 00:08:06,274 عندما تدخل المِصعَد فلا يُمكنُ إلا أن ينزِل 126 00:08:06,319 --> 00:08:08,048 حسناً شكراً، أنتُم جميلين 127 00:08:12,191 --> 00:08:13,590 يا إلهي، من الصعب إرضائهم 128 00:08:13,626 --> 00:08:15,355 (أغاميمنون بوسماليس) 129 00:08:15,394 --> 00:08:18,522 كنتُ سأقولُ لكَ أن تتخيلهُم عُراة جميعاً 130 00:08:18,564 --> 00:08:21,465 لكن، أعتقِد أنكَ رأيتَ الكثير منهُم عُراة 131 00:08:23,603 --> 00:08:26,970 و أخيراً، (عمر وايت) 132 00:08:45,358 --> 00:08:48,885 133 00:08:48,928 --> 00:08:50,691 134 00:08:56,002 --> 00:08:58,835 135 00:08:58,871 --> 00:09:01,806 136 00:09:01,841 --> 00:09:03,570 137 00:09:03,609 --> 00:09:07,545 138 00:09:07,580 --> 00:09:11,949 139 00:09:11,984 --> 00:09:16,148 140 00:09:18,524 --> 00:09:21,220 141 00:09:21,260 --> 00:09:24,696 142 00:09:24,730 --> 00:09:30,100 143 00:09:30,136 --> 00:09:35,096 144 00:09:35,141 --> 00:09:39,771 145 00:09:39,812 --> 00:09:42,110 146 00:09:42,148 --> 00:09:45,777 147 00:09:47,687 --> 00:09:50,485 148 00:09:50,523 --> 00:09:53,651 149 00:09:55,528 --> 00:09:59,362 150 00:09:59,398 --> 00:10:03,095 151 00:10:03,135 --> 00:10:04,864 أنتَ سيء يا (عمر) 152 00:10:04,904 --> 00:10:08,067 153 00:10:08,107 --> 00:10:11,770 154 00:10:29,562 --> 00:10:32,030 - أنتَ مُبتهِج - كلا، لستُ كذلك 155 00:10:32,064 --> 00:10:34,589 أنتَ كذلك، أنتَ تنتظرني أن أسحبَ كلامي الذي قُلتُه 156 00:10:34,634 --> 00:10:37,728 بأنكَ دائماً تُراهن على المُستحيل و تخسَر 157 00:10:37,770 --> 00:10:39,761 حسناً، دعيني أترككِ تبدئين 158 00:10:39,805 --> 00:10:42,672 - أنا كُنتُ مُخطئةً.... - أنتَ ظريف جداً يا (تيمي) 159 00:10:42,708 --> 00:10:45,472 القليلون فقط يجدونَ التبرئَة 160 00:10:45,511 --> 00:10:47,206 في نُسخة السجن من برنامج "البحث عن النجوم" 161 00:10:47,246 --> 00:10:49,737 حسناً، أنا أبتهِج. لكن، تعلمين، سايريني 162 00:10:49,782 --> 00:10:53,775 لقد كانَ (عمر وايت) قضيةً خاسرة، لكني لم أتخلى عنه 163 00:10:53,819 --> 00:10:55,844 لقد بقيتُ بجانبِه، و تعلمينَ ماذا؟ 164 00:10:55,888 --> 00:10:58,413 هذا يُساوي كُل التفاهات التي لم تنجَح 165 00:10:58,457 --> 00:11:01,449 لرُؤية واحد منهُم، واحد فقط، ينجَح 166 00:11:04,630 --> 00:11:06,996 ما زلتَ تكوي قمصانكَ بنفسك، أليس كذلك؟ 167 00:11:07,033 --> 00:11:09,058 تعلمين، أنا أعرفُ بماذا تُفكرين 168 00:11:09,101 --> 00:11:11,092 يُحبُ (تيم) قضاياهُ الخاسرة 169 00:11:11,137 --> 00:11:14,402 أحبُ عندما تقرأُ أفكاري، حاول ثانيةً 170 00:11:20,146 --> 00:11:22,637 ماذا هناك يا صاح؟ 171 00:11:22,682 --> 00:11:25,116 لدى (الشاعر) الحل لدى (الشاعر) الحل 172 00:11:25,151 --> 00:11:27,381 أجلّتُها لمرةٍ أُخرى 173 00:11:27,420 --> 00:11:29,718 لستُ بحاجةٍ لهذه القذارة يا ابنَ العم 174 00:11:29,755 --> 00:11:31,882 أعني، لقد كُنتُ قريباً من أخذها يا رجُل، لكني قلتُ لنفسي 175 00:11:31,924 --> 00:11:34,017 لا تُخدّر نفسك، أُشعر بالأمر، نعم 176 00:11:34,060 --> 00:11:36,221 أنتَ تتلاعَب معي؟ أنتَ تتلاعب بي صحيح؟ 177 00:11:36,262 --> 00:11:39,026 كلا، إنها المُخدرات التي تتلاعب بِك 178 00:11:40,399 --> 00:11:42,026 179 00:11:48,541 --> 00:11:51,510 مرةً أُخرى، و بكُل احترام يا إمام 180 00:11:51,544 --> 00:11:56,311 أنتَ قلقٌ ممَن تختار أن تقضي وقتكَ معهُم 181 00:11:58,517 --> 00:12:00,075 هل أنا قريبٌ من الحقيقة؟ 182 00:12:01,887 --> 00:12:03,354 ظننتُ ذلك 183 00:12:03,389 --> 00:12:05,857 مع كُل ما عرّضكَ لهُ (عمر) في هذه 184 00:12:05,891 --> 00:12:07,825 المُسماة رعاية 185 00:12:07,860 --> 00:12:10,192 - و الآن أنتُما أصدقاء؟ - نعم 186 00:12:10,229 --> 00:12:12,390 لأني أبغضُ الخيار البديل 187 00:12:12,431 --> 00:12:14,456 ماذا تعني؟ 188 00:12:14,500 --> 00:12:16,229 كانَ هُناكَ لطخة غير معروفة 189 00:12:16,268 --> 00:12:18,429 لكنها مُقرفة على ديننا 190 00:12:18,471 --> 00:12:24,034 و هوَ موضوعٌ تجاهلتُهُ في تعاليمي لكُم 191 00:12:24,076 --> 00:12:27,239 على الرغم من منع القُرآن للعبودية 192 00:12:27,279 --> 00:12:30,271 هناكَ تقليدٌ شرير يستمّر 193 00:12:30,316 --> 00:12:32,216 حتى هذا اليوم 194 00:12:32,251 --> 00:12:35,584 أخوتنا المُسلمين في الشمال 195 00:12:35,621 --> 00:12:38,522 يأسرونَ أخوتنا الأفريقيين في الجنوب 196 00:12:38,557 --> 00:12:40,582 و كُل ذلك بإسم الله 197 00:12:40,626 --> 00:12:43,959 لأسلمَة الأشخاص الذينَ يبدونَ مثلي و مثلَك 198 00:12:43,996 --> 00:12:47,932 لكننا مُسلموا أميريكا، كُنا نغُض الطَرف عن ذلك 199 00:12:47,967 --> 00:12:50,197 لأنهُ لا يُناسب مُصطلَح 200 00:12:50,236 --> 00:12:53,501 المسيحيون البِيض يستعبدونَ السُود 201 00:12:57,977 --> 00:13:00,138 لقد تعلّمتُ أخيراً 202 00:13:00,179 --> 00:13:04,343 بأني، بمعنى ما، كُنتُ أستعبدُ الناس إلى ديننا 203 00:13:05,518 --> 00:13:07,213 لأخدُمَ احتياجاتي الخاصة 204 00:13:07,253 --> 00:13:09,483 أنتَ تعتبِر مُحاولاتكَ إدخال الناس في ديننا 205 00:13:09,522 --> 00:13:13,049 - نوعاً من العبودية؟ - نعم، لدرجةِ 206 00:13:13,092 --> 00:13:15,424 ساعدتني على الإبقاء على صورتي أمام الناس 207 00:13:15,461 --> 00:13:19,056 و أحياناً تلكَ الدرجة كانَت كبيرة 208 00:13:20,332 --> 00:13:22,300 و هُناكَ (أديبيسي) أيضاً 209 00:13:23,402 --> 00:13:25,393 كانَ رجلاً أسوداً أفريقياً 210 00:13:25,437 --> 00:13:28,998 سخرَ و تحدّى كُل ما أردتهُ أن يكونَ الرجل الأسود عليه 211 00:13:30,376 --> 00:13:32,742 لَم تنزِف روح (أديبيسي) إليّ 212 00:13:32,778 --> 00:13:34,609 هذا سحرٌ أسود 213 00:13:34,647 --> 00:13:36,308 لَم يجعلني رجلاً عنيفاً 214 00:13:36,348 --> 00:13:38,646 لقد كُنتُ كذلكَ أصلاً 215 00:13:38,684 --> 00:13:40,675 مثلَ الجميع 216 00:13:40,719 --> 00:13:43,017 فشلتُ في إقناعِه 217 00:13:43,055 --> 00:13:44,852 فتخلّصتُ مِنه 218 00:13:46,592 --> 00:13:48,651 لو أننا كسود و كمسلمين 219 00:13:48,694 --> 00:13:51,629 كُنا سنُحاربُ حقاً من أجل حرياتنا 220 00:13:54,200 --> 00:13:57,169 يجب أن يُترك (عمر وايت) ليكونَ ما هوَ عليه 221 00:13:58,571 --> 00:14:01,039 و يجبُ أن أُتركَ لأكونَ ما أنا عليه 222 00:14:02,708 --> 00:14:04,869 و لهذا أشكرُ الله 223 00:14:04,910 --> 00:14:07,811 لتلكَ المُسماة رعاية 224 00:14:07,847 --> 00:14:11,044 التي وضعني فيها 225 00:14:32,404 --> 00:14:35,100 السجين رقم 97آر492 226 00:14:35,140 --> 00:14:37,335 (جيمس روبسون) 227 00:14:37,376 --> 00:14:40,072 أُدينَ في 7 نوفمبر عام 1997 228 00:14:40,112 --> 00:14:42,478 بجريمة القتل من الدرجة الأولى 229 00:14:42,514 --> 00:14:45,176 و الاعتداء. الحُكم: مُؤبد 230 00:14:45,217 --> 00:14:48,311 قابل لإطلاق مشروط بعدَ 25 سنة 231 00:14:51,824 --> 00:14:54,918 - لا يوجد الكثير لتأكلُه - نعم، لا شيءَ بارد أو مُقرمش 232 00:14:54,960 --> 00:14:57,360 لماذا؟ أنتَ في حِمية؟ 233 00:14:57,396 --> 00:14:59,796 لأنها تُؤلمني أيها التافِه، هل أبدو سميناً بالنسةِ لك؟ 234 00:15:04,169 --> 00:15:06,000 اللعنة 235 00:15:07,006 --> 00:15:09,270 فجأةً أصبحَت المُثلجات، و الخُبز المُحمّص.... 236 00:15:09,308 --> 00:15:10,935 كأنها تقومُ بتمشيطِ لُثتي 237 00:15:10,976 --> 00:15:12,273 ما هذا؟ 238 00:15:12,311 --> 00:15:14,802 رُبما تكون لُثتكَ مُتراجعة 239 00:15:14,847 --> 00:15:17,077 كانَ والدي يُعاني من ذلك 240 00:15:18,350 --> 00:15:20,318 متى آخر مرة نظّفتَ فيها أسنانكَ عندَ طبيب أسنان؟ 241 00:15:20,352 --> 00:15:21,819 لا أدري، خمسة أو ستة سنوات 242 00:15:21,854 --> 00:15:23,754 أكرهُ طبيب الأسنان 243 00:15:23,789 --> 00:15:26,485 لا تُهمِل فمَك، والدي لم يتعامل معَ ذلك 244 00:15:26,525 --> 00:15:28,390 فأصبحَت أسنانهُ كلها مُكسرة 245 00:15:28,427 --> 00:15:30,987 لو كُنتُ مكانكَ لذهبتُ إلى الطبيب (فراج) 246 00:15:31,030 --> 00:15:33,521 لا تُريدُ أن تشربَ مخفوقَ لحم الحبش في منتصف حياتك 247 00:15:33,565 --> 00:15:35,396 (فراج)؟ 248 00:15:35,434 --> 00:15:38,062 لا أُريدُ أن تجُسَ مخالبُ زنجيٍ ما في فمي 249 00:15:38,103 --> 00:15:40,230 إنهُم يلبسونَ القفازات الآن، كما تعلَم 250 00:15:40,272 --> 00:15:42,263 منذُ أن انتشرَ مرض الإيدز 251 00:15:42,308 --> 00:15:44,242 252 00:15:44,276 --> 00:15:47,211 يا إلهي، كم مضى حقاً لم تنظَفها؟ 253 00:15:47,246 --> 00:15:49,180 حسناً، بجانب بعض التسوّس 254 00:15:49,214 --> 00:15:52,581 يُمكنكَ أن ترى أن السن العاشر و الحادي عشر يُظهران تراجعاً باللثة 255 00:15:52,618 --> 00:15:55,086 - ماذا يعني ذلك؟ - يعني أني أوصي بعملية جراحية 256 00:15:55,120 --> 00:15:57,020 و سأقول عاجلاً و ليسَ آجلاً 257 00:15:57,056 --> 00:15:59,923 - أي نوع من العمليات؟ - حسناً، لديكَ خياران 258 00:15:59,959 --> 00:16:03,520 الجراحة التقليدية بأخذ نسيج حي من سقف فمَك 259 00:16:03,562 --> 00:16:05,587 - و نُطعّمهُ في لثتِك - اللعنة 260 00:16:05,631 --> 00:16:08,099 - يبدو هذا مُؤلماً - إنهُ كذلك 261 00:16:08,133 --> 00:16:11,762 و البديل هوَ طُعم لا خلوي من الجلد 262 00:16:11,804 --> 00:16:14,295 حيثُ نستعمل نسيج لُثة من جُثةٍ ما 263 00:16:14,340 --> 00:16:18,174 أنتَ تمزَح. لُثة رجلٍ ميت في فمي؟ 264 00:16:18,210 --> 00:16:21,941 حسناً، يُمكنكَ أن تٌفكر بها على أنها عُضو مُتبرّع به 265 00:16:21,981 --> 00:16:23,676 يبدو ذلكَ مُخيفاً 266 00:16:23,716 --> 00:16:25,684 حسناً، استعمال نسيجكَ أنت 267 00:16:25,718 --> 00:16:28,949 سيتطلّب فترةً أطول و أكثر إيلاماً للتعافي 268 00:16:28,988 --> 00:16:33,220 و في النهاية ستُصبح لثتكَ مُتعافية على أي حال 269 00:16:33,258 --> 00:16:34,850 هل تسخَر مني يا (فراج)؟ 270 00:16:34,893 --> 00:16:36,690 تباً لا 271 00:16:36,729 --> 00:16:39,425 لا يُعجبني سلوكك المُتخلّف 272 00:16:42,401 --> 00:16:44,562 و مهما يكون قراري أيها التافِه 273 00:16:44,603 --> 00:16:46,503 لدي هذا الشعور حولَ الأُبَر 274 00:16:46,538 --> 00:16:49,632 مهما يكُن أسلوب التخدير، أُريدُ أن يكونَ الغاز أولاً 275 00:16:51,110 --> 00:16:53,078 من دواعي سروري يا صاحبي 276 00:16:53,112 --> 00:16:54,841 و شيءٌ آخر 277 00:16:54,880 --> 00:16:56,905 كوني آرياً و أنتَ من وراء الجِمال 278 00:16:56,949 --> 00:16:59,975 سأُقدّرُ لكَ لبسكَ زوجين من هذه القفازات البلاستيكية 279 00:17:00,019 --> 00:17:01,987 تعلم، كُلما قلّ الاتصال كانَ أفضَل 280 00:17:06,091 --> 00:17:08,184 ماذا تظُن إذاً؟ 281 00:17:08,227 --> 00:17:11,025 حسناً، ليسَت خيارات جيدة حتماً 282 00:17:11,063 --> 00:17:13,531 بدون مُزاح. ترى الآن لماذا أكرهُ طبيب الأسنان؟ 283 00:17:13,565 --> 00:17:15,328 ليسَ هذا خطأهُم يا (روبسون) 284 00:17:15,367 --> 00:17:18,427 أنتَ تنتظِر سنين بينَ جلسات التظيف، و لا تنظّف أسنانك بالخيط 285 00:17:18,470 --> 00:17:21,064 و تُنظّفُ أسنانكَ بالفرشاة مثلما تحكُ خصيتيك 286 00:17:22,708 --> 00:17:24,539 أنا أُفكرُ بذلكَ الشيء اللاخلوي 287 00:17:24,576 --> 00:17:26,510 حسناً، أيها ذلك؟ 288 00:17:26,545 --> 00:17:28,376 إنهُ كالتبرّع بالأعضاء 289 00:17:28,414 --> 00:17:31,042 لو كُنتُ مُحتاجاً لكبِد، سيكون المُتبرّع ميتاً، صح؟ 290 00:17:31,083 --> 00:17:32,710 صحيح، لكنكَ لستَ بحاجةٍ إلى كبِد 291 00:17:32,751 --> 00:17:34,218 أنتَ لا ترى الكبِد 292 00:17:34,253 --> 00:17:36,483 حسناً، لقد قالَ أنها قطعة صغيرة من َ النسيج 293 00:17:36,522 --> 00:17:38,251 - حسناً، ألا يُمكننا فقط... - مثلَ هذه هُنا 294 00:17:38,290 --> 00:17:41,123 - نتكلّم عن شيءٍ آخر رجاءاً؟ - تباً لذلك 295 00:17:41,160 --> 00:17:42,627 سآخذ اللثة منَ الميت 296 00:17:48,033 --> 00:17:49,830 اللعنة 297 00:17:49,868 --> 00:17:52,200 كيفَ الحال أيها الطبيب؟ 298 00:17:52,237 --> 00:17:55,172 كيفَ يكون هذا الغاز مسموح قانونياً؟ 299 00:17:55,207 --> 00:17:57,038 تعرف كم يُمكنكَ أن تجني منه 300 00:17:57,076 --> 00:17:59,340 لو بعتهُ لجميع المُدمنين على المخدرات في (أوز)؟ 301 00:17:59,378 --> 00:18:01,369 أعني، لديهم مخدرات (أثداء)، لكنكَ تملكُ الفَرجْ 302 00:18:01,413 --> 00:18:04,211 ما هذه العلاقة بينكُم أنتُم النازيين و الغاز؟ 303 00:18:06,151 --> 00:18:08,244 تباً لك 304 00:18:08,287 --> 00:18:10,915 ظننتُ أني قُلت زوجين من القُفازات 305 00:18:10,956 --> 00:18:13,151 - إفتح فمكَ واسعاً - لا، دعني أستنشق المزيد من الغاز 306 00:18:13,192 --> 00:18:16,025 - لا تحتاج المزيد من الغاز، إفتح - يُمكنني أن أشعر بتأثيره يزول 307 00:18:16,061 --> 00:18:18,586 تعلَم، مع كُل اعتقادكَ المُشوَّه 308 00:18:18,630 --> 00:18:20,393 أُراهنُ أنكَ لم تُفكّر كثيراً 309 00:18:20,432 --> 00:18:22,559 لماذا كانَ (أدولف هتلر) غاضباً جداً من اليهود 310 00:18:22,601 --> 00:18:27,504 تقولُ نظريةُ ما أنَ موتَ أُمهُ قد سبب لهُ الصدمة 311 00:18:27,539 --> 00:18:31,270 و قد ماتَت من سرطان الثدي و كانَ يرعاها طبيب يهودي 312 00:18:31,310 --> 00:18:33,938 لِذا، طبعاً الكراهية المكبوتَة 313 00:18:33,979 --> 00:18:36,311 أطلقَت نفسها في المَحرقَة 314 00:18:36,348 --> 00:18:39,283 و نظرية أُخرى 315 00:18:39,318 --> 00:18:42,719 تقول أنَ والِد (هتلر) 316 00:18:42,754 --> 00:18:44,551 كانَ الابن الغير شرعي 317 00:18:44,590 --> 00:18:46,888 لامرأة ألمانية 318 00:18:46,925 --> 00:18:49,223 و رجل يهودي مغمور 319 00:18:49,261 --> 00:18:52,992 و لهذا يكون (هتلر) نفسهُ لديه دم غير نقي 320 00:18:53,031 --> 00:18:54,931 الآن، الآن 321 00:18:54,967 --> 00:18:59,370 لا تجعَل يدي تنزلِق، لأنكَ لو فعلتَ ذلك سيكون كِلانا في مُشكلة 322 00:18:59,404 --> 00:19:02,134 تعلم، هذا رائع. نحنُ لا نعرِف حتى 323 00:19:02,174 --> 00:19:03,869 من أينَ تأتي هذه اللثة 324 00:19:05,177 --> 00:19:09,477 أعني، يُمكن أن تكون لثة يهودي 325 00:19:09,515 --> 00:19:13,849 أو إسباني، أو حتى شاذ 326 00:19:15,888 --> 00:19:17,981 أعني، يُمكنُ أنكَ تحصَل 327 00:19:18,023 --> 00:19:20,014 على اللثة الجميلة 328 00:19:20,058 --> 00:19:23,084 لزنجي أسود كبير 329 00:19:25,864 --> 00:19:27,923 330 00:19:27,966 --> 00:19:30,161 331 00:19:30,202 --> 00:19:33,069 332 00:19:33,105 --> 00:19:34,868 333 00:19:34,907 --> 00:19:37,603 334 00:19:37,643 --> 00:19:40,373 335 00:19:40,412 --> 00:19:42,539 336 00:19:42,581 --> 00:19:44,981 337 00:19:45,017 --> 00:19:48,646 338 00:19:52,457 --> 00:19:54,288 صباح الخير يا سادَة 339 00:19:54,326 --> 00:19:56,123 انظري إلى هذا 340 00:19:58,797 --> 00:20:00,162 أحضرها 341 00:20:03,068 --> 00:20:05,036 تعالَ إلى هنا يا (تشيستر)، تعال 342 00:20:05,070 --> 00:20:08,506 - إنهُ يُحضر الأشياء - هذا شيءٌ عليهِ ألا يتعلمَه 343 00:20:08,540 --> 00:20:11,304 أخبرتكُم ألا تُعلموا الكِلاب نشاطات الترفيه 344 00:20:11,343 --> 00:20:15,211 - هل تُنظّف أسنانكَ بتلكَ الفُرشاة؟ - سيكون تركيز اليوم على التحكّم 345 00:20:15,247 --> 00:20:17,238 ابدؤا بالمشي في هذه المنطقة 346 00:20:25,424 --> 00:20:27,892 - ما هذا؟ - لقد أخفتني 347 00:20:27,926 --> 00:20:30,986 آسفة، لكن ردَة فعلكُم ليسَت مُهمة 348 00:20:31,029 --> 00:20:33,657 المُهم هو ردة فعل الكلب، عليهم أن يحافظوا على تركيزهم 349 00:20:33,699 --> 00:20:36,429 حتى في حال الضجيج العالي و المُفاجئ 350 00:20:36,468 --> 00:20:38,459 ماذا ستفعلينَ إذاً، تجعلينهم طُرشان؟ 351 00:20:38,503 --> 00:20:41,063 نعم، هذه فكرة عظيمة، كلبٌ أطرش، أشخاص عُميان 352 00:20:41,106 --> 00:20:43,404 - أنتَ عبقري - تُعلمونَ الكلب 353 00:20:43,442 --> 00:20:46,900 بالوقوفِ على رسنهِ و قول "إهدأ" 354 00:20:46,945 --> 00:20:49,072 - إهدأ؟ - إهدأ 355 00:21:00,192 --> 00:21:03,184 تذكرينَ عندما بدأتُ معكِ، أخبرتكِ عن 356 00:21:03,228 --> 00:21:04,786 الضابط (ريفيرا)، تعلمين 357 00:21:04,830 --> 00:21:06,821 ما فعلتُ بهِ، تعلمين، إعمائَه 358 00:21:06,865 --> 00:21:08,696 و كيفَ أني أُريدُ القيام بالأمر الصواب؟ 359 00:21:08,734 --> 00:21:11,134 - نعم، أنتَ تفعَل ذلك - نعم 360 00:21:11,169 --> 00:21:13,364 لكني أُريدُ فعلَ الصواب نحوهُ مُباشرةً 361 00:21:13,405 --> 00:21:15,737 أُريدُ أن يحظى (ريفيرا) (بجولي) 362 00:21:15,774 --> 00:21:17,935 حسناً، ما وضعُ الرجُل؟ 363 00:21:17,976 --> 00:21:19,671 لا أدري 364 00:21:19,711 --> 00:21:21,770 لَم أسمَع من (يوجين) منذُ وقتٍ طويل 365 00:21:21,813 --> 00:21:24,179 اتصِل به، و دعهُ يأتي إلى هُنا 366 00:21:24,216 --> 00:21:27,242 يُمكننا أن نتكلّم، و نُقيّم احتايجاتهِ من كلب الإرشاد 367 00:21:27,286 --> 00:21:30,949 سأُحاول، لكن معرفتي بما يشعر بهِ تجاهَ هذا المكان، سيكون ذلك صعباً 368 00:21:36,461 --> 00:21:38,986 من الجيد رُؤيتكُما يا (يوجين) و (تينا) 369 00:21:39,031 --> 00:21:40,931 كِلاكُما تبدوان بخير 370 00:21:40,966 --> 00:21:42,900 سأُصدقُ ما تقول 371 00:21:42,934 --> 00:21:44,629 أنا (أليشا هيندن) 372 00:21:44,670 --> 00:21:46,103 أُقدرُ لكما الحضور 373 00:21:46,138 --> 00:21:48,299 مرحباً 374 00:21:48,340 --> 00:21:50,467 هل قرأتم الكتيبات التي أرسلتُها حول البرنامَج؟ 375 00:21:50,509 --> 00:21:52,033 نعم 376 00:21:52,077 --> 00:21:53,772 يبدو ذلكَ شيقاً 377 00:21:53,812 --> 00:21:55,837 نعم... في حال لم يكُن لديكَ مُساعدة أُخرى 378 00:21:55,881 --> 00:21:58,281 تلكَ الكِلاب للأشخاص الوحيدين 379 00:21:58,317 --> 00:21:59,807 و لدى (يوجين) أنا 380 00:21:59,851 --> 00:22:03,617 في الحقيقة، كلب الإرشاد ليسَ فقط للشخص الذي يقوم بإرشادِه 381 00:22:03,655 --> 00:22:06,123 إنهُ يُساعدُ العائلةَ كُلها بتفريغ شيئاً من وقتِكِ 382 00:22:06,158 --> 00:22:08,592 أُحبُ مُساعدةَ زوجي 383 00:22:08,627 --> 00:22:11,255 ستكونينَ تُساعدينَ زوجكِ يا (تينا) 384 00:22:11,296 --> 00:22:14,094 نعم، مثلما فعلَت تلكَ الجلسات معَ (ألفاريز) 385 00:22:14,132 --> 00:22:15,724 انظروا، أنا مُتشكك أيضاً 386 00:22:15,767 --> 00:22:18,235 لقد عملتُ هُنا، أتذكُر؟ 387 00:22:18,270 --> 00:22:21,034 لا أعتقدُ أنَ هؤلاء الحُقراء قادرينَ على عملِ أي شيءٍ جيد 388 00:22:21,073 --> 00:22:24,531 أعني، مَن يُعلّم تلكَ الكِلاب؟ 389 00:22:24,576 --> 00:22:27,841 حسناً، الكلب الذي.... 390 00:22:27,879 --> 00:22:29,642 لدينا لَك 391 00:22:29,681 --> 00:22:32,980 لقد تمَ تدريبها في الواقع مِن قِبَل (ميغيل ألفاريز) 392 00:22:33,018 --> 00:22:35,816 - هل تمزَح معي؟ - علِمتُ أن ذلكَ اللقيط اللعين وراء هذا 393 00:22:35,854 --> 00:22:38,755 - إنهُ يقومُ بعملِ رائع - عزيزي، (يوجين)، دعنا نذهَب رجاءاً 394 00:22:38,790 --> 00:22:41,657 لقد طلبَ شخصياً أن نُعطي (جولي) لك 395 00:22:41,693 --> 00:22:46,027 لِذا، إن أحببتَ يا (يوجين)، يُمكننا إعطائكَ إياها 396 00:22:46,064 --> 00:22:48,032 - لا أدري - كلا! 397 00:22:48,066 --> 00:22:50,091 مُحال يا (يوجين) 398 00:22:50,135 --> 00:22:52,433 ماذا، هل حقاً تُفكِّر بهذا؟ 399 00:22:52,471 --> 00:22:54,598 ربما يكون قد درّبَ ذلكَ الهجين ليُهاجمَك 400 00:22:54,639 --> 00:22:56,504 لا، يُمكنني أن أضمنَ لكِ أن ذلكَ..... 401 00:22:56,541 --> 00:22:58,600 هيا بنا، نحنُ ذاهبان 402 00:22:58,643 --> 00:23:01,840 آخر ما نحتاجهُ هوَ معروفٌ من ذلك اللعين 403 00:23:01,880 --> 00:23:04,314 سيد (ريفيرا)، أرجوك فكّر بالمضوع 404 00:23:05,350 --> 00:23:07,113 يا إلهي 405 00:23:14,493 --> 00:23:16,723 كلبة جيدة يا (جولي) 406 00:23:20,832 --> 00:23:26,134 السجين رقم: 02إم535 الأب (دانييل ميان) 407 00:23:29,141 --> 00:23:31,735 أُدينَ في 9 فبراير عام 2002 408 00:23:31,777 --> 00:23:33,608 بجريمة إتلاف أملاك خاصّة 409 00:23:33,645 --> 00:23:35,476 و الاعتداء على رجل قانون 410 00:23:35,514 --> 00:23:40,315 الحُكم: 15 سنة قابل لإطلاق مشروط بعد 5 سنوات 411 00:23:51,730 --> 00:23:53,789 لماذا سُجِنت يا جدي؟ 412 00:23:53,832 --> 00:23:55,265 إنهُ بابا نويل 413 00:23:55,300 --> 00:23:57,791 نعم، يا فتى 414 00:23:57,836 --> 00:23:59,895 - لَن يتحمّل سنة هنا - لا تكسِر وِركك يا رجُل 415 00:24:11,883 --> 00:24:15,819 - أنا في الأسفل؟ - هذا صحيح 416 00:24:15,854 --> 00:24:17,685 كانَ هناك عائلة (أورايلي) 417 00:24:17,722 --> 00:24:19,519 في إبريشيتي السابقة، (سانت باتريك) 418 00:24:19,558 --> 00:24:21,150 حسناً، لم تكُن عائلتي 419 00:24:21,193 --> 00:24:23,684 نحنُ نذهب للكنيسة في الجنازات فقط 420 00:24:23,728 --> 00:24:26,094 أرى ذلك 421 00:24:27,365 --> 00:24:29,128 لا 422 00:24:29,167 --> 00:24:31,635 أنتَ لا ترى شيئاً 423 00:24:31,670 --> 00:24:33,729 مُجرّد أني عُمدّتُ كاثوليكياً 424 00:24:33,772 --> 00:24:36,070 لا يعني أني أحتاجُ لأي قِسٍ لعين 425 00:24:36,107 --> 00:24:38,371 تمَ مُلاحظة ذلك 426 00:24:52,424 --> 00:24:54,415 فرّغتُ جدول أعمالي 427 00:24:54,459 --> 00:24:56,620 لكي أحضُر مُحاكمة (سيريل) كُل يوم 428 00:24:56,661 --> 00:24:59,357 سأكونُ جالسةً خلفهُ في قاعة المحكمة 429 00:24:59,397 --> 00:25:01,126 430 00:25:01,166 --> 00:25:03,532 لن تتمَ إدانتهُ يا (رايان) 431 00:25:03,568 --> 00:25:05,695 لن يُحكمَ عليهِ بالإعدام 432 00:25:08,039 --> 00:25:09,870 مرحباً 433 00:25:09,908 --> 00:25:12,172 كيف تشعُر يا فتى؟ 434 00:25:12,210 --> 00:25:14,576 - خائف - لا تكُن كذلك، اتفقنا؟ 435 00:25:14,613 --> 00:25:16,478 ستكون أمي معكَ طوال الوقت، اتفقنا؟ 436 00:25:16,515 --> 00:25:19,416 انظُر، لقد اشتريتُ لكَ بدلةً جديدة 437 00:25:19,451 --> 00:25:22,079 آملُ أن تُناسبك لأني لم أكُن واثقة من المقاسات 438 00:25:22,120 --> 00:25:24,987 لَن يُسمحَ لنا أن نركبَ معكَ في الحافلة يا (سيريل)، اتفقنا؟ 439 00:25:25,023 --> 00:25:26,718 لِذا سآخذ (سوزان) في سيارتي 440 00:25:26,758 --> 00:25:30,159 - سنراكَ قبلَ أن تبدأ المُحاكمة، اتفقنا؟ - حسناً 441 00:25:32,364 --> 00:25:34,161 ستكون بخير 442 00:25:35,867 --> 00:25:38,859 - أتمنى لو كنتَ ستأتي - كلا، أنتَ لا تحتاجني 443 00:25:38,904 --> 00:25:40,633 ستكون على ما يُرام 444 00:25:40,672 --> 00:25:41,934 لكن انظُر، لو... 445 00:25:41,973 --> 00:25:44,100 تعلمَ، لو بدأت تشعر بالذعر، حسناً 446 00:25:44,142 --> 00:25:46,235 أُريدكَ أن تُفكّر بي فقط، اتفقنا؟ 447 00:25:46,278 --> 00:25:48,576 حسناً، و أنا أقومُ بهذا 448 00:25:48,613 --> 00:25:50,808 لنذهَب، لنذهَب 449 00:26:02,494 --> 00:26:04,485 إرمي الكُرَه 450 00:26:04,529 --> 00:26:06,087 إرمي الكُرَه الآن 451 00:26:06,131 --> 00:26:08,463 هذه بحجم رأسكَ تقريباً يا (موراليس) 452 00:26:15,774 --> 00:26:17,867 لديكَ الأسلوب يا (جا)، أعترفُ بذلك 453 00:26:17,909 --> 00:26:21,606 تعلم، لقد خدعتني بالتفكير أنكَ كُنتَ قلقاً أن يؤذي (لي تشين) أمي 454 00:26:21,646 --> 00:26:23,546 أوقعتَ بي و (بسيريل) 455 00:26:23,582 --> 00:26:26,380 لكنكَ ظننتَ أنَ فتاكَ سيقضي علينا 456 00:26:26,418 --> 00:26:28,249 و ليسَ العَكس 457 00:26:28,286 --> 00:26:30,049 458 00:26:32,691 --> 00:26:34,784 لديَ حركات أيضاً يا رجل 459 00:26:55,347 --> 00:26:58,180 مرحباً يا (شوب)، أرى أنهُم أخرجوكَ من وحدة الحماية 460 00:26:58,216 --> 00:27:01,276 - لا تبدأ بأي شيء يا (أورايلي) - لن أبدأ بأي شيء 461 00:27:01,319 --> 00:27:03,344 أنا فقط أتسائل كم من المال 462 00:27:03,388 --> 00:27:05,879 دفعَ لكّ (جا كيرمين) لتكذبَ على الآمر بخصوص (سيريل) 463 00:27:05,924 --> 00:27:07,755 انظُر إلي 464 00:27:07,792 --> 00:27:11,250 سأُعطيكَ فرصةً واحدة لتُغيّر قصتكَ نحو الحقيقة 465 00:27:11,296 --> 00:27:13,696 - لقد قُلتُ الحقيقة - حسناً 466 00:27:14,799 --> 00:27:17,233 لقد أعددتُ لكَ شيئاً خاصاً 467 00:27:18,903 --> 00:27:20,666 كُل 468 00:27:21,806 --> 00:27:23,205 لستُ جائعاً 469 00:27:23,241 --> 00:27:25,175 لم أظُن أنكَ كذلك 470 00:27:34,085 --> 00:27:35,848 - (غلين شوب) - ماذا عنه؟ 471 00:27:35,887 --> 00:27:38,219 أُريدُ لذلكَ الحقير أن يتعرّض لحادثة 472 00:27:38,256 --> 00:27:41,248 - ما مدى فداحتها؟ - ليسَ ميتاً، لكن يتأذى 473 00:27:41,292 --> 00:27:43,419 و لا يُمكنُ ربطُها بي 474 00:27:51,636 --> 00:27:53,604 على ماذا سأحصَل في المُقابل؟ 475 00:27:53,638 --> 00:27:56,232 يموتُ (جا كيرمين) و لا يتم ربط ذلكَ بك 476 00:27:56,274 --> 00:27:58,174 اتفقنا 477 00:28:03,915 --> 00:28:06,281 - (شون)، أحتاجُ لتلكَ... - ابتعدوا عن الطريق! 478 00:28:15,460 --> 00:28:17,553 لديَ الذِراع، أيتها الطبيبة 479 00:28:17,595 --> 00:28:19,756 لديَ الذِراع 480 00:28:21,299 --> 00:28:23,927 لم يكُن اليوم الأول من المُحاكمة جيداً 481 00:28:23,968 --> 00:28:27,995 كانَ القاضي (مور) في مزاجٍ سيء، و المُدعي العام.... 482 00:28:28,039 --> 00:28:30,405 إنهُ صلب و ذكي 483 00:28:30,442 --> 00:28:32,433 تقولينَ أننا سنخسر إذاً؟ 484 00:28:32,477 --> 00:28:34,502 أنا لا أُريدُ إعطائكَ آمالاً زائفة فقط 485 00:28:34,546 --> 00:28:37,606 لقد اهتاجَ (سيريل) كثيراً خلال اختيار المُحلفين 486 00:28:37,649 --> 00:28:39,116 و بقيَ يتكلّم بصوتٍ عالي 487 00:28:39,150 --> 00:28:41,209 و بقيَ القاضي يُحذرهُ لكي يصمُت 488 00:28:41,252 --> 00:28:43,743 لو استمرَ (سيريل) بذلك، سيطردهُ (مور) من قاعة المحكمة 489 00:28:43,788 --> 00:28:46,222 هل يُدرِك القاضي حالة (سيريل) العقلية؟ 490 00:28:46,257 --> 00:28:49,124 - نعم، لكنهُ لا يكترثُ لذلك - سأتكلّم مع (سيريل) 491 00:28:59,070 --> 00:29:00,765 مرحباً يا (سيريل) 492 00:29:00,805 --> 00:29:02,500 مرحباً 493 00:29:02,540 --> 00:29:04,508 هل يُمكنني الدخول؟ 494 00:29:04,542 --> 00:29:06,339 طبعاً 495 00:29:08,980 --> 00:29:10,971 كيف سارَ الأمر اليوم؟ 496 00:29:13,651 --> 00:29:16,211 الكثير من التُرّهات 497 00:29:17,589 --> 00:29:19,887 "أنا أعترِض" 498 00:29:19,924 --> 00:29:23,382 "التماس لـ ....." 499 00:29:23,428 --> 00:29:26,693 نعم، كُل تلكَ الكلمات تُربكك، صحيح؟ 500 00:29:26,731 --> 00:29:29,131 الجميع يبدون لئيمين 501 00:29:29,167 --> 00:29:31,533 لقد كُنتُ أطرح أسئلَة 502 00:29:31,569 --> 00:29:33,833 لكنَ الشخص على المكتب الكبير قامَ بطرقِ ذلكَ الشيء 503 00:29:33,872 --> 00:29:35,669 و صرخَ بي 504 00:29:35,707 --> 00:29:37,641 كانت أمي خلفي 505 00:29:37,675 --> 00:29:40,303 لكن ليست قريبة كفاية لأُكلمها 506 00:29:41,546 --> 00:29:43,912 أحضرتُ لكَ شيئاً 507 00:29:45,750 --> 00:29:47,809 دُميَه! 508 00:29:47,852 --> 00:29:51,219 أُريدكَ أن تأخذ هذه الدُميَة معكَ إلى المحكمة في كُل يوم 509 00:29:51,256 --> 00:29:54,783 و عندما تشعُر أنكَ بحاجة لتُكلمَ أحداً 510 00:29:54,826 --> 00:29:58,455 أُريدكَ أن تهمسَ له، اتفقنا؟ 511 00:29:58,496 --> 00:29:59,724 512 00:29:59,764 --> 00:30:02,028 لكني أُريدكَ أن تهمسَ لهُ بنعومة كبيرة 513 00:30:02,066 --> 00:30:04,899 لكي لا يسمعكَ أحد. أرِني 514 00:30:06,371 --> 00:30:09,636 - تُريدُنا الأُخت (بِيت) أن نكون... - بنعومة أكثر 515 00:30:16,648 --> 00:30:18,240 مُمتاز 516 00:30:18,283 --> 00:30:21,343 و في نهاية كُل يوم 517 00:30:21,386 --> 00:30:24,514 سيتُخبراني كِلاكُما كُل شيئ تهامستما به لبعضكما 518 00:30:24,556 --> 00:30:27,491 و سأشرحُ لكَ الأشياء، اتفقنا؟ 519 00:30:27,525 --> 00:30:29,823 علينا أن نُعطي الدُميَة إسماً 520 00:30:29,861 --> 00:30:31,829 جيد. ماذا تُريد أن تُسميه؟ 521 00:30:35,066 --> 00:30:38,092 - (جيريكو) - لماذا (جيريكو)؟ 522 00:30:41,773 --> 00:30:45,209 لأنَ الجُدران تحطّمَت 523 00:30:45,243 --> 00:30:47,268 إطفاء الأنوار 524 00:31:10,535 --> 00:31:12,526 يا إلهي، أنتَ تدعوا كثيراً 525 00:31:14,038 --> 00:31:16,802 حسناً، أحتاجُ لكثير من رَبي 526 00:31:16,841 --> 00:31:19,776 القوة، الهداية، الصَفح 527 00:31:19,811 --> 00:31:22,678 بما أنكَ تدعوا، اطلُب منهُ أن يُعيد لنا الزيارات الزوجية 528 00:31:22,714 --> 00:31:26,445 - ألا تدعو أبداً؟ - كلا، ليسَ منذُ المرحلة الابتدائية 529 00:31:26,484 --> 00:31:29,044 ماذا حصل؟ لماذا توقفت؟ 530 00:31:29,087 --> 00:31:31,487 حاولَ قسيس أن يتلمسني في غُرفة الاعتراف 531 00:31:31,522 --> 00:31:34,218 آسفٌ لذلك 532 00:31:34,259 --> 00:31:37,285 - يضيعُ بعض القساوسة روحياً.... - توقف، توقف 533 00:31:37,328 --> 00:31:39,592 دعكَ من هذا، يا أبتِ 534 00:31:39,631 --> 00:31:41,565 كُنتُ أمزَح 535 00:31:45,503 --> 00:31:48,529 انظُر، لدي اجتماع غداً 536 00:31:48,573 --> 00:31:51,235 مع الأب (موكادا)، و كُنتُ أُفكر 537 00:31:51,276 --> 00:31:53,506 إطفاء الأنوار يعني أن تخرَس 538 00:32:07,125 --> 00:32:09,616 539 00:32:09,661 --> 00:32:14,064 540 00:32:14,098 --> 00:32:18,091 541 00:32:18,136 --> 00:32:21,105 542 00:32:21,139 --> 00:32:24,768 543 00:32:26,144 --> 00:32:29,477 544 00:32:29,514 --> 00:32:32,847 545 00:32:32,884 --> 00:32:37,116 546 00:32:37,155 --> 00:32:40,386 547 00:32:40,425 --> 00:32:44,020 548 00:32:45,163 --> 00:32:49,031 549 00:32:49,067 --> 00:32:53,128 550 00:32:53,171 --> 00:32:56,334 551 00:32:56,374 --> 00:33:00,743 552 00:33:00,778 --> 00:33:04,942 553 00:33:07,185 --> 00:33:08,482 554 00:33:08,519 --> 00:33:10,419 555 00:33:11,522 --> 00:33:13,786 هل من أخبار حول حالة (أغسطس)؟ 556 00:33:13,825 --> 00:33:17,158 حسناً، تركتُ طلب اتصال للطبيب (بانيتز) في مشفى (بينشلي) 557 00:33:17,195 --> 00:33:19,026 و عندما يتصل بي سأُعلمك 558 00:33:19,063 --> 00:33:21,793 - ماذا عنك؟ ألديكَ أخبار لي؟ - ليسَ بعد 559 00:33:21,833 --> 00:33:24,199 - هل عرفتَ من أعطى المخدرات (لهِيل)؟ - ليسَ بعد 560 00:33:24,235 --> 00:33:26,362 حسناً، عندما تعرِف، دعني أتعامَل مع الباقي 561 00:33:26,404 --> 00:33:28,565 طبعاً يا (ماكمانوس) 562 00:33:28,606 --> 00:33:30,540 طبعاً 563 00:33:30,575 --> 00:33:32,543 لقد وعدتني 564 00:33:34,812 --> 00:33:38,578 و وعدي هوَ التزامي 565 00:33:42,053 --> 00:33:44,317 عَد السُجناء، هيا تحركوا 566 00:33:52,897 --> 00:33:55,331 يا (بير)، أقولُ لك 567 00:33:55,366 --> 00:33:57,459 لا بُدَ أنهُم الصقليين 568 00:33:57,502 --> 00:33:59,732 الذينَ أعطوا المخدرات (لأغسطس) 569 00:33:59,771 --> 00:34:02,103 إنهُم غاضبون لأنكَ و (موراليس) 570 00:34:02,140 --> 00:34:04,040 أخرجتموهم من عملية المخدرات 571 00:34:04,075 --> 00:34:06,737 - أعطني دليلاً - دليل؟ 572 00:34:06,778 --> 00:34:09,212 من الصعب الحصول على الدليل يا رجل 573 00:34:09,247 --> 00:34:11,408 أحتاجُ أن أرى دليلاً 574 00:34:11,449 --> 00:34:12,746 اللعنة 575 00:34:18,289 --> 00:34:21,053 - (شيكو)، يا صديقي - ماذا تُريد؟ 576 00:34:21,092 --> 00:34:24,289 لدينا مُشكلة يا رجل 577 00:34:24,328 --> 00:34:27,889 يعتقدُ (بير) أنكَ أعطيتَ (هِيل) المخدرات التي أضرَّت بِه 578 00:34:27,932 --> 00:34:30,264 و يسعى للانتقام 579 00:34:30,301 --> 00:34:32,064 - أنا؟ - نعم 580 00:34:32,103 --> 00:34:34,435 كلا يا رجُل، ربما يكون الصقليين من فعلَ ذلك 581 00:34:34,472 --> 00:34:37,600 هذا ما كُنتُ أُحاولُ إخباره، لكنك تعرفُ (بير)، يُريدُ تأكيداً على ذلك 582 00:34:37,642 --> 00:34:40,406 لِذا لدي الحل 583 00:34:40,445 --> 00:34:42,572 عليكَ إيجاد شخصاً ما 584 00:34:42,613 --> 00:34:45,912 يقول أنهُ رأى الإيطاليين يُعطونَ (هِيل) المخدرات 585 00:34:45,950 --> 00:34:48,885 - من؟ - لا أدري من يا رجل 586 00:34:48,920 --> 00:34:51,616 شخصاً بدون... ماذا تُسميها؟ 587 00:34:51,656 --> 00:34:53,715 بدون مصلحة مُكتسبة 588 00:34:53,758 --> 00:34:55,282 عُذراً 589 00:35:04,268 --> 00:35:05,462 ماذا؟ 590 00:35:05,503 --> 00:35:06,629 ماذا؟ 591 00:35:06,671 --> 00:35:08,400 (سلفاتور ديسانتو) 592 00:35:08,439 --> 00:35:09,770 593 00:35:09,807 --> 00:35:11,798 هوَ من أعطى المخدرات (لأغسطس) 594 00:35:11,843 --> 00:35:13,572 نعم 595 00:35:13,611 --> 00:35:15,169 رأيتُ كُلَ شيء 596 00:35:15,213 --> 00:35:17,477 - حسناً - حسناً 597 00:35:21,185 --> 00:35:22,482 رأيت، لقد أخبرتُك 598 00:35:22,520 --> 00:35:25,785 أُريدكَ أن تصنعَ لي معروفاً على العشاء الليلة 599 00:35:25,823 --> 00:35:29,384 و تدُس هذا في طعام (ديسانتو) لأجلي 600 00:35:29,427 --> 00:35:33,420 - ما هذا؟ - للتلاعُب بالعقل 601 00:35:36,901 --> 00:35:38,698 أقول أن نقتُل (ريدينغ) 602 00:35:38,736 --> 00:35:41,603 لقد حاولنا قتلَ (ريدينغ) 603 00:35:41,639 --> 00:35:43,504 لكنهُ لا يموت 604 00:35:43,541 --> 00:35:46,305 هذا هُراء يا (سال)، الكُل يموتون 605 00:35:46,344 --> 00:35:48,278 تباً 606 00:35:49,914 --> 00:35:51,472 تباً، ما الذي يجري؟ 607 00:35:51,516 --> 00:35:53,313 يا إلهي، ماذا يحصل؟ 608 00:35:53,351 --> 00:35:56,184 رأسي.... 609 00:36:01,626 --> 00:36:04,527 - اللعنة - ماذا؟ 610 00:36:04,562 --> 00:36:07,690 (سلفاتور ديسانتو) ميت دماغياً. نتيجة جرعة زائدة من عقار الهلوسة 611 00:36:07,732 --> 00:36:10,292 هذا مُؤسف يا رجُل 612 00:36:10,334 --> 00:36:13,667 رأيتُ الكثير من عقاقير الهلوسة في فييتنام 613 00:36:13,704 --> 00:36:15,797 و كانت أكثر فتكاً من الجنود الفييتناميين 614 00:36:15,840 --> 00:36:17,535 يُمكنها أن تُخرّبَ دماغك 615 00:36:17,575 --> 00:36:19,475 نعم، تعلَم 616 00:36:19,510 --> 00:36:22,343 عليَ حقاً أن أفحصَ الطعام الذي كان يأكلهُ (ديسانتو) 617 00:36:22,380 --> 00:36:24,905 هذه فكرةٌ جيدة 618 00:36:24,949 --> 00:36:27,247 المُشكلة أنهُ لم يتبقى أي طعام 619 00:36:27,285 --> 00:36:29,776 رِجالي ليسوا جيدين فعلاً بالطبخ 620 00:36:29,820 --> 00:36:31,845 لكن عندما يتعلّق الأمر بنهاية اليوم يا رجُل 621 00:36:31,889 --> 00:36:34,119 فهُم يُنظفونَ الكافتيريا، أقول لكَ ذلك 622 00:36:34,158 --> 00:36:36,854 - أُراهنُ على هذا - نظيفة جداً 623 00:36:40,598 --> 00:36:43,692 في المرة الأولى التي تمَ اغتصابي فيها من (أديبيسي) 624 00:36:43,734 --> 00:36:46,726 ظننتُ أنَ هذا أسوءَ شيء يُمكنُ حدوثُه 625 00:36:48,239 --> 00:36:50,673 لكن... كنتُ مُخطأً 626 00:36:50,708 --> 00:36:52,608 كم كانَ عدد الرجال هناك؟ 627 00:36:53,911 --> 00:36:55,538 ثلاثة 628 00:36:55,580 --> 00:36:57,514 أتعرفُ لماذا فعلوا ذلك؟ 629 00:36:57,548 --> 00:36:59,539 و هل يهمُ ذلك؟ 630 00:36:59,584 --> 00:37:01,484 لكَ فقط 631 00:37:01,519 --> 00:37:03,350 ماذا تُريدينني أن أقول أيتها الأخت؟ 632 00:37:03,387 --> 00:37:07,448 لا أُريدكَ أن تقولَ أي شيء يا (بيتر) 633 00:37:07,491 --> 00:37:09,982 أنا أُريدكَ أن تفهمَ فقط 634 00:37:10,027 --> 00:37:13,554 بأنهُ مهما فكّرت بأنكَ فعَلت لتجلبَ هذا على نفسِك 635 00:37:13,598 --> 00:37:16,158 لم تستحِق أن يتم اغتصابُك 636 00:37:17,668 --> 00:37:19,659 أولئكَ الرجال، مهما كانوا 637 00:37:19,704 --> 00:37:21,763 لم يكُن لهُم الحق في اغتصابِك 638 00:37:21,806 --> 00:37:24,274 حسناً 639 00:37:24,308 --> 00:37:25,775 غداً. بنفس الوقت؟ 640 00:37:26,811 --> 00:37:28,972 لا 641 00:37:29,013 --> 00:37:32,073 لا أظنُ أنَ أياً من هذا يُساعدني حقاً، أيتها الأُخت 642 00:37:32,116 --> 00:37:34,175 (بيتر).. 643 00:37:34,218 --> 00:37:36,345 شكراً، شكراً للمُحاولة 644 00:37:41,492 --> 00:37:43,756 أُريدُ أن أجدَ الرجال الثلاثة الذين اغتصبوا (شيبيتا) 645 00:37:43,794 --> 00:37:45,421 لماذا؟ 646 00:37:45,463 --> 00:37:47,158 لماذا يا (ليو)؟ 647 00:37:47,198 --> 00:37:48,927 لماذا؟ 648 00:37:48,966 --> 00:37:50,991 انظري، نقومُ بأقصى ما نستطيع 649 00:37:51,035 --> 00:37:53,299 للإبقاء على عمليات الاغتصاب المُبلّغ عنها مُنخفضاً 650 00:37:53,337 --> 00:37:56,204 المُبلّغ عنها؟ استمِع لنفسِك 651 00:37:56,240 --> 00:37:57,901 لقد تمَ اغتصابُ ابنتك 652 00:38:01,946 --> 00:38:05,006 هذا مُختلف. هذا سجن (أوز) 653 00:38:05,049 --> 00:38:08,416 - الاغتصاب هوَ الاغتصاب يا (ليو) - لا أوافقكِ على هذا 654 00:38:08,452 --> 00:38:10,784 للاغتصاب هُنا تأثير مُسوّي 655 00:38:10,821 --> 00:38:14,154 منَ اليوم الذي وصلَ بهِ (بيتر شيبيتا) 656 00:38:14,191 --> 00:38:17,490 أرادَ أن يكونَ رجلاً صلباً، و أن يتبعَ خُطى والدِه 657 00:38:17,528 --> 00:38:19,496 يُدير الأشياء، و يُؤذي الناس 658 00:38:19,530 --> 00:38:21,691 حسناً، تمَ إيقافهُ من قِبَل (أديبيسي) 659 00:38:21,732 --> 00:38:24,792 - و الآن تمَ إيقافهُ ثانيةً - ما الذي يجري؟ 660 00:38:24,835 --> 00:38:27,360 ألديكَ شيئاً شخصياً ضدَ (شيبيتا)؟ 661 00:38:27,405 --> 00:38:28,804 لا، لا 662 00:38:28,839 --> 00:38:30,466 ببساطة 663 00:38:30,508 --> 00:38:32,703 البقاء للأقوى 664 00:38:32,743 --> 00:38:34,870 شيء طبيعي و أساسي كما أقرهُ العالِم (داروين) 665 00:38:34,912 --> 00:38:38,780 لقد اختلفنا أنا و أنت على الكثير من الأشياء على مر السنين، لكن هذا... 666 00:38:38,816 --> 00:38:40,408 (بيتر ماري) 667 00:38:40,451 --> 00:38:42,248 "تأثير مُسوّي"؟ 668 00:38:42,286 --> 00:38:45,722 تُريدُ من الاغتصاب أن يقومَ بالعمل نيابةً عنك؟ 669 00:38:51,996 --> 00:38:54,590 ترين هذه الميدالية؟ إنهُ القديس (ديسماس) 670 00:38:55,833 --> 00:38:57,824 إنهُ القديس راعي السُجناء 671 00:38:59,370 --> 00:39:02,134 لقد أعطى (آل كابون) هذه لجدي في العشرينيات 672 00:39:02,173 --> 00:39:05,404 - لم أعرِف أنَ (آل كابون) كانَ مُتديناً - لم يكُن كذلك 673 00:39:05,443 --> 00:39:07,274 لقد كانَ يُحِب أن يوازي رهاناتِهِ فقط 674 00:39:07,311 --> 00:39:09,609 أيتها الطبيبة (ناثان) 675 00:39:09,647 --> 00:39:11,444 إني أُحِس بأني بحالٍ أسوء 676 00:39:13,517 --> 00:39:15,678 أعلمُ ذلك 677 00:39:15,720 --> 00:39:18,382 لَم أدعوا الرَب منذُ أن كُنت في الصف الخامس 678 00:39:19,657 --> 00:39:21,284 و قد نسيتُ كيف 679 00:39:21,325 --> 00:39:23,020 أنا أيضاً 680 00:39:30,434 --> 00:39:32,163 مرحباً 681 00:39:32,203 --> 00:39:35,138 - أهلاً بكِ - حسناً، أنتِ في مزاجٍ سيء 682 00:39:35,172 --> 00:39:37,538 أنا مُحبطَة 683 00:39:37,575 --> 00:39:39,600 أنا أتعاملُ معَ (بيتر شيبيتا) 684 00:39:39,643 --> 00:39:42,373 و هوَ يتحسَّن بخطوات صغيرة 685 00:39:42,413 --> 00:39:45,541 ثُمَ يُخبرني هذا الصباح أنهُ انتهى من العِلاج 686 00:39:45,583 --> 00:39:48,711 ربما عليكِ أن تجعليهِ يتكلّم مع شخصٍ آخر تمَ اغتصابُه 687 00:39:48,753 --> 00:39:50,778 نعم، نعم، كُنتُ أُفكرُ بذلك 688 00:39:50,821 --> 00:39:55,121 إسمعي، هل تعرفين بوجود أي مشاكل بينَ (بيتر) و (ليو)؟ 689 00:39:55,159 --> 00:39:57,093 لا، لماذا؟ 690 00:39:57,128 --> 00:39:59,289 لا تهتمي 691 00:39:59,330 --> 00:40:03,061 أنا أمرُ بأحد تلكَ الأيام المليئة بالفوضى 692 00:40:03,100 --> 00:40:05,625 أمرُ بيومٍ كهذا 693 00:40:05,669 --> 00:40:08,263 حضرَ (تشاكي بانكامو) للمشفى بجرح سكين 694 00:40:08,305 --> 00:40:10,773 و أُصيبَ بالحُمى العنقودية 695 00:40:10,808 --> 00:40:13,333 نعم، و حالتهُ تتردى بسرعة 696 00:40:13,377 --> 00:40:15,538 و أنتِ تلومينَ نفسكِ 697 00:40:15,579 --> 00:40:17,979 لقد أُصيبَ جرحهُ بالعدوى تحتَ مُراقبتي 698 00:40:18,015 --> 00:40:20,006 الحياة خطيرة كفاية في (أوز) 699 00:40:20,050 --> 00:40:22,348 من دون أن يقلقَ السجناء من الموت 700 00:40:22,386 --> 00:40:24,377 نتيجة العلاج الطبي السيء 701 00:40:25,623 --> 00:40:27,022 انظري إلينا 702 00:40:27,057 --> 00:40:30,049 نحنُ فشلٌ ذريع في تأدية واجِبِنا 703 00:40:30,094 --> 00:40:31,857 و ماذا نفعل عِوضاً عن ذلك؟ 704 00:40:31,896 --> 00:40:34,831 نُشكّل فرقة كُلها فتيات؟ 705 00:40:36,467 --> 00:40:39,265 - أُريدُ أن أطلبَ منكِ معروفاً - حتماً 706 00:40:40,638 --> 00:40:43,129 أُريدُكِ أنتِ أن تتحدّثي مع (بيتر شيبيتا) 707 00:40:45,042 --> 00:40:47,010 حسناً 708 00:40:48,846 --> 00:40:50,711 فقط في حال... 709 00:40:50,748 --> 00:40:52,739 لو علمّتِ (تشاكي بانكامو) كيفَ يدعو الرَب 710 00:40:57,788 --> 00:41:00,279 (بيتر) 711 00:41:00,324 --> 00:41:02,451 أُدخُل 712 00:41:06,397 --> 00:41:08,262 إجلِس 713 00:41:15,973 --> 00:41:17,941 هل يُمكنني إمساكُ يدِك؟ 714 00:41:25,082 --> 00:41:27,482 "مُباركةٌ أنتِ بينَ النساء" 715 00:41:27,518 --> 00:41:29,645 "مُباركةٌ أنتِ بينَ النساء" 716 00:41:29,687 --> 00:41:32,178 "و مُباركةٌ ثمرةُ رحمكِ" 717 00:41:32,223 --> 00:41:35,021 "و مُباركةٌ ثمرةُ رحمكِ" 718 00:41:35,059 --> 00:41:37,254 - يسوع - يسوع 719 00:41:37,294 --> 00:41:39,558 "مريم المُقدسة أمُ الرَب" 720 00:41:39,597 --> 00:41:42,122 "مريم المُقدسة أمُ الرَب" 721 00:41:42,166 --> 00:41:45,158 - ادعي لنا نحنُ الخطائين - ادعي لنا نحنُ الخطائين 722 00:41:45,202 --> 00:41:47,762 الآن و في ساعةِ مماتنا 723 00:41:47,805 --> 00:41:50,365 الآن و في ساعةِ مماتنا 724 00:41:50,407 --> 00:41:52,967 آمين 725 00:41:58,249 --> 00:42:03,312 726 00:42:03,354 --> 00:42:08,348 727 00:42:08,392 --> 00:42:14,194 728 00:42:14,231 --> 00:42:19,635 729 00:42:19,670 --> 00:42:25,233 730 00:42:25,276 --> 00:42:30,407 731 00:42:30,447 --> 00:42:35,350 732 00:42:35,386 --> 00:42:38,378 733 00:42:38,422 --> 00:42:42,153 734 00:42:43,761 --> 00:42:45,752 (هويت) 735 00:42:47,197 --> 00:42:51,190 من الظريف رُؤيتكَ يا أبتِ 736 00:42:51,235 --> 00:42:53,533 - حقاً؟ - من الظريف رُؤية أي أحد 737 00:42:53,571 --> 00:42:55,937 هذا المكان اللعين مُخيف 738 00:42:57,341 --> 00:43:01,539 لقد اعترفتَ بعِدة جرائم قتل يا (جاز)، من ضِمنها (جيم بيرنز) 739 00:43:01,579 --> 00:43:03,979 لكنكَ لم تفعل ذلكَ بمُفردِك، كان هناكَ من يُساعدُك 740 00:43:04,014 --> 00:43:05,743 لَن أوشي بأصدقائي 741 00:43:05,783 --> 00:43:07,774 لا، لا، ليسَ كُلهُم 742 00:43:07,818 --> 00:43:09,080 لكن (تيمي كيرك).... 743 00:43:09,119 --> 00:43:11,144 - لقد قتلتُ (تيمي كيرك) - كلا 744 00:43:11,188 --> 00:43:13,656 بقدرِ ما حاولت، فقَد نجى 745 00:43:14,825 --> 00:43:17,123 - لقد عادَ إلى (أوز) - ذلكَ الحقير 746 00:43:17,161 --> 00:43:19,595 لو قُلتَ الحقيقة للآمر حولَ (كيرك) 747 00:43:19,630 --> 00:43:22,121 سينتقِل إلى جانبكَ هُنا 748 00:43:23,534 --> 00:43:25,695 أحضِر لي (غلين) 749 00:43:25,736 --> 00:43:27,363 أُريدُ أن أوشي بِه 750 00:43:31,976 --> 00:43:34,103 إنهُ كلام (هويت) مُقابل كلامي 751 00:43:34,144 --> 00:43:38,171 لقد قتلَ (بيرنز). و حجزَ (كلوتيه) داخل الجدار 752 00:43:38,215 --> 00:43:40,877 هذا كُلهُ انتقامٌ غريب من جانبهِ 753 00:43:40,918 --> 00:43:43,443 - أنا بريء - أيها الكاذِب 754 00:43:43,487 --> 00:43:44,579 (ري)، (ري) 755 00:43:44,622 --> 00:43:46,613 ستحترِق يا (كيرك) 756 00:43:46,657 --> 00:43:47,988 أعِدهُ إلى الوحدة (بي) 757 00:43:48,025 --> 00:43:49,424 أنتَ مَن سيحترِق 758 00:43:59,103 --> 00:44:01,571 مرحباً يا (كلارينس) 759 00:44:01,605 --> 00:44:03,470 - كيفَ حالُك؟ - جيد 760 00:44:03,507 --> 00:44:05,338 هل كُنتَ تتمرّن؟ 761 00:44:05,376 --> 00:44:06,843 - نعم - حقاً؟، يُمكنني رُؤية ذلك 762 00:44:06,877 --> 00:44:08,970 أنتَ هُنا بجريمة إحراق المُمتلكات، صحيح؟ 763 00:44:09,013 --> 00:44:11,038 - نعم - نعم 764 00:44:11,081 --> 00:44:12,605 هل تعرِف مُفتعلي حرائق مثلك؟ 765 00:44:12,650 --> 00:44:13,844 أعني في الخارج 766 00:44:13,884 --> 00:44:15,374 واحد أو اثنان 767 00:44:15,419 --> 00:44:17,910 ما رأيكَ ببعض المُتعة؟ 768 00:44:18,922 --> 00:44:20,719 769 00:44:20,758 --> 00:44:23,784 كنيسة سيدتنا (فاطمة) و بيت القسيس المُجاور لها 770 00:44:23,827 --> 00:44:26,728 قد تمَ حرقُها هذا المساء و قُتلَ قسيسان فيها 771 00:44:26,764 --> 00:44:29,824 القسيسان، الأب (جون داونينغ) و الأب (جاك هالبيرت) 772 00:44:29,867 --> 00:44:32,495 قد حُوصرا في طابقٍ علوي من بيت القسيس 773 00:44:32,536 --> 00:44:34,436 كما أُصيبَ الأب (ريموند موكادا) أيضاً 774 00:44:34,471 --> 00:44:37,099 - الذي عانى من استنشاق الدُخان... - اللعنة! 775 00:44:37,141 --> 00:44:40,167 و هوَ في حالةٍ حرِجة في مشفى (بينشلي) التذكاري 776 00:44:40,210 --> 00:44:42,178 يُظَن أن الحريق كانَ مُفتعلاً 777 00:44:55,959 --> 00:44:58,792 778 00:44:58,829 --> 00:45:01,992 779 00:45:02,032 --> 00:45:07,231 780 00:45:07,271 --> 00:45:09,136 781 00:45:09,173 --> 00:45:12,904 782 00:45:12,943 --> 00:45:16,674 783 00:45:16,714 --> 00:45:21,913 784 00:45:21,952 --> 00:45:23,920 785 00:45:25,189 --> 00:45:32,254 786 00:45:32,296 --> 00:45:35,788 787 00:45:35,833 --> 00:45:38,427 788 00:45:38,469 --> 00:45:42,098 789 00:45:42,139 --> 00:45:45,540 790 00:45:45,576 --> 00:45:49,637 791 00:45:49,680 --> 00:45:52,581 792 00:45:52,616 --> 00:45:58,179 793 00:45:58,222 --> 00:46:01,953 794 00:46:01,992 --> 00:46:03,789 795 00:46:03,827 --> 00:46:07,388 796 00:46:15,472 --> 00:46:17,906 هل يُمكنني التحدّث، سيدي؟ 797 00:46:17,941 --> 00:46:20,205 نعم أيها المُستجِد 798 00:46:20,244 --> 00:46:22,508 ما هي آخر أخبار (آدم غانزيل)؟ 799 00:46:22,546 --> 00:46:25,014 كيفَ تسيرُ خِطتُك؟ 800 00:46:25,048 --> 00:46:28,074 حسناً، أتوقَّع 801 00:46:28,118 --> 00:46:31,246 مع نهاية الأسبوع 802 00:46:31,288 --> 00:46:34,257 سيكون يمصُ لي 803 00:46:38,195 --> 00:46:40,561 لقد قُمتُ باستجواب الشاهد (جيري هيكين) البارحة 804 00:46:41,698 --> 00:46:43,495 و من ذاك؟ 805 00:46:43,534 --> 00:46:47,231 إنهُ ذلكَ الرجُل الذي يدّعي أنهُ رآك ترمي جثة (برايس تيبيتز) في الحقل 806 00:46:47,271 --> 00:46:49,899 إنهُ شاهدٌ موثوق جداً 807 00:46:49,940 --> 00:46:53,239 - أهذا صحيح؟ - أتذكّر أنكَ قُلتَ أنهُ شهِدَ 808 00:46:53,277 --> 00:46:55,871 أنَ الوقت كانَ ليلاً، لِذا... 809 00:46:55,913 --> 00:46:58,381 لا بُدَ أن المكان كانَ مُظلم، و لا أضواء في الحقل؟ 810 00:46:58,415 --> 00:47:00,679 نعم، حسناً، ترى، لقد كانَ معهُ مصباحاً 811 00:47:00,717 --> 00:47:02,878 لقد رآك 812 00:47:02,920 --> 00:47:05,548 - بوضوح - لم يكُن ذلكَ أنا 813 00:47:05,589 --> 00:47:07,557 انظري 814 00:47:07,591 --> 00:47:10,116 هناكَ الكثير من الأشخاص الذينَ يُشبهوني، تعلمين 815 00:47:10,160 --> 00:47:12,526 لديَ وجهٌ مألوف جداً 816 00:47:13,931 --> 00:47:16,923 تعلم، أنا مُطلقَة 817 00:47:16,967 --> 00:47:19,197 نعم 818 00:47:19,236 --> 00:47:21,136 كُنتُ مُتزوجة (بإيدي) لعشر سنوات 819 00:47:21,171 --> 00:47:23,901 سألتهُ يوماً أينَ كان، فيقول في الحانة 820 00:47:23,941 --> 00:47:26,136 بسُرعة، و بشكل مُقنِع 821 00:47:26,176 --> 00:47:29,145 و علمتُ فوراً أنهُ كانَ يكذب 822 00:47:31,281 --> 00:47:32,680 تقولينَ أني كاذب؟ 823 00:47:32,716 --> 00:47:35,446 كُل شخص في هذا البلد يستحق مُحاكمةً عادِلة 824 00:47:35,485 --> 00:47:37,316 يستحقُ مُحامياً جيداً 825 00:47:37,354 --> 00:47:39,413 لا يُمكنني أن أكونَ ذلكَ المُحامي لك 826 00:47:41,158 --> 00:47:44,286 سأتصِل بمكتب المُحامين العامين و أجدُ لكَ مُحامياً آخر 827 00:47:44,328 --> 00:47:46,262 انتظري لحظة يا (كاثرين) 828 00:47:46,296 --> 00:47:48,526 أنا بحاجةٍ إليكِ 829 00:47:48,565 --> 00:47:51,830 هذه المرة الوحيدة التي لا تُفيدكَ وسامتكَ يا (كيلَر) 830 00:47:51,869 --> 00:47:54,064 (كاثرين)... (كاثرين)! 831 00:47:54,104 --> 00:47:56,572 (كاثرين)! 832 00:47:58,842 --> 00:48:00,969 (توبي) 833 00:48:01,011 --> 00:48:02,603 مرحباً 834 00:48:04,414 --> 00:48:06,882 انظُر، أنا... أردتكَ أن تعرِف 835 00:48:06,917 --> 00:48:09,511 بأني لن أُمثّل (كيلَر) بعدَ الآن 836 00:48:09,553 --> 00:48:10,884 لماذا؟ ما الذي حصل؟ 837 00:48:10,921 --> 00:48:12,616 إنهُ مُذنِب 838 00:48:12,656 --> 00:48:15,454 تعلم، لقد قطعتُ عهداً على نفسي في اليوم الذي اجتزتُ فيه امتحان المُحاماة 839 00:48:15,492 --> 00:48:17,858 قُلتُ أني لن أمثّل أبداً شخصاً مُذنباً 840 00:48:17,895 --> 00:48:19,954 و لن أبدأَ بذلكَ الآن، و لا حتى إكراماً لك 841 00:48:19,997 --> 00:48:21,555 أفهمُ ذلك 842 00:48:25,702 --> 00:48:27,567 أجبني عن هذا 843 00:48:29,573 --> 00:48:32,974 عندما سألتكَ فيما لو كانَ قد ناقشَ تلكَ الجرائِم معك، قُلتَ لي لا 844 00:48:33,010 --> 00:48:35,604 نعم 845 00:48:35,646 --> 00:48:37,910 لقد كذبت 846 00:48:37,948 --> 00:48:40,678 يقول (كيلَر) الكثير من الأشياء، من يعرِف ما هوَ الصحيح منها؟ 847 00:48:40,717 --> 00:48:42,844 لكنكَ تُصدقهُ عندما يقول أنهُ يُحبُك؟ 848 00:48:42,886 --> 00:48:44,751 نعم 849 00:48:44,788 --> 00:48:47,518 أنتما تُناسبانِ بعضكُما 850 00:48:49,159 --> 00:48:50,956 (كاثرين) 851 00:48:50,994 --> 00:48:53,360 يجعلُنا الحُب نفعل أشياء غريبة كُلنا 852 00:48:53,397 --> 00:48:56,059 ليسَ عليكَ إخباري ذلك 853 00:48:57,200 --> 00:48:59,065 أتمنى لكَ حياةً جيدة 854 00:49:06,410 --> 00:49:08,776 عرفتَ المرأة التي اغتصبتها؟ 855 00:49:08,812 --> 00:49:10,541 كُنّا نخرج معاً 856 00:49:10,580 --> 00:49:12,514 التقينا صُدفةً في تلكَ الحانة 857 00:49:12,549 --> 00:49:14,574 تعاطينا بعض المخدرات، و بدأنا في تقبيل بعضِنا 858 00:49:14,618 --> 00:49:16,779 الشيء التالي الذي أعرفُه، كُنا أنا و (فرانكلين) 859 00:49:16,820 --> 00:49:19,755 أخذناها إلى الحديقة، وجهها على العُشب 860 00:49:19,790 --> 00:49:23,317 تعلم، أنا لم أغتصِب امرأةً أعرِفُها أبداً 861 00:49:23,360 --> 00:49:25,453 - (آدم)؟ - نعم؟ 862 00:49:25,495 --> 00:49:27,258 - هل يُمكنني أن أُكلمك؟ - أنا مشغول 863 00:49:27,297 --> 00:49:29,527 لثانيتان 864 00:49:32,803 --> 00:49:34,464 طيور الحُب 865 00:49:34,504 --> 00:49:36,802 لا يجب أن تمضي وقتكَ مع هؤلاء الأشخاص 866 00:49:36,840 --> 00:49:39,900 أعليَ أن ألعب طاولة الزهر معكَ و مع (بوسماليس) عوضاً عن ذلك؟ 867 00:49:39,943 --> 00:49:42,434 الدرّاجون هُم حُلفاء (شيلينجَر) 868 00:49:42,479 --> 00:49:45,880 إنهُم يُحاولنَ التقرّبَ منك ليوقعوا بكَ فقط 869 00:49:45,916 --> 00:49:47,816 يُريدكَ (شيلينجَر) 870 00:49:47,851 --> 00:49:50,877 و أنتَ تعرفُ ذلك صحيح، كونكَ كُنتَ مُستجداً لديه 871 00:49:50,921 --> 00:49:54,857 أنت، (غانزيل)، ستخرُج أنتَ و (بيتشَر) في موعد؟ 872 00:50:00,163 --> 00:50:02,859 ما دُمتَ تحت، مُص هذا القضيب أيها الشاذ 873 00:50:02,899 --> 00:50:05,094 - أيها الحقير - اركبهُ يا راعي البقر 874 00:50:05,135 --> 00:50:07,603 هدف، هدف 875 00:50:11,341 --> 00:50:13,536 - هذا هوَ صديقي - حسناً 876 00:50:15,612 --> 00:50:17,739 (شيلينغَر) 877 00:50:20,751 --> 00:50:23,948 قدمتَ لي عرضاً ذلك اليوم بأنكَ ستُساعدني على رؤية (كيلَر) 878 00:50:23,987 --> 00:50:25,852 لو أعطيتكَ الفتى (غانزيل) 879 00:50:25,889 --> 00:50:27,288 نعم 880 00:50:27,324 --> 00:50:28,985 ألا يزال العرض مُتاحاً؟ 881 00:50:32,229 --> 00:50:34,094 يا إلهي، لا أدري 882 00:50:34,131 --> 00:50:37,191 سأستقيل من العمل لدى الأخت (بِيت)، و سأعمل لديكَ في غرفة البريد 883 00:50:37,234 --> 00:50:39,725 و سأقول للصقليين ألا يتدخلوا 884 00:50:43,540 --> 00:50:45,064 رجاءاً 885 00:50:45,108 --> 00:50:47,235 حسناً 886 00:50:49,613 --> 00:50:53,049 لم أعُد أُريدكَ أن تحمي (آدم غانزيل) 887 00:50:53,083 --> 00:50:55,813 بعدما رأيتُ ما فعلهُ بك، لستُ مُتفاجأً 888 00:50:56,853 --> 00:50:58,411 ذلكَ الفتى حقير 889 00:51:02,592 --> 00:51:05,493 - أيتها الأُخت - صباح الخير 890 00:51:05,529 --> 00:51:08,089 هناكَ شيءٌ أُريدُ التكلمَ معكِ بخصوصِه 891 00:51:08,131 --> 00:51:10,861 قررتُ تركَ العملِ لديكِ 892 00:51:12,169 --> 00:51:14,262 - ماذا؟ - حسناً، تعلمين 893 00:51:14,304 --> 00:51:17,137 لقد كُنتُ أقومُ بنفس العمل لخمس سنوات و أنا.... 894 00:51:17,174 --> 00:51:18,903 مللت 895 00:51:21,178 --> 00:51:23,078 تعلم، أنا... 896 00:51:23,113 --> 00:51:25,581 لم يكُن لديَ فِكرة أنكَ كُنتَ تعيساً هنا 897 00:51:25,615 --> 00:51:27,242 حسناً، أنا... لستُ تعيساً 898 00:51:27,284 --> 00:51:29,775 - إن كانَ هُناكَ... - أنا لستُ تعيساً 899 00:51:30,787 --> 00:51:32,379 نعم. حسناً، لا بأس 900 00:51:32,422 --> 00:51:34,083 إن كُنتَ واثقاً من هذا 901 00:51:34,124 --> 00:51:36,058 أنا كذلك 902 00:51:36,093 --> 00:51:38,561 حسناً 903 00:51:38,595 --> 00:51:40,460 متى تُريدُ المُغادرة؟ 904 00:51:40,497 --> 00:51:42,021 اليوم 905 00:51:45,068 --> 00:51:46,194 اليوم؟ 906 00:51:46,236 --> 00:51:48,466 تُريدُ الذهاب للعمل لدى الآريين إذاً؟ 907 00:51:48,505 --> 00:51:50,973 نعم، منذُ أن بدأنا جلسات التفاعُل تلك 908 00:51:51,007 --> 00:51:53,567 كُنا أنا و (شيلينجَر) نتماشى مع بعضنا بشكل جيد 909 00:51:53,610 --> 00:51:56,078 بالإضافة أنَ العمل في غرفة البريد سيُتيح لكَ رُؤية (كيلَر) 910 00:51:56,113 --> 00:51:58,775 لا بأس يا (بيتشَر)، لأني أتفقُ مع الأخت (بِيت) 911 00:51:58,815 --> 00:52:00,510 يجبُ أن يُسمح لكُما بالزيارات 912 00:52:00,550 --> 00:52:02,916 نعم، لكن المُشكلة الحقيقية هي (آدم غانزيل) 913 00:52:02,953 --> 00:52:05,786 أعلمُ أنكَ ستفعَل ما تراهُ أفضَل 914 00:52:05,822 --> 00:52:08,916 لكني و (آدم) لم نتفقُ مع بعضنا 915 00:52:10,260 --> 00:52:12,125 أظنُ أنكَ كُنتَ مُحقاً 916 00:52:12,162 --> 00:52:14,630 عندما قُلتَ أنكَ أردتَ نقلهُ من مدينة الزمرد 917 00:52:14,664 --> 00:52:17,963 حسناً، إنهُ مُضطرِب. ظننتُ أنهُ كونكم أصدقاء سيُساعدهُ ذلك، لكن.. 918 00:52:18,001 --> 00:52:20,663 و أنا أيضاً. لكن ذلك لم ينفع 919 00:52:20,704 --> 00:52:23,298 حسناً. سأنقلهُ إلى الوحدة (بي) 920 00:52:25,442 --> 00:52:27,933 - (شيلينغَر) - نعم؟ 921 00:52:27,978 --> 00:52:29,639 الفتى لك 922 00:52:31,348 --> 00:52:33,213 آنَ الوقت أن تُسلّم البريد 923 00:52:40,524 --> 00:52:42,389 أنت هُناك، أيها الصلب 924 00:52:42,425 --> 00:52:45,189 استيقظ 925 00:52:46,463 --> 00:52:48,488 (كيلَر) 926 00:52:48,532 --> 00:52:50,523 اذهبي، لا أُريدُ اللعب اليوم 927 00:52:50,567 --> 00:52:52,125 928 00:52:53,203 --> 00:52:55,398 لا أُريدُ مُمارسة الجنس الآن 929 00:52:55,438 --> 00:52:57,702 ربما نسيتَ من هوَ الآمر هُنا 930 00:52:57,741 --> 00:52:59,470 أنتَ عاهرتي 931 00:52:59,509 --> 00:53:02,069 و ليسَ العكس 932 00:53:02,112 --> 00:53:04,637 كُنتُ أُحضرُ لكَ بعضَ الأشياء الإضافية 933 00:53:04,681 --> 00:53:06,876 و في المُقابل 934 00:53:06,917 --> 00:53:10,375 كُنتَ تُعطيني بعض الأشياء الإضافية 935 00:53:11,388 --> 00:53:14,619 لا توكزيني 936 00:53:17,093 --> 00:53:19,960 أيتها الهاعرة اللعينة. لا أُريدُ رُؤية وجهكِ القبيح 937 00:53:20,964 --> 00:53:23,023 اللعنة 938 00:53:26,970 --> 00:53:30,269 إلى المركز، لدينا حالة 16 في القسم 32 939 00:53:33,610 --> 00:53:37,273 - يا لسقوط الجبارين - تباً لكَ أيها الشاذ 940 00:53:37,314 --> 00:53:39,475 - (غانزيل) - مرحباً يا (فيرن) 941 00:53:39,516 --> 00:53:41,780 - الشباب في مدينة الزمرد يُرسلونَ تحياتهم _ إخرَس 942 00:53:41,818 --> 00:53:44,116 لقد كُنتُ فقط... يا إلهي، ما هذا؟ 943 00:53:44,154 --> 00:53:47,282 - تتكلّم عندما يُتكلّم معك - ابتعدوا عني! 944 00:53:47,324 --> 00:53:51,226 - ابعتدوا عني! - سيدي.. سيدي، هل يُمكنني المُشاهدة؟ 945 00:53:51,261 --> 00:53:54,059 حسناً، إن لم تُشاهد، كيفَ ستتعلّم؟ 946 00:53:54,097 --> 00:53:56,190 النجدة! ابتعدوا عني! 947 00:53:56,233 --> 00:53:57,894 ابتعدوا! 948 00:54:19,889 --> 00:54:22,619 - لدي بريد (لكيلَر) - إنهُ ليسَ هُنا 949 00:54:24,427 --> 00:54:27,021 - أينَ هوَ؟ - في مشفى (بينشلي) التذكاري 950 00:54:29,599 --> 00:54:32,329 في المشفى؟ حسناً، ماذا حصل؟ 951 00:54:32,369 --> 00:54:34,803 لقد أساءَ التصرُّف، فأوقفتُه 952 00:54:38,508 --> 00:54:40,203 تحرّك يا (بيتشَر) 953 00:54:45,315 --> 00:54:48,478 954 00:54:48,518 --> 00:54:51,578 955 00:54:51,621 --> 00:54:54,021 956 00:54:54,057 --> 00:54:57,493 957 00:54:57,527 --> 00:55:00,519 958 00:55:00,563 --> 00:55:03,896 959 00:55:06,169 --> 00:55:09,866 960 00:55:09,906 --> 00:55:13,808 961 00:55:16,646 --> 00:55:18,978 962 00:55:19,015 --> 00:55:22,143 963 00:55:22,185 --> 00:55:24,380 964 00:55:24,421 --> 00:55:28,323 965 00:55:28,358 --> 00:55:30,485 966 00:55:30,527 --> 00:55:35,328 967 00:55:35,365 --> 00:55:39,096 968 00:55:39,135 --> 00:55:44,300 969 00:55:56,646 --> 00:55:59,646 ترجمة عــــادل